All language subtitles for Inugami.2001.[DVDRip.AC3.XviD].rus.sub.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:41,174 --> 00:05:42,106 Miki! 2 00:05:42,208 --> 00:05:44,642 I've had it up to her with that man! 3 00:05:45,111 --> 00:05:46,601 What did Takanao do now? 4 00:05:46,779 --> 00:05:47,768 Nothing's good anyway. 5 00:05:47,880 --> 00:05:50,474 He took that woman with him to the city yesterday! 6 00:05:50,683 --> 00:05:52,048 Why did he go there? 7 00:05:52,151 --> 00:05:55,086 He says he went about the Ancestor Rites. 8 00:05:55,254 --> 00:05:56,915 Like I believe that! 9 00:05:57,390 --> 00:05:58,948 I'll divorce him! 10 00:06:00,259 --> 00:06:01,749 That could be. 11 00:06:02,228 --> 00:06:05,254 This is the 900th year, you know. 12 00:06:05,631 --> 00:06:07,792 He wants to get everything right. 13 00:06:07,967 --> 00:06:10,834 She's probably helping out. 14 00:06:11,704 --> 00:06:15,606 Takanao loves you, Sonoko. 15 00:06:15,808 --> 00:06:17,901 It's not just that woman. 16 00:06:18,277 --> 00:06:20,541 Since his Internet business went broke, 17 00:06:20,646 --> 00:06:21,704 he uses his computer 18 00:06:21,914 --> 00:06:23,541 for gambling! 19 00:06:23,750 --> 00:06:25,945 We're overdrawn on five credit cards! 20 00:06:32,358 --> 00:06:33,723 Why is everything 21 00:06:33,826 --> 00:06:35,691 all scattered around? 22 00:06:35,928 --> 00:06:38,260 There was a wind. 23 00:06:38,731 --> 00:06:40,426 A wind? 24 00:06:40,933 --> 00:06:42,230 Yes. 25 00:07:02,288 --> 00:07:03,721 Anyone here? I ran out of gas. 26 00:07:10,163 --> 00:07:14,600 You're from around here. 27 00:07:14,700 --> 00:07:16,429 - Yes. - Hello. 28 00:07:16,803 --> 00:07:22,173 Could you give me a lift to a gas station? 29 00:07:22,275 --> 00:07:24,709 There's one in Ikeno. 30 00:07:24,811 --> 00:07:27,279 I've got to stop in Omine first. 31 00:07:27,847 --> 00:07:30,372 Is that far from Ikeno? 32 00:07:30,483 --> 00:07:31,643 It's just up here. 33 00:07:31,818 --> 00:07:33,308 Over where, 34 00:07:35,588 --> 00:07:38,682 those hawks are. 35 00:07:38,791 --> 00:07:41,760 The Prefectural goes to Ikeno. 36 00:07:41,861 --> 00:07:45,092 - The 'Prefectural'? - Yeah. 37 00:07:45,264 --> 00:07:47,824 Oh, you mean the 'Prefectural Road'... 38 00:07:47,934 --> 00:07:49,231 Hang on a second. 39 00:08:03,282 --> 00:08:05,250 Good morning, Takanao. 40 00:08:10,456 --> 00:08:13,118 What are you doing? That's hurt. 41 00:08:13,226 --> 00:08:14,659 Why can't I come? 42 00:08:14,927 --> 00:08:17,725 The head of the household needs 43 00:08:17,897 --> 00:08:19,125 his vestments for the Ancestor Rites. 44 00:08:19,232 --> 00:08:21,063 Why did you take her? 45 00:08:21,234 --> 00:08:23,202 Why didn't you take me? 46 00:08:23,636 --> 00:08:25,035 Every time we have a fight, 47 00:08:25,137 --> 00:08:27,435 you come running to Miki. 48 00:08:27,707 --> 00:08:29,174 It looks bad. 49 00:08:30,943 --> 00:08:35,243 Look at her. She's embarrassed. 50 00:08:36,182 --> 00:08:37,410 We're going. 51 00:08:40,453 --> 00:08:43,945 Don't you love me? 52 00:08:46,459 --> 00:08:48,120 Do you want a divorce? 53 00:08:51,731 --> 00:08:53,358 Do you want a divorce? 54 00:09:01,474 --> 00:09:04,307 I'll be teaching at the middle-school. 55 00:09:04,410 --> 00:09:06,173 But it's still summer vacation. 56 00:09:06,746 --> 00:09:08,839 I thought I'd come early. 57 00:09:09,181 --> 00:09:10,580 I'm Akira Nutahara. 58 00:09:10,683 --> 00:09:12,082 Seiji Doi. 59 00:09:12,184 --> 00:09:14,914 So I'm the first person you've met here... 60 00:09:15,821 --> 00:09:18,051 Omine's up around the bend. 61 00:09:30,236 --> 00:09:32,500 They always sit there. 62 00:09:32,605 --> 00:09:33,697 Well, it's a bus stop... 63 00:09:33,873 --> 00:09:37,001 They stopped that bus ten years ago. 64 00:09:47,119 --> 00:09:51,180 That's Fusa. She delivers papers and packages. 65 00:09:51,390 --> 00:09:53,551 She's Omine's resident biker. 66 00:09:53,659 --> 00:09:56,651 Seiji! The speed limit's 10 kph! 67 00:09:56,762 --> 00:10:00,357 Sorry! That's old Mimoto. 68 00:10:00,600 --> 00:10:01,589 The mayor? 69 00:10:01,701 --> 00:10:03,225 They call him 'the hunter'. 70 00:10:03,336 --> 00:10:07,363 He claims he's shot 999 animals. 71 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 Nice house. 72 00:10:24,857 --> 00:10:27,485 The branch family lives there. The main house is bigger. 73 00:10:28,327 --> 00:10:30,488 Nice day, Michio... 74 00:10:30,663 --> 00:10:32,187 This is Hirofumi 75 00:10:35,701 --> 00:10:37,259 What are they doing? 76 00:10:37,370 --> 00:10:39,395 They have their Ancestor Rites 77 00:10:39,505 --> 00:10:40,802 in two months. 78 00:10:40,906 --> 00:10:41,930 'Ancestor Rites'? 79 00:10:42,108 --> 00:10:45,009 It's a Bonomiya family thing. 80 00:10:45,111 --> 00:10:47,602 This is the main house here. 81 00:10:52,852 --> 00:10:55,150 - Put it in here. - Ok 82 00:11:21,580 --> 00:11:23,946 Are the Bonomiyas priests? 83 00:11:24,050 --> 00:11:26,075 As head of the family, Takanao is. 84 00:11:26,285 --> 00:11:29,550 He does things on the Internet. 85 00:11:30,022 --> 00:11:33,185 Last year he was dealing in wine, but that didn't work out. 86 00:11:33,993 --> 00:11:35,460 When I was small, 87 00:11:35,561 --> 00:11:39,053 the Bonomiyas wouldn't use electricity. 88 00:11:39,432 --> 00:11:42,458 Even now you don't point a camera at them. 89 00:11:42,735 --> 00:11:44,600 They say it stains the soul. 90 00:11:47,606 --> 00:11:49,733 This is their graveyard. 91 00:11:50,076 --> 00:11:52,408 They fled from Kyoto 800 years ago, 92 00:11:52,511 --> 00:11:55,742 after the Gempei War. 93 00:12:07,660 --> 00:12:11,528 You can walk the 'Animal Path' here to Ikeno in half an hour. 94 00:12:12,131 --> 00:12:13,655 It takes about that long to drive it... 95 00:12:13,833 --> 00:12:16,461 on the Prefectural. 96 00:12:16,836 --> 00:12:19,771 Some people want to build a tunnel, 97 00:12:19,972 --> 00:12:22,702 but others say it's spoil the place. 98 00:12:54,573 --> 00:12:57,667 (Chapter One - The Village) 99 00:13:14,460 --> 00:13:16,860 I guess the trip tired you out. 100 00:13:19,632 --> 00:13:21,793 I haven't had much sleep... 101 00:13:23,002 --> 00:13:24,401 Where am I? 102 00:13:24,503 --> 00:13:26,801 Miki Bonomiya's washi paper mill. 103 00:13:26,906 --> 00:13:28,339 You can't call this a 'mill'. 104 00:13:28,440 --> 00:13:30,374 My family's company 105 00:13:30,476 --> 00:13:32,910 sells the paper she makes. 106 00:13:33,078 --> 00:13:34,909 She's like a mother to me. 107 00:13:35,815 --> 00:13:37,407 She's not that old! Sure she is! 108 00:13:37,516 --> 00:13:39,177 Miki is old. 109 00:13:39,985 --> 00:13:41,475 She looks so young... 110 00:13:41,654 --> 00:13:43,588 Sir, You should check your eyes. 111 00:13:43,689 --> 00:13:45,122 Look at her, will you? She's an old lady! 112 00:13:45,324 --> 00:13:47,053 She needs glasses to thread a needle. 113 00:13:47,159 --> 00:13:47,784 But still... 114 00:13:47,893 --> 00:13:49,588 Believe it. 115 00:14:02,708 --> 00:14:06,144 The place certainly has character. 116 00:14:06,545 --> 00:14:08,240 Her great-uncle lived here. 117 00:14:08,347 --> 00:14:09,245 - Seiji. - What? 118 00:14:09,348 --> 00:14:11,475 Did you find out about the paper exhibition? 119 00:14:11,784 --> 00:14:12,842 Oh, I almost forgot. 120 00:14:12,952 --> 00:14:14,476 That's important. 121 00:14:14,587 --> 00:14:15,849 We'd like to ship some of 122 00:14:15,955 --> 00:14:18,719 your Tosa Seven Colors paper. 123 00:14:18,824 --> 00:14:19,882 Yeah? 124 00:14:20,092 --> 00:14:21,650 30 sheets. 125 00:14:37,509 --> 00:14:38,806 I'm back! 126 00:15:05,671 --> 00:15:06,865 Seiji, 127 00:15:06,972 --> 00:15:09,167 come right into the school office. 128 00:15:09,575 --> 00:15:11,509 I'm working, 129 00:15:11,677 --> 00:15:13,372 and he wants coffee. 130 00:15:13,479 --> 00:15:14,605 Coffee? 131 00:15:16,081 --> 00:15:17,446 I didn't have any! 132 00:15:36,368 --> 00:15:37,426 Good night. 133 00:15:37,670 --> 00:15:38,796 The bath's empty. 134 00:15:38,904 --> 00:15:40,098 I'll take one later. 135 00:15:40,806 --> 00:15:44,003 The days of the caste system are over, you know. 136 00:15:44,276 --> 00:15:46,471 The spinster doesn't have to wait. 137 00:15:46,578 --> 00:15:48,205 I'm not waiting, Rita. 138 00:15:48,781 --> 00:15:50,408 Keep this a secret. 139 00:15:51,684 --> 00:15:54,585 I'm leaving Omine after the Rites. 140 00:15:55,487 --> 00:15:57,079 To do what? 141 00:15:57,189 --> 00:15:58,918 Work in town. 142 00:15:59,892 --> 00:16:01,416 Do you have a job? 143 00:16:01,527 --> 00:16:03,961 I'll find one somewhere. 144 00:16:04,063 --> 00:16:05,655 There's nothing here. 145 00:16:05,764 --> 00:16:06,662 An unmarried woman, 146 00:16:06,765 --> 00:16:08,699 can't even live alone here. 147 00:16:10,002 --> 00:16:12,061 Sorry, I'm not criticizing you. 148 00:16:12,171 --> 00:16:13,433 I know that. 149 00:16:13,872 --> 00:16:15,635 Don't tell anyone. 150 00:16:16,241 --> 00:16:17,902 Seiji won't like it. 151 00:16:18,744 --> 00:16:20,905 He should get out, too. 152 00:16:21,180 --> 00:16:22,943 He's so spineless! 153 00:16:44,703 --> 00:16:49,970 It's coming! Breathe! 154 00:17:37,289 --> 00:17:39,223 Breathe in... and out... 155 00:17:49,401 --> 00:17:54,202 Fifteen... sixteen... 156 00:17:55,507 --> 00:18:00,274 seventeen... eighteen... 157 00:18:08,787 --> 00:18:12,188 Mother? What's wrong? 158 00:18:12,958 --> 00:18:15,222 What are you counting? 159 00:18:16,428 --> 00:18:18,521 I couldn't sleep. 160 00:18:18,630 --> 00:18:22,031 I was counting the straws in the floor mats. 161 00:18:22,734 --> 00:18:25,168 Back by the shrine? 162 00:18:26,872 --> 00:18:29,067 Can't you sleep, either? 163 00:18:29,274 --> 00:18:31,538 Did you have a bad dream? 164 00:18:31,810 --> 00:18:33,277 Yes. 165 00:18:34,079 --> 00:18:36,013 Me, too. 166 00:18:36,482 --> 00:18:38,575 I wonder if that means something... 167 00:18:38,884 --> 00:18:43,378 Dreams are not 'good' or 'bad'... 168 00:18:45,090 --> 00:18:51,996 They ooze up through the cracks at the bottom of your heart. 169 00:18:52,464 --> 00:18:57,697 They're where your real self comes from. 170 00:18:58,604 --> 00:19:00,401 It's time to sleep. 171 00:19:19,358 --> 00:19:20,290 Morning. 172 00:19:20,659 --> 00:19:22,923 Sorry, I'm late. 173 00:19:23,095 --> 00:19:24,027 What happened? 174 00:19:24,129 --> 00:19:25,494 I slept in. 175 00:19:25,597 --> 00:19:27,997 The chickens kept me up all night. 176 00:19:28,267 --> 00:19:32,169 They've never been noisy at night before. 177 00:19:32,337 --> 00:19:34,430 Maybe there's wild dogs around. 178 00:19:52,624 --> 00:19:53,682 Morning. 179 00:19:54,026 --> 00:19:56,153 What a nightmare! 180 00:19:56,728 --> 00:19:57,990 You, too? 181 00:19:58,096 --> 00:19:59,324 I was on an operating table, 182 00:20:00,098 --> 00:20:02,032 cut wide open... 183 00:20:03,101 --> 00:20:05,569 with all the Bonomiya men looking on... 184 00:20:06,071 --> 00:20:07,698 whispering. 185 00:20:08,874 --> 00:20:15,302 Here, just one touch. 186 00:20:20,919 --> 00:20:22,511 But if we put this there... 187 00:20:23,055 --> 00:20:26,491 They were talking about... where to put the entrance to the parking lot. 188 00:20:27,926 --> 00:20:30,087 It hurt me. 189 00:20:39,204 --> 00:20:42,298 You had a bad dream, too? 190 00:20:43,075 --> 00:20:44,406 And Mother. 191 00:20:50,515 --> 00:20:52,244 You were calling out in your sleep. 192 00:20:52,718 --> 00:20:54,208 I was? 193 00:20:55,287 --> 00:20:57,187 Crying and calling my name. 194 00:21:00,259 --> 00:21:02,227 Momoyo! 195 00:21:05,631 --> 00:21:08,065 Miki had nightmares, too. 196 00:21:08,333 --> 00:21:09,493 She did? 197 00:21:09,801 --> 00:21:11,359 And Mother. 198 00:21:12,671 --> 00:21:13,899 Mother? 199 00:21:14,006 --> 00:21:15,598 Miki said so. 200 00:21:16,842 --> 00:21:20,107 I guess she'll be going into Ikeno, for Mother's medicine. 201 00:21:34,559 --> 00:21:36,618 I used to hunt. 202 00:21:37,396 --> 00:21:39,660 I shot 999 beasts, mostly wild boar and deer, 203 00:21:40,032 --> 00:21:42,330 then I quit. 204 00:21:42,934 --> 00:21:44,333 A dream told me, 205 00:21:44,636 --> 00:21:46,399 the thousandth should be the one... 206 00:21:46,571 --> 00:21:48,664 that saves Omine. 207 00:21:48,774 --> 00:21:50,071 Something will happen. 208 00:21:50,175 --> 00:21:51,904 Is anybody here? 209 00:21:53,111 --> 00:21:55,272 Hello, Miki. What can I do for you? 210 00:21:55,514 --> 00:21:57,982 My Mother's medicine ran out. 211 00:21:58,450 --> 00:22:01,476 Your Mother? You mean Tomie? 212 00:22:02,321 --> 00:22:04,915 Last night I dreamt... I was in the cedar woods, 213 00:22:05,290 --> 00:22:07,224 on the Animal Path with my rifle. 214 00:22:07,492 --> 00:22:09,187 I was waiting. 215 00:22:10,495 --> 00:22:12,554 I heard it coming closer... 216 00:22:12,998 --> 00:22:14,829 the thousandth animal. 217 00:22:18,236 --> 00:22:21,672 So I loaded my rifle and waited. 218 00:22:21,973 --> 00:22:26,603 The trees started shaking, 219 00:22:26,712 --> 00:22:29,510 and guess what steeped out... 220 00:22:29,715 --> 00:22:31,376 What? 221 00:22:33,185 --> 00:22:35,016 My wife, rest her soul. 222 00:22:38,357 --> 00:22:39,585 Miki! 223 00:22:39,758 --> 00:22:42,488 - Yes. - Your mother's medicine will ready soon. 224 00:22:42,594 --> 00:22:43,492 Have a seat. 225 00:22:43,595 --> 00:22:44,653 Ok. 226 00:22:44,763 --> 00:22:46,856 What a nightmare! 227 00:22:48,266 --> 00:22:49,597 Next. 228 00:23:12,224 --> 00:23:15,785 Go for it... 229 00:23:16,194 --> 00:23:17,661 Good morning. 230 00:23:26,605 --> 00:23:31,269 Rumor says the new classics teacher is also a calligrapher. 231 00:23:31,376 --> 00:23:33,310 We can work together. 232 00:23:33,879 --> 00:23:35,369 Thanks for these samples. 233 00:23:35,714 --> 00:23:38,683 The principal wants something for her office. 234 00:23:40,118 --> 00:23:41,642 Sun-dried paper 235 00:23:41,987 --> 00:23:44,217 takes the ink better. 236 00:23:47,759 --> 00:23:49,818 Yep! That's the one! 237 00:23:50,662 --> 00:23:51,424 Sorry? 238 00:23:51,530 --> 00:23:53,157 Miki made that sheet. 239 00:24:00,839 --> 00:24:03,637 - Good afternoon. - Hello. 240 00:24:07,245 --> 00:24:08,872 You look like a teacher! 241 00:24:09,247 --> 00:24:10,407 Oh, stop! 242 00:24:10,515 --> 00:24:12,039 Here's lunch. You can go. 243 00:24:12,818 --> 00:24:13,876 Let's go. 244 00:25:13,912 --> 00:25:15,402 What's wrong? 245 00:25:16,448 --> 00:25:17,938 Nothing. 246 00:25:18,149 --> 00:25:19,480 You sure? 247 00:25:19,784 --> 00:25:23,117 Yes. I'm just tired. 248 00:25:23,221 --> 00:25:24,245 Why? 249 00:25:25,457 --> 00:25:30,156 I dreamt you got badly hurt in a car crash. 250 00:25:30,262 --> 00:25:32,992 Like the one my parents were killed in? 251 00:25:35,133 --> 00:25:37,533 You'll make someone a fine husband. 252 00:25:37,636 --> 00:25:39,866 Who would marry me? 253 00:25:39,971 --> 00:25:43,168 What? You're the only man in Ikeno or Omine 254 00:25:43,275 --> 00:25:44,606 who can cook. 255 00:25:45,076 --> 00:25:46,600 Believe in yourself. 256 00:25:47,579 --> 00:25:48,773 Don't be stupid! 257 00:27:52,404 --> 00:27:57,637 Sorry... I got lost coming over from Ikeno... 258 00:28:09,020 --> 00:28:10,749 May I watch? 259 00:28:11,322 --> 00:28:13,722 I'm mixing in the glue. 260 00:28:15,326 --> 00:28:16,623 'Glue'? 261 00:28:16,728 --> 00:28:20,186 Hibiscus root. Then I put it in the mold. 262 00:28:21,866 --> 00:28:23,766 Hibiscus? 263 00:29:05,543 --> 00:29:09,138 Were you born in Omine? 264 00:29:11,316 --> 00:29:12,874 Yes, 265 00:29:13,852 --> 00:29:17,447 and I'll probably die here. 266 00:29:19,224 --> 00:29:21,818 I've never been off Shikoku island. 267 00:29:23,695 --> 00:29:27,461 Not even on your high-school trip? 268 00:29:27,799 --> 00:29:29,767 I was sick then. 269 00:29:32,504 --> 00:29:35,268 Some people here go all there life, 270 00:29:35,507 --> 00:29:40,638 without even seeing the sea. 271 00:30:21,319 --> 00:30:25,949 Has this always been a papermaking area? 272 00:30:26,858 --> 00:30:28,792 The kozo and mitsumata plants, 273 00:30:28,893 --> 00:30:31,293 grow on the mountains. 274 00:30:31,496 --> 00:30:34,158 Each household used to boil it, 275 00:30:34,332 --> 00:30:35,731 peel it, dry it... 276 00:30:35,934 --> 00:30:40,030 and take it to sell in town. 277 00:30:41,172 --> 00:30:44,005 Why don't you do that yourself? 278 00:30:45,310 --> 00:30:47,073 The peeling's a lot of work. 279 00:30:47,278 --> 00:30:49,872 This is the most difficult step. 280 00:30:50,181 --> 00:30:52,172 One woman can't do it alone. 281 00:30:53,218 --> 00:30:55,083 Seiji's place does that. 282 00:30:55,186 --> 00:30:57,518 I get my raw materials from him. 283 00:30:58,823 --> 00:31:02,759 A household of three is best for paper. 284 00:31:03,127 --> 00:31:04,560 Then five. 285 00:31:08,833 --> 00:31:10,733 No even numbers? 286 00:31:10,835 --> 00:31:16,205 No. One three or five. Or one. 287 00:31:21,479 --> 00:31:25,006 A whole life in one sheet of paper... 288 00:31:25,917 --> 00:31:27,111 Sorry? 289 00:31:28,353 --> 00:31:30,116 Something with a past... 290 00:31:30,288 --> 00:31:32,756 is washed, beaten... 291 00:31:34,025 --> 00:31:37,051 taken apart and reborn as paper. 292 00:31:48,006 --> 00:31:49,064 Oh, no. 293 00:31:57,015 --> 00:31:59,643 There's dirt in the fibers. 294 00:32:06,024 --> 00:32:09,721 Can I give you a ride back to Ikeno? 295 00:32:19,804 --> 00:32:23,240 ( Chapter Two - The Seven Herbs ) 296 00:32:47,198 --> 00:32:50,292 you grandmother wants you. 297 00:32:50,401 --> 00:32:51,095 She does? 298 00:32:51,202 --> 00:32:52,430 She has a visitor. 299 00:33:01,879 --> 00:33:03,107 What's Takanao want? 300 00:33:03,214 --> 00:33:06,081 He wanted to ask her about something. 301 00:33:06,484 --> 00:33:09,817 Probably another scheme. 302 00:33:14,125 --> 00:33:15,956 Grandma? Did you want me? 303 00:33:22,266 --> 00:33:24,826 Come back later, Honda. 304 00:33:47,692 --> 00:33:55,497 Seiji... are you telling people, Miki Bonomiya might be your mother? 305 00:33:55,600 --> 00:33:56,931 No. 306 00:34:00,038 --> 00:34:02,199 Is that fair... 307 00:34:02,407 --> 00:34:04,967 to the parents who died 308 00:34:05,343 --> 00:34:07,140 shielding you went that car hit them? 309 00:34:07,245 --> 00:34:09,076 I never said that! 310 00:34:09,180 --> 00:34:14,117 It's true that Miki worked here, when she finished high school. 311 00:34:14,218 --> 00:34:17,210 Your father wanted to marry her, 312 00:34:17,321 --> 00:34:19,653 so we did some investigating. 313 00:34:19,757 --> 00:34:21,349 I know that. 314 00:34:21,459 --> 00:34:23,484 Dad was told 'no way'... 315 00:34:23,594 --> 00:34:25,255 and he went alone with it. 316 00:34:25,363 --> 00:34:28,059 She carries the Inugami curse. 317 00:34:28,166 --> 00:34:29,394 The what? 318 00:34:33,905 --> 00:34:36,032 In Omine they say, 319 00:34:36,140 --> 00:34:38,665 if you anger the Bonomiyas... 320 00:34:38,776 --> 00:34:40,266 they sic the Inugami, 321 00:34:40,378 --> 00:34:42,471 the 'Wild Dog Gods', on you. 322 00:34:42,580 --> 00:34:44,241 We looked into this. 323 00:34:44,348 --> 00:34:48,751 They say the Bonomiya women... 324 00:34:48,920 --> 00:34:50,148 What? 325 00:34:50,254 --> 00:34:54,452 Miki, her mother... 326 00:34:54,559 --> 00:34:56,618 and... her mother before her. 327 00:34:56,928 --> 00:34:58,691 Theirs is the blood of the wild dogs. 328 00:34:58,796 --> 00:35:01,390 That's an old wives' tale! 329 00:35:01,566 --> 00:35:04,057 She wants revenge. 330 00:35:04,168 --> 00:35:06,227 Who does? 331 00:35:06,337 --> 00:35:07,497 Who else? 332 00:35:07,672 --> 00:35:08,934 Mike! 333 00:35:10,675 --> 00:35:14,202 I told her we'd never let a trollop like her into the Doi family, 334 00:35:14,312 --> 00:35:16,007 and sent her away. 335 00:35:16,114 --> 00:35:19,481 And now Rita's trying to get close to you. 336 00:35:19,584 --> 00:35:21,518 Don't be silly! 337 00:35:21,619 --> 00:35:23,484 We work with Miki! 338 00:35:23,588 --> 00:35:24,850 She's an artist! 339 00:35:25,022 --> 00:35:26,250 It's business! 340 00:35:26,357 --> 00:35:29,087 All right, then. See Miki. 341 00:35:29,260 --> 00:35:31,251 But why Rika? 342 00:35:31,429 --> 00:35:34,592 I'm told you met her yesterday. 343 00:35:36,134 --> 00:35:37,658 You want a wife? 344 00:35:38,436 --> 00:35:40,961 I can find you one. 345 00:35:41,572 --> 00:35:43,733 But not one who's cursed. 346 00:35:59,323 --> 00:36:01,450 I've told you that pictures 347 00:36:01,559 --> 00:36:02,856 sap the spirit! 348 00:36:02,960 --> 00:36:04,860 That's just superstition! 349 00:36:04,962 --> 00:36:06,725 I've never heard... 350 00:36:06,831 --> 00:36:08,355 Hirofumi and Kiyomi fight before... 351 00:36:08,533 --> 00:36:09,795 Yes... 352 00:36:10,134 --> 00:36:12,261 It doesn't make sense. 353 00:36:12,370 --> 00:36:13,428 What? 354 00:36:13,538 --> 00:36:17,099 We can't have a TV, but computers are OK. 355 00:36:18,409 --> 00:36:21,469 We didn't used to use electricity at all. 356 00:36:22,780 --> 00:36:26,841 If we can have computers, why not TVs and cameras? 357 00:36:27,218 --> 00:36:31,086 Takanao breaks the rules whenever he feels like it. 358 00:36:31,189 --> 00:36:33,384 I want a TV! 359 00:36:34,325 --> 00:36:37,294 Kiyomi wants pictures of her baby. 360 00:36:37,495 --> 00:36:39,554 The men have spoken. 361 00:36:40,698 --> 00:36:43,030 You've got so much energy! 362 00:36:43,834 --> 00:36:46,064 Don't you need your glasses? 363 00:36:46,170 --> 00:36:47,432 I can see. 364 00:36:47,672 --> 00:36:50,573 Maybe papermaking strengthens the eye muscles. 365 00:36:50,675 --> 00:36:52,370 Maybe. 366 00:36:53,411 --> 00:36:55,845 Are you dyeing your hair? 367 00:36:56,080 --> 00:36:58,207 No. Why? 368 00:36:58,516 --> 00:37:01,007 I thought you were grayer. 369 00:37:02,019 --> 00:37:03,316 Mother, 370 00:37:03,621 --> 00:37:05,111 are you going to eat with us? 371 00:37:06,824 --> 00:37:08,485 No, thank you. 372 00:37:16,100 --> 00:37:17,795 Do it quickly. 373 00:37:17,969 --> 00:37:19,436 What are you thinking? 374 00:37:19,537 --> 00:37:22,438 - Think of drawing. - You draw then. 375 00:37:22,540 --> 00:37:25,998 - It's great. - You're better. 376 00:37:26,110 --> 00:37:29,045 - I'm not good. - I never do that. 377 00:37:32,216 --> 00:37:35,913 Do it quick. Move it. 378 00:37:38,589 --> 00:37:41,353 Good morning. 379 00:37:42,093 --> 00:37:43,856 A family murder-suicide. 380 00:37:43,961 --> 00:37:45,292 Are they from here? 381 00:37:45,396 --> 00:37:47,762 It's hot. 382 00:37:49,634 --> 00:37:51,761 No. The car's from Tokyo. 383 00:37:51,869 --> 00:37:53,530 Maybe strangers. 384 00:37:53,638 --> 00:37:56,072 Sonoko has been to Tokyo? 385 00:37:56,340 --> 00:37:58,171 Really? 386 00:37:58,342 --> 00:38:00,867 Time to take the boy swimming. 387 00:38:02,113 --> 00:38:04,240 Hello, Mr Mimoto. 388 00:38:04,882 --> 00:38:07,976 He drives all the way from Tokyo, 389 00:38:08,219 --> 00:38:10,710 to strangle his wife and kid... 390 00:38:10,821 --> 00:38:12,982 No way! 391 00:38:13,991 --> 00:38:16,221 Why Omine? 392 00:38:17,695 --> 00:38:22,689 Captain, we have finished. 393 00:38:22,933 --> 00:38:24,594 You're looking well. 394 00:38:25,469 --> 00:38:27,130 You look ten years younger. 395 00:38:27,238 --> 00:38:29,069 I slept well last night. 396 00:38:29,707 --> 00:38:31,641 Going out for herbs? 397 00:38:31,742 --> 00:38:32,970 Yes. 398 00:38:33,177 --> 00:38:34,940 I wouldn't go alone. 399 00:38:35,646 --> 00:38:39,241 There's a big wild dog roaming around on the mountain. 400 00:38:39,350 --> 00:38:41,147 Not in daylight. 401 00:38:42,987 --> 00:38:47,720 You stay. 402 00:38:49,827 --> 00:38:54,127 The Inugami might have got them, you know. 403 00:38:54,231 --> 00:38:55,255 Inugami? 404 00:38:55,366 --> 00:38:58,164 Mimoto said that. 405 00:38:58,536 --> 00:38:59,798 Really? 406 00:39:00,104 --> 00:39:02,902 He will. They blame us 407 00:39:03,007 --> 00:39:06,238 whenever something happens. 408 00:39:07,545 --> 00:39:11,606 Have you been sleeping well lately? 409 00:39:13,084 --> 00:39:16,611 I never sleep well. 410 00:40:14,845 --> 00:40:15,971 What's wrong? 411 00:40:16,881 --> 00:40:18,781 I heard a wild dog... 412 00:40:20,284 --> 00:40:23,185 Around here? Impossible. 413 00:40:23,421 --> 00:40:25,651 You're up here sketching? 414 00:40:27,391 --> 00:40:29,256 Yeah. What about you? 415 00:40:30,961 --> 00:40:34,158 You use that for dye? 416 00:40:34,698 --> 00:40:36,290 It's madder-root. 417 00:40:39,170 --> 00:40:42,628 Through madder-red fields, 418 00:40:43,607 --> 00:40:46,804 Off to Murasakino, and to Shimeno... 419 00:40:46,911 --> 00:40:48,310 Oh! Did the field-keeper see. 420 00:40:48,412 --> 00:40:53,850 Yes. Her old lover, Prince Oama, 421 00:40:53,951 --> 00:40:55,509 waves to her in a field. 422 00:40:55,719 --> 00:40:59,416 Maybe his kimono sleeve was dyed with madder. 423 00:41:02,993 --> 00:41:04,187 Are you done? 424 00:41:05,563 --> 00:41:08,054 This is only one color. 425 00:41:08,466 --> 00:41:09,899 You need seven. 426 00:41:10,000 --> 00:41:11,991 Seiji told me. 427 00:41:12,169 --> 00:41:17,300 He says you're trying to make one sheet of seven colors... 428 00:41:17,942 --> 00:41:21,469 rather than seven sheets of different ones. 429 00:41:22,012 --> 00:41:24,446 They're all mild, elegant colors 430 00:41:24,548 --> 00:41:26,641 that don't clash. 431 00:41:27,017 --> 00:41:29,952 If I use seven colors of fiber, 432 00:41:30,054 --> 00:41:33,785 it should make beautiful paper. 433 00:42:10,628 --> 00:42:12,061 Are we lost? 434 00:42:14,632 --> 00:42:17,658 There's a cave we can shelter in. 435 00:42:32,550 --> 00:42:36,179 I'm sorry. I'm not much of a guide. 436 00:42:36,287 --> 00:42:38,255 At least we're out of the rain. 437 00:42:46,864 --> 00:42:49,628 Once a long time ago I came in here... 438 00:42:51,368 --> 00:42:54,064 out of the rain. 439 00:42:55,806 --> 00:42:59,298 It was the start of a very bad time. 440 00:42:59,610 --> 00:43:01,100 Don't tell me, then. 441 00:43:01,211 --> 00:43:04,180 I was in love with the wrong man. 442 00:43:04,515 --> 00:43:06,176 I got pregnant. 443 00:43:07,918 --> 00:43:10,079 I was going to let nature 444 00:43:10,387 --> 00:43:12,446 take its course... 445 00:43:13,591 --> 00:43:15,957 then abandon the baby. 446 00:43:16,827 --> 00:43:19,159 Letting nature take its course... 447 00:43:19,463 --> 00:43:21,693 that's how it all happened. 448 00:43:22,499 --> 00:43:26,833 Now it horrifies me just to think of it. 449 00:43:32,209 --> 00:43:34,370 I was still in high school. 450 00:43:34,545 --> 00:43:36,843 That's all I could think to do. 451 00:43:38,482 --> 00:43:42,919 When Mother found out, it was too late to stop it. 452 00:43:43,721 --> 00:43:46,155 We gave the baby away. 453 00:43:57,167 --> 00:44:00,227 Is it a boy or a girl? 454 00:44:02,072 --> 00:44:06,532 That baby you hear is someone else's. 455 00:44:07,111 --> 00:44:11,571 That child's fine. But yours... 456 00:44:13,150 --> 00:44:16,813 It didn't bother me that it was born dead. 457 00:44:18,956 --> 00:44:20,821 I felt free. 458 00:44:22,493 --> 00:44:25,656 All I had in my head then was that man. 459 00:44:28,198 --> 00:44:29,859 I would have eloped... 460 00:44:31,669 --> 00:44:34,934 anything to be with him. 461 00:44:35,939 --> 00:44:37,600 But when I came back to Omine... 462 00:44:39,610 --> 00:44:42,579 he was gone. 463 00:46:42,800 --> 00:46:46,668 Mother? What are you counting? 464 00:46:49,306 --> 00:46:51,774 That urn's for the Rites. 465 00:46:52,342 --> 00:46:56,403 Well, I've been meaning to tell you this for a while... 466 00:46:56,914 --> 00:47:00,577 Now might be as good a time as ever. 467 00:47:01,185 --> 00:47:02,743 Tell me what? 468 00:47:03,120 --> 00:47:04,781 About the Inugami. 469 00:47:07,124 --> 00:47:13,290 When I got married and moved down here from the main house... 470 00:47:13,730 --> 00:47:16,096 my mother gave it to me. 471 00:47:16,967 --> 00:47:22,030 She told me the Bonomiya Inugami Gods were in here... 472 00:47:22,439 --> 00:47:26,307 and it was my job to look after them. 473 00:47:27,277 --> 00:47:30,440 They're greedy little things. 474 00:47:31,448 --> 00:47:34,713 - If we don't take care of them... - That's just a folk tale! 475 00:47:36,520 --> 00:47:38,385 Only the old women 476 00:47:39,523 --> 00:47:44,790 of our family know...about the Inugami. 477 00:47:45,796 --> 00:47:47,855 The men don't know. 478 00:47:48,332 --> 00:47:54,794 Even if they did, they couldn't see them. They wouldn't believe it. 479 00:47:56,506 --> 00:47:59,964 So only women of Bonomiya blood can see them? 480 00:48:00,777 --> 00:48:07,239 The only ones who can see them... are you and Rita. 481 00:48:08,952 --> 00:48:11,113 I don't want to see them. 482 00:48:11,622 --> 00:48:17,583 It's our job to look into this urn every day... 483 00:48:18,662 --> 00:48:20,926 and count them. 484 00:48:22,733 --> 00:48:24,701 If even one gets out, 485 00:48:25,068 --> 00:48:28,629 it goes and brings harm to other families. 486 00:48:29,606 --> 00:48:31,665 And lately... 487 00:48:33,911 --> 00:48:40,874 every night... there's been lots of them missing. 488 00:48:43,220 --> 00:48:47,384 It's like they're being summoned. 489 00:48:48,659 --> 00:48:51,219 I have a bad feeling... 490 00:48:53,764 --> 00:48:56,631 Oh, they'll be back in the morning. 491 00:48:57,000 --> 00:48:58,092 Let's get to sleep. 492 00:48:58,201 --> 00:49:02,069 Look in the urn if you don't believe me. 493 00:49:04,441 --> 00:49:07,205 You're a Bonomiya woman. 494 00:49:08,578 --> 00:49:11,138 You should be able to see them. 495 00:49:18,121 --> 00:49:21,522 Mother, there's no such thing as an Inugami God! 496 00:49:21,692 --> 00:49:23,250 Look in the urn! 497 00:49:26,029 --> 00:49:30,090 Look hard at the bottom of the urn. 498 00:49:33,603 --> 00:49:39,872 There's one Inugami God, 499 00:49:50,721 --> 00:49:52,086 for everyone in the Bonomiya family. 500 00:50:07,371 --> 00:50:09,032 Miki! Don't do that! 501 00:50:10,207 --> 00:50:11,572 There are no Inugami! 502 00:50:11,942 --> 00:50:14,410 They don't exist! 503 00:50:14,911 --> 00:50:15,969 You lie. 504 00:50:16,346 --> 00:50:19,611 There are no Inugami. 505 00:50:20,117 --> 00:50:24,486 They don't exist! 506 00:50:29,493 --> 00:50:32,860 ( Chapter Three - Earth Mother ) 507 00:50:48,245 --> 00:50:50,611 Which way did you come? 508 00:50:50,914 --> 00:50:52,472 By Lotus Pond. 509 00:50:54,418 --> 00:50:57,387 It took 15 minutes. 510 00:50:58,555 --> 00:50:59,920 You timed it? 511 00:51:02,059 --> 00:51:03,117 Once I'm shape 512 00:51:03,560 --> 00:51:05,425 I can get here from school in 20. 513 00:51:06,363 --> 00:51:08,024 In shape for what? 514 00:51:10,567 --> 00:51:11,829 The journey. 515 00:51:13,236 --> 00:51:15,295 No poems today? 516 00:51:17,908 --> 00:51:19,170 No. 517 00:51:53,610 --> 00:51:55,168 Do you have a cell phone? 518 00:51:56,480 --> 00:51:57,845 Of course not. 519 00:52:00,083 --> 00:52:03,541 OK, then... what about e-mail? 520 00:52:05,822 --> 00:52:07,881 My niece and nephew do. 521 00:52:15,699 --> 00:52:19,362 Well... if I can't get here, how do I let you know? 522 00:52:20,704 --> 00:52:22,365 It doesn't matter. 523 00:52:23,473 --> 00:52:26,033 School starts next week. 524 00:52:27,511 --> 00:52:31,174 Once a week will be fine. 525 00:52:33,650 --> 00:52:35,515 No. Every day. 526 00:52:38,188 --> 00:52:40,053 People will talk. 527 00:52:41,791 --> 00:52:45,557 I don't care. I'll come every day. 528 00:52:57,107 --> 00:52:58,369 Miki... 529 00:53:02,279 --> 00:53:03,439 Miki... 530 00:53:05,849 --> 00:53:06,907 Miki... 531 00:53:14,858 --> 00:53:17,827 Midnight Monday, Wednesday and Friday. 532 00:53:18,695 --> 00:53:20,253 And Sunday morning. 533 00:53:20,931 --> 00:53:24,094 I'll get awfully tired. 534 00:53:26,102 --> 00:53:30,664 Don't be silly. You look younger every day. 535 00:53:32,642 --> 00:53:33,802 Miki... 536 00:53:36,546 --> 00:53:40,915 Miki! Where is she? 537 00:54:05,375 --> 00:54:06,933 Where are you going? 538 00:54:07,510 --> 00:54:10,775 Rai's kid was bullying ours. 539 00:54:11,214 --> 00:54:12,306 Why the scythe? 540 00:54:12,415 --> 00:54:15,748 He was teasing my son about your family being Inugami! 541 00:54:15,852 --> 00:54:17,319 Maybe Takanao should go. 542 00:54:17,520 --> 00:54:18,885 What would he do? 543 00:54:19,089 --> 00:54:20,454 Try to seduce Rai's wife? 544 00:54:20,690 --> 00:54:21,554 - Let go! - Wait a minute. 545 00:54:21,658 --> 00:54:23,125 Grandma, stop it! 546 00:54:23,627 --> 00:54:26,596 She's possessed! 547 00:54:26,830 --> 00:54:29,697 She wants my clothes! 548 00:54:29,966 --> 00:54:31,024 Stop it! 549 00:54:31,268 --> 00:54:34,032 It's the Inugami! Take it away! 550 00:54:34,938 --> 00:54:39,500 Inugami won't leave until it got what it wants 551 00:54:41,411 --> 00:54:44,574 Miki! Please! 552 00:54:45,081 --> 00:54:49,040 You came for the Inugami? 553 00:54:49,486 --> 00:54:50,350 No. 554 00:54:50,920 --> 00:54:53,787 This is your fault! Go away! And don't come back! 555 00:55:07,804 --> 00:55:09,567 Fusa... 556 00:55:11,841 --> 00:55:14,503 Killed by the Inugami. 557 00:55:15,779 --> 00:55:21,046 It's is all because of you. Leave here. 558 00:55:21,651 --> 00:55:25,212 I don't want tot see you again. 559 00:55:33,596 --> 00:55:36,463 Someone threw a filthy sandal into the garden today. 560 00:55:37,367 --> 00:55:38,732 Who did it? 561 00:55:38,902 --> 00:55:39,960 A neighbor. 562 00:55:40,170 --> 00:55:41,228 Why? 563 00:55:42,372 --> 00:55:44,932 You don't need to know. 564 00:55:46,242 --> 00:55:48,710 Because of being Inugami? 565 00:55:49,279 --> 00:55:52,840 You'd think since I live here I'd have a right to know. 566 00:55:53,750 --> 00:55:58,119 But I guess... a woman with her womb taken away 567 00:55:58,388 --> 00:56:00,049 doesn't have any rights in this house! 568 00:56:00,156 --> 00:56:01,817 - Well, pardon me! - I won't shut up till the day I die. 569 00:56:01,991 --> 00:56:04,551 It's to ward off the Inugami. 570 00:56:04,761 --> 00:56:06,626 You smear excrement on a sandal 571 00:56:06,730 --> 00:56:09,699 and throw it over the house they're in. 572 00:56:09,966 --> 00:56:11,934 So while we're sleeping... 573 00:56:12,168 --> 00:56:13,430 there are shit-covered sandals... 574 00:56:13,670 --> 00:56:14,830 sailing over our heads? 575 00:56:15,238 --> 00:56:16,102 I guess so. 576 00:56:16,306 --> 00:56:17,705 You skin looks lovely 577 00:56:17,807 --> 00:56:20,275 you sleep well and your appetite's good. 578 00:56:20,477 --> 00:56:22,638 Inugami is energetic. 579 00:56:22,812 --> 00:56:23,972 You carry the curse, 580 00:56:24,147 --> 00:56:26,206 and they're throwing shitty sandals at me! 581 00:56:26,316 --> 00:56:27,180 Stop it, Mom! 582 00:56:27,283 --> 00:56:28,545 Why pick on her? She didn't do it. 583 00:56:28,918 --> 00:56:30,078 Should be someone else. 584 00:56:33,823 --> 00:56:36,291 Dad just came back from a big fight 585 00:56:36,493 --> 00:56:38,085 at the village meeting. 586 00:56:38,194 --> 00:56:39,058 Hirofumi... 587 00:56:39,329 --> 00:56:41,194 They should know, Dad. 588 00:56:44,234 --> 00:56:47,294 They want to cut down the cedar woods. 589 00:56:48,538 --> 00:56:50,005 How much of it? 590 00:56:50,673 --> 00:56:51,537 All of it. 591 00:56:51,841 --> 00:56:53,900 Where Miki works, too? 592 00:56:54,210 --> 00:56:54,869 Yes. 593 00:56:55,111 --> 00:56:56,578 For a country club. 594 00:56:57,080 --> 00:56:59,344 Right up to our cemetery. 595 00:56:59,783 --> 00:57:02,752 But that'll be good for Omine. 596 00:57:03,052 --> 00:57:04,713 Whose idea was it? 597 00:57:04,954 --> 00:57:06,319 Old lady Doi. 598 00:57:06,623 --> 00:57:10,491 But that's Bonomiya land! 599 00:57:11,060 --> 00:57:12,721 Takanao's in on it. 600 00:57:15,832 --> 00:57:17,129 - Where are you going? - Guess! 601 00:57:17,233 --> 00:57:17,892 No! 602 00:57:18,067 --> 00:57:20,433 But where will I work? 603 00:57:20,703 --> 00:57:23,069 Takanao said he talked to you. 604 00:57:23,406 --> 00:57:24,566 No, he didn't! 605 00:57:24,774 --> 00:57:25,934 He said he'd spent the whole day 606 00:57:26,142 --> 00:57:28,007 at your workshop. 607 00:57:28,812 --> 00:57:31,372 That Seiji came, and you sent him away. 608 00:57:33,650 --> 00:57:34,708 At this rate, 609 00:57:34,951 --> 00:57:37,317 the villagers will ruin our Ancestor Rites. 610 00:57:38,655 --> 00:57:40,816 Mrs Doi's always wanted that land. 611 00:57:41,291 --> 00:57:43,156 Maybe now she'll calm everyone down. 612 00:57:44,194 --> 00:57:49,461 Takanao's selling off our ancestors' land to pay his debts! 613 00:57:50,266 --> 00:57:53,326 He's leaving Miki to wipe his ass for him. 614 00:57:53,803 --> 00:57:54,770 The coward! 615 00:57:56,206 --> 00:57:58,970 He always was. 616 00:57:59,742 --> 00:58:00,606 Mother... 617 00:58:07,617 --> 00:58:14,489 But if the main house has decided... the branch family has nothing to say. 618 00:58:45,522 --> 00:58:46,784 That Lao Tzu calligraphy? 619 00:58:48,525 --> 00:58:50,186 I can't read it. 620 00:58:50,393 --> 00:58:53,851 The spirit of the valley. The earth goddess, 621 00:58:54,163 --> 00:58:55,425 or the female. 622 00:58:56,099 --> 00:58:58,659 Immortal, it is the gateway to the root of heaven and earth. 623 00:58:59,002 --> 00:59:01,470 It exists like gossamer, but used, is not drained. 624 00:59:02,539 --> 00:59:05,508 It means the mother of heaven and earth lives forever. 625 00:59:06,776 --> 00:59:08,744 Reborn and reborn, she is never exhausted. 626 00:59:09,045 --> 00:59:12,913 Mother lives on forever, huh? 627 00:59:14,384 --> 00:59:19,549 Tell me about it. 628 00:59:29,832 --> 00:59:30,890 It's not midnight yet... 629 00:59:31,000 --> 00:59:33,798 - Seiji, is your grandma still up? - Why? 630 00:59:33,970 --> 00:59:35,028 I want to talk to her. 631 00:59:35,138 --> 00:59:36,400 - Not now... - Why? 632 00:59:36,906 --> 00:59:38,464 - She's gone to bed. - Please... 633 00:59:38,675 --> 00:59:41,371 She won't be happy. 634 00:59:41,477 --> 00:59:43,843 I have to see her. 635 00:59:44,847 --> 00:59:46,815 What is it? 636 00:59:47,617 --> 00:59:48,675 What is going on? 637 00:59:48,851 --> 00:59:50,216 What's all this noise, Seiji? 638 00:59:51,754 --> 00:59:52,721 Hello. 639 00:59:53,156 --> 00:59:53,815 Miki? 640 00:59:54,824 --> 00:59:57,224 - What do you want? - Grandma... 641 00:59:57,327 --> 00:59:58,487 Look at you. 642 00:59:59,128 --> 01:00:01,323 You look like you did when you worked here. 643 01:00:01,431 --> 01:00:03,194 All made up like young girl! 644 01:00:03,433 --> 01:00:04,400 I'm not wearing make-up. 645 01:00:04,667 --> 01:00:06,134 First my son, 646 01:00:06,336 --> 01:00:08,201 - and now my grandson? - Grandma... 647 01:00:08,338 --> 01:00:09,396 Of all the nerve, 648 01:00:09,772 --> 01:00:10,796 you little bitch! 649 01:00:11,274 --> 01:00:12,434 Who let you in here? 650 01:00:12,609 --> 01:00:13,371 Get out! 651 01:00:13,476 --> 01:00:15,842 Are you buying the Bonomiya woods? 652 01:00:15,945 --> 01:00:17,207 Takanao's selling it. 653 01:00:17,547 --> 01:00:20,107 We need clean water to make paper! 654 01:00:20,283 --> 01:00:22,683 Don't worry. I've called in an environmentalist group. 655 01:00:22,785 --> 01:00:23,649 What? 656 01:00:23,886 --> 01:00:25,581 Grandma, this is not necessary now. 657 01:00:25,688 --> 01:00:27,053 The age of golf courses is over. 658 01:00:27,323 --> 01:00:29,291 We have to preserve the environment! 659 01:00:29,459 --> 01:00:30,323 Where will I work? 660 01:00:30,560 --> 01:00:33,620 A dog sleeps with its own kin! 661 01:00:33,730 --> 01:00:37,291 This bitch slept with her own brother! 662 01:00:37,634 --> 01:00:38,794 You hear that, Seiji? 663 01:00:38,968 --> 01:00:42,426 The baby she had was her brother's! 664 01:00:42,739 --> 01:00:43,831 Takanao's! 665 01:00:43,940 --> 01:00:44,702 Stop it! 666 01:00:44,874 --> 01:00:46,739 You've got dog's blood in you! 667 01:01:03,326 --> 01:01:06,386 ( Chapter Four - Inugami ) 668 01:01:21,344 --> 01:01:23,107 An exorcism... 669 01:01:23,613 --> 01:01:28,983 What is it for? 670 01:01:29,819 --> 01:01:34,381 Just make us feel better. 671 01:01:35,458 --> 01:01:39,326 And you! Are you going to run away, too? 672 01:01:51,908 --> 01:01:54,376 If the Ancestor Rites is going to be cancelled... 673 01:01:54,744 --> 01:01:57,508 I'll object. 674 01:01:58,214 --> 01:02:02,674 It can't be cancelled at this time. 675 01:02:04,120 --> 01:02:08,079 It's must be carry on. 676 01:02:09,125 --> 01:02:11,685 We have to pray to the Inugami... 677 01:02:12,095 --> 01:02:14,256 not to go out and work evil. 678 01:02:14,697 --> 01:02:16,460 Mother, stop talking like that. 679 01:02:16,833 --> 01:02:18,994 Well, we do carry that curse. 680 01:02:19,368 --> 01:02:22,735 Why didn't you tell me before we got married? 681 01:02:23,372 --> 01:02:28,537 Miki, you should go to Katsuko Doi's wake. 682 01:02:37,520 --> 01:02:41,081 Can't I even speak to my students before I leave? 683 01:02:45,094 --> 01:02:46,959 Why are you quitting? 684 01:02:49,165 --> 01:02:51,929 Old Mrs Doi died of a heart attack. 685 01:02:52,201 --> 01:02:56,069 There are rumors going round about me and Miki. 686 01:02:57,573 --> 01:02:59,234 Bullshit. 687 01:03:03,112 --> 01:03:04,272 What? 688 01:03:06,716 --> 01:03:08,274 You're running out on her. 689 01:03:32,375 --> 01:03:33,637 Miki's not here. 690 01:03:34,977 --> 01:03:36,342 I'll wait. 691 01:03:38,981 --> 01:03:41,848 My plans died with the old lady. 692 01:03:43,052 --> 01:03:45,316 I underestimated Seiji. 693 01:03:49,325 --> 01:03:52,089 Poor Miki. She's never been anywhere. 694 01:03:52,895 --> 01:03:54,362 This is all she's got. 695 01:03:55,565 --> 01:03:57,965 Her work, me... and you. 696 01:03:58,067 --> 01:03:59,227 Where have you been? 697 01:04:01,938 --> 01:04:03,405 I was ten years in Tokyo. 698 01:04:04,006 --> 01:04:05,268 When my father died, 699 01:04:05,775 --> 01:04:07,743 then finally let me come back. 700 01:04:08,578 --> 01:04:09,442 With a wife... 701 01:04:10,213 --> 01:04:11,475 Listen. 702 01:04:12,281 --> 01:04:14,545 I didn't know Miki was my little sister. 703 01:04:15,117 --> 01:04:18,177 The main house adopted me when I was born. 704 01:04:18,688 --> 01:04:20,656 No one ever told me anything. 705 01:04:21,591 --> 01:04:24,458 Then all of a sudden... Tweet! You're offside! 706 01:04:30,933 --> 01:04:32,992 Miki's so dumb... 707 01:04:34,437 --> 01:04:37,497 She thought without the baby, we would have been all right. 708 01:04:40,009 --> 01:04:41,271 I know what happened! 709 01:04:42,245 --> 01:04:43,542 I know she had the baby... 710 01:04:43,980 --> 01:04:45,743 her mother killed it... 711 01:04:46,249 --> 01:04:47,511 and they buried it... 712 01:04:48,751 --> 01:04:50,013 By the Child Buddha... 713 01:04:50,253 --> 01:04:53,620 She prays to morning and night. 714 01:04:54,023 --> 01:04:55,684 I know that. 715 01:04:58,327 --> 01:05:00,386 But, you know, all this trouble started 716 01:05:02,365 --> 01:05:04,230 when you showed up. 717 01:05:05,635 --> 01:05:06,897 I wondered about you 718 01:05:07,236 --> 01:05:08,703 from the start. 719 01:05:13,342 --> 01:05:17,506 Akira Nutahara... who are you, anyway? 720 01:05:18,414 --> 01:05:20,974 Miki's new boyfriend. 721 01:05:29,692 --> 01:05:34,061 Look... she's a Bonomiya. 722 01:05:35,031 --> 01:05:37,192 I own her! 723 01:05:37,934 --> 01:05:40,494 If I go down, they all come with me! 724 01:06:08,364 --> 01:06:09,524 Miki's here! 725 01:06:09,765 --> 01:06:10,925 Go away! 726 01:06:11,300 --> 01:06:12,528 Why are you here? 727 01:06:12,635 --> 01:06:15,900 It's your dogs... that took Mrs Doi away! 728 01:06:16,205 --> 01:06:18,469 She had a heart attack! 729 01:06:21,477 --> 01:06:22,842 They said stupid things. 730 01:06:22,945 --> 01:06:24,003 Ignore them. 731 01:06:24,480 --> 01:06:25,572 Thank you for coming. 732 01:06:25,681 --> 01:06:26,739 Come in. 733 01:06:32,021 --> 01:06:33,283 There is nothing we can do about it. 734 01:06:34,390 --> 01:06:35,755 You can say that. 735 01:06:41,197 --> 01:06:43,859 I hate to see it. 736 01:06:44,100 --> 01:06:45,067 Let's go. 737 01:06:48,270 --> 01:06:50,670 I hate you. 738 01:06:50,773 --> 01:06:51,933 Leave now. 739 01:06:53,142 --> 01:06:55,406 I leave then. 740 01:06:59,548 --> 01:07:01,311 Why do we have to stay there? 741 01:07:02,051 --> 01:07:03,712 Nothing's good. 742 01:07:04,787 --> 01:07:06,448 They'll do that regardless. 743 01:07:07,623 --> 01:07:08,590 That's true. 744 01:07:14,630 --> 01:07:17,599 What are you doing hanging around here? 745 01:07:19,802 --> 01:07:22,270 Anywhere you look around here... 746 01:07:22,905 --> 01:07:24,770 there's running water. 747 01:07:25,574 --> 01:07:32,036 I just want to look at it. 748 01:07:32,515 --> 01:07:34,779 This pond is the only place it just sits there. 749 01:07:36,986 --> 01:07:38,544 I find dirty water relaxing. 750 01:07:38,821 --> 01:07:40,686 Can't we go back and start over? 751 01:07:41,190 --> 01:07:42,851 You've stayed alone 752 01:07:43,192 --> 01:07:45,160 because you couldn't forget me. 753 01:07:45,528 --> 01:07:49,089 That teacher's just a fling. 754 01:07:49,598 --> 01:07:50,860 Don't speak for me! 755 01:07:56,539 --> 01:07:59,201 Are you trying to regain your lost youth? 756 01:08:00,443 --> 01:08:01,705 Think about it. 757 01:08:02,711 --> 01:08:05,373 He's young enough to be your son. 758 01:08:26,969 --> 01:08:29,733 All the women I fool around with... 759 01:08:31,040 --> 01:08:35,704 are only me trying to forget how I feel about you. 760 01:09:13,315 --> 01:09:16,079 Are you going to call the dogs? 761 01:09:20,756 --> 01:09:23,520 I'm the one who took the blame. 762 01:09:23,926 --> 01:09:25,791 The man who ran away 763 01:09:26,228 --> 01:09:27,991 has nothing to say to me! 764 01:09:51,287 --> 01:09:52,151 What is it? 765 01:09:57,193 --> 01:10:00,253 Stop! 766 01:10:04,266 --> 01:10:08,430 Stop now! 767 01:11:00,289 --> 01:11:03,656 Come away from here with me. 768 01:11:05,261 --> 01:11:07,729 I resigned from the school. 769 01:11:21,010 --> 01:11:21,874 Miki 770 01:11:25,114 --> 01:11:26,274 Answer me. 771 01:11:41,764 --> 01:11:47,430 They never forget my past. 772 01:11:47,770 --> 01:11:52,434 No matter how long we have passed, I'm still the Inugami. 773 01:11:54,043 --> 01:11:55,010 So what? 774 01:11:55,411 --> 01:11:57,572 I love this place. 775 01:11:57,980 --> 01:12:00,642 Not the people. The air! 776 01:12:01,250 --> 01:12:03,616 You don't need water and herbs 777 01:12:04,653 --> 01:12:05,984 from here to make Seven-Color Paper! 778 01:12:06,088 --> 01:12:08,454 But from here I can see the mountain! 779 01:12:08,657 --> 01:12:10,124 They wrecked your place! 780 01:12:10,526 --> 01:12:13,086 Next they'll come for you! 781 01:12:13,462 --> 01:12:15,930 It's like I'm halfway to the sky here! 782 01:12:21,203 --> 01:12:22,568 Let's go to the city. 783 01:12:36,919 --> 01:12:40,377 It's time to leave Omine. 784 01:12:52,668 --> 01:12:56,035 Do you understand what you're saying? 785 01:12:56,672 --> 01:12:58,139 Miki is much older than you are. 786 01:12:58,407 --> 01:12:59,772 I don't care. 787 01:13:00,809 --> 01:13:03,073 Have you spoken to your parents? 788 01:13:04,279 --> 01:13:05,746 Not yet. 789 01:13:05,981 --> 01:13:07,141 Are you sure they won't mind? 790 01:13:07,750 --> 01:13:10,719 We're not a normal family. 791 01:13:10,919 --> 01:13:14,184 They won't. I'm more conservative than my father is. 792 01:13:14,356 --> 01:13:15,220 Miki, 793 01:13:15,491 --> 01:13:17,959 aren't you content to just sic Inugami on people? 794 01:13:18,193 --> 01:13:21,356 Hirofumi! Enough about the damn Inugami! 795 01:13:21,530 --> 01:13:24,693 Calm down. 796 01:13:25,134 --> 01:13:28,900 Think about your family! 797 01:13:29,505 --> 01:13:31,268 You'll start the village 798 01:13:33,942 --> 01:13:35,705 talking about us again! 799 01:13:35,911 --> 01:13:39,870 I'm marrying Akira and leaving this house. 800 01:13:40,916 --> 01:13:42,975 Have you talked to Mother? 801 01:13:44,486 --> 01:13:45,350 Mother? 802 01:13:45,788 --> 01:13:47,050 Shall I call her? 803 01:13:48,123 --> 01:13:50,182 Mother... 804 01:13:52,227 --> 01:13:54,195 - Mother... - What? 805 01:13:54,930 --> 01:13:57,797 - Mother is listening - Where? 806 01:13:58,400 --> 01:13:59,662 Momoyo. 807 01:14:00,569 --> 01:14:02,537 She's sitting right there... 808 01:14:02,638 --> 01:14:03,696 Where? 809 01:14:03,906 --> 01:14:06,033 - She's been listening. - Where is she? 810 01:14:06,141 --> 01:14:08,507 - Right beside Michio! - I couldn't see. 811 01:14:08,777 --> 01:14:10,176 She's right there! 812 01:14:10,279 --> 01:14:13,339 - Where? - There 813 01:14:13,749 --> 01:14:15,910 - Where? - There... 814 01:14:16,084 --> 01:14:21,716 - Where? - There... 815 01:14:21,857 --> 01:14:25,816 There... 816 01:14:25,994 --> 01:14:29,361 I said not a word of complaint... 817 01:14:30,232 --> 01:14:33,793 when grandmother gave me that urn. 818 01:14:35,037 --> 01:14:39,599 Once the task is yours, there's no choice but to accept it. 819 01:14:40,909 --> 01:14:43,377 Every single morning, 820 01:14:43,946 --> 01:14:48,110 since then I've offered prayers to the Inugami. 821 01:14:49,918 --> 01:14:51,579 Amazing! 822 01:14:51,920 --> 01:14:59,383 I put a dumpling out for them and the next morning... 823 01:15:00,963 --> 01:15:03,431 When that happens you have to take another one... 824 01:15:03,665 --> 01:15:08,432 put it into the urn... 825 01:15:09,338 --> 01:15:12,307 and then you have to pray. 826 01:15:13,842 --> 01:15:18,006 The world is against the Bonomiyas. 827 01:15:18,881 --> 01:15:21,145 Whenever something happens, 828 01:15:22,484 --> 01:15:25,544 people say we sent to Inugami. 829 01:15:26,855 --> 01:15:28,720 But we must not be angry. 830 01:15:29,725 --> 01:15:31,784 We must not envy... 831 01:15:32,995 --> 01:15:35,862 or the Inugami will go and bite them. 832 01:15:36,732 --> 01:15:39,792 A Bonomiya woman must spend 833 01:15:40,636 --> 01:15:43,196 her whole life in prayer... 834 01:15:43,539 --> 01:15:48,101 or the Inugami will get out. 835 01:15:54,216 --> 01:15:54,875 Miki... 836 01:15:54,983 --> 01:15:57,451 Teacher, please leave. 837 01:15:58,287 --> 01:16:00,050 - What are you doing? - Miki 838 01:16:00,789 --> 01:16:03,656 Why you hit her? 839 01:16:03,926 --> 01:16:04,984 Lead him out. 840 01:16:08,797 --> 01:16:11,061 Lead him out now. 841 01:16:12,434 --> 01:16:13,492 Miki 842 01:16:14,036 --> 01:16:15,799 Force him to leave. 843 01:16:17,072 --> 01:16:20,132 Don't let him come. Go. 844 01:16:20,576 --> 01:16:22,510 The Inugami curse... 845 01:16:22,611 --> 01:16:25,876 comes from her mother's ghost! 846 01:16:26,949 --> 01:16:30,908 Miki's mother died last year! 847 01:16:48,837 --> 01:16:52,705 Miki's mother's spirit has taken possession of her 848 01:16:54,409 --> 01:16:57,173 It started when you came here. 849 01:16:59,915 --> 01:17:01,280 How do you know that? 850 01:17:03,452 --> 01:17:05,716 Seiji took you to Miki's place. 851 01:17:06,788 --> 01:17:11,953 That's the first night she saw the ghost of her mother. 852 01:17:14,062 --> 01:17:15,222 How do you know? 853 01:17:16,231 --> 01:17:18,199 She was at the Clinic the next day... 854 01:17:20,369 --> 01:17:24,829 getting medicine for her mother, who'd been dead a year. 855 01:17:30,312 --> 01:17:33,873 But Miki wouldn't accept what she had to do. 856 01:17:34,883 --> 01:17:37,647 Is that why the Inugami started? 857 01:17:38,854 --> 01:17:40,719 Because she wanted to be a woman? 858 01:17:41,657 --> 01:17:44,524 Will this all stop if she accepts it? 859 01:17:46,395 --> 01:17:48,955 When Miki's mother was young, 860 01:17:50,399 --> 01:17:52,560 she let the Inugami loose, too. 861 01:17:55,137 --> 01:17:59,506 She didn't want to be their guardian, 862 01:18:00,075 --> 01:18:02,236 and she tried to run away with a man. 863 01:18:03,679 --> 01:18:05,340 They ran away, I guess. 864 01:18:05,514 --> 01:18:12,283 She was only gone five days... before the Bonomiyas brought her back. 865 01:18:16,692 --> 01:18:18,455 Everybody knew it. 866 01:18:22,264 --> 01:18:25,631 And the man... did they kill him? 867 01:18:27,002 --> 01:18:28,765 I killed him. 868 01:18:46,121 --> 01:18:47,179 One. 869 01:18:48,290 --> 01:18:49,154 Two. 870 01:18:50,425 --> 01:18:51,289 Three. 871 01:18:52,494 --> 01:18:53,358 Four. 872 01:18:54,463 --> 01:18:55,327 Five. 873 01:18:56,598 --> 01:18:57,462 Six. 874 01:18:58,333 --> 01:18:59,197 Seven. 875 01:18:59,935 --> 01:19:00,799 Eight. 876 01:19:01,937 --> 01:19:03,199 Nine. 877 01:19:05,140 --> 01:19:08,303 ( Chapter Five - Eternity ) 878 01:19:10,512 --> 01:19:12,173 There's been fog in Omine every night 879 01:19:12,414 --> 01:19:14,177 the whole month since you left. 880 01:19:15,150 --> 01:19:16,515 Everyone's on edge. 881 01:19:17,919 --> 01:19:18,977 Miki, too? 882 01:19:19,354 --> 01:19:21,413 I haven't seen her. 883 01:19:22,157 --> 01:19:25,126 She's become an Inugami slave and locked herself away. 884 01:19:25,894 --> 01:19:27,862 But deep down inside she's waiting for you. 885 01:19:28,630 --> 01:19:31,793 She can never leave Omine. 886 01:19:32,200 --> 01:19:34,566 If it were me, I'd take her away... 887 01:19:34,836 --> 01:19:37,202 even if she were my own mother. 888 01:19:38,240 --> 01:19:40,105 But it's you she loves. 889 01:19:41,643 --> 01:19:43,235 "There's some old paper in Nara." 890 01:19:43,612 --> 01:19:44,977 So what? 891 01:19:48,350 --> 01:19:53,686 "It's in a cedar chest. It's been there a thousand years and hasn't deteriorated." 892 01:19:53,789 --> 01:19:57,657 "Omine is Miki's cedar chest." 893 01:19:59,761 --> 01:20:01,490 "If I take her away from there" 894 01:20:01,596 --> 01:20:03,757 "she'll crumble into pieces." 895 01:20:05,233 --> 01:20:07,599 Miki's not a thousand years old! 896 01:20:19,548 --> 01:20:20,708 Are you still there? 897 01:20:20,816 --> 01:20:21,475 "Yes." 898 01:20:21,716 --> 01:20:23,206 The Rites are next week. 899 01:20:23,318 --> 01:20:24,376 "So?" 900 01:20:24,586 --> 01:20:27,453 I can't do anything to help her. 901 01:20:27,923 --> 01:20:30,187 Rita says the Bonomiyas 902 01:20:31,126 --> 01:20:32,388 have turned against her, too. 903 01:20:32,494 --> 01:20:34,052 She's pregnant. 904 01:21:33,054 --> 01:21:34,715 I'm not cursed! 905 01:21:35,757 --> 01:21:38,624 Don't you go blaming me... 906 01:21:39,761 --> 01:21:41,820 for this damn fog! 907 01:21:45,734 --> 01:21:47,599 Sonoko's gone crazy. 908 01:21:48,970 --> 01:21:50,835 She's killed our son. 909 01:21:52,908 --> 01:21:54,273 This is a weird fog. 910 01:21:55,577 --> 01:21:58,546 I've never seen anything like it. 911 01:21:59,614 --> 01:22:01,377 It'd drive anyone nuts. 912 01:22:02,050 --> 01:22:04,314 Aunt Miki's sent the Inugami out 913 01:22:04,719 --> 01:22:06,584 to bite her own family, too! 914 01:22:08,523 --> 01:22:10,013 Who's saying that? 915 01:22:10,125 --> 01:22:11,183 I am! 916 01:22:11,459 --> 01:22:12,824 Is that all you can say? 917 01:22:13,128 --> 01:22:14,390 That's not alright? 918 01:22:14,496 --> 01:22:15,258 No. 919 01:22:15,931 --> 01:22:17,489 Why it's not okay to say anything. 920 01:22:18,099 --> 01:22:19,566 Shut up and keep looking! 921 01:22:19,734 --> 01:22:20,701 Yes. 922 01:22:32,113 --> 01:22:33,580 You knew what the Bonomiya men, 923 01:22:34,983 --> 01:22:37,349 think of the women they marry, Sonoko. 924 01:22:39,220 --> 01:22:42,280 We're fleas on the body of the their ancestors. 925 01:22:44,793 --> 01:22:48,354 When I had that growth 926 01:22:49,464 --> 01:22:51,830 they never talked to me. 927 01:22:52,968 --> 01:22:55,232 The men and the doctor decided... 928 01:22:58,440 --> 01:23:00,408 that my uterus was coming out. 929 01:23:02,844 --> 01:23:04,709 I had no say in the matter. 930 01:23:06,681 --> 01:23:10,139 Now Miki can't even talk in her own words. 931 01:23:12,153 --> 01:23:13,711 All we are is fleas. 932 01:23:37,846 --> 01:23:39,905 You wanted to talk to us? 933 01:23:40,448 --> 01:23:44,009 This lady heard rumors about Miki and Akira. 934 01:23:44,386 --> 01:23:45,853 She's the one who called 935 01:23:46,054 --> 01:23:48,522 Ikeno Middle School. 936 01:23:48,757 --> 01:23:50,224 That's why he resigned? 937 01:23:50,859 --> 01:23:53,293 They're like animals! 938 01:23:53,395 --> 01:23:56,364 Do you have anything new to say? 939 01:23:58,433 --> 01:23:59,491 Tell them. 940 01:24:01,469 --> 01:24:09,433 My name... is Hide Ishiyama. I was a nurse out on the coast. 941 01:24:09,844 --> 01:24:14,941 - Please help... - Go up-stairs... 942 01:24:22,557 --> 01:24:24,422 Please look after her. 943 01:24:34,602 --> 01:24:37,571 A beautiful baby boy, Aunt Tomie. 944 01:24:39,841 --> 01:24:41,706 He shouldn't have been born. 945 01:24:48,550 --> 01:24:52,509 There were two women in labor that night. 946 01:24:52,954 --> 01:24:55,821 The other was a breech birth. The baby died. 947 01:24:56,624 --> 01:24:59,593 Aunt Tomie asked me to switch them. 948 01:25:00,361 --> 01:25:03,728 I was originally a Bonomiya, too. 949 01:25:04,199 --> 01:25:08,761 I didn't want that known, so I couldn't tell her no. 950 01:25:09,471 --> 01:25:13,532 The dead baby's parents' name... was 'Nutahara'. 951 01:25:16,778 --> 01:25:17,938 Are you sure? 952 01:25:18,213 --> 01:25:20,977 I wouldn't be wrong 953 01:25:22,517 --> 01:25:27,079 about something like that. 954 01:25:27,755 --> 01:25:29,620 Does he know this? 955 01:25:29,891 --> 01:25:31,256 I doubt it. 956 01:25:31,526 --> 01:25:33,084 The Inugami summoned him! 957 01:25:35,697 --> 01:25:40,464 Miki's pregnant with Akira's baby, isn't she? 958 01:25:41,836 --> 01:25:42,803 What? 959 01:25:43,404 --> 01:25:46,271 Miki's sown the seeds of disaster. 960 01:25:46,875 --> 01:25:48,536 This fog proves it. 961 01:25:48,943 --> 01:25:51,002 It's going to be a throwback. 962 01:25:51,379 --> 01:25:55,440 I'd better leave. 963 01:25:56,784 --> 01:25:58,752 The fog will be coming down. 964 01:25:58,920 --> 01:26:00,683 This all starts to add up. 965 01:26:01,122 --> 01:26:04,785 What's the last verse of the chant for the Ancestor rites? 966 01:26:06,027 --> 01:26:08,291 Mix blood with blood, 967 01:26:09,230 --> 01:26:10,993 and the ancestors are reborn. 968 01:26:12,467 --> 01:26:13,832 The ancestors are reborn... 969 01:26:14,102 --> 01:26:17,560 Long, long ago lived the chimera called 'Nue' 970 01:26:17,872 --> 01:26:21,137 He was cut into pieces and thrown in the sea. 971 01:26:21,643 --> 01:26:23,611 His head floated to shore, 972 01:26:23,711 --> 01:26:26,077 and spawned the Monkey God. 973 01:26:26,748 --> 01:26:28,511 His trunk spawned the Raccoon Dog, 974 01:26:28,850 --> 01:26:30,511 and his tail the Snake Gods... 975 01:26:30,685 --> 01:26:35,054 and his hands and feet the Dog Gods. 976 01:26:37,358 --> 01:26:38,325 Can you hear? 977 01:26:40,428 --> 01:26:45,695 They're cutting down the forest. 978 01:26:46,067 --> 01:26:47,091 Why? 979 01:26:47,202 --> 01:26:50,330 So they can burn you alive at your Ancestor Rites! 980 01:26:50,572 --> 01:26:51,436 That's crazy! 981 01:26:51,539 --> 01:26:53,507 Remove the Bonomiyas, 982 01:26:53,741 --> 01:26:57,802 and their curse goes with them. 983 01:26:58,146 --> 01:26:59,408 Get the police! 984 01:26:59,714 --> 01:27:01,773 All right... you calm down 985 01:27:02,083 --> 01:27:05,951 and think what to do. 986 01:27:06,854 --> 01:27:08,515 We'll talk tomorrow. 987 01:27:15,997 --> 01:27:17,362 We can't just abandon Miki! 988 01:27:17,465 --> 01:27:18,625 If so... 989 01:27:18,833 --> 01:27:20,892 I'm not sneaking out of the village! 990 01:27:21,002 --> 01:27:23,971 Enough of this babbling. 991 01:27:24,072 --> 01:27:30,739 We can all die, and there's an end of it. 992 01:27:31,346 --> 01:27:32,711 Takanao! 993 01:27:32,814 --> 01:27:39,777 Are you crazy? What are you talking? 994 01:27:41,823 --> 01:27:43,586 You bastard! 995 01:27:56,838 --> 01:27:58,499 Is that all you can come up with? 996 01:27:58,906 --> 01:28:00,066 Don't say anything stupid. 997 01:28:00,241 --> 01:28:01,606 It isn't stupid. 998 01:28:01,843 --> 01:28:02,810 What's the problem? 999 01:28:03,177 --> 01:28:05,338 I'm here to turn myself in 1000 01:28:05,446 --> 01:28:06,970 and he says come back tomorrow! 1001 01:28:07,081 --> 01:28:08,343 You can't bribe me. 1002 01:28:08,683 --> 01:28:09,843 The case officer's off today. 1003 01:28:10,018 --> 01:28:12,009 Then come back tomorrow! 1004 01:28:12,120 --> 01:28:13,519 You're making a mistake. 1005 01:28:13,655 --> 01:28:15,247 Just like that hit-and-run last year, 1006 01:28:15,390 --> 01:28:16,516 your reported as an accident... 1007 01:28:16,658 --> 01:28:18,853 because the paperwork was too much trouble 1008 01:28:18,993 --> 01:28:20,358 That's not true. 1009 01:28:21,329 --> 01:28:25,288 I'm from Doi Paper. I'd like to see the chief. 1010 01:28:26,134 --> 01:28:28,295 Hey! Doi Paper's here! 1011 01:28:29,003 --> 01:28:30,368 The village cop won't listen. 1012 01:28:31,506 --> 01:28:32,564 Are you kidding? 1013 01:28:32,907 --> 01:28:35,375 A village problem should be handle in the village? 1014 01:28:35,943 --> 01:28:38,411 Let the Inugami burn. 1015 01:28:38,746 --> 01:28:42,113 We enforce the laws of man, not the laws of Gods. 1016 01:28:42,717 --> 01:28:45,743 Is there proof of conspiracy? I doubt it. 1017 01:28:45,853 --> 01:28:47,320 Go dye your hair, like the other kids. 1018 01:28:47,555 --> 01:28:49,716 Seiji did and he looks younger. 1019 01:28:50,158 --> 01:28:53,025 The police won't help you... 1020 01:28:53,594 --> 01:28:55,494 if there's nothing in it for them! 1021 01:28:55,596 --> 01:28:56,460 Will you shut up! 1022 01:28:56,764 --> 01:28:58,231 We've got a job to do! 1023 01:29:29,464 --> 01:29:31,227 Even if she's a thousand years old 1024 01:29:32,333 --> 01:29:34,699 and my mother... 1025 01:29:38,005 --> 01:29:39,666 I'm still taking her. 1026 01:29:43,244 --> 01:29:45,109 I'm go alone from here. 1027 01:29:45,513 --> 01:29:47,276 There's a rumors they're going to 1028 01:29:48,149 --> 01:29:49,707 burn Miki to death. 1029 01:29:50,318 --> 01:29:51,376 To my parents." 1030 01:29:51,786 --> 01:29:54,653 If my bike's still here after the Rites... 1031 01:29:55,590 --> 01:29:56,852 send that to my parents. 1032 01:29:57,125 --> 01:29:57,819 But... 1033 01:29:57,925 --> 01:29:59,290 Then they'll know. 1034 01:30:17,211 --> 01:30:18,769 Whatever you say. 1035 01:30:19,180 --> 01:30:20,477 What am I going to do with it? 1036 01:30:20,581 --> 01:30:22,446 I'm not having baby. 1037 01:30:24,786 --> 01:30:27,346 We're leaving tomorrow after the Rites. 1038 01:30:28,556 --> 01:30:30,615 No, leave immediately. 1039 01:30:31,492 --> 01:30:34,359 Miki needs me. 1040 01:30:51,379 --> 01:30:53,847 As Miki's fiance... 1041 01:30:55,116 --> 01:30:57,084 I will join in the Rites! 1042 01:31:09,564 --> 01:31:11,122 Glad to see you. 1043 01:31:13,134 --> 01:31:17,002 The fog's kept everybody else from outside the prefecture away. 1044 01:31:18,573 --> 01:31:19,631 Where's Miki? 1045 01:31:19,807 --> 01:31:21,570 You'll see her tomorrow. 1046 01:31:39,861 --> 01:31:42,125 Very good. 1047 01:32:28,976 --> 01:32:31,843 Abracadabra. 1048 01:33:22,229 --> 01:33:24,993 That's the spirit! Come up! 1049 01:33:25,433 --> 01:33:29,130 Have to destroy the bodies at dawn. 1050 01:33:29,236 --> 01:33:31,101 Bodies? 1051 01:33:31,806 --> 01:33:33,569 What does that mean? 1052 01:33:49,323 --> 01:33:50,790 Have you mentioned bodies? 1053 01:33:52,627 --> 01:33:54,492 What? 1054 01:33:54,829 --> 01:33:55,887 You can't get through. 1055 01:33:55,997 --> 01:33:56,861 What is that? 1056 01:34:24,125 --> 01:34:26,184 with his pole of bamboo... Pure of heart, strong of mind! 1057 01:34:33,367 --> 01:34:35,528 We came here 1058 01:34:37,471 --> 01:34:40,338 for our lives. 1059 01:34:41,609 --> 01:34:44,476 We will create a new land! 1060 01:34:45,946 --> 01:34:48,414 Women get lost! 1061 01:34:50,284 --> 01:34:51,546 What? 1062 01:35:00,327 --> 01:35:02,488 What is happening? 1063 01:35:02,797 --> 01:35:06,563 - Go ahead if you want to die. - Go ahead... 1064 01:35:07,468 --> 01:35:09,129 - Try it if you dare. - Go ahead... 1065 01:35:11,605 --> 01:35:14,972 Why do you killing people here? 1066 01:35:15,142 --> 01:35:18,111 Shut up! 1067 01:35:18,512 --> 01:35:19,979 What are you thinking? 1068 01:35:23,284 --> 01:35:27,152 Wait, what are you doing? 1069 01:35:32,159 --> 01:35:35,026 Rika...run... 1070 01:35:38,733 --> 01:35:41,725 Damn you... 1071 01:35:45,606 --> 01:35:49,804 My baby... 1072 01:36:12,399 --> 01:36:14,060 Go to stop him now. 1073 01:36:15,369 --> 01:36:17,428 What's going on up there, Honda? 1074 01:36:18,172 --> 01:36:21,141 What are you doing to us? 1075 01:36:21,442 --> 01:36:23,603 He will be killed by Inugami 1076 01:36:26,547 --> 01:36:29,209 - Seiji! - Let him go. 1077 01:36:41,662 --> 01:36:45,621 Run... 1078 01:36:49,136 --> 01:36:50,068 Go to hell! 1079 01:36:52,540 --> 01:36:55,441 Rika...run... 1080 01:36:56,477 --> 01:36:57,341 Run. 1081 01:37:05,853 --> 01:37:06,820 Quick. 1082 01:37:07,721 --> 01:37:08,779 Hurry up. 1083 01:37:13,561 --> 01:37:14,619 Run faster. 1084 01:37:19,733 --> 01:37:22,201 Seiji, I count on you. 1085 01:37:42,790 --> 01:37:45,258 I don't want to die in here. 1086 01:37:48,996 --> 01:37:50,657 Let's go together. 1087 01:37:51,932 --> 01:37:55,993 Just hold on. 1088 01:37:57,571 --> 01:37:58,333 Let's go together. 1089 01:37:59,373 --> 01:38:00,431 Takanao! 1090 01:38:01,942 --> 01:38:03,910 Who born you? 1091 01:38:05,279 --> 01:38:07,144 Wasn't it me? 1092 01:38:32,039 --> 01:38:34,007 The perfect place to die? 1093 01:38:35,476 --> 01:38:40,345 You decided to die and you're taking your women with you? What for? 1094 01:38:42,283 --> 01:38:43,545 You should stop. 1095 01:38:47,554 --> 01:38:50,717 Don't give up... 1096 01:38:50,858 --> 01:38:54,988 Call an ambulance! 1097 01:38:58,599 --> 01:39:01,727 Captain...please help! 1098 01:39:01,869 --> 01:39:05,134 Hurry up... 1099 01:39:44,778 --> 01:39:45,642 Shit. 1100 01:39:48,415 --> 01:39:49,177 Shit. 1101 01:39:49,984 --> 01:39:52,350 Akira! I am your father! 1102 01:40:37,164 --> 01:40:39,826 You're the thousandth beast... 1103 01:41:32,586 --> 01:41:36,545 My bike's at Lotus Pond. 1104 01:41:39,593 --> 01:41:41,060 With a bike... 1105 01:41:42,162 --> 01:41:43,823 we can go anywhere. 1106 01:41:50,671 --> 01:41:51,933 And the baby? 1107 01:41:53,674 --> 01:41:58,839 I'll have it. It will live. 72111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.