All language subtitles for Investiture of the Gods (2019) - 18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:08,970 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
2 00:01:34,330 --> 00:01:39,820 [Investiture of the Gods] 3 00:01:39,820 --> 00:01:42,680 [Episode 18] 4 00:01:50,010 --> 00:01:54,150 Although that girl's soul isn't pure enough, 5 00:01:54,150 --> 00:01:56,970 it does count as sweet and beautiful. 6 00:01:59,890 --> 00:02:02,530 Wasn't I asked to let her go? 7 00:02:05,870 --> 00:02:09,300 That actually allowed me to see her sincerity. 8 00:02:25,960 --> 00:02:28,610 I'm not here to fight. 9 00:02:31,670 --> 00:02:34,550 I have a gourd of souls to drink as wine. 10 00:02:34,550 --> 00:02:37,520 I have a palm of moveable mountains and rivers. 11 00:02:37,520 --> 00:02:40,840 I have a mouthful throughout the world. 12 00:02:40,840 --> 00:02:46,730 All right, enough! What about I recite a few lines of secret techniques from Yuxu Palace? 13 00:02:46,730 --> 00:02:49,690 You really don't seem like the disciple of the Divine Lord. 14 00:02:49,690 --> 00:02:52,530 Do you dare to seek me out alone? 15 00:02:52,530 --> 00:02:55,120 The way you speak is quite interesting. 16 00:02:55,120 --> 00:02:57,410 But you're being so dodgy, 17 00:02:57,410 --> 00:02:59,670 what exactly is your intention? 18 00:02:59,670 --> 00:03:03,670 - Intention?
- Didn't you come to the palace to catch me? 19 00:03:03,670 --> 00:03:05,450 Why haven't you made a move yet? 20 00:03:05,450 --> 00:03:08,390 My master cannot even deal with you. 21 00:03:08,390 --> 00:03:13,160 Wouldn't making a move be bringing myself humiliation? 22 00:03:13,160 --> 00:03:17,080 Since you know, why do you still dare to seek me out alone? 23 00:03:18,150 --> 00:03:25,590 I just want to ask you... What do you want to do by coming into the palace? 24 00:03:25,590 --> 00:03:29,540 I still haven't thought this through, so I can't give you a reply. 25 00:03:29,540 --> 00:03:31,540 But I can tell you... 26 00:03:31,540 --> 00:03:37,200 Many interesting things will happen here. 27 00:03:38,170 --> 00:03:40,240 I also wanted to ask you. 28 00:03:41,310 --> 00:03:48,020 What relationship do you have with Yang Jian's sister, Daji? 29 00:03:48,020 --> 00:03:49,980 This is simple. 30 00:03:49,980 --> 00:03:54,590 As long as you and Yang Jian don't butt in, we'll each go along our merry way. 31 00:03:54,590 --> 00:03:59,700 If you make a mess, if one day you ruin my mood, 32 00:03:59,700 --> 00:04:03,630 I'll cut you two into eight pieces. 33 00:04:08,340 --> 00:04:10,440 Listen up! 34 00:04:10,440 --> 00:04:15,270 If you dare to sin, I won't forgive you! 35 00:04:22,010 --> 00:04:24,960 What a bunch of presumptuous words. 36 00:04:24,960 --> 00:04:29,950 On this point, you resemble the Divine Lord. 37 00:04:48,200 --> 00:04:51,520 It was the empress who sent me here. 38 00:04:51,520 --> 00:04:54,730 She wanted to me report everything I saw in Longevity Palace 39 00:04:54,730 --> 00:04:59,980 and to tell her everything I hear. 40 00:04:59,980 --> 00:05:03,170 It's I who let you down. 41 00:05:03,170 --> 00:05:06,440 I know I was wrong, Your Highness. 42 00:05:06,440 --> 00:05:08,490 In the world, 43 00:05:09,420 --> 00:05:11,420 there is no one I can trust anymore. 44 00:05:11,420 --> 00:05:15,760 I know I was wrong, Your Highness. 45 00:05:24,250 --> 00:05:26,090 Please rise. 46 00:05:33,310 --> 00:05:35,290 Wipe your tears. 47 00:05:41,340 --> 00:05:46,330 Rui Li, from now on, 48 00:05:46,330 --> 00:05:50,850 you can still report everything in Longevity Palace to the empress, 49 00:05:50,850 --> 00:05:56,700 but you must say it the way I tell you to say it. 50 00:05:56,700 --> 00:05:58,660 Hear me? 51 00:05:59,680 --> 00:06:01,610 I hear you. 52 00:06:02,660 --> 00:06:04,830 Are you willing to listen to me? 53 00:06:04,830 --> 00:06:07,210 I am willing. 54 00:06:08,680 --> 00:06:14,350 From now on, I'll call you Li'er. Okay? 55 00:06:14,350 --> 00:06:16,420 Okay. 56 00:06:16,420 --> 00:06:20,330 From now on, I will be called Li'er. 57 00:06:20,330 --> 00:06:23,130 Thank you, Your Highness, for bestowing me a name. 58 00:06:53,560 --> 00:06:58,060 This is beautiful. We can use it for the banquet. 59 00:06:59,530 --> 00:07:02,060 Mother! Mother! 60 00:07:02,060 --> 00:07:04,350 - Mother.
- Jiao'er. 61 00:07:04,350 --> 00:07:06,590 Your Highness, I will go prepare some tea. 62 00:07:06,590 --> 00:07:09,030 - Go on.
- Yes. 63 00:07:13,070 --> 00:07:15,450 What happened? Why are you in such a panic? 64 00:07:15,450 --> 00:07:21,450 Mother, do you still remember? A few days ago when I woke up after being drunk, you asked about my dream. 65 00:07:21,450 --> 00:07:22,820 I said I forgot. 66 00:07:22,820 --> 00:07:25,680 Yes, that's how you responded back then. 67 00:07:25,680 --> 00:07:29,460 I lied. Actually, some dreams can be forgotten, 68 00:07:29,460 --> 00:07:34,410 and some dreams pierce through one's heart that one can't forget it even if one wants to. 69 00:07:34,410 --> 00:07:36,980 Then, why did you lie? 70 00:07:37,700 --> 00:07:39,420 I was afraid. 71 00:07:39,420 --> 00:07:41,170 Afraid of what? 72 00:07:41,170 --> 00:07:45,660 In my dream, I dreamt that Daji's face suddenly changed into your face 73 00:07:45,660 --> 00:07:51,240 and... and your eyes were bleeding. 74 00:07:52,400 --> 00:07:55,990 The dream was so dangerous. I was worried Mother might encounter some mishaps. 75 00:07:55,990 --> 00:07:58,160 So I did not dare to tell you. 76 00:07:58,160 --> 00:08:03,460 Last night when I fell asleep, I didn't expect to have the same dream again. 77 00:08:03,460 --> 00:08:05,940 I realized that it wasn't your eyes that were bleeding, 78 00:08:05,940 --> 00:08:08,620 but a bird in the woods whose eyes were bleeding. 79 00:08:08,620 --> 00:08:12,620 I woke up in joy. Mother, you can finally be in peace and unharmed! 80 00:08:12,620 --> 00:08:15,960 I remembered the dream wrong. 81 00:08:15,960 --> 00:08:22,780 But, say, why would the bird's eyes bleed? 82 00:08:22,780 --> 00:08:24,630 It was Daji. 83 00:08:24,630 --> 00:08:27,950 She stabbed the bird's eyes and made it blind. 84 00:08:27,950 --> 00:08:30,890 A bird losing its eyesight can't see anything. 85 00:08:30,890 --> 00:08:33,970 It lives, but only the sound of its song remains. 86 00:08:33,970 --> 00:08:36,930 So it will put its entire life into the song. 87 00:08:36,930 --> 00:08:40,630 Every sound from it is the most perfect. 88 00:08:40,630 --> 00:08:46,460 I really cannot imagine that such an evil method exists in this world. 89 00:08:47,150 --> 00:08:48,510 Yes. 90 00:08:48,510 --> 00:08:54,530 The evilest method brought forth the most beautiful singing. 91 00:08:55,790 --> 00:09:00,230 This is quite like her. 92 00:09:00,230 --> 00:09:04,360 Waking up from the dream, I was still so worried. 93 00:09:04,360 --> 00:09:08,650 Could it be that I remembered the dream wrong again? 94 00:09:09,920 --> 00:09:11,660 Jiao'er.. 95 00:09:15,220 --> 00:09:19,240 From today forward, remember, you are the crown prince. 96 00:09:19,240 --> 00:09:21,560 You are the Great Shang's future emperor. 97 00:09:21,560 --> 00:09:23,220 Rulers must be confident in themselves. 98 00:09:23,220 --> 00:09:26,050 Rulers must not be wrong, and they cannot be wrong. 99 00:09:26,050 --> 00:09:28,260 The one wrong is always someone else. 100 00:09:28,260 --> 00:09:31,380 Then, what if I'm really wrong? 101 00:09:32,890 --> 00:09:38,750 Even if you know clearly in your heart that you are wrong, you can't admit it. 102 00:09:38,750 --> 00:09:40,620 Remember it. 103 00:10:10,730 --> 00:10:14,650 Senior Brother, you aren't tired of the view? 104 00:10:14,650 --> 00:10:17,960 They are still the same words, aren't you tired of it? 105 00:10:19,760 --> 00:10:21,400 Every time I come here, 106 00:10:21,400 --> 00:10:25,640 I see you only looking far into the distance, instead of repenting. 107 00:10:25,640 --> 00:10:28,020 I really don't know what there is to look at. 108 00:10:28,020 --> 00:10:29,700 Other than mountains, there are clouds. 109 00:10:29,700 --> 00:10:31,210 Bai He, 110 00:10:31,210 --> 00:10:35,080 have you ever thought why Kunlun, bestowed as a holy place by the immortal heavens, 111 00:10:35,080 --> 00:10:38,270 is so deserted and so boring. 112 00:10:38,270 --> 00:10:40,480 Senior Brother, how can you say these kinds of words. 113 00:10:40,480 --> 00:10:42,990 You have always revered the Kunlun Mountains more than anyone. 114 00:10:42,990 --> 00:10:45,880 That was before. 115 00:10:45,880 --> 00:10:48,610 I was turned this way by Master. 116 00:10:48,610 --> 00:10:54,050 Standing here, I finally understood he never recognized me as his disciple. 117 00:10:55,190 --> 00:10:58,900 You are not much different than me. 118 00:10:58,900 --> 00:11:03,240 I don't know. I don't understand what you mean. 119 00:11:03,240 --> 00:11:07,790 You and me. Us two. One is a beast and one is a bird. 120 00:11:07,790 --> 00:11:09,430 Neither are human beings. 121 00:11:09,430 --> 00:11:13,500 But we've cultivated a human body long ago, just like the other brothers. 122 00:11:13,500 --> 00:11:15,760 Master will teach us magic just the same. 123 00:11:15,760 --> 00:11:19,540 Then I'll ask you another question. Have you ever heard him cursing anyone else? 124 00:11:19,540 --> 00:11:23,620 Other than the two of us. "Evil spawn." 125 00:11:26,120 --> 00:11:27,940 No. 126 00:11:27,940 --> 00:11:31,360 Then that means he never regarded us as his disciples. 127 00:11:31,360 --> 00:11:34,040 When the time comes that an inevitable catastrophe strikes here, 128 00:11:34,040 --> 00:11:36,210 do you think he will care about our safety? 129 00:11:36,210 --> 00:11:37,640 He won't. 130 00:11:37,640 --> 00:11:42,260 If he cares about the safety of his disciple then he wouldn't have looked on the source of trouble in the past. 131 00:11:42,260 --> 00:11:44,330 Catastrophe? 132 00:11:45,600 --> 00:11:48,560 Can it be that you're referring to the pending catastrophe of the three realms? 133 00:11:48,560 --> 00:11:50,380 Yang Jian's Dark Eye of Heaven? 134 00:11:50,380 --> 00:11:54,180 It's exactly that source of trouble which he looked on in the past. 135 00:11:55,410 --> 00:11:57,730 If we want to avoid this catastrophe, 136 00:11:57,730 --> 00:12:00,950 and stay safe and sound, there is only one solution. 137 00:12:00,950 --> 00:12:02,670 Kill Yang Jian. 138 00:12:02,670 --> 00:12:07,990 Teacher said before, in cultivation, we should go with the flow. 139 00:12:07,990 --> 00:12:11,020 What do you mean by "go with the flow?" 140 00:12:11,020 --> 00:12:13,870 Going with the flow means doing whatever you want. 141 00:12:13,870 --> 00:12:16,900 Jiang Ziya protecting Yang Jian is going with the flow. 142 00:12:16,900 --> 00:12:20,810 - Then us killing Yang Jian is also going with the flow.
- I didn't say that. 143 00:12:20,810 --> 00:12:24,910 Do you want your few thousand years of cultivation to go to drain? 144 00:12:24,910 --> 00:12:28,590 Do you want to be eternally caught in the hopeless cycle of suffering? 145 00:12:28,590 --> 00:12:31,820 - I...
- You're not willing! 146 00:12:34,520 --> 00:12:37,550 Teacher also said Yang Jian carries the mystery of Heaven and Earth on his body. 147 00:12:37,550 --> 00:12:40,050 It won't be that easy to kill him. 148 00:12:40,050 --> 00:12:42,490 Even if we don't kill Yang Jian in the mortal world, 149 00:12:42,490 --> 00:12:46,480 the infernal powers will still create and send out an even more fearsome monster. 150 00:12:46,480 --> 00:12:48,900 Of course, I know that, Junior Brother. 151 00:12:48,900 --> 00:12:53,220 I also know that you have a magic weapon. 152 00:13:16,640 --> 00:13:19,110 - Make your movements quicker.
- Yes. 153 00:13:19,110 --> 00:13:22,250 - Take this over there.
- Yes. 154 00:13:22,250 --> 00:13:24,140 Hurry, hurry. Set it nicely here. 155 00:13:24,140 --> 00:13:25,240 Everyone, faster. 156 00:13:25,240 --> 00:13:27,990 Talking about you guys. Hurry this way. 157 00:14:03,850 --> 00:14:06,060 Let's wait and see. 158 00:14:24,720 --> 00:14:26,980 Has Consort Su not arrived yet? 159 00:14:29,080 --> 00:14:32,690 Daji is here. Welcome, Your Majesty. 160 00:14:38,520 --> 00:14:41,560 Consort Su, what are you doing? 161 00:14:53,710 --> 00:14:56,380 Why is she kneeling there? 162 00:14:57,330 --> 00:14:59,670 Get up quickly. 163 00:15:12,450 --> 00:15:16,940 Consort Su's first time participating in such a banquet, it's hard to not get confused. 164 00:15:16,940 --> 00:15:20,890 At this kind of banquet, there is no need to kneel. 165 00:15:20,890 --> 00:15:25,540 Right. You should listen to more of the empress's advice. 166 00:15:25,540 --> 00:15:27,910 She is caring about you. 167 00:15:30,420 --> 00:15:36,040 I cannot compare to Your Highness and the other consorts, who experienced the best education. 168 00:15:36,040 --> 00:15:41,790 So for me to show more respect is something I should do. 169 00:15:41,790 --> 00:15:45,080 All right. All right. Everyone take their seats. 170 00:16:26,120 --> 00:16:27,950 Consort Su. 171 00:16:47,710 --> 00:16:49,330 Do you want me for something? 172 00:16:49,330 --> 00:16:51,620 Are you on the way to the family banquet? 173 00:16:51,620 --> 00:16:57,430 So inviting us to the family banquet is because you have some worries in your heart? 174 00:16:58,880 --> 00:17:05,080 That guy called Yang Jian, you know he is Consort Su's brother. Right? 175 00:17:06,930 --> 00:17:09,940 Then, why did you tell him to go to the banquet? 176 00:17:11,190 --> 00:17:14,190 You shouldn't have let him enter the palace. 177 00:17:15,150 --> 00:17:18,190 Because this is Yang Jian's destiny. 178 00:17:18,190 --> 00:17:20,940 It's the will of Heaven. 179 00:17:20,940 --> 00:17:23,550 That's better than seeing it for himself. 180 00:17:24,330 --> 00:17:28,980 Not letting Yang Jian know what his sister has become like. 181 00:17:28,980 --> 00:17:33,340 Not knowing what kind of dangerous situation she's in. 182 00:17:33,340 --> 00:17:37,170 Keeping him in the dark, is that good for him? 183 00:17:37,170 --> 00:17:39,750 But there's no better option. 184 00:17:42,580 --> 00:17:48,550 In this world, the only person who can persuade Consort Su is Yang Jian. 185 00:17:48,550 --> 00:17:54,500 With this, does Your Highness still not want him to go to the banquet? 186 00:17:55,490 --> 00:17:59,840 Plus, if I am unable to subdue the demon, 187 00:17:59,840 --> 00:18:04,460 then maybe Yang Jian will also be able to save Consort Su. 188 00:18:04,460 --> 00:18:08,130 He is her only relative left in this world. 189 00:18:08,130 --> 00:18:14,070 I believe my disciple can definitely free himself from misfortune. 190 00:18:14,070 --> 00:18:15,990 I believe him. 191 00:18:19,290 --> 00:18:25,600 But, Your Highness, why aren't you worried about Xiao E? 192 00:18:25,600 --> 00:18:26,750 What? 193 00:18:26,750 --> 00:18:33,440 You coming with us to the banquet, your identity will surely be found out. 194 00:18:39,350 --> 00:18:44,970 Your Majesty, why don't you let the empress take her seat first? 195 00:18:44,970 --> 00:18:48,760 In the imperial harem, Her Majesty is the most honorable. 196 00:18:48,760 --> 00:18:52,340 How can a consort take her seat before her? 197 00:18:55,840 --> 00:18:57,940 Consort Su! 198 00:18:58,930 --> 00:19:01,470 Yes, Your Majesty. 199 00:19:14,010 --> 00:19:18,100 Consort Su, help the empress to her seat. 200 00:19:18,100 --> 00:19:19,890 Yes. 201 00:19:27,360 --> 00:19:31,610 Here, Your Majesty, I'll help you to your seat. 202 00:19:38,350 --> 00:19:42,630 Come. Come, Empress. Hurry and take your seat. 203 00:20:07,480 --> 00:20:10,540 Your Majesty treating me like this, 204 00:20:10,540 --> 00:20:13,330 don't you think it's too unacceptable? 205 00:20:13,330 --> 00:20:17,150 Even if this is a joke, it's overly lacking in manners. 206 00:20:17,150 --> 00:20:19,340 What's lacking in manners? 207 00:20:19,340 --> 00:20:21,410 It wasn't a palace maid, 208 00:20:21,410 --> 00:20:24,300 but Consort Su who helped you directly. 209 00:20:24,300 --> 00:20:27,470 Is there anything ruder than that? 210 00:20:29,350 --> 00:20:34,230 Then, does Your Majesty think I should just turn a blind eye? 211 00:20:34,230 --> 00:20:38,710 If you can't bear it any longer, then send a message. 212 00:20:40,420 --> 00:20:42,700 My tiger tally has long been sent out. 213 00:20:42,700 --> 00:20:46,610 But at this time, the East Grand Duke still hasn't left to put down the rebellion. 214 00:20:46,610 --> 00:20:48,940 What are his intentions? 215 00:20:49,750 --> 00:20:52,310 Does he want to let our enemies grow stronger? 216 00:20:53,430 --> 00:20:55,650 Send a message. 217 00:21:00,720 --> 00:21:04,580 I won't forget the East Grand Duke and the empress's contributions. 218 00:21:04,580 --> 00:21:10,500 Besides, aren't you sitting by my side? 219 00:21:17,980 --> 00:21:20,850 Thank you, everyone, for coming. It's a rare opportunity to get together. 220 00:21:20,850 --> 00:21:23,710 Everyone lives happily. 221 00:21:24,290 --> 00:21:27,320 Let's start the banquet. 222 00:21:39,180 --> 00:21:41,600 Right now, you guys need to change clothes. 223 00:21:43,620 --> 00:21:46,680 How is it? Will we be discovered? 224 00:21:50,540 --> 00:21:52,530 You didn't find her? 225 00:21:56,870 --> 00:21:59,670 You will be able to see her very soon. 226 00:21:59,670 --> 00:22:02,700 I can see her? Where? When? Can I see her today? 227 00:22:02,700 --> 00:22:04,880 You have to leave now. 228 00:22:05,890 --> 00:22:09,970 Wait. You haven't told me when I can see her. 229 00:22:12,540 --> 00:22:17,380 Don't worry. You'll be able to see her right away. 230 00:22:30,530 --> 00:22:34,400 - Are you going or not?
- Yes. Let's go catch the demon. 231 00:22:35,280 --> 00:22:38,290 Let's go! We're going home. 232 00:22:38,290 --> 00:22:40,610 Miss Xiao, wait a minute! 233 00:22:41,180 --> 00:22:44,050 In fact... In fact, I... 234 00:22:45,750 --> 00:22:49,010 What are you stuttering about? You can't even make out a sentence. 235 00:22:49,010 --> 00:22:54,050 What? Do you have lots to say to Xiao E, but you can't seem to say it out loud? 236 00:22:54,050 --> 00:22:57,600 What are you talking about? Don't make stuff up. 237 00:23:01,190 --> 00:23:04,240 Brother, let's go change clothes quickly. 238 00:23:32,780 --> 00:23:36,850 Imperial Uncle, let's drink. 239 00:23:50,690 --> 00:23:54,630 Reporting to Your Majesty. The grill is ready. 240 00:23:54,630 --> 00:23:57,640 Please give further instructions. 241 00:23:59,710 --> 00:24:03,560 Imperial Uncle has even brought over his family's chef. 242 00:24:03,560 --> 00:24:05,620 He will prepare a famous dish for us. 243 00:24:05,620 --> 00:24:08,660 You just wait to be fully satisfied later. 244 00:24:08,660 --> 00:24:11,770 Your Majesty, I organized this family banquet 245 00:24:11,770 --> 00:24:15,160 in order to enjoy a calm and peaceful moment. 246 00:24:15,160 --> 00:24:20,270 But when you're making flames and smoke, how can I eat with that? 247 00:24:20,270 --> 00:24:23,460 Your Majesty, to have an explosive banquet, what's wrong with that? 248 00:24:23,460 --> 00:24:27,470 Let him prepare those pieces first, then we can eat and chat while watching performances. 249 00:24:27,470 --> 00:24:30,140 That's good! That's good! 250 00:24:34,330 --> 00:24:36,540 Look! Such big geese! 251 00:24:36,540 --> 00:24:38,710 You are Xiao E (T/N: little goose), and there is a big goose. 252 00:24:38,710 --> 00:24:42,550 The big goose is smaller than Xiao E, and Xiao E is bigger than the big goose. 253 00:24:42,550 --> 00:24:45,320 - Big small goose. Small big-
- Annoying. 254 00:24:45,320 --> 00:24:47,140 What're you hitting me for? 255 00:24:47,140 --> 00:24:50,840 I am hitting you because you're saying such nonsense. 256 00:24:56,220 --> 00:25:01,750 Yang Jian, do you still remember your promise with me? 257 00:25:01,750 --> 00:25:04,050 What? What promise? 258 00:25:05,900 --> 00:25:09,070 You promised me. Unless I allow it, 259 00:25:09,070 --> 00:25:13,100 you cannot act recklessly to save your sister. 260 00:25:14,350 --> 00:25:15,880 Yes. 261 00:25:15,880 --> 00:25:19,450 Do you still remember why we had to make that promise? 262 00:25:19,450 --> 00:25:24,940 Yes. You said if I act recklessly, there will be many people who will get in trouble because of me. 263 00:25:25,820 --> 00:25:29,450 This sentence, you have to engrave it in your mind. 264 00:25:29,450 --> 00:25:31,040 Sure. 265 00:25:35,810 --> 00:25:37,870 What now? I need to go now! 266 00:25:37,870 --> 00:25:39,900 Miss Xiao E! 267 00:25:39,900 --> 00:25:43,310 Why do you keep grabbing me? They're about to go far. 268 00:25:43,310 --> 00:25:45,270 Return it to me. 269 00:25:45,270 --> 00:25:47,930 Return? Return what to you? 270 00:25:47,930 --> 00:25:49,980 The corner piece of cloth. 271 00:25:51,670 --> 00:25:54,330 What do you want that for? 272 00:25:54,330 --> 00:25:56,170 That's mine. 273 00:25:57,840 --> 00:26:01,950 Of course, it's not. To be more precise, it's actually mine. 274 00:26:01,950 --> 00:26:03,670 I don't know how it appeared in your hands. 275 00:26:03,670 --> 00:26:06,460 If Miss Xiao E gave it to me, then it's mine. 276 00:26:08,320 --> 00:26:13,120 Why do you insist on having a piece of battered cloth? 277 00:26:13,120 --> 00:26:14,640 I'll help you throw it away. 278 00:26:14,640 --> 00:26:17,320 You can casually throw it away, but I can't. 279 00:26:17,320 --> 00:26:19,260 Please return it to me. 280 00:26:29,420 --> 00:26:31,240 Happy now? 281 00:26:49,860 --> 00:26:54,120 [May the lands prosper for 10,000 years] 282 00:26:55,210 --> 00:26:58,570 Good. Consort Yang has taught them well. 283 00:26:58,570 --> 00:27:01,190 Good! Good! 284 00:27:01,190 --> 00:27:02,970 Good! Good! 285 00:27:03,590 --> 00:27:06,810 Long live Your Majesty. 286 00:27:08,300 --> 00:27:12,490 Long live Your Majesty! Long live Your Majesty! 287 00:27:12,490 --> 00:27:17,720 Long live Your Majesty! Long live Your Majesty! 288 00:27:33,310 --> 00:27:35,480 Quickly bow your head. 289 00:27:35,480 --> 00:27:39,100 All the guests who've come to the banquet are the royal family and consorts of the harem. 290 00:27:39,100 --> 00:27:41,480 So don't look wildly around. 291 00:27:47,830 --> 00:27:50,070 - Come.
- Please.
292 00:27:50,070 --> 00:27:52,840 Immortal Master, please come in. 293 00:27:57,020 --> 00:27:59,550 You two wait here with me. 294 00:28:00,230 --> 00:28:04,520 Before receiving a command, you cannot raise your heads. Got it? 295 00:28:11,190 --> 00:28:13,390 Cheers. 296 00:28:13,390 --> 00:28:16,580 Immortal Master, please follow me. 297 00:28:36,340 --> 00:28:38,460 Who is he? 298 00:28:39,160 --> 00:28:43,630 Please forgive me, Your Majesty. I forgot to report to you 299 00:28:43,630 --> 00:28:48,510 this person is an Immortal Master I invited from the Kunlun Mountains. 300 00:28:48,510 --> 00:28:51,480 Not only is he honest, but he is also powerful in the magic arts. 301 00:28:51,480 --> 00:28:56,310 Early this morning, I asked him to check around the palace for anything inappropriate. 302 00:28:56,310 --> 00:29:01,100 He must have finished investigating and came back to report to me. 303 00:29:02,600 --> 00:29:05,020 She invited an Immortal Master? 304 00:29:05,930 --> 00:29:10,900 What? Has the empress discovered someone else who's a demon? 305 00:29:10,900 --> 00:29:14,810 Your Majesty, please allow me to finish speaking. 306 00:29:14,810 --> 00:29:17,990 Last time, I indeed acted impulsively 307 00:29:17,990 --> 00:29:20,720 and mistook Consort Su for a demon. 308 00:29:20,720 --> 00:29:24,150 It was all Du Yuanxian's fault. I fell for his trap. 309 00:29:24,150 --> 00:29:27,070 Now even though Du Yuanxian is dead. 310 00:29:27,070 --> 00:29:30,440 But Your Majesty think about it. He entered in and out of the palace for many years. 311 00:29:30,440 --> 00:29:35,060 What if he left some disciples behind? Isn't that troublesome, too? 312 00:29:35,770 --> 00:29:40,120 So I thought of asking the Immortal Master to look around again. 313 00:29:40,120 --> 00:29:43,240 Being too careful can prevent big problems. 314 00:29:46,400 --> 00:29:49,750 Okay. Let him come up and answer. 315 00:29:49,750 --> 00:29:54,750 Your Majesty commands you to come up and answer. 316 00:30:09,170 --> 00:30:11,880 You are the Immortal Master? 317 00:30:11,880 --> 00:30:16,730 The world of immortality is vast. At Kunlun Mountains under my master, 318 00:30:16,730 --> 00:30:19,520 I've studied for 40 years. 319 00:30:19,520 --> 00:30:22,860 But it's only superficial knowledge I've learned. I don't dare to call myself a master, 320 00:30:22,860 --> 00:30:25,310 in fear that my master might punish me. 321 00:30:25,310 --> 00:30:29,340 Rumors are that the Primeval Lord of Heaven is the Supreme Lord of the immortal world. 322 00:30:29,340 --> 00:30:32,060 He is the most powerful. 323 00:30:32,060 --> 00:30:36,480 Why aren't you busy with your self-reflection and Taoism? 324 00:30:36,480 --> 00:30:38,810 What are you doing here? 325 00:30:38,810 --> 00:30:44,720 The immortals are all ones who ascended from the mortal world upwards. 326 00:30:44,720 --> 00:30:48,370 Since mortals can go up there, then we can come down, too. 327 00:30:48,370 --> 00:30:50,150 Oh? 328 00:30:50,150 --> 00:30:53,240 You're also an ordinary cook? 329 00:30:53,240 --> 00:30:58,860 The fine wine in your cup also used to be ordinary grains, right? 330 00:31:00,420 --> 00:31:04,720 Reasonable. Grant him a seat. 331 00:31:20,050 --> 00:31:23,070 How shall we address you? By your Taoist name? 332 00:31:23,070 --> 00:31:27,660 My name is Jiang Ziya. I don't have a given Taoist name yet. 333 00:31:27,660 --> 00:31:33,290 Old man, let me ask you. You... 334 00:31:33,290 --> 00:31:37,870 cultivate to reach immortality for what reason? 335 00:31:37,870 --> 00:31:40,930 To leave the secular world and do away with the five elements. 336 00:31:40,930 --> 00:31:45,160 To laugh at Heaven and Earth, and be alive for eternity. 337 00:31:45,160 --> 00:31:50,080 Complete nonsense. When there's life, there's death. There's no such thing as immortality. 338 00:31:50,080 --> 00:31:54,320 We practice divination and cultivate ourselves for immortality. 339 00:31:54,320 --> 00:31:59,560 With such yin and yang meditation, who will not gain eternal life? 340 00:31:59,560 --> 00:32:03,600 This year I'm 80-something, and my body is still fine. 341 00:32:06,490 --> 00:32:10,860 Do you mean that immortality can be sought? 342 00:32:10,860 --> 00:32:14,670 The evolution of Heaven and Earth resulted in a circular world. 343 00:32:14,670 --> 00:32:18,410 The fate of humans possesses its own established rules. 344 00:32:18,410 --> 00:32:23,850 Among all creatures, only humans have an aura of spiritualness. 345 00:32:23,850 --> 00:32:27,570 Only humans understand the Way of Former Heaven most easily. 346 00:32:27,570 --> 00:32:31,430 If it's people like me, can I seek the deity and go on the path of cultivation 347 00:32:31,430 --> 00:32:32,800 to be immortal? 348 00:32:32,800 --> 00:32:35,110 Then I'll have to ask His Majesty, 349 00:32:35,110 --> 00:32:38,610 Can you bear to part with this exquisite wine? 350 00:32:38,610 --> 00:32:42,010 Can you bear to part with your family? 351 00:32:42,010 --> 00:32:44,570 Can you bear to part with your throne? 352 00:32:44,570 --> 00:32:48,310 Can you bear to part with your beautiful country? 353 00:32:51,680 --> 00:32:54,510 Of course not. 354 00:32:54,510 --> 00:32:56,980 I can't bear to part with any of that. 355 00:32:56,980 --> 00:33:02,040 I'm already living in paradise. Why would I seek immortality? 356 00:33:03,660 --> 00:33:07,630 This old man raised good questions. 357 00:33:07,630 --> 00:33:10,600 Your Majesty, don't be fooled by his words. 358 00:33:10,600 --> 00:33:14,560 If he is really an immortal, then he must show us his abilities. 359 00:33:14,560 --> 00:33:18,850 Based only on his nonsense words, I don't believe him. 360 00:33:21,470 --> 00:33:23,770 Prince Wucheng? 361 00:33:23,770 --> 00:33:25,580 That's me. 362 00:33:27,080 --> 00:33:31,620 Sixteen years ago, your son was three years old. 363 00:33:31,620 --> 00:33:38,100 At his birthday party, you threw him up to play with him. 364 00:33:38,810 --> 00:33:43,550 Unexpectedly, your son disappeared in thin air. 365 00:33:45,820 --> 00:33:47,870 How do you know about that? 366 00:33:49,180 --> 00:33:51,740 Could it be that it was your doing? 367 00:33:51,740 --> 00:33:57,130 In less than a year, your wife died of depression. 368 00:33:57,130 --> 00:34:01,760 She refused to speak to you even at her deathbed. 369 00:34:01,760 --> 00:34:05,020 Old fool, you're looking to die! 370 00:34:11,650 --> 00:34:16,820 It wasn't any of my business. Besides, your son is perfectly fine. 371 00:34:16,820 --> 00:34:19,000 Why get so agitated? 372 00:34:19,000 --> 00:34:22,300 Really? My nephew is really alive? Where is he? 373 00:34:22,300 --> 00:34:26,900 Your son is doing fine. Rest assured, Prince Wucheng. 374 00:34:26,900 --> 00:34:29,880 That's all I know. 375 00:34:29,880 --> 00:34:35,040 Regarding the others, I am not allowed to say more. 376 00:34:38,210 --> 00:34:41,910 Brother, sit first. 377 00:34:43,570 --> 00:34:47,810 You really are amazing, Immortal. I am in awe. 378 00:34:47,810 --> 00:34:53,670 In awe. This is His Majesty's banquet. 379 00:34:53,670 --> 00:34:56,880 If Prince Wucheng wants to know the specific details, 380 00:34:56,880 --> 00:34:59,690 please find another day with Consort Huang 381 00:34:59,690 --> 00:35:03,140 - to ask him more deeply.
- Brother. 382 00:35:06,330 --> 00:35:11,290 Your Majesty, the master lives up to his reputation. Right? 383 00:35:11,290 --> 00:35:15,250 Yes. He has some skills. 384 00:35:15,250 --> 00:35:19,790 In that case, why doesn't Immortal 385 00:35:19,790 --> 00:35:23,730 calculate for me as well? 386 00:35:23,730 --> 00:35:28,770 The emperor's lifeline is good. 387 00:35:28,770 --> 00:35:33,070 Immortal Master, of course, His Majesty's life has a great fate. 388 00:35:33,070 --> 00:35:36,680 But you can't just leave it as simple as that one sentence. 389 00:35:36,680 --> 00:35:39,310 Tell us more. 390 00:35:40,120 --> 00:35:44,650 The emperor is the Son of Heaven. If I say too much, 391 00:35:44,650 --> 00:35:49,850 then I'd be divulging Heaven's secrets and that wouldn't be good for either of us. 392 00:35:49,850 --> 00:35:53,340 Since the empress asks, 393 00:35:53,340 --> 00:35:57,330 then I'll say one more thing. 394 00:35:57,330 --> 00:36:01,890 What does the emperor want to know? 395 00:36:07,300 --> 00:36:09,680 Longevity. 396 00:36:09,680 --> 00:36:13,460 The Shang Empire exists just as the emperor exists. 397 00:36:13,460 --> 00:36:17,550 The emperor lives as long as the Shang Empire. 398 00:36:19,570 --> 00:36:22,630 Long live Your Majesty. 399 00:36:22,630 --> 00:36:24,720 Long reigns our country! 400 00:36:24,720 --> 00:36:29,840 Long live Your Majesty! Long reigns our country! 401 00:36:29,840 --> 00:36:34,960 Long live Your Majesty! Long reigns our country! 402 00:36:34,960 --> 00:36:40,610 Long live Your Majesty! Long reigns our country! 403 00:36:42,380 --> 00:36:47,550 I'm bored to death. I wonder how Master is doing in there. 404 00:36:47,550 --> 00:36:50,200 How long do we have to keep waiting for? 405 00:36:52,000 --> 00:36:56,120 Master is already at the banquet. How about we go in and see the situation? 406 00:36:56,120 --> 00:37:01,370 The palace has the palace's rules. Before you are summoned, you must stay here obediently. 407 00:37:02,380 --> 00:37:06,330 Do you think we are dogs who listen to your every command? 408 00:37:06,330 --> 00:37:10,070 - We don't want to wait anymore.
- Stop! 409 00:37:10,070 --> 00:37:13,200 Do you know what the results of acting recklessly like this are? 410 00:37:13,200 --> 00:37:17,060 If you take another step forward, you are being rebellious and will be sentenced to death. 411 00:37:17,060 --> 00:37:23,250 Do you know what kind of banquet this is? The most prominent and noblest royalties of Shang have gathered here. 412 00:37:23,250 --> 00:37:27,070 If you unknowingly offend them, spoiling the enjoyment of His Majesty and the nobles, 413 00:37:27,070 --> 00:37:32,510 not only yours but your Master's head will also fall to the ground. You have to remember closely. 414 00:37:32,510 --> 00:37:37,920 You are of low status and have not been invited in. One wrong move can end in death. 415 00:37:39,500 --> 00:37:43,920 - Tell them to come in.
- Your Highness? 416 00:37:48,570 --> 00:37:51,660 I've allowed it. Tell them to come in. 417 00:38:02,870 --> 00:38:04,580 Your Highness the Crown Prince, but they haven't-- 418 00:38:04,580 --> 00:38:08,100 They've been invited by me, so they can join the banquet now. 419 00:38:09,200 --> 00:38:10,870 Come on in. 420 00:38:19,840 --> 00:38:22,400 - Your Highness.
- Your Highness. 421 00:38:22,400 --> 00:38:25,290 - Your Highness.
- Your Highness. 422 00:38:25,290 --> 00:38:30,030 - Your Highness.
- Your Highness. 423 00:38:30,030 --> 00:38:35,050 He's... the Shang Emperor's Crown Prince? 424 00:38:35,050 --> 00:38:39,240 The Shang Emperor's... 425 00:38:39,240 --> 00:38:43,690 - Your Highness.
- Your Highness. 426 00:38:43,690 --> 00:38:45,650 Welcome. Welcome. 427 00:38:52,990 --> 00:38:56,300 I clearly warned him. 428 00:38:56,300 --> 00:38:59,380 But he still brought Yang Jian here. 429 00:39:02,150 --> 00:39:04,640 Come! 430 00:39:04,640 --> 00:39:09,350 Let's share this cup. Today, we shall enjoy the banquet together. 431 00:39:09,350 --> 00:39:14,260 We'll have fewer rules. Raise your cups together and drink with me. 432 00:39:14,260 --> 00:39:19,640 Long live Your Majesty! Long live Your Majesty! 433 00:39:19,640 --> 00:39:21,120 Come. 434 00:39:52,520 --> 00:39:56,190 Good wine. Good wine. Give me... 435 00:40:01,160 --> 00:40:05,680 Your Majesty the Crown Prince. 436 00:40:05,680 --> 00:40:10,570 Nice to meet you. Nice to meet you. 437 00:40:10,570 --> 00:40:15,180 Come. Come. Come. 438 00:40:15,180 --> 00:40:19,960 Your Highness, Consort Su. 439 00:40:19,960 --> 00:40:25,780 - Long time no see.
- Yes. Yes.
440 00:40:28,050 --> 00:40:29,920 Long time no see. 441 00:40:40,630 --> 00:40:42,920 I have something to say to you. 442 00:40:42,920 --> 00:40:44,900 We can't speak right now. 443 00:40:47,670 --> 00:40:52,110 Come. Cheers. 444 00:40:52,110 --> 00:40:55,920 Good wine. 445 00:41:01,490 --> 00:41:05,890 Welcome. Cheers. 446 00:41:06,740 --> 00:41:10,840 I wish you boundless longevity, my father, the king. 447 00:41:10,840 --> 00:41:14,340 - You're late.
- I was previously busy with an important matter. 448 00:41:14,340 --> 00:41:18,620 Therefore, I am late. Please forgive me, Father. 449 00:41:18,700 --> 00:41:21,300 Who is that? 450 00:41:22,280 --> 00:41:27,780 They are... They are two new disciples of the Bureau of Astronomy's Immortal Master. 451 00:41:27,780 --> 00:41:30,380 Then, why is there only one person? 452 00:41:41,950 --> 00:41:46,840 Come, grant Immortal Master's disciple a seat. 453 00:41:46,840 --> 00:41:49,150 His Majesty's command! 454 00:41:49,150 --> 00:41:52,320 Grant a seat! 455 00:41:56,580 --> 00:41:59,190 Your Highness, please. 456 00:42:03,720 --> 00:42:06,910 This way, please. 457 00:42:15,670 --> 00:42:18,720 Where did brother Yang Jian run off to? 458 00:42:18,720 --> 00:42:21,580 Also, where did Master run off to? 459 00:42:34,620 --> 00:42:39,250 Your Majesty, thank you for the tea. 460 00:42:41,090 --> 00:42:43,690 What exactly are you thinking? 461 00:42:45,560 --> 00:42:47,500 Why do you ask that? 462 00:42:47,500 --> 00:42:52,700 I don't know what kind of sorcery you have used lately 463 00:42:52,700 --> 00:42:57,310 to protect your little life. But let me tell you, 464 00:42:57,310 --> 00:43:01,380 it is beneath me to continue playing these games with you. 465 00:43:01,380 --> 00:43:06,030 There's only one thing you can do now. 466 00:43:06,030 --> 00:43:08,840 Kneel in front of me 467 00:43:08,840 --> 00:43:12,920 and beg me to spare your life. 468 00:43:18,160 --> 00:43:21,420 I will definitely make you die horribly. 469 00:43:24,250 --> 00:43:27,300 Just like Lord Su Hu in Jizhou City. 470 00:43:28,270 --> 00:43:33,090 Just like how his wife did. 471 00:43:33,090 --> 00:43:38,510 Just like his citizens, dying without full corpses. 472 00:43:59,050 --> 00:44:07,930 Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki
473 00:44:13,940 --> 00:44:16,820 ♫ Like water flowing through the years ♫ 474 00:44:16,820 --> 00:44:19,010 ♫ Bid farewell to life and death ♫ 475 00:44:19,010 --> 00:44:22,840 ♫ A chaotic world shakes the mist ♫ 476 00:44:22,840 --> 00:44:25,560 ♫ The divide is love or hate ♫ 477 00:44:25,560 --> 00:44:27,830 ♫ To fall is foolish ♫ 478 00:44:27,830 --> 00:44:31,630 ♫ Roaming about and meeting again ♫ 479 00:44:31,630 --> 00:44:34,450 ♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫ 480 00:44:34,450 --> 00:44:36,570 ♫ What's done is done ♫ 481 00:44:36,570 --> 00:44:40,270 ♫ You and me have different ways ♫ 482 00:44:40,270 --> 00:44:42,800 ♫ How do you know Heaven and man are forever separated ♫ 483 00:44:42,800 --> 00:44:47,490 ♫ But when I come back ♫ 484 00:44:49,530 --> 00:44:53,940 ♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫ 485 00:44:53,940 --> 00:44:58,320 ♫ A moment in this world. To never forget ♫ 486 00:44:58,320 --> 00:45:01,930 ♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫ 487 00:45:01,930 --> 00:45:06,930 ♫ Who's following? Who's following ♫ 488 00:45:06,930 --> 00:45:11,330 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 489 00:45:11,330 --> 00:45:14,690 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 490 00:45:14,690 --> 00:45:17,960 ♫ Just want to be with you ♫ 491 00:45:17,960 --> 00:45:24,500 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 492 00:45:24,500 --> 00:45:28,810 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 493 00:45:28,810 --> 00:45:33,120 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 494 00:45:33,120 --> 00:45:36,820 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 495 00:45:36,820 --> 00:45:41,940 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 496 00:45:41,940 --> 00:45:46,150 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 497 00:45:46,150 --> 00:45:49,570 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 498 00:45:49,570 --> 00:45:52,770 ♫ Just want to be with you ♫ 499 00:45:52,800 --> 00:45:59,400 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 500 00:45:59,410 --> 00:46:03,650 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 501 00:46:03,650 --> 00:46:08,030 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 502 00:46:08,030 --> 00:46:11,720 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 503 00:46:11,720 --> 00:46:17,590 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 504 00:46:19,010 --> 00:46:32,660 ♫ Never regret ♫ 42038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.