Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,990 --> 00:00:08,970
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2
00:01:34,330 --> 00:01:39,820
[Investiture of the Gods]
3
00:01:39,820 --> 00:01:42,680
[Episode 18]
4
00:01:50,010 --> 00:01:54,150
Although that girl's soul isn't pure enough,
5
00:01:54,150 --> 00:01:56,970
it does count as sweet and beautiful.
6
00:01:59,890 --> 00:02:02,530
Wasn't I asked to let her go?
7
00:02:05,870 --> 00:02:09,300
That actually allowed me to see her sincerity.
8
00:02:25,960 --> 00:02:28,610
I'm not here to fight.
9
00:02:31,670 --> 00:02:34,550
I have a gourd of souls to drink as wine.
10
00:02:34,550 --> 00:02:37,520
I have a palm of moveable mountains and rivers.
11
00:02:37,520 --> 00:02:40,840
I have a mouthful throughout the world.
12
00:02:40,840 --> 00:02:46,730
All right, enough! What about I recite a few lines of secret techniques from Yuxu Palace?
13
00:02:46,730 --> 00:02:49,690
You really don't seem like the disciple of the Divine Lord.
14
00:02:49,690 --> 00:02:52,530
Do you dare to seek me out alone?
15
00:02:52,530 --> 00:02:55,120
The way you speak is quite interesting.
16
00:02:55,120 --> 00:02:57,410
But you're being so dodgy,
17
00:02:57,410 --> 00:02:59,670
what exactly is your intention?
18
00:02:59,670 --> 00:03:03,670
- Intention? - Didn't you come to the palace to catch me?
19
00:03:03,670 --> 00:03:05,450
Why haven't you made a move yet?
20
00:03:05,450 --> 00:03:08,390
My master cannot even deal with you.
21
00:03:08,390 --> 00:03:13,160
Wouldn't making a move be bringing myself humiliation?
22
00:03:13,160 --> 00:03:17,080
Since you know, why do you still dare to seek me out alone?
23
00:03:18,150 --> 00:03:25,590
I just want to ask you... What do you want to do by coming into the palace?
24
00:03:25,590 --> 00:03:29,540
I still haven't thought this through, so I can't give you a reply.
25
00:03:29,540 --> 00:03:31,540
But I can tell you...
26
00:03:31,540 --> 00:03:37,200
Many interesting things will happen here.
27
00:03:38,170 --> 00:03:40,240
I also wanted to ask you.
28
00:03:41,310 --> 00:03:48,020
What relationship do you have with Yang Jian's sister, Daji?
29
00:03:48,020 --> 00:03:49,980
This is simple.
30
00:03:49,980 --> 00:03:54,590
As long as you and Yang Jian don't butt in, we'll each go along our merry way.
31
00:03:54,590 --> 00:03:59,700
If you make a mess, if one day you ruin my mood,
32
00:03:59,700 --> 00:04:03,630
I'll cut you two into eight pieces.
33
00:04:08,340 --> 00:04:10,440
Listen up!
34
00:04:10,440 --> 00:04:15,270
If you dare to sin, I won't forgive you!
35
00:04:22,010 --> 00:04:24,960
What a bunch of presumptuous words.
36
00:04:24,960 --> 00:04:29,950
On this point, you resemble the Divine Lord.
37
00:04:48,200 --> 00:04:51,520
It was the empress who sent me here.
38
00:04:51,520 --> 00:04:54,730
She wanted to me report everything I saw in Longevity Palace
39
00:04:54,730 --> 00:04:59,980
and to tell her everything I hear.
40
00:04:59,980 --> 00:05:03,170
It's I who let you down.
41
00:05:03,170 --> 00:05:06,440
I know I was wrong, Your Highness.
42
00:05:06,440 --> 00:05:08,490
In the world,
43
00:05:09,420 --> 00:05:11,420
there is no one I can trust anymore.
44
00:05:11,420 --> 00:05:15,760
I know I was wrong, Your Highness.
45
00:05:24,250 --> 00:05:26,090
Please rise.
46
00:05:33,310 --> 00:05:35,290
Wipe your tears.
47
00:05:41,340 --> 00:05:46,330
Rui Li, from now on,
48
00:05:46,330 --> 00:05:50,850
you can still report everything in Longevity Palace to the empress,
49
00:05:50,850 --> 00:05:56,700
but you must say it the way I tell you to say it.
50
00:05:56,700 --> 00:05:58,660
Hear me?
51
00:05:59,680 --> 00:06:01,610
I hear you.
52
00:06:02,660 --> 00:06:04,830
Are you willing to listen to me?
53
00:06:04,830 --> 00:06:07,210
I am willing.
54
00:06:08,680 --> 00:06:14,350
From now on, I'll call you Li'er. Okay?
55
00:06:14,350 --> 00:06:16,420
Okay.
56
00:06:16,420 --> 00:06:20,330
From now on, I will be called Li'er.
57
00:06:20,330 --> 00:06:23,130
Thank you, Your Highness, for bestowing me a name.
58
00:06:53,560 --> 00:06:58,060
This is beautiful. We can use it for the banquet.
59
00:06:59,530 --> 00:07:02,060
Mother! Mother!
60
00:07:02,060 --> 00:07:04,350
- Mother. - Jiao'er.
61
00:07:04,350 --> 00:07:06,590
Your Highness, I will go prepare some tea.
62
00:07:06,590 --> 00:07:09,030
- Go on. - Yes.
63
00:07:13,070 --> 00:07:15,450
What happened? Why are you in such a panic?
64
00:07:15,450 --> 00:07:21,450
Mother, do you still remember? A few days ago when I woke up after being drunk, you asked about my dream.
65
00:07:21,450 --> 00:07:22,820
I said I forgot.
66
00:07:22,820 --> 00:07:25,680
Yes, that's how you responded back then.
67
00:07:25,680 --> 00:07:29,460
I lied. Actually, some dreams can be forgotten,
68
00:07:29,460 --> 00:07:34,410
and some dreams pierce through one's heart that one can't forget it even if one wants to.
69
00:07:34,410 --> 00:07:36,980
Then, why did you lie?
70
00:07:37,700 --> 00:07:39,420
I was afraid.
71
00:07:39,420 --> 00:07:41,170
Afraid of what?
72
00:07:41,170 --> 00:07:45,660
In my dream, I dreamt that Daji's face suddenly changed into your face
73
00:07:45,660 --> 00:07:51,240
and... and your eyes were bleeding.
74
00:07:52,400 --> 00:07:55,990
The dream was so dangerous. I was worried Mother might encounter some mishaps.
75
00:07:55,990 --> 00:07:58,160
So I did not dare to tell you.
76
00:07:58,160 --> 00:08:03,460
Last night when I fell asleep, I didn't expect to have the same dream again.
77
00:08:03,460 --> 00:08:05,940
I realized that it wasn't your eyes that were bleeding,
78
00:08:05,940 --> 00:08:08,620
but a bird in the woods whose eyes were bleeding.
79
00:08:08,620 --> 00:08:12,620
I woke up in joy. Mother, you can finally be in peace and unharmed!
80
00:08:12,620 --> 00:08:15,960
I remembered the dream wrong.
81
00:08:15,960 --> 00:08:22,780
But, say, why would the bird's eyes bleed?
82
00:08:22,780 --> 00:08:24,630
It was Daji.
83
00:08:24,630 --> 00:08:27,950
She stabbed the bird's eyes and made it blind.
84
00:08:27,950 --> 00:08:30,890
A bird losing its eyesight can't see anything.
85
00:08:30,890 --> 00:08:33,970
It lives, but only the sound of its song remains.
86
00:08:33,970 --> 00:08:36,930
So it will put its entire life into the song.
87
00:08:36,930 --> 00:08:40,630
Every sound from it is the most perfect.
88
00:08:40,630 --> 00:08:46,460
I really cannot imagine that such an evil method exists in this world.
89
00:08:47,150 --> 00:08:48,510
Yes.
90
00:08:48,510 --> 00:08:54,530
The evilest method brought forth the most beautiful singing.
91
00:08:55,790 --> 00:09:00,230
This is quite like her.
92
00:09:00,230 --> 00:09:04,360
Waking up from the dream, I was still so worried.
93
00:09:04,360 --> 00:09:08,650
Could it be that I remembered the dream wrong again?
94
00:09:09,920 --> 00:09:11,660
Jiao'er..
95
00:09:15,220 --> 00:09:19,240
From today forward, remember, you are the crown prince.
96
00:09:19,240 --> 00:09:21,560
You are the Great Shang's future emperor.
97
00:09:21,560 --> 00:09:23,220
Rulers must be confident in themselves.
98
00:09:23,220 --> 00:09:26,050
Rulers must not be wrong, and they cannot be wrong.
99
00:09:26,050 --> 00:09:28,260
The one wrong is always someone else.
100
00:09:28,260 --> 00:09:31,380
Then, what if I'm really wrong?
101
00:09:32,890 --> 00:09:38,750
Even if you know clearly in your heart that you are wrong, you can't admit it.
102
00:09:38,750 --> 00:09:40,620
Remember it.
103
00:10:10,730 --> 00:10:14,650
Senior Brother, you aren't tired of the view?
104
00:10:14,650 --> 00:10:17,960
They are still the same words, aren't you tired of it?
105
00:10:19,760 --> 00:10:21,400
Every time I come here,
106
00:10:21,400 --> 00:10:25,640
I see you only looking far into the distance, instead of repenting.
107
00:10:25,640 --> 00:10:28,020
I really don't know what there is to look at.
108
00:10:28,020 --> 00:10:29,700
Other than mountains, there are clouds.
109
00:10:29,700 --> 00:10:31,210
Bai He,
110
00:10:31,210 --> 00:10:35,080
have you ever thought why Kunlun, bestowed as a holy place by the immortal heavens,
111
00:10:35,080 --> 00:10:38,270
is so deserted and so boring.
112
00:10:38,270 --> 00:10:40,480
Senior Brother, how can you say these kinds of words.
113
00:10:40,480 --> 00:10:42,990
You have always revered the Kunlun Mountains more than anyone.
114
00:10:42,990 --> 00:10:45,880
That was before.
115
00:10:45,880 --> 00:10:48,610
I was turned this way by Master.
116
00:10:48,610 --> 00:10:54,050
Standing here, I finally understood he never recognized me as his disciple.
117
00:10:55,190 --> 00:10:58,900
You are not much different than me.
118
00:10:58,900 --> 00:11:03,240
I don't know. I don't understand what you mean.
119
00:11:03,240 --> 00:11:07,790
You and me. Us two. One is a beast and one is a bird.
120
00:11:07,790 --> 00:11:09,430
Neither are human beings.
121
00:11:09,430 --> 00:11:13,500
But we've cultivated a human body long ago, just like the other brothers.
122
00:11:13,500 --> 00:11:15,760
Master will teach us magic just the same.
123
00:11:15,760 --> 00:11:19,540
Then I'll ask you another question. Have you ever heard him cursing anyone else?
124
00:11:19,540 --> 00:11:23,620
Other than the two of us. "Evil spawn."
125
00:11:26,120 --> 00:11:27,940
No.
126
00:11:27,940 --> 00:11:31,360
Then that means he never regarded us as his disciples.
127
00:11:31,360 --> 00:11:34,040
When the time comes that an inevitable catastrophe strikes here,
128
00:11:34,040 --> 00:11:36,210
do you think he will care about our safety?
129
00:11:36,210 --> 00:11:37,640
He won't.
130
00:11:37,640 --> 00:11:42,260
If he cares about the safety of his disciple then he wouldn't have looked on the source of trouble in the past.
131
00:11:42,260 --> 00:11:44,330
Catastrophe?
132
00:11:45,600 --> 00:11:48,560
Can it be that you're referring to the pending catastrophe of the three realms?
133
00:11:48,560 --> 00:11:50,380
Yang Jian's Dark Eye of Heaven?
134
00:11:50,380 --> 00:11:54,180
It's exactly that source of trouble which he looked on in the past.
135
00:11:55,410 --> 00:11:57,730
If we want to avoid this catastrophe,
136
00:11:57,730 --> 00:12:00,950
and stay safe and sound, there is only one solution.
137
00:12:00,950 --> 00:12:02,670
Kill Yang Jian.
138
00:12:02,670 --> 00:12:07,990
Teacher said before, in cultivation, we should go with the flow.
139
00:12:07,990 --> 00:12:11,020
What do you mean by "go with the flow?"
140
00:12:11,020 --> 00:12:13,870
Going with the flow means doing whatever you want.
141
00:12:13,870 --> 00:12:16,900
Jiang Ziya protecting Yang Jian is going with the flow.
142
00:12:16,900 --> 00:12:20,810
- Then us killing Yang Jian is also going with the flow. - I didn't say that.
143
00:12:20,810 --> 00:12:24,910
Do you want your few thousand years of cultivation to go to drain?
144
00:12:24,910 --> 00:12:28,590
Do you want to be eternally caught in the hopeless cycle of suffering?
145
00:12:28,590 --> 00:12:31,820
- I... - You're not willing!
146
00:12:34,520 --> 00:12:37,550
Teacher also said Yang Jian carries the mystery of Heaven and Earth on his body.
147
00:12:37,550 --> 00:12:40,050
It won't be that easy to kill him.
148
00:12:40,050 --> 00:12:42,490
Even if we don't kill Yang Jian in the mortal world,
149
00:12:42,490 --> 00:12:46,480
the infernal powers will still create and send out an even more fearsome monster.
150
00:12:46,480 --> 00:12:48,900
Of course, I know that, Junior Brother.
151
00:12:48,900 --> 00:12:53,220
I also know that you have a magic weapon.
152
00:13:16,640 --> 00:13:19,110
- Make your movements quicker. - Yes.
153
00:13:19,110 --> 00:13:22,250
- Take this over there. - Yes.
154
00:13:22,250 --> 00:13:24,140
Hurry, hurry. Set it nicely here.
155
00:13:24,140 --> 00:13:25,240
Everyone, faster.
156
00:13:25,240 --> 00:13:27,990
Talking about you guys. Hurry this way.
157
00:14:03,850 --> 00:14:06,060
Let's wait and see.
158
00:14:24,720 --> 00:14:26,980
Has Consort Su not arrived yet?
159
00:14:29,080 --> 00:14:32,690
Daji is here. Welcome, Your Majesty.
160
00:14:38,520 --> 00:14:41,560
Consort Su, what are you doing?
161
00:14:53,710 --> 00:14:56,380
Why is she kneeling there?
162
00:14:57,330 --> 00:14:59,670
Get up quickly.
163
00:15:12,450 --> 00:15:16,940
Consort Su's first time participating in such a banquet, it's hard to not get confused.
164
00:15:16,940 --> 00:15:20,890
At this kind of banquet, there is no need to kneel.
165
00:15:20,890 --> 00:15:25,540
Right. You should listen to more of the empress's advice.
166
00:15:25,540 --> 00:15:27,910
She is caring about you.
167
00:15:30,420 --> 00:15:36,040
I cannot compare to Your Highness and the other consorts, who experienced the best education.
168
00:15:36,040 --> 00:15:41,790
So for me to show more respect is something I should do.
169
00:15:41,790 --> 00:15:45,080
All right. All right. Everyone take their seats.
170
00:16:26,120 --> 00:16:27,950
Consort Su.
171
00:16:47,710 --> 00:16:49,330
Do you want me for something?
172
00:16:49,330 --> 00:16:51,620
Are you on the way to the family banquet?
173
00:16:51,620 --> 00:16:57,430
So inviting us to the family banquet is because you have some worries in your heart?
174
00:16:58,880 --> 00:17:05,080
That guy called Yang Jian, you know he is Consort Su's brother. Right?
175
00:17:06,930 --> 00:17:09,940
Then, why did you tell him to go to the banquet?
176
00:17:11,190 --> 00:17:14,190
You shouldn't have let him enter the palace.
177
00:17:15,150 --> 00:17:18,190
Because this is Yang Jian's destiny.
178
00:17:18,190 --> 00:17:20,940
It's the will of Heaven.
179
00:17:20,940 --> 00:17:23,550
That's better than seeing it for himself.
180
00:17:24,330 --> 00:17:28,980
Not letting Yang Jian know what his sister has become like.
181
00:17:28,980 --> 00:17:33,340
Not knowing what kind of dangerous situation she's in.
182
00:17:33,340 --> 00:17:37,170
Keeping him in the dark, is that good for him?
183
00:17:37,170 --> 00:17:39,750
But there's no better option.
184
00:17:42,580 --> 00:17:48,550
In this world, the only person who can persuade Consort Su is Yang Jian.
185
00:17:48,550 --> 00:17:54,500
With this, does Your Highness still not want him to go to the banquet?
186
00:17:55,490 --> 00:17:59,840
Plus, if I am unable to subdue the demon,
187
00:17:59,840 --> 00:18:04,460
then maybe Yang Jian will also be able to save Consort Su.
188
00:18:04,460 --> 00:18:08,130
He is her only relative left in this world.
189
00:18:08,130 --> 00:18:14,070
I believe my disciple can definitely free himself from misfortune.
190
00:18:14,070 --> 00:18:15,990
I believe him.
191
00:18:19,290 --> 00:18:25,600
But, Your Highness, why aren't you worried about Xiao E?
192
00:18:25,600 --> 00:18:26,750
What?
193
00:18:26,750 --> 00:18:33,440
You coming with us to the banquet, your identity will surely be found out.
194
00:18:39,350 --> 00:18:44,970
Your Majesty, why don't you let the empress take her seat first?
195
00:18:44,970 --> 00:18:48,760
In the imperial harem, Her Majesty is the most honorable.
196
00:18:48,760 --> 00:18:52,340
How can a consort take her seat before her?
197
00:18:55,840 --> 00:18:57,940
Consort Su!
198
00:18:58,930 --> 00:19:01,470
Yes, Your Majesty.
199
00:19:14,010 --> 00:19:18,100
Consort Su, help the empress to her seat.
200
00:19:18,100 --> 00:19:19,890
Yes.
201
00:19:27,360 --> 00:19:31,610
Here, Your Majesty, I'll help you to your seat.
202
00:19:38,350 --> 00:19:42,630
Come. Come, Empress. Hurry and take your seat.
203
00:20:07,480 --> 00:20:10,540
Your Majesty treating me like this,
204
00:20:10,540 --> 00:20:13,330
don't you think it's too unacceptable?
205
00:20:13,330 --> 00:20:17,150
Even if this is a joke, it's overly lacking in manners.
206
00:20:17,150 --> 00:20:19,340
What's lacking in manners?
207
00:20:19,340 --> 00:20:21,410
It wasn't a palace maid,
208
00:20:21,410 --> 00:20:24,300
but Consort Su who helped you directly.
209
00:20:24,300 --> 00:20:27,470
Is there anything ruder than that?
210
00:20:29,350 --> 00:20:34,230
Then, does Your Majesty think I should just turn a blind eye?
211
00:20:34,230 --> 00:20:38,710
If you can't bear it any longer, then send a message.
212
00:20:40,420 --> 00:20:42,700
My tiger tally has long been sent out.
213
00:20:42,700 --> 00:20:46,610
But at this time, the East Grand Duke still hasn't left to put down the rebellion.
214
00:20:46,610 --> 00:20:48,940
What are his intentions?
215
00:20:49,750 --> 00:20:52,310
Does he want to let our enemies grow stronger?
216
00:20:53,430 --> 00:20:55,650
Send a message.
217
00:21:00,720 --> 00:21:04,580
I won't forget the East Grand Duke and the empress's contributions.
218
00:21:04,580 --> 00:21:10,500
Besides, aren't you sitting by my side?
219
00:21:17,980 --> 00:21:20,850
Thank you, everyone, for coming. It's a rare opportunity to get together.
220
00:21:20,850 --> 00:21:23,710
Everyone lives happily.
221
00:21:24,290 --> 00:21:27,320
Let's start the banquet.
222
00:21:39,180 --> 00:21:41,600
Right now, you guys need to change clothes.
223
00:21:43,620 --> 00:21:46,680
How is it? Will we be discovered?
224
00:21:50,540 --> 00:21:52,530
You didn't find her?
225
00:21:56,870 --> 00:21:59,670
You will be able to see her very soon.
226
00:21:59,670 --> 00:22:02,700
I can see her? Where? When? Can I see her today?
227
00:22:02,700 --> 00:22:04,880
You have to leave now.
228
00:22:05,890 --> 00:22:09,970
Wait. You haven't told me when I can see her.
229
00:22:12,540 --> 00:22:17,380
Don't worry. You'll be able to see her right away.
230
00:22:30,530 --> 00:22:34,400
- Are you going or not? - Yes. Let's go catch the demon.
231
00:22:35,280 --> 00:22:38,290
Let's go! We're going home.
232
00:22:38,290 --> 00:22:40,610
Miss Xiao, wait a minute!
233
00:22:41,180 --> 00:22:44,050
In fact... In fact, I...
234
00:22:45,750 --> 00:22:49,010
What are you stuttering about? You can't even make out a sentence.
235
00:22:49,010 --> 00:22:54,050
What? Do you have lots to say to Xiao E, but you can't seem to say it out loud?
236
00:22:54,050 --> 00:22:57,600
What are you talking about? Don't make stuff up.
237
00:23:01,190 --> 00:23:04,240
Brother, let's go change clothes quickly.
238
00:23:32,780 --> 00:23:36,850
Imperial Uncle, let's drink.
239
00:23:50,690 --> 00:23:54,630
Reporting to Your Majesty. The grill is ready.
240
00:23:54,630 --> 00:23:57,640
Please give further instructions.
241
00:23:59,710 --> 00:24:03,560
Imperial Uncle has even brought over his family's chef.
242
00:24:03,560 --> 00:24:05,620
He will prepare a famous dish for us.
243
00:24:05,620 --> 00:24:08,660
You just wait to be fully satisfied later.
244
00:24:08,660 --> 00:24:11,770
Your Majesty, I organized this family banquet
245
00:24:11,770 --> 00:24:15,160
in order to enjoy a calm and peaceful moment.
246
00:24:15,160 --> 00:24:20,270
But when you're making flames and smoke, how can I eat with that?
247
00:24:20,270 --> 00:24:23,460
Your Majesty, to have an explosive banquet, what's wrong with that?
248
00:24:23,460 --> 00:24:27,470
Let him prepare those pieces first, then we can eat and chat while watching performances.
249
00:24:27,470 --> 00:24:30,140
That's good! That's good!
250
00:24:34,330 --> 00:24:36,540
Look! Such big geese!
251
00:24:36,540 --> 00:24:38,710
You are Xiao E (T/N: little goose), and there is a big goose.
252
00:24:38,710 --> 00:24:42,550
The big goose is smaller than Xiao E, and Xiao E is bigger than the big goose.
253
00:24:42,550 --> 00:24:45,320
- Big small goose. Small big- - Annoying.
254
00:24:45,320 --> 00:24:47,140
What're you hitting me for?
255
00:24:47,140 --> 00:24:50,840
I am hitting you because you're saying such nonsense.
256
00:24:56,220 --> 00:25:01,750
Yang Jian, do you still remember your promise with me?
257
00:25:01,750 --> 00:25:04,050
What? What promise?
258
00:25:05,900 --> 00:25:09,070
You promised me. Unless I allow it,
259
00:25:09,070 --> 00:25:13,100
you cannot act recklessly to save your sister.
260
00:25:14,350 --> 00:25:15,880
Yes.
261
00:25:15,880 --> 00:25:19,450
Do you still remember why we had to make that promise?
262
00:25:19,450 --> 00:25:24,940
Yes. You said if I act recklessly, there will be many people who will get in trouble because of me.
263
00:25:25,820 --> 00:25:29,450
This sentence, you have to engrave it in your mind.
264
00:25:29,450 --> 00:25:31,040
Sure.
265
00:25:35,810 --> 00:25:37,870
What now? I need to go now!
266
00:25:37,870 --> 00:25:39,900
Miss Xiao E!
267
00:25:39,900 --> 00:25:43,310
Why do you keep grabbing me? They're about to go far.
268
00:25:43,310 --> 00:25:45,270
Return it to me.
269
00:25:45,270 --> 00:25:47,930
Return? Return what to you?
270
00:25:47,930 --> 00:25:49,980
The corner piece of cloth.
271
00:25:51,670 --> 00:25:54,330
What do you want that for?
272
00:25:54,330 --> 00:25:56,170
That's mine.
273
00:25:57,840 --> 00:26:01,950
Of course, it's not. To be more precise, it's actually mine.
274
00:26:01,950 --> 00:26:03,670
I don't know how it appeared in your hands.
275
00:26:03,670 --> 00:26:06,460
If Miss Xiao E gave it to me, then it's mine.
276
00:26:08,320 --> 00:26:13,120
Why do you insist on having a piece of battered cloth?
277
00:26:13,120 --> 00:26:14,640
I'll help you throw it away.
278
00:26:14,640 --> 00:26:17,320
You can casually throw it away, but I can't.
279
00:26:17,320 --> 00:26:19,260
Please return it to me.
280
00:26:29,420 --> 00:26:31,240
Happy now?
281
00:26:49,860 --> 00:26:54,120
[May the lands prosper for 10,000 years]
282
00:26:55,210 --> 00:26:58,570
Good. Consort Yang has taught them well.
283
00:26:58,570 --> 00:27:01,190
Good! Good!
284
00:27:01,190 --> 00:27:02,970
Good! Good!
285
00:27:03,590 --> 00:27:06,810
Long live Your Majesty.
286
00:27:08,300 --> 00:27:12,490
Long live Your Majesty! Long live Your Majesty!
287
00:27:12,490 --> 00:27:17,720
Long live Your Majesty! Long live Your Majesty!
288
00:27:33,310 --> 00:27:35,480
Quickly bow your head.
289
00:27:35,480 --> 00:27:39,100
All the guests who've come to the banquet are the royal family and consorts of the harem.
290
00:27:39,100 --> 00:27:41,480
So don't look wildly around.
291
00:27:47,830 --> 00:27:50,070
- Come. - Please.
292
00:27:50,070 --> 00:27:52,840
Immortal Master, please come in.
293
00:27:57,020 --> 00:27:59,550
You two wait here with me.
294
00:28:00,230 --> 00:28:04,520
Before receiving a command, you cannot raise your heads. Got it?
295
00:28:11,190 --> 00:28:13,390
Cheers.
296
00:28:13,390 --> 00:28:16,580
Immortal Master, please follow me.
297
00:28:36,340 --> 00:28:38,460
Who is he?
298
00:28:39,160 --> 00:28:43,630
Please forgive me, Your Majesty. I forgot to report to you
299
00:28:43,630 --> 00:28:48,510
this person is an Immortal Master I invited from the Kunlun Mountains.
300
00:28:48,510 --> 00:28:51,480
Not only is he honest, but he is also powerful in the magic arts.
301
00:28:51,480 --> 00:28:56,310
Early this morning, I asked him to check around the palace for anything inappropriate.
302
00:28:56,310 --> 00:29:01,100
He must have finished investigating and came back to report to me.
303
00:29:02,600 --> 00:29:05,020
She invited an Immortal Master?
304
00:29:05,930 --> 00:29:10,900
What? Has the empress discovered someone else who's a demon?
305
00:29:10,900 --> 00:29:14,810
Your Majesty, please allow me to finish speaking.
306
00:29:14,810 --> 00:29:17,990
Last time, I indeed acted impulsively
307
00:29:17,990 --> 00:29:20,720
and mistook Consort Su for a demon.
308
00:29:20,720 --> 00:29:24,150
It was all Du Yuanxian's fault. I fell for his trap.
309
00:29:24,150 --> 00:29:27,070
Now even though Du Yuanxian is dead.
310
00:29:27,070 --> 00:29:30,440
But Your Majesty think about it. He entered in and out of the palace for many years.
311
00:29:30,440 --> 00:29:35,060
What if he left some disciples behind? Isn't that troublesome, too?
312
00:29:35,770 --> 00:29:40,120
So I thought of asking the Immortal Master to look around again.
313
00:29:40,120 --> 00:29:43,240
Being too careful can prevent big problems.
314
00:29:46,400 --> 00:29:49,750
Okay. Let him come up and answer.
315
00:29:49,750 --> 00:29:54,750
Your Majesty commands you to come up and answer.
316
00:30:09,170 --> 00:30:11,880
You are the Immortal Master?
317
00:30:11,880 --> 00:30:16,730
The world of immortality is vast. At Kunlun Mountains under my master,
318
00:30:16,730 --> 00:30:19,520
I've studied for 40 years.
319
00:30:19,520 --> 00:30:22,860
But it's only superficial knowledge I've learned. I don't dare to call myself a master,
320
00:30:22,860 --> 00:30:25,310
in fear that my master might punish me.
321
00:30:25,310 --> 00:30:29,340
Rumors are that the Primeval Lord of Heaven is the Supreme Lord of the immortal world.
322
00:30:29,340 --> 00:30:32,060
He is the most powerful.
323
00:30:32,060 --> 00:30:36,480
Why aren't you busy with your self-reflection and Taoism?
324
00:30:36,480 --> 00:30:38,810
What are you doing here?
325
00:30:38,810 --> 00:30:44,720
The immortals are all ones who ascended from the mortal world upwards.
326
00:30:44,720 --> 00:30:48,370
Since mortals can go up there, then we can come down, too.
327
00:30:48,370 --> 00:30:50,150
Oh?
328
00:30:50,150 --> 00:30:53,240
You're also an ordinary cook?
329
00:30:53,240 --> 00:30:58,860
The fine wine in your cup also used to be ordinary grains, right?
330
00:31:00,420 --> 00:31:04,720
Reasonable. Grant him a seat.
331
00:31:20,050 --> 00:31:23,070
How shall we address you? By your Taoist name?
332
00:31:23,070 --> 00:31:27,660
My name is Jiang Ziya. I don't have a given Taoist name yet.
333
00:31:27,660 --> 00:31:33,290
Old man, let me ask you. You...
334
00:31:33,290 --> 00:31:37,870
cultivate to reach immortality for what reason?
335
00:31:37,870 --> 00:31:40,930
To leave the secular world and do away with the five elements.
336
00:31:40,930 --> 00:31:45,160
To laugh at Heaven and Earth, and be alive for eternity.
337
00:31:45,160 --> 00:31:50,080
Complete nonsense. When there's life, there's death. There's no such thing as immortality.
338
00:31:50,080 --> 00:31:54,320
We practice divination and cultivate ourselves for immortality.
339
00:31:54,320 --> 00:31:59,560
With such yin and yang meditation, who will not gain eternal life?
340
00:31:59,560 --> 00:32:03,600
This year I'm 80-something, and my body is still fine.
341
00:32:06,490 --> 00:32:10,860
Do you mean that immortality can be sought?
342
00:32:10,860 --> 00:32:14,670
The evolution of Heaven and Earth resulted in a circular world.
343
00:32:14,670 --> 00:32:18,410
The fate of humans possesses its own established rules.
344
00:32:18,410 --> 00:32:23,850
Among all creatures, only humans have an aura of spiritualness.
345
00:32:23,850 --> 00:32:27,570
Only humans understand the Way of Former Heaven most easily.
346
00:32:27,570 --> 00:32:31,430
If it's people like me, can I seek the deity and go on the path of cultivation
347
00:32:31,430 --> 00:32:32,800
to be immortal?
348
00:32:32,800 --> 00:32:35,110
Then I'll have to ask His Majesty,
349
00:32:35,110 --> 00:32:38,610
Can you bear to part with this exquisite wine?
350
00:32:38,610 --> 00:32:42,010
Can you bear to part with your family?
351
00:32:42,010 --> 00:32:44,570
Can you bear to part with your throne?
352
00:32:44,570 --> 00:32:48,310
Can you bear to part with your beautiful country?
353
00:32:51,680 --> 00:32:54,510
Of course not.
354
00:32:54,510 --> 00:32:56,980
I can't bear to part with any of that.
355
00:32:56,980 --> 00:33:02,040
I'm already living in paradise. Why would I seek immortality?
356
00:33:03,660 --> 00:33:07,630
This old man raised good questions.
357
00:33:07,630 --> 00:33:10,600
Your Majesty, don't be fooled by his words.
358
00:33:10,600 --> 00:33:14,560
If he is really an immortal, then he must show us his abilities.
359
00:33:14,560 --> 00:33:18,850
Based only on his nonsense words, I don't believe him.
360
00:33:21,470 --> 00:33:23,770
Prince Wucheng?
361
00:33:23,770 --> 00:33:25,580
That's me.
362
00:33:27,080 --> 00:33:31,620
Sixteen years ago, your son was three years old.
363
00:33:31,620 --> 00:33:38,100
At his birthday party, you threw him up to play with him.
364
00:33:38,810 --> 00:33:43,550
Unexpectedly, your son disappeared in thin air.
365
00:33:45,820 --> 00:33:47,870
How do you know about that?
366
00:33:49,180 --> 00:33:51,740
Could it be that it was your doing?
367
00:33:51,740 --> 00:33:57,130
In less than a year, your wife died of depression.
368
00:33:57,130 --> 00:34:01,760
She refused to speak to you even at her deathbed.
369
00:34:01,760 --> 00:34:05,020
Old fool, you're looking to die!
370
00:34:11,650 --> 00:34:16,820
It wasn't any of my business. Besides, your son is perfectly fine.
371
00:34:16,820 --> 00:34:19,000
Why get so agitated?
372
00:34:19,000 --> 00:34:22,300
Really? My nephew is really alive? Where is he?
373
00:34:22,300 --> 00:34:26,900
Your son is doing fine. Rest assured, Prince Wucheng.
374
00:34:26,900 --> 00:34:29,880
That's all I know.
375
00:34:29,880 --> 00:34:35,040
Regarding the others, I am not allowed to say more.
376
00:34:38,210 --> 00:34:41,910
Brother, sit first.
377
00:34:43,570 --> 00:34:47,810
You really are amazing, Immortal. I am in awe.
378
00:34:47,810 --> 00:34:53,670
In awe. This is His Majesty's banquet.
379
00:34:53,670 --> 00:34:56,880
If Prince Wucheng wants to know the specific details,
380
00:34:56,880 --> 00:34:59,690
please find another day with Consort Huang
381
00:34:59,690 --> 00:35:03,140
- to ask him more deeply. - Brother.
382
00:35:06,330 --> 00:35:11,290
Your Majesty, the master lives up to his reputation. Right?
383
00:35:11,290 --> 00:35:15,250
Yes. He has some skills.
384
00:35:15,250 --> 00:35:19,790
In that case, why doesn't Immortal
385
00:35:19,790 --> 00:35:23,730
calculate for me as well?
386
00:35:23,730 --> 00:35:28,770
The emperor's lifeline is good.
387
00:35:28,770 --> 00:35:33,070
Immortal Master, of course, His Majesty's life has a great fate.
388
00:35:33,070 --> 00:35:36,680
But you can't just leave it as simple as that one sentence.
389
00:35:36,680 --> 00:35:39,310
Tell us more.
390
00:35:40,120 --> 00:35:44,650
The emperor is the Son of Heaven. If I say too much,
391
00:35:44,650 --> 00:35:49,850
then I'd be divulging Heaven's secrets and that wouldn't be good for either of us.
392
00:35:49,850 --> 00:35:53,340
Since the empress asks,
393
00:35:53,340 --> 00:35:57,330
then I'll say one more thing.
394
00:35:57,330 --> 00:36:01,890
What does the emperor want to know?
395
00:36:07,300 --> 00:36:09,680
Longevity.
396
00:36:09,680 --> 00:36:13,460
The Shang Empire exists just as the emperor exists.
397
00:36:13,460 --> 00:36:17,550
The emperor lives as long as the Shang Empire.
398
00:36:19,570 --> 00:36:22,630
Long live Your Majesty.
399
00:36:22,630 --> 00:36:24,720
Long reigns our country!
400
00:36:24,720 --> 00:36:29,840
Long live Your Majesty! Long reigns our country!
401
00:36:29,840 --> 00:36:34,960
Long live Your Majesty! Long reigns our country!
402
00:36:34,960 --> 00:36:40,610
Long live Your Majesty! Long reigns our country!
403
00:36:42,380 --> 00:36:47,550
I'm bored to death. I wonder how Master is doing in there.
404
00:36:47,550 --> 00:36:50,200
How long do we have to keep waiting for?
405
00:36:52,000 --> 00:36:56,120
Master is already at the banquet. How about we go in and see the situation?
406
00:36:56,120 --> 00:37:01,370
The palace has the palace's rules. Before you are summoned, you must stay here obediently.
407
00:37:02,380 --> 00:37:06,330
Do you think we are dogs who listen to your every command?
408
00:37:06,330 --> 00:37:10,070
- We don't want to wait anymore. - Stop!
409
00:37:10,070 --> 00:37:13,200
Do you know what the results of acting recklessly like this are?
410
00:37:13,200 --> 00:37:17,060
If you take another step forward, you are being rebellious and will be sentenced to death.
411
00:37:17,060 --> 00:37:23,250
Do you know what kind of banquet this is? The most prominent and noblest royalties of Shang have gathered here.
412
00:37:23,250 --> 00:37:27,070
If you unknowingly offend them, spoiling the enjoyment of His Majesty and the nobles,
413
00:37:27,070 --> 00:37:32,510
not only yours but your Master's head will also fall to the ground. You have to remember closely.
414
00:37:32,510 --> 00:37:37,920
You are of low status and have not been invited in. One wrong move can end in death.
415
00:37:39,500 --> 00:37:43,920
- Tell them to come in. - Your Highness?
416
00:37:48,570 --> 00:37:51,660
I've allowed it. Tell them to come in.
417
00:38:02,870 --> 00:38:04,580
Your Highness the Crown Prince, but they haven't--
418
00:38:04,580 --> 00:38:08,100
They've been invited by me, so they can join the banquet now.
419
00:38:09,200 --> 00:38:10,870
Come on in.
420
00:38:19,840 --> 00:38:22,400
- Your Highness. - Your Highness.
421
00:38:22,400 --> 00:38:25,290
- Your Highness. - Your Highness.
422
00:38:25,290 --> 00:38:30,030
- Your Highness. - Your Highness.
423
00:38:30,030 --> 00:38:35,050
He's... the Shang Emperor's Crown Prince?
424
00:38:35,050 --> 00:38:39,240
The Shang Emperor's...
425
00:38:39,240 --> 00:38:43,690
- Your Highness. - Your Highness.
426
00:38:43,690 --> 00:38:45,650
Welcome. Welcome.
427
00:38:52,990 --> 00:38:56,300
I clearly warned him.
428
00:38:56,300 --> 00:38:59,380
But he still brought Yang Jian here.
429
00:39:02,150 --> 00:39:04,640
Come!
430
00:39:04,640 --> 00:39:09,350
Let's share this cup. Today, we shall enjoy the banquet together.
431
00:39:09,350 --> 00:39:14,260
We'll have fewer rules. Raise your cups together and drink with me.
432
00:39:14,260 --> 00:39:19,640
Long live Your Majesty! Long live Your Majesty!
433
00:39:19,640 --> 00:39:21,120
Come.
434
00:39:52,520 --> 00:39:56,190
Good wine. Good wine. Give me...
435
00:40:01,160 --> 00:40:05,680
Your Majesty the Crown Prince.
436
00:40:05,680 --> 00:40:10,570
Nice to meet you. Nice to meet you.
437
00:40:10,570 --> 00:40:15,180
Come. Come. Come.
438
00:40:15,180 --> 00:40:19,960
Your Highness, Consort Su.
439
00:40:19,960 --> 00:40:25,780
- Long time no see. - Yes. Yes.
440
00:40:28,050 --> 00:40:29,920
Long time no see.
441
00:40:40,630 --> 00:40:42,920
I have something to say to you.
442
00:40:42,920 --> 00:40:44,900
We can't speak right now.
443
00:40:47,670 --> 00:40:52,110
Come. Cheers.
444
00:40:52,110 --> 00:40:55,920
Good wine.
445
00:41:01,490 --> 00:41:05,890
Welcome. Cheers.
446
00:41:06,740 --> 00:41:10,840
I wish you boundless longevity, my father, the king.
447
00:41:10,840 --> 00:41:14,340
- You're late. - I was previously busy with an important matter.
448
00:41:14,340 --> 00:41:18,620
Therefore, I am late. Please forgive me, Father.
449
00:41:18,700 --> 00:41:21,300
Who is that?
450
00:41:22,280 --> 00:41:27,780
They are... They are two new disciples of the Bureau of Astronomy's Immortal Master.
451
00:41:27,780 --> 00:41:30,380
Then, why is there only one person?
452
00:41:41,950 --> 00:41:46,840
Come, grant Immortal Master's disciple a seat.
453
00:41:46,840 --> 00:41:49,150
His Majesty's command!
454
00:41:49,150 --> 00:41:52,320
Grant a seat!
455
00:41:56,580 --> 00:41:59,190
Your Highness, please.
456
00:42:03,720 --> 00:42:06,910
This way, please.
457
00:42:15,670 --> 00:42:18,720
Where did brother Yang Jian run off to?
458
00:42:18,720 --> 00:42:21,580
Also, where did Master run off to?
459
00:42:34,620 --> 00:42:39,250
Your Majesty, thank you for the tea.
460
00:42:41,090 --> 00:42:43,690
What exactly are you thinking?
461
00:42:45,560 --> 00:42:47,500
Why do you ask that?
462
00:42:47,500 --> 00:42:52,700
I don't know what kind of sorcery you have used lately
463
00:42:52,700 --> 00:42:57,310
to protect your little life. But let me tell you,
464
00:42:57,310 --> 00:43:01,380
it is beneath me to continue playing these games with you.
465
00:43:01,380 --> 00:43:06,030
There's only one thing you can do now.
466
00:43:06,030 --> 00:43:08,840
Kneel in front of me
467
00:43:08,840 --> 00:43:12,920
and beg me to spare your life.
468
00:43:18,160 --> 00:43:21,420
I will definitely make you die horribly.
469
00:43:24,250 --> 00:43:27,300
Just like Lord Su Hu in Jizhou City.
470
00:43:28,270 --> 00:43:33,090
Just like how his wife did.
471
00:43:33,090 --> 00:43:38,510
Just like his citizens, dying without full corpses.
472
00:43:59,050 --> 00:44:07,930
Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
473
00:44:13,940 --> 00:44:16,820
♫ Like water flowing through the years ♫
474
00:44:16,820 --> 00:44:19,010
♫ Bid farewell to life and death ♫
475
00:44:19,010 --> 00:44:22,840
♫ A chaotic world shakes the mist ♫
476
00:44:22,840 --> 00:44:25,560
♫ The divide is love or hate ♫
477
00:44:25,560 --> 00:44:27,830
♫ To fall is foolish ♫
478
00:44:27,830 --> 00:44:31,630
♫ Roaming about and meeting again ♫
479
00:44:31,630 --> 00:44:34,450
♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫
480
00:44:34,450 --> 00:44:36,570
♫ What's done is done ♫
481
00:44:36,570 --> 00:44:40,270
♫ You and me have different ways ♫
482
00:44:40,270 --> 00:44:42,800
♫ How do you know Heaven and man are forever separated ♫
483
00:44:42,800 --> 00:44:47,490
♫ But when I come back ♫
484
00:44:49,530 --> 00:44:53,940
♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫
485
00:44:53,940 --> 00:44:58,320
♫ A moment in this world. To never forget ♫
486
00:44:58,320 --> 00:45:01,930
♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫
487
00:45:01,930 --> 00:45:06,930
♫ Who's following? Who's following ♫
488
00:45:06,930 --> 00:45:11,330
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
489
00:45:11,330 --> 00:45:14,690
♫ Only understanding tears after laughter ♫
490
00:45:14,690 --> 00:45:17,960
♫ Just want to be with you ♫
491
00:45:17,960 --> 00:45:24,500
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
492
00:45:24,500 --> 00:45:28,810
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
493
00:45:28,810 --> 00:45:33,120
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
494
00:45:33,120 --> 00:45:36,820
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
495
00:45:36,820 --> 00:45:41,940
♫ Is regretful... is remorseful ♫
496
00:45:41,940 --> 00:45:46,150
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
497
00:45:46,150 --> 00:45:49,570
♫ Only understanding tears after laughter ♫
498
00:45:49,570 --> 00:45:52,770
♫ Just want to be with you ♫
499
00:45:52,800 --> 00:45:59,400
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
500
00:45:59,410 --> 00:46:03,650
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
501
00:46:03,650 --> 00:46:08,030
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
502
00:46:08,030 --> 00:46:11,720
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
503
00:46:11,720 --> 00:46:17,590
♫ Is regretful... is remorseful ♫
504
00:46:19,010 --> 00:46:32,660
♫ Never regret ♫
42038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.