Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:26,005
Voc� n�o � capaz.
2
00:00:26,010 --> 00:00:27,946
N�o, n�o sou capaz porque � meu.
3
00:00:27,951 --> 00:00:29,468
Claro dos dois, tudo dos dois.
4
00:00:29,473 --> 00:00:30,603
N�o, deixe!
5
00:00:30,904 --> 00:00:32,750
Deixe me de isso.
6
00:00:33,655 --> 00:00:35,873
Est� bem, j� veremos que faz.
7
00:00:36,074 --> 00:00:37,982
Mas tem que me dar a metade.
8
00:00:41,477 --> 00:00:43,572
N�o � assim que se faz, n�o � capaz.
9
00:00:44,935 --> 00:00:46,555
Hei, me deixe tentar?
10
00:00:49,040 --> 00:00:49,840
Aten��o.
11
00:00:56,438 --> 00:00:57,642
�timo!
12
00:00:59,626 --> 00:01:02,099
Voc� pegou muito, d� para mim.
13
00:01:02,200 --> 00:01:04,538
Devia enfrentar o inimigo,
com suas mesmas armas.
14
00:01:04,739 --> 00:01:06,125
Voc� est� tomando tudo.
15
00:01:06,326 --> 00:01:08,668
- Me d� um pouco.
16
00:01:20,572 --> 00:01:23,898
Basta, chega!
Fora daqui e n�o volte!
17
00:01:24,757 --> 00:01:26,270
Se voltar vou te arrebentar!
18
00:01:26,275 --> 00:01:29,017
Vergonha da na��o!
C�lera, desastre!
19
00:01:29,218 --> 00:01:31,215
E n�o me apare�a mais por aqui.
20
00:01:31,316 --> 00:01:33,039
O que ele fez para ser tratado assim?
21
00:01:33,047 --> 00:01:36,104
Nesta manh� me queimou tr�s vestidos,
duas camisas e um par de cal�as.
22
00:01:36,205 --> 00:01:38,597
Ainda n�o sei como pude lhe contratar
entre tantos que h� em S�o Francisco.
23
00:01:39,610 --> 00:01:42,412
- Ei voc�, acaba de chegar a S�o Francisco?
- Sim.
24
00:01:43,223 --> 00:01:44,743
Est� procurando trabalho?
25
00:01:45,044 --> 00:01:45,844
Sim.
26
00:01:46,329 --> 00:01:49,154
- Eu posso lhe arranjar.
- Que tipo de trabalho �?
27
00:01:49,555 --> 00:01:51,033
O meu � uma tinturaria,
n�o esta vendo?
28
00:01:51,134 --> 00:01:53,486
Se quiser o posto desse imbecil,
que acabamos de jog�-lo na rua.
29
00:01:54,653 --> 00:01:58,415
Se n�o sabe engomar n�o importa,
pode ir � lavanderia de minha irm�...
30
00:01:58,420 --> 00:02:00,904
ou ao restaurante de meu cunhado Tao Shi.
31
00:02:01,005 --> 00:02:02,049
Tamb�m precisam de gente para trabalhar.
32
00:02:02,555 --> 00:02:06,701
O agrade�o, mas n�o vim para Am�rica
fazer as mesmas coisas que fazia em meu pa�s.
33
00:02:07,002 --> 00:02:08,013
Boa sorte amigo.
34
00:02:11,271 --> 00:02:12,462
Boa sorte para voc�.
35
00:02:12,563 --> 00:02:17,311
Fala de sonhos, diz Conf�cio que s� os
mais tolos e est�pidos n�o mudam nunca.
36
00:02:28,884 --> 00:02:30,401
� mais bonito.
37
00:02:31,185 --> 00:02:33,794
- N�o fa�o caso ao que me dizem ao ouvido.
- me escute, esse � o problema.
38
00:02:33,995 --> 00:02:35,640
Por favor, um bilhete para o Texas.
39
00:02:35,741 --> 00:02:37,415
Me d� isso aqui, na frente dos outros.
40
00:02:37,420 --> 00:02:39,949
Senhor...
41
00:02:40,150 --> 00:02:42,871
Tem mais algum problema?
42
00:02:42,972 --> 00:02:45,043
Por favor senhor,
quero um bilhete para o Texas.
43
00:02:47,141 --> 00:02:49,501
Desculpe se lhe incomodo senhor,
mas quero um bilhete para o Texas.
44
00:02:50,435 --> 00:02:51,235
Senhor...
45
00:02:52,393 --> 00:02:53,318
Senhor, me perdoe.
46
00:02:54,716 --> 00:02:56,470
Quero um bilhete para o Texas.
47
00:02:58,905 --> 00:03:00,436
Um bilhete para o Texas.
48
00:03:00,537 --> 00:03:05,145
Pois n�o disse nada, Texas � grande.
Dallas, Abilene, El Passo a onde quer ir?
49
00:03:05,346 --> 00:03:06,472
A uma cidade qualquer.
50
00:03:06,986 --> 00:03:07,786
Est� bem.
51
00:03:10,973 --> 00:03:12,584
N�mero 1 posto turista.
52
00:03:13,695 --> 00:03:15,114
Uma mulher mata o Bill...
53
00:03:15,807 --> 00:03:17,117
Bill mata a crian�a...
54
00:03:17,879 --> 00:03:21,371
Crian�a mata o Jake,
Jake mata o Jim...
55
00:03:21,948 --> 00:03:23,808
Jim mata o Ted...
56
00:03:24,109 --> 00:03:25,938
e eu os Mato a todos.
57
00:03:26,306 --> 00:03:28,951
Jessie, James, me esperem!
58
00:03:28,955 --> 00:03:30,696
Se n�o se comportarem bem
levarei voc�s para o Xerife!
59
00:03:31,934 --> 00:03:34,071
Vamos, senhores, subam!
Temos que ir!
60
00:03:38,225 --> 00:03:39,827
Ei, voc�!
Aonde vai?
61
00:03:40,470 --> 00:03:43,711
- Ao Texas, tenho o bilhete.
- Ok, Shangai. La para cima.
62
00:03:44,103 --> 00:03:45,825
O bilhete diz assento 1 da janela.
63
00:03:45,856 --> 00:03:46,947
Voc� � turista do que?
64
00:03:47,247 --> 00:03:50,814
Segundo o regulamento amarelos, negros e
peles vermelhas n�o podem viajar a� dentro.
65
00:03:51,019 --> 00:03:52,828
Se tiver bom para voc� suba pressa.
66
00:03:54,589 --> 00:03:55,493
Vamos!
67
00:04:13,106 --> 00:04:15,174
Adeus, adeus!
68
00:04:51,575 --> 00:04:59,575
MEU NOME � SHANGAI JOE
69
00:06:27,184 --> 00:06:29,344
Meia hora de parada
para a troca de cavalos.
70
00:06:29,485 --> 00:06:31,832
A cerveja ou o u�sque
� por conta dos passageiros.
71
00:06:32,193 --> 00:06:34,450
Ei, Shangai Joe!
J� chegou!
72
00:06:34,849 --> 00:06:37,747
- Aonde cheguei?
- Ao Texas.
73
00:06:37,752 --> 00:06:41,087
N�o v�? Com tanto Texanos
vai pegar uma indigest�o.
74
00:06:41,583 --> 00:06:42,995
Eu queria ir para uma cidade.
75
00:06:43,282 --> 00:06:45,655
De gra�as a seu Deus de que
tenha te trazido at� aqui.
76
00:06:45,756 --> 00:06:46,563
V� embora!
77
00:07:04,144 --> 00:07:06,889
Uma jarra de leite
custa meio d�lar aqui.
78
00:07:07,971 --> 00:07:11,070
- E quanto custa me cozinhar isto?
- Os mendigos de sempre.
79
00:07:11,077 --> 00:07:13,917
- Quer alguma coisa mais senhor?
- um pouco de �gua para me lavar.
80
00:07:14,250 --> 00:07:17,919
Aqui a �gua custa tanto como o leite.
Pagamento adiantado.
81
00:07:21,108 --> 00:07:23,354
Eu lhe disse:
"olhe que esse te crava".
82
00:07:23,411 --> 00:07:25,855
Mas o velho Joe nada...
feroz como um le�o.
83
00:07:25,862 --> 00:07:26,919
Um sujeito o p�s a prova.
84
00:07:26,927 --> 00:07:29,401
Se plantou no meio da rua
e esperou que chegasse.
85
00:07:29,641 --> 00:07:33,039
Das janelas a gente lhe gritava:
"cuidado que esse cara te crava".
86
00:07:33,192 --> 00:07:35,660
Nada.
Ent�o se aproxima o xerife e lhe diz:
87
00:07:35,945 --> 00:07:37,511
"Olhe que esse cara te crava".
88
00:07:38,417 --> 00:07:41,424
Nada.
Depois chegaram Billy Heat.
89
00:07:41,490 --> 00:07:42,375
E o que aconteceu?
90
00:07:43,563 --> 00:07:44,438
Olhei.
91
00:08:05,336 --> 00:08:06,964
Olhem, esse rapaz!
92
00:08:08,035 --> 00:08:10,656
Sabem por que v�m tantos chineses
para Am�rica?
93
00:08:11,157 --> 00:08:12,375
N�o, por que?
94
00:08:13,442 --> 00:08:18,187
Porque s�o tantos que os atiram ao mar
e a mar� os arrasta!
95
00:08:22,522 --> 00:08:23,482
Ei, amigo!
96
00:08:24,179 --> 00:08:27,662
Ser� que ele sabe que estamos em
um pa�s civilizado e usamos garfo?
97
00:08:29,816 --> 00:08:31,460
Eu acho que � hora de dizer.
98
00:08:31,466 --> 00:08:34,252
N�o, n�o, diga porque
o rapaz pode se ofender.
99
00:08:35,361 --> 00:08:38,996
Ei chin�s! � verdade que os amarelos
quando t�m medo se vestem de verde?
100
00:08:41,846 --> 00:08:44,483
Eu acho, que cada medo tem sua cor.
101
00:08:45,064 --> 00:08:47,917
N�s queremos ver de que cor
� o seu.
102
00:08:53,324 --> 00:08:54,224
Desculpe.
103
00:08:59,711 --> 00:09:02,118
Espero que os senhores n�o tenham
feito por gosto, certo?
104
00:09:02,634 --> 00:09:04,932
N�o... jamais... por favor...
105
00:09:07,634 --> 00:09:08,875
Por favor, um pouco mais de leite.
106
00:09:10,239 --> 00:09:14,100
Nos livramos dos �ndios,
e estamos infestados de chineses.
107
00:09:18,708 --> 00:09:20,975
Quem iria acreditar
que � esse piolhento?
108
00:09:20,976 --> 00:09:23,243
Come�a a me deixar
nervoso com sua arrog�ncia.
109
00:09:24,503 --> 00:09:25,718
E um garfo, por favor.
110
00:09:27,325 --> 00:09:29,846
Olhem, agora quer aprender a comer.
111
00:09:30,107 --> 00:09:31,433
Escuta c�o amarelo!
112
00:09:31,740 --> 00:09:33,892
Agora venha aqui e limpa minhas botas!
113
00:09:36,293 --> 00:09:38,807
Ouviu, filho da puta,
o que eu disse?
114
00:09:41,664 --> 00:09:44,290
Falando de m�es,
por que n�o falamos da sua?
115
00:10:32,355 --> 00:10:35,425
Procuro um rancho.
Sabe se ha algum por aqui?
116
00:10:35,590 --> 00:10:39,272
� obvio que h�. H� um muito grande,
a menos de uma milha daqui.
117
00:10:39,626 --> 00:10:41,949
- S� pessoas de bem.
- Obrigado, senhor.
118
00:10:41,970 --> 00:10:42,770
Adeus.
119
00:10:48,456 --> 00:10:49,462
Foi fora.
120
00:10:56,803 --> 00:10:58,105
N�o acerta um.
121
00:11:00,213 --> 00:11:02,579
Nada, esta ventando muito esta manh�.
122
00:11:03,125 --> 00:11:03,925
E dez!
123
00:11:04,083 --> 00:11:05,477
Voc�, recolhe as ferraduras!
124
00:11:06,398 --> 00:11:07,885
Ei, olhe isso!
125
00:11:09,807 --> 00:11:11,964
Perdoem,
voc�s s�o vaqueiros?
126
00:11:12,299 --> 00:11:16,232
N�o, somos os escoteiros
que o reverendo Brown
127
00:11:16,233 --> 00:11:20,165
equipou com gravata para todo o inverno.
128
00:11:20,332 --> 00:11:22,005
Estou procurando trabalho em algum rancho.
129
00:11:24,461 --> 00:11:27,983
Refere-se a lavar, remendar,
e todo isso?
130
00:11:28,343 --> 00:11:30,027
N�o, quero ser um cowboy.
131
00:11:36,355 --> 00:11:40,652
Um cowboy! Um cowboy chin�s!
Algu�m j� viu isso?
132
00:11:40,720 --> 00:11:43,761
- Voc� j� viu uma vaca?
- S�o essas criaturas com chifres!
133
00:11:43,835 --> 00:11:45,522
E o cavalo onde o deixou?
134
00:11:45,688 --> 00:11:50,599
Ainda n�o tenho cavalo. Poderia compr�-lo
a cr�dito e pag�-lo com meu trabalho.
135
00:11:50,976 --> 00:11:52,835
N�s n�o damos cavalos a cr�dito.
136
00:11:53,883 --> 00:11:57,403
Volta quando tiver dinheiro, e enquanto isso,
suma daqui cretino.
137
00:12:00,127 --> 00:12:01,076
Ou�am, rapazes.
138
00:12:07,149 --> 00:12:09,493
Ei, garoto!
Espera um momento!
139
00:12:13,705 --> 00:12:17,718
Quer ganhar um cavalo?
Ent�o vamos fazer uma aposta.
140
00:12:18,002 --> 00:12:20,866
Se conseguir fazer dois pequenos exerc�cios
como nosso amigo,
141
00:12:21,134 --> 00:12:22,033
ter� seu cavalo.
142
00:12:22,119 --> 00:12:25,939
Mas se n�o conseguir nos lavar� a roupa
durante dois meses, certo?
143
00:12:27,125 --> 00:12:27,925
De acordo.
144
00:12:30,366 --> 00:12:32,317
Tenho um saco de roupa para lavar.
145
00:12:32,326 --> 00:12:34,717
- Faz meses que n�o me troco
- nota-se.
146
00:12:36,639 --> 00:12:41,527
V� este prego? Tem que crav�-lo at� a
cabe�a com um s� golpe de martelo.
147
00:12:41,644 --> 00:12:42,444
Olhe como �.
148
00:12:47,927 --> 00:12:49,077
Venha, agora fa�a voc�.
149
00:12:49,087 --> 00:12:50,537
O pequeno ficou p�lido.
150
00:12:51,258 --> 00:12:52,388
Aqui est� o prego.
151
00:12:53,790 --> 00:12:54,738
E o martelo.
152
00:12:56,715 --> 00:12:58,151
Pelo menos v� se n�o acerta no dedo.
153
00:12:58,852 --> 00:13:00,564
N�o conhece o martelo.
154
00:13:01,632 --> 00:13:02,933
Vai bater com a cabe�a.
155
00:13:07,711 --> 00:13:10,016
Viram?
Ele fez com a m�o!
156
00:13:10,217 --> 00:13:11,929
N�o sei o que dizer, ele ganhou.
157
00:13:12,155 --> 00:13:13,492
Um momento, agora minha vez.
158
00:13:13,648 --> 00:13:14,882
V� aquele cavalo?
159
00:13:17,622 --> 00:13:19,979
Bem,
fique atento ao truque porque n�o vou repetir.
160
00:13:37,820 --> 00:13:39,381
Viu bem?
Pegue o cavalo.
161
00:13:39,820 --> 00:13:42,652
Cuidado que o animal � um pouco nervoso,
voc� poderia cair.
162
00:13:43,813 --> 00:13:44,613
Por favor.
163
00:13:48,619 --> 00:13:52,256
Ei, chin�s, aten��o!
O cavalo � o que est� atr�s de voc�!
164
00:14:18,569 --> 00:14:20,951
Mas que sacana...
165
00:14:22,051 --> 00:14:24,749
- Nunca vi nada igual.
- foi pura sorte.
166
00:14:27,517 --> 00:14:28,729
Qual � meu cavalo?
167
00:14:29,287 --> 00:14:32,983
V� fazer seus truques em outro lugar,
e nos deixe em paz.
168
00:14:33,710 --> 00:14:36,689
N�o s�o truques, ganhei
o cavalo e o quero agora.
169
00:14:36,757 --> 00:14:40,887
Eu disse que nos deixe em paz! Venha todos
ao trabalho, o espet�culo terminou!
170
00:14:50,570 --> 00:14:52,861
Vai dar o cavalo
ou eu terei que pega-lo?
171
00:14:56,018 --> 00:14:56,818
Estou te falando.
172
00:14:57,628 --> 00:14:58,786
Eu ganhei a aposta.
173
00:15:01,325 --> 00:15:02,490
Aqui est� seu cavalo!
174
00:15:20,052 --> 00:15:22,475
Garoto, venha pegar o cavalo!
175
00:15:34,255 --> 00:15:35,280
Maldito!
176
00:16:37,834 --> 00:16:41,739
N�o insista filho, j� te disse que estamos
completo, entendeu ou n�o?
177
00:16:41,748 --> 00:16:43,283
N�o posso te dar nenhum trabalho.
178
00:16:43,484 --> 00:16:45,370
- Que se ajuste a voc�.
- E muito menos a um chin�s.
179
00:16:47,802 --> 00:16:49,835
Vive se muito e ver� tudo,
diz o prov�rbio.
180
00:16:50,044 --> 00:16:53,752
Me ponha a prova e ver� como um chin�s
tamb�m pode se tornar em um bom cowboy.
181
00:16:54,102 --> 00:16:57,171
� teimoso, est� bem,
vou te p�r a prova.
182
00:16:57,406 --> 00:17:00,971
Mas n�o ver� um centavo at� que n�o me
prove que sabe ganhar.
183
00:17:01,045 --> 00:17:05,921
Arruma o barraco junto com os outros.
A vida de cowboy � muito dura.
184
00:17:05,960 --> 00:17:06,760
Vamos, vamos.
185
00:17:06,781 --> 00:17:08,413
O velho deve estar louco.
186
00:17:08,648 --> 00:17:11,472
Se ao menos o tivesse mandado dormir com
os mexicanos no est�bulo.
187
00:17:11,907 --> 00:17:15,171
O que ter� de valioso nesse saco
que leva sempre consigo?
188
00:17:15,272 --> 00:17:16,484
N�o o abandona nem um minuto.
189
00:17:16,510 --> 00:17:18,748
Eu tamb�m gostaria de saber,
se pudesse ver.
190
00:17:19,130 --> 00:17:21,576
N�o sabem que os chineses
t�m muito dinheiro?
191
00:17:24,372 --> 00:17:25,172
Acorde.
192
00:17:28,518 --> 00:17:29,460
Boa noite a todos.
193
00:17:40,257 --> 00:17:43,859
- Jogamos uma partida?
- por que n�o?
194
00:17:44,215 --> 00:17:47,927
- Mas de quatro � chato!
- Sempre o mesmo dinheiro dando voltas.
195
00:17:53,263 --> 00:17:54,148
Ou�a, amigo...
196
00:18:02,732 --> 00:18:04,766
Tem sangue frio, hein?
197
00:18:07,553 --> 00:18:08,537
Sabe jogar p�quer?
198
00:18:11,445 --> 00:18:13,416
Vi jogar quando vinha no navio.
199
00:18:17,563 --> 00:18:19,263
Joga uma partida?
200
00:18:20,524 --> 00:18:21,686
Eu n�o sou rico.
201
00:18:26,078 --> 00:18:27,330
Quanto dinheiro tem?
202
00:18:29,428 --> 00:18:30,520
5 d�lares.
203
00:18:32,534 --> 00:18:33,691
Bastante...
204
00:18:35,092 --> 00:18:36,318
para matar o tempo.
205
00:18:36,615 --> 00:18:38,130
Se s� se tratar do tempo.
206
00:18:38,624 --> 00:18:41,444
O dinheiro sobre a mesa.
N�o � por desconfian�a.
207
00:18:42,051 --> 00:18:43,252
Embora n�o tenha visto o seu.
208
00:18:43,653 --> 00:18:45,523
Tem raz�o, est�vamos distra�dos.
209
00:18:52,961 --> 00:18:53,801
Minha vez.
210
00:19:35,106 --> 00:19:36,460
N�o h� outro baralho?
211
00:19:36,783 --> 00:19:39,818
- O que ha de errado com este?
- Est� muito velho desgastado.
212
00:19:49,093 --> 00:19:52,791
- N�o s�o de ferro, e como se joga muito...
- Joguemos com este.
213
00:19:54,668 --> 00:19:55,574
Bem.
214
00:20:08,697 --> 00:20:09,771
5 d�lares.
215
00:20:13,583 --> 00:20:14,536
- Eu vou.
- E eu.
216
00:20:14,793 --> 00:20:15,594
Passo.
217
00:20:18,873 --> 00:20:20,646
Basta uma trinca de reis?
218
00:20:21,034 --> 00:20:22,723
Sinto muito, eu tenho 3 azes.
219
00:20:23,389 --> 00:20:24,780
Maldi��o!
220
00:20:24,990 --> 00:20:28,223
Amigos foi um prazer jogar com voc�s.
Boa noite.
221
00:20:28,831 --> 00:20:31,297
Escuta, amarelo,
ir� quando nos dissermos!
222
00:20:31,302 --> 00:20:32,734
Disseram
que era s� uma partida.
223
00:20:33,519 --> 00:20:34,555
Cretino ladr�o.
224
00:20:34,636 --> 00:20:37,510
N�o se altere, deixa o estar
ele tem raz�o.
225
00:20:37,882 --> 00:20:39,477
J� � muito tarde,
� hora de ir dormir.
226
00:20:56,985 --> 00:20:58,117
Que sorte!
227
00:20:58,254 --> 00:21:02,768
Claro que sim, pai, fizemos um papel
de merda. A m�e n�o nos teria perdoado isso.
228
00:21:02,781 --> 00:21:04,812
N�o fale o nome daquela santa mulher
que foi sua m�e!
229
00:21:05,032 --> 00:21:06,726
Sinto muita saudade dela!
230
00:22:47,227 --> 00:22:48,192
Des�a se tiver coragem!
231
00:22:49,254 --> 00:22:50,054
Desce da�!
232
00:23:18,720 --> 00:23:20,162
1, 2, 3, 4...
233
00:23:30,349 --> 00:23:31,682
Na cara n�o!
Na cara n�o!
234
00:23:31,715 --> 00:23:32,755
Que vai quebrar meus dentes!
235
00:23:34,190 --> 00:23:35,130
O que vai me fazer?
236
00:23:35,431 --> 00:23:36,231
O que vai me fazer?
237
00:23:36,649 --> 00:23:39,251
Era s� uma brincadeira.
N�o deixei que lhe tirassem isso.
238
00:23:39,552 --> 00:23:40,859
N�o perca a cabe�a, chin�s!
239
00:23:41,092 --> 00:23:44,395
� nossa forma de festejar
os rec�m chegados!
240
00:23:44,783 --> 00:23:47,828
Obrigado pela inten��o, mas
a festa me pareceu um tanto agitada.
241
00:23:48,306 --> 00:23:50,045
Prefiro procurar
um trabalho mais tranq�ilo.
242
00:23:50,740 --> 00:23:53,790
De qualquer modo n�o levo no saco
mais dinheiro do que ganhei.
243
00:24:52,665 --> 00:24:53,764
N�o podemos nos descuidar.
244
00:24:53,769 --> 00:24:57,115
Se n�o me engano � o que veio
de S�o Francisco a Kansas City.
245
00:24:57,120 --> 00:24:57,920
O que querem de mim?
246
00:24:57,925 --> 00:24:59,920
Entre n�s as not�cias
correm muito r�pido.
247
00:25:00,150 --> 00:25:05,011
Soubemos que teve que enfrentar
os rapazes do Rancho do Ferguson.
248
00:25:06,595 --> 00:25:08,342
- Queriam me roubar.
- Ah, sim?
249
00:25:09,753 --> 00:25:10,682
� o mesmo cara.
250
00:25:12,828 --> 00:25:15,685
Tem a mesma arrog�ncia.
� muito inteligente, rapaz.
251
00:25:17,004 --> 00:25:20,897
Me desculpe, Shangai, mas quer�amos
estar certo de que � quem procuramos.
252
00:25:21,198 --> 00:25:22,328
E agora que sabem?
253
00:25:23,325 --> 00:25:24,840
Agora quero lhe fazer uma proposta.
254
00:25:25,125 --> 00:25:27,661
Voc� quer ser cowboy
e poder� trabalhar
255
00:25:27,666 --> 00:25:30,672
para o boiadeiro mais importante
da comarca, o Sr. Spencer.
256
00:25:31,009 --> 00:25:33,695
Alimenta��o, alojamento,
e 30 d�lares por semana.
257
00:25:34,819 --> 00:25:36,405
E por que me oferecem isso?
258
00:25:37,017 --> 00:25:41,879
Bom, come�a-se a falar de voc�. Ver�,
que aqui circula um mont�o de gente
259
00:25:41,938 --> 00:25:43,619
e desaparece muito gado.
260
00:25:43,708 --> 00:25:46,290
O Sr. Spencer procura rapazes como voc�
261
00:25:46,291 --> 00:25:48,873
que saibam bater quando
soprarem ventos ruins.
262
00:25:49,173 --> 00:25:49,973
Aceita?
263
00:25:52,684 --> 00:25:53,484
Aceito.
264
00:26:19,135 --> 00:26:22,320
- Alto, o encontro � aqui!
- por que ainda n�o chegaram?
265
00:26:22,473 --> 00:26:26,123
Nos mexicanos n�o se pode confiar nunca.
Este � um trabalho muito delicado.
266
00:26:26,358 --> 00:26:27,340
Do que se trata?
267
00:26:27,345 --> 00:26:29,212
N�o se deve dizer que agora j�
ser� nosso.
268
00:26:29,245 --> 00:26:32,902
O Sr. Spencer compra gado no M�xico
e n�s temos que pass�-lo para o Texas.
269
00:26:32,910 --> 00:26:33,964
Pelo atalho, naturalmente.
270
00:26:34,122 --> 00:26:37,976
Sem todos esses irritantes tr�mites
da alf�ndega, consumo e outros problemas.
271
00:26:38,847 --> 00:26:41,210
- Ou seja, contrabando.
- Chame como quiser.
272
00:26:41,311 --> 00:26:44,936
O importante � que passe a mercadoria
e que para n�s venha o pagamento.
273
00:26:45,277 --> 00:26:47,634
Olhe!
A� vem Billy e Frank!
274
00:27:08,328 --> 00:27:09,129
O que h�?
275
00:27:09,430 --> 00:27:11,359
- Est�o a� em baixo, no canyon.
- Vamos!
276
00:27:27,117 --> 00:27:31,314
Alto! N�s esperaremos aqui.
Billy, David, v�o voc�s na frente!
277
00:27:48,886 --> 00:27:50,244
Onde est� o gado?
278
00:27:50,986 --> 00:27:56,838
Est�o ai adiante. S�o animais de 2 patas,
comem menos e rendem mais que os de 4.
279
00:28:36,750 --> 00:28:39,263
Pensei que na Am�rica estava
abolida a escravid�o.
280
00:28:39,964 --> 00:28:41,694
Quem falou de escravos?
281
00:28:41,800 --> 00:28:44,219
Os mendigos se sentem felizes
de trabalharem conosco
282
00:28:44,299 --> 00:28:46,167
em vez de morrer de fome
em suas casas.
283
00:28:46,879 --> 00:28:49,775
O patr�o paga um pre�o justo
a quem os recruta no M�xico.
284
00:28:49,780 --> 00:28:52,620
Depois se revendem os contratos
�s planta��es do leste.
285
00:28:53,063 --> 00:28:54,398
Tudo normal, n�o?
286
00:28:54,754 --> 00:28:56,213
Sim, claro, normal.
287
00:29:15,141 --> 00:29:16,041
Quantos trouxe?
288
00:29:20,985 --> 00:29:24,363
� o mesmo patife de sempre.
Esses voc� recrutou no asilo?
289
00:29:24,368 --> 00:29:25,965
De qualquer maneira,
a� esta o dinheiro.
290
00:29:26,101 --> 00:29:27,961
E na pr�xima vez traga mercadoria melhor.
291
00:29:40,032 --> 00:29:42,421
- Depressa rapazes!
- Vamos, movam-se!
292
00:30:07,190 --> 00:30:10,690
O que aconteceu? Tem o cora��o mole?
N�o s�o chineses!
293
00:30:10,816 --> 00:30:13,430
S�o homens, e n�o podem ser vendido
como gado.
294
00:30:13,748 --> 00:30:15,600
Voc� vai se acostumar. Vamos,
295
00:30:15,601 --> 00:30:17,453
temos que nos apressar,
esta �rea � muito perigosa!
296
00:30:40,578 --> 00:30:43,377
Os soldados!
Uma patrulha se dirige para ca.
297
00:30:43,382 --> 00:30:44,723
N�o h� forma de evit�-los!
298
00:30:44,773 --> 00:30:46,317
V�m diretos para n�s.
299
00:30:46,379 --> 00:30:48,888
- E se cortarmos por aquelas colinas?
- N�o, Craig.
300
00:30:48,978 --> 00:30:50,507
Ent�o j� sabem quais s�o as ordens.
301
00:30:54,275 --> 00:30:56,889
Os soldados est�o chegando!
Fujam!
302
00:30:57,352 --> 00:30:59,503
Depressa!
Eles podem pegar voc�s!
303
00:30:59,774 --> 00:31:01,488
Depressa fogo!
304
00:31:06,734 --> 00:31:09,937
Venha rapazes!
Que n�o fique nem uma s� testemunha!
305
00:31:36,141 --> 00:31:37,153
Voc� que diabos esta fazendo?
306
00:31:38,190 --> 00:31:38,990
Atira!
307
00:33:08,225 --> 00:33:11,127
Mire bem desta vez.
Em frente, me mate!
308
00:33:14,330 --> 00:33:17,937
Eu n�o atirei.
Tamb�m n�o sei por que atiraram.
309
00:33:18,838 --> 00:33:20,413
N�o � a primeira vez que isso acontece.
310
00:33:21,036 --> 00:33:24,938
Temem que alguns de n�s caiamos
em poder dos soldados e lhes denunciem.
311
00:33:27,225 --> 00:33:28,395
Me ajude se puder.
312
00:33:48,660 --> 00:33:51,338
- Obrigado, amigo.
- Poder� montar?
313
00:33:53,507 --> 00:33:54,969
Posso tentar.
314
00:34:12,220 --> 00:34:15,202
Diga a seu povo que a fome �
menos dura que a escravid�o.
315
00:34:16,634 --> 00:34:17,649
Eu direi, rapaz.
316
00:34:18,697 --> 00:34:19,673
Que Deus te ajude.
317
00:35:35,490 --> 00:35:38,331
Voc� preparou a armadilha,
mas quem mandou voc�?
318
00:35:38,864 --> 00:35:41,798
Fala ou farei voc� cuspir todo o sangue
que tem no corpo!
319
00:35:42,777 --> 00:35:46,475
Entendeu verme sujo asqueroso?
Falar�!
320
00:35:56,966 --> 00:35:59,416
O calcanhar de Aquiles � o destino ideal.
321
00:36:00,657 --> 00:36:04,458
Outro capataz do gado
que j� n�o tentar� escapar.
322
00:36:28,094 --> 00:36:30,747
- Com o chin�s fazemos igual?
- N�o!
323
00:36:33,264 --> 00:36:36,245
Para esse tenho em mente
um tratamento especial.
324
00:36:37,441 --> 00:36:43,573
Amigos, deixem -me apresentar o Molock,
a p�rola de meu gado.
325
00:38:50,644 --> 00:38:52,819
- Quietos ou mato ele!
- O que quer fazer?
326
00:38:53,452 --> 00:38:54,375
N�o se movam!
327
00:39:35,013 --> 00:39:38,882
N�o! eu imploro, pare!
me deixe, me deixe ir!
328
00:39:39,083 --> 00:39:42,384
Se fosse um homem eu poderia te matar!
Mas � s� um verme!
329
00:39:45,515 --> 00:39:48,961
Por favor, me deixe ir!
Pare!
330
00:39:49,456 --> 00:39:50,523
Me deixe ir!
331
00:39:51,043 --> 00:39:54,867
A sua idade a ferocidade do orgulho
do que te serve se for um homem?
332
00:39:54,969 --> 00:39:58,752
� f�cil matar como a aqueles pe�es,
mas morrer � diferente!
333
00:40:00,733 --> 00:40:02,044
Me deixe viver chin�s.
334
00:40:02,245 --> 00:40:05,778
Eu... Eu... Posso fazer voc� rico.
335
00:40:06,079 --> 00:40:07,462
Posso dar a voc�... toda a Am�rica.
336
00:40:13,503 --> 00:40:15,837
N�o � esta Am�rica
que eu vim buscar.
337
00:40:16,212 --> 00:40:18,617
Segundo sua Am�rica
deveria te quebrar as pernas
338
00:40:18,618 --> 00:40:21,022
e te deixar a merc�
de chacais e abutres.
339
00:40:21,645 --> 00:40:26,606
Mas eu acredito que h� outra Am�rica que n�o
� a dos patifes e canalhas como voc�.
340
00:41:05,189 --> 00:41:07,846
Algu�m recruta os pe�es
no outro lado da fronteira,
341
00:41:08,248 --> 00:41:11,906
lhes prometendo bons benef�cios,
quando na realidade...
342
00:41:11,916 --> 00:41:13,873
� um aut�ntico tr�fico de escravos.
343
00:41:13,974 --> 00:41:18,683
Se algum tenta se revelar ou fugir,
� torturado e morto da forma mais cruel.
344
00:41:19,311 --> 00:41:22,606
O chefe da organiza��o
� o mesmo Sr. Spencer, xerife.
345
00:41:23,341 --> 00:41:29,385
Devagar, sabe a quem est� acusando?
O Sr. Spencer � um cidad�o exemplar.
346
00:41:29,850 --> 00:41:32,029
O primeiro contribuinte deste estado.
347
00:41:32,065 --> 00:41:33,503
� um escravista.
348
00:41:33,601 --> 00:41:36,731
E voc� vem me contar essa mentira!
Voc� que nem sequer � branco!
349
00:41:37,203 --> 00:41:39,568
N�o � necess�rio ser branco
para dizer a verdade.
350
00:41:39,689 --> 00:41:40,681
Fora daqui!
351
00:41:41,918 --> 00:41:46,941
Saia daqui e n�o volte mais
se n�o quer que denuncie voc� por cal�nia!
352
00:41:47,405 --> 00:41:48,205
Fora!
353
00:41:49,984 --> 00:41:51,417
Esse � o cavalo de Spencer.
354
00:41:52,133 --> 00:41:53,858
Prendo voc� pelo roubo do cavalo.
355
00:41:54,223 --> 00:41:56,956
Um ladr�o amarelo que vem
denunciar �s pessoas de bem!
356
00:41:57,164 --> 00:41:58,226
Vamos volta pra dentro!
357
00:42:02,231 --> 00:42:03,031
detenham ele!
358
00:42:03,597 --> 00:42:06,031
Imbecil!
A quem pretende enganar?
359
00:42:06,037 --> 00:42:08,323
- Xerife, cale-se.
- Diga-me o que voc� quer, eu sei
360
00:42:08,987 --> 00:42:12,864
Esta bem que seja leal,
Mas o que voc� n�o entendeu?
361
00:42:12,873 --> 00:42:15,964
Mas isso n�o � um falc�o Sr. Spencer,
� um chin�s.
362
00:42:16,642 --> 00:42:20,984
N�o podemos deixar o chin�s escapar, libertou
os pe�es, e feriu dois homens.
363
00:42:21,345 --> 00:42:23,707
Matou meu touro!
E por pouco n�o me mata tamb�m.
364
00:42:26,816 --> 00:42:27,977
Eu n�o te disse que beba?
365
00:42:34,619 --> 00:42:36,417
Voc�s n�o podem ver que
este chin�s � um perigo?
366
00:42:36,418 --> 00:42:38,215
Ou n�o querem v�-lo?
367
00:42:39,266 --> 00:42:42,637
Como libertou os pe�es,
pode roubar nosso gado!
368
00:42:43,381 --> 00:42:45,046
Nos denunciar � pol�cia federal!
369
00:42:45,449 --> 00:42:48,261
Nos matar a todos em nossos leitos!
N�o se d�o conta?
370
00:42:48,357 --> 00:42:51,536
Me d� 5 de seus homens, Sr. Spencer!
E o trarei em um prato!
371
00:42:54,015 --> 00:42:58,582
Voc�? Voc� me trar� ele em um prato
em peda�os como um bife?
372
00:42:59,166 --> 00:43:00,617
Para isso precisa ser um homem.
373
00:43:01,118 --> 00:43:02,360
Um profissional!
374
00:43:02,548 --> 00:43:04,291
N�o um idiota como voc�.
375
00:43:05,336 --> 00:43:08,629
Poderia sugerir o homem adequado.
Pedro o Canibal.
376
00:43:09,275 --> 00:43:12,605
Ainda n�o conheci outro,
t�o sedento de sangue como ele.
377
00:43:15,170 --> 00:43:16,720
� uma boa id�ia.
378
00:43:17,602 --> 00:43:20,236
Mas tamb�m tem Sam o Coveiro.
379
00:43:20,908 --> 00:43:22,966
Mata pelo gosto
de enterrar �s pessoas.
380
00:43:22,975 --> 00:43:24,616
- Ou Tricky o Jogador
profissional. Esse � veterano.
381
00:43:24,617 --> 00:43:26,257
- E Jack o Corta cabeleiras?
382
00:43:26,356 --> 00:43:28,940
Sim, mas se me desse 5 homens...
383
00:43:29,734 --> 00:43:31,144
Muito bem, os quatro.
384
00:43:31,891 --> 00:43:33,282
Chamaremos os quatro.
385
00:43:33,683 --> 00:43:37,577
E ofereceremos 5.000 d�lares
a quem nos traga a cabe�a do chin�s.
386
00:43:39,447 --> 00:43:41,504
Ou ser� 1.000 pela cabe�a,
compreendem?
387
00:44:17,245 --> 00:44:18,045
Quem �?
388
00:44:18,740 --> 00:44:20,991
Meu nome � Cristina, te trago isto.
389
00:44:21,742 --> 00:44:23,600
Meu saco, onde o encontrou?
390
00:44:24,016 --> 00:44:28,958
Meu pai o encontrou, lembra?
que voc� salvou dos homens do Spencer.
391
00:44:30,401 --> 00:44:33,495
E voc�, como soube
que eu estava aqui?
392
00:44:34,903 --> 00:44:37,669
Os �ndios n�o falam mas v�em tudo
e s�o meus amigos.
393
00:44:37,677 --> 00:44:38,899
Eles me disseram que estava aqui.
394
00:44:39,717 --> 00:44:42,363
- Deve ficar atento.
- O que quer dizer?
395
00:44:43,153 --> 00:44:46,549
Um pe�o escapou do rancho do Spencer
e voltou para o povoado.
396
00:44:47,056 --> 00:44:51,185
Disse que Spencer quer se vingar,
ordenou que procurem voc� por toda parte.
397
00:44:51,308 --> 00:44:52,656
Tem que ir!
398
00:44:54,889 --> 00:44:59,410
Agrade�o que tenha vindo. Acho
que irei, mas n�o porque tenha medo.
399
00:44:59,989 --> 00:45:02,729
Venha comigo, entre meu povo
estar� seguro.
400
00:45:04,562 --> 00:45:05,362
Tem fome?
401
00:45:14,430 --> 00:45:16,501
Ei, canibal!
402
00:45:16,713 --> 00:45:20,207
J� provou carne de chin�s?
403
00:45:20,463 --> 00:45:23,924
N�o, eu nunca � como porco,
me faz mal para o est�mago.
404
00:45:23,944 --> 00:45:24,885
Bem, depois me dir� isso.
405
00:45:28,233 --> 00:45:31,183
Como voc� sabe que o chin�s esta a� dentro?
406
00:45:31,660 --> 00:45:33,819
S� tenho um olho,
mas muito bom.
407
00:45:34,498 --> 00:45:38,065
O que nos apostamos?
Se ele estiver eu fico com a garota.
408
00:45:38,205 --> 00:45:40,393
Fique quieto e n�o se mova pirata.
409
00:45:52,657 --> 00:45:53,677
Como est� seu pai?
410
00:45:54,177 --> 00:45:55,426
J� est� fora de perigo.
411
00:45:55,553 --> 00:45:56,520
Gra�as a voc�.
412
00:45:57,079 --> 00:46:00,835
Foi terr�vel aquela matan�a.
Eu n�o entendia nada at� o final.
413
00:46:03,874 --> 00:46:06,616
Seus olhos, s�o estranhos, belos.
414
00:46:07,731 --> 00:46:09,436
Mas �s vezes derramam l�grimas.
415
00:46:09,987 --> 00:46:12,156
No teus pelo contr�rio
s� vejo do�ura.
416
00:46:21,357 --> 00:46:23,496
Perd�o por n�o ter chamado.
417
00:46:23,676 --> 00:46:25,138
Mas a porta estava aberta.
418
00:46:26,713 --> 00:46:27,513
Quieto!
419
00:46:29,293 --> 00:46:32,223
Acontece que tenho um amigo a� fora.
420
00:46:33,059 --> 00:46:34,599
Um distinto senhor.
421
00:46:36,347 --> 00:46:39,483
Que queria dizer duas palavras
� senhorita.
422
00:46:41,282 --> 00:46:42,977
Mas ele � t�o t�mido...
423
00:46:45,264 --> 00:46:46,826
que me mandou.
424
00:46:51,876 --> 00:46:54,509
Qual � a melhor parte de um chin�s?
425
00:46:56,581 --> 00:46:58,218
Para se comer � claro!
426
00:47:02,821 --> 00:47:04,024
Me diga voc� qual �.
427
00:47:04,665 --> 00:47:06,992
E assim n�o perco tempo provando.
428
00:47:50,617 --> 00:47:51,418
Cristina!
429
00:47:52,396 --> 00:47:53,196
Cristina!
430
00:47:59,079 --> 00:48:00,147
Havia outro homem!
431
00:48:00,477 --> 00:48:03,427
Ele escapou para avisar os outros.
Vamos!
432
00:48:03,450 --> 00:48:05,646
N�o se preocupe,
n�o nos encontrar�o.
433
00:48:45,702 --> 00:48:48,772
Queria ir com voc� para o M�xico,
mas pensei uma coisa.
434
00:48:48,802 --> 00:48:51,199
At� que Spencer n�o esteja certo de que
me matou ou de que fugi para longe,
435
00:48:51,522 --> 00:48:53,815
n�o se atrever� a retomar o tr�fico
com os pe�es.
436
00:48:54,223 --> 00:48:58,491
Por isso prefiro ficar e esperar.
Mas voc� tem que voltar com seu pai.
437
00:49:00,846 --> 00:49:01,646
Cristina!
438
00:49:03,694 --> 00:49:05,896
Desculpe,
estava cochilando.
439
00:49:07,209 --> 00:49:11,222
Tem raz�o, cavalgamos desde esta manh�.
O povoado j� n�o deve estar longe.
440
00:49:11,510 --> 00:49:14,335
Mas amanh� vou te acompanhar at� a fronteira.
Ok?
441
00:49:14,509 --> 00:49:16,832
Preferia ficar,
mas como voc� quiser.
442
00:49:52,221 --> 00:49:54,189
- Eu cuido deles.
- Obrigado.
443
00:50:05,891 --> 00:50:09,617
- Queremos dois quartos.
- Sinto muito, est� tudo cheio.
444
00:50:09,631 --> 00:50:11,543
� estranho, n�o vi muita gente
por aqui.
445
00:50:13,333 --> 00:50:14,895
Se quiser uma, s� uma.
446
00:50:17,407 --> 00:50:19,899
Uma s�, para a senhorita.
447
00:50:20,072 --> 00:50:23,769
Est� bem. V� descansar,
eu dormirei no celeiro.
448
00:50:33,713 --> 00:50:35,349
- Durma bem.
- Boa noite.
449
00:51:27,209 --> 00:51:28,009
Bom dia.
450
00:51:28,090 --> 00:51:31,047
- Posso tomar leite?
- Leite? Sim, sim, vou procurar.
451
00:52:09,171 --> 00:52:10,608
Viu � senhorita
que veio comigo?
452
00:52:10,787 --> 00:52:13,198
- O que me d� se eu lhe disser?
- Viu ela?
453
00:52:13,290 --> 00:52:14,221
Custa meio d�lar.
454
00:52:15,619 --> 00:52:16,419
Por ali.
455
00:52:17,335 --> 00:52:20,141
- Como e se n�o for verdade...!
- Acha que tenho medo?
456
00:52:20,160 --> 00:52:22,927
N�o tenho medo,
estou acostumado apanhar.
457
00:54:32,138 --> 00:54:33,118
Ei, chin�s!
458
00:54:33,639 --> 00:54:38,090
Viu que boa sepultura preparei para voc�?
Confort�vel e profunda.
459
00:56:58,134 --> 00:56:59,914
Se acalme, j� passou tudo.
460
00:57:01,503 --> 00:57:05,970
Esse homem queria te matar.
Spencer ofereceu 5.000 $ por voc�.
461
00:57:07,655 --> 00:57:09,545
N�o achava que um chin�s valesse tanto.
462
00:57:25,021 --> 00:57:25,928
Me tire daqui.
463
00:57:29,057 --> 00:57:31,703
- Mas se tiver febre.
- Tenho medo.
464
00:57:32,008 --> 00:57:35,611
Esse homem voltar�.
Me tire daqui, por favor.
465
00:57:37,730 --> 00:57:40,386
Fique tranq�ila, esse homem n�o voltar�.
466
00:57:41,085 --> 00:57:44,711
Aqui est� a salvo.
Vou procurar um m�dico.
467
00:57:44,812 --> 00:57:45,629
Voltarei logo.
468
00:57:47,941 --> 00:57:48,741
N�o me deixe.
469
00:58:06,862 --> 00:58:08,582
Desculpe senhor, procuro um m�dico!
470
00:58:08,590 --> 00:58:10,167
Siga esse caminho, a 6
milhas h� outro povoado.
471
00:58:10,168 --> 00:58:11,744
Ali o encontrar�.
472
00:58:12,078 --> 00:58:12,879
Obrigado!
473
00:58:24,366 --> 00:58:25,535
Me d� um gole?
474
00:58:27,636 --> 00:58:28,611
Claro, querida.
475
00:58:31,542 --> 00:58:34,850
- Venha aqui, loira!
- Contigo nem morta!
476
00:58:35,218 --> 00:58:37,801
- Chega 5 d�lares?
- 20 ou nada.
477
00:58:37,831 --> 00:58:39,030
Ent�o vai para o inferno.
478
00:58:40,119 --> 00:58:42,403
A sua sa�de e bons neg�cios!
479
00:58:42,649 --> 00:58:45,564
Juro que me contentaria com a d�cima
parte desse dinheiro.
480
00:58:45,587 --> 00:58:46,521
Para que?
481
00:58:46,522 --> 00:58:50,825
Para que? Para obter um bom rendimento.
V� esse que est� a�, junto ao piano?
482
00:58:51,075 --> 00:58:54,719
� um rica�o, e sente uma paix�o
excessiva pelo jogo.
483
00:58:55,981 --> 00:58:57,756
Parece que tem muito dinheiro.
484
00:58:58,055 --> 00:59:01,762
Ontem de noite perdeu 1.000$ no p�quer e
a �nica coisa que fez foi rir.
485
00:59:02,295 --> 00:59:03,849
Apesar de eu ter deixado de jogar.
486
00:59:04,254 --> 00:59:05,338
Poder�amos jogar uma partida aqui.
487
00:59:05,981 --> 00:59:08,616
- De acordo, se aceitar...
- Posso tentar que ele venha.
488
00:59:09,117 --> 00:59:12,065
- Se me derem um pouco de cr�dito...
- Primeiro comecemos a jogar.
489
00:59:15,415 --> 00:59:18,383
- Venha para cima comigo, querido.
- Tenho tudo o que preciso.
490
00:59:21,779 --> 00:59:25,660
Hein, Tricky, tudo arranjado,
mas v� com cuidado no inicio.
491
00:59:26,423 --> 00:59:27,617
Pare de beber.
492
00:59:30,496 --> 00:59:32,159
N�o, n�o, voc� embaralha.
493
00:59:34,925 --> 00:59:37,550
- A sua conta, Sr. Tricky?
- Claro.
494
00:59:41,667 --> 00:59:44,493
Joguemos uma de black Jack,
para ver quem da primeiro.
495
00:59:52,385 --> 00:59:54,157
- S�o novas.
- N�o se preocupe.
496
01:00:06,176 --> 01:00:08,447
Desculpe, sabe onde poderia encontrar
um m�dico?
497
01:00:11,036 --> 01:00:12,620
Para os crist�os
ou para os cavalos?
498
01:00:12,764 --> 01:00:13,734
Para uma mulher.
499
01:00:20,344 --> 01:00:23,243
Maldito seja!
Me disseram que perdia sempre!
500
01:00:25,963 --> 01:00:29,590
Tamb�m me parece incr�vel.
� a primeira vez que ganho em minha vida.
501
01:00:29,676 --> 01:00:31,748
Por causa do jogo perdi uma heran�a.
502
01:00:32,249 --> 01:00:35,414
Mas a sorte � inconstante,
e voltarei a perder como sempre.
503
01:00:35,921 --> 01:00:37,266
500 para abrir.
504
01:00:38,679 --> 01:00:43,499
- Tricky. - O que?
- � o chin�s do Spencer. Procura um m�dico.
505
01:00:44,948 --> 01:00:48,303
Bem, traga o doutor Tricky.
Ele saber� como cur�-lo.
506
01:00:49,569 --> 01:00:52,087
Homero! Desocupe o local,
precisarei de espa�o!
507
01:00:53,504 --> 01:00:54,807
Senhores, esta fechado!
508
01:00:57,822 --> 01:00:58,622
Eu abro.
509
01:00:59,298 --> 01:01:01,932
Mas esta fechado, meu amigo.
N�o ouviu?
510
01:01:02,448 --> 01:01:04,041
N�o me importa, quero a revanche.
511
01:01:04,342 --> 01:01:07,606
Outro dia, n�o faltar� ocasi�o.
Voc� � muito simp�tico.
512
01:01:07,611 --> 01:01:10,021
Foi sorte!
Repito que quero jogar!
513
01:01:13,751 --> 01:01:14,551
Bem.
514
01:01:22,203 --> 01:01:23,141
Estou servido.
515
01:01:24,611 --> 01:01:25,535
Tirem ele para fora, r�pido.
516
01:01:36,157 --> 01:01:37,439
Um chin�s!
517
01:01:40,746 --> 01:01:42,366
- Como se chama?
- Shangai Joe.
518
01:01:42,371 --> 01:01:43,760
- � voc� que procura um m�dico?
- Sim.
519
01:01:43,901 --> 01:01:46,391
Ele est�, no saloon,
jogando como sempre.
520
01:01:46,492 --> 01:01:49,952
Se voc� n�o se apressar em tir�-lo de la,
ele � que vai precisar de um m�dico.
521
01:01:50,079 --> 01:01:51,717
- Onde fica o saloon?
522
01:01:51,718 --> 01:01:53,356
- A�, a dois passos.
Quer que acompanhe voc�?
523
01:01:53,359 --> 01:01:54,383
Sim, obrigado, senhor.
524
01:01:55,939 --> 01:01:58,856
Nada, estive discutindo com ele
toda a noite e n�o houve maneira...
525
01:01:58,861 --> 01:02:01,400
de lhe fazer entender que as mulheres tamb�m
t�m nossas exig�ncias.
526
01:02:53,118 --> 01:02:54,826
- O que estamos esperando? Est� desarmado.
- Venha.
527
01:03:53,918 --> 01:03:55,195
� esperto, chin�s.
528
01:03:56,002 --> 01:03:58,266
N�o teria levantado a m�o
se tivesse sido a sua.
529
01:04:00,105 --> 01:04:01,067
Escuta bem.
530
01:04:01,430 --> 01:04:02,413
Eu tenho a arma.
531
01:04:02,937 --> 01:04:06,572
E voc� 7 vidas como os gatos.
E se nos fiz�ssemos um acordo?
532
01:04:07,675 --> 01:04:08,826
O que prop�e?
533
01:04:09,245 --> 01:04:11,567
Spencer me d� 5.000 $ por sua pele.
534
01:04:11,737 --> 01:04:13,022
Voc� tem que sumir.
535
01:04:13,223 --> 01:04:15,441
Eu lhe conven�o de que te matei
e repartimos os lucros.
536
01:04:16,242 --> 01:04:17,666
� razo�vel, n�o?
537
01:04:21,204 --> 01:04:23,842
Pode ser, mas voc� tem a arma.
538
01:04:24,105 --> 01:04:26,747
Est� bem, descerei desarmado.
539
01:04:32,249 --> 01:04:33,049
Um...
540
01:04:34,826 --> 01:04:35,626
e dois.
541
01:04:37,469 --> 01:04:38,468
Agora estamos iguais.
542
01:04:41,569 --> 01:04:42,562
Est� convencido?
543
01:04:42,846 --> 01:04:44,207
Agora podemos falar.
544
01:05:19,789 --> 01:05:21,935
Spencer tamb�m n�o me � simp�tico.
545
01:05:30,085 --> 01:05:31,329
Quem feriu voc�?
546
01:05:32,514 --> 01:05:37,763
Ah, isto n�o � nada. levei
alguns golpe na briga com a confus�o.
547
01:05:37,960 --> 01:05:40,219
Especialmente quando est�o
5.000 d�lares em jogo.
548
01:06:18,546 --> 01:06:21,921
Eu iria para a China com voc�.
Am�rica � um pa�s de merda,
549
01:06:21,926 --> 01:06:24,102
n�o se deixe enganar pelas apar�ncias.
550
01:06:24,107 --> 01:06:26,145
O bem e o mal est�o
em todas as partes, doutor.
551
01:06:26,520 --> 01:06:30,450
Voc� � um fil�sofo chin�s, mas para um
americano que carece de filosofia,
552
01:06:30,455 --> 01:06:33,820
� duro viver neste pa�s, filho.
553
01:06:34,565 --> 01:06:36,081
Fala como se n�o fosse americano.
554
01:06:36,115 --> 01:06:39,655
Falo assim precisamente porque
sou americano cem por cento.
555
01:06:47,265 --> 01:06:48,576
Febre de potranca.
556
01:06:48,781 --> 01:06:50,645
Um pouco de �gua, filho.
557
01:06:54,654 --> 01:06:55,470
Abre a boca.
558
01:06:58,641 --> 01:07:00,414
Beba tudo corajosa.
559
01:07:03,496 --> 01:07:04,296
J� est�.
560
01:07:05,485 --> 01:07:11,503
Agora duas destas cada 4 horas, e quando
terminem, j� ter� passado a febre.
561
01:07:11,634 --> 01:07:13,948
Boa noite.
Adeus, adeus.
562
01:07:14,053 --> 01:07:15,398
Doutor, quanto lhe devo?
563
01:07:15,763 --> 01:07:19,635
Ah, sim, � verdade!
Me pagar� na pr�xima vez.
564
01:07:19,665 --> 01:07:21,563
Por favor pelo menos
aceite este presente.
565
01:07:21,951 --> 01:07:22,751
O que �?
566
01:07:24,185 --> 01:07:26,467
Eu trouxe de meu pa�s, � pra voc�.
567
01:07:26,606 --> 01:07:29,784
Sim? Se pode misturar com u�sque?
Claro que aceito.
568
01:07:29,985 --> 01:07:31,076
Adeus jovem.
569
01:07:31,117 --> 01:07:33,406
Cuide bem da jovem,
ficara curada logo.
570
01:07:33,789 --> 01:07:34,589
Adeus.
571
01:07:39,198 --> 01:07:40,907
Pensei que n�o voltaria mais.
572
01:07:41,177 --> 01:07:44,230
Encontrei-me com uns amigos
que n�o queriam me deixar partir.
573
01:08:23,873 --> 01:08:25,058
O que quer, Jack?
574
01:08:26,767 --> 01:08:27,710
Ol�, doutor.
575
01:08:30,619 --> 01:08:32,741
Por que voc� se mete
onde n�o deve?
576
01:08:32,746 --> 01:08:33,779
O que quer dizer?
577
01:08:35,047 --> 01:08:38,817
Deve me dizer doutor,
Onde est� esse chin�s?
578
01:08:39,083 --> 01:08:42,100
Que chin�s?
De que chin�s est� falando?
579
01:08:44,455 --> 01:08:45,516
Voc� sabe quem sou.
580
01:08:46,142 --> 01:08:47,522
Eu sei e n�o me agrada nem um pouco.
581
01:08:54,072 --> 01:08:55,812
Vamos, des�a!
582
01:09:10,635 --> 01:09:12,438
E ent�o onde est� o chin�s?
583
01:09:12,520 --> 01:09:14,946
Eu n�o sei, n�o sei o que esta dizendo.
584
01:09:16,757 --> 01:09:18,734
Calma, n�o farei mal a voc�.
585
01:09:26,471 --> 01:09:30,516
Devolve o bem pelo bem,
e com o mau aplica a justi�a.
586
01:13:20,963 --> 01:13:21,890
Voc� estava muito bonita.
587
01:13:23,491 --> 01:13:24,834
Sabia?
588
01:13:26,198 --> 01:13:27,094
Eu gosto.
589
01:13:31,075 --> 01:13:32,425
Menina linda.
590
01:14:17,242 --> 01:14:18,419
O que esta olhando?
591
01:14:33,889 --> 01:14:36,198
Vou dizer por que
n�o matei voc� at� agora.
592
01:14:37,023 --> 01:14:39,171
Porque eu n�o gosto de tirar a cabeleira
de um morto.
593
01:14:43,459 --> 01:14:44,332
Fique quieto.
594
01:14:46,035 --> 01:14:47,832
N�o quer ficar mal na frente dela.
595
01:15:39,817 --> 01:15:45,118
O chin�s estava ferido nas duas pernas.
Um p�ssaro com as asas cortadas!
596
01:15:45,581 --> 01:15:49,537
E perdia muito, muito sangue.
597
01:15:50,783 --> 01:15:52,844
Vi, eu vi com o �nico olho que tenho.
598
01:15:53,332 --> 01:16:00,097
Estava no outro mundo mais que neste
quando Jack come�ou a tirar sua cabeleira.
599
01:16:00,875 --> 01:16:01,907
Arrancou?
600
01:16:01,912 --> 01:16:03,683
Bom senhor, j� o conhece.
601
01:16:03,813 --> 01:16:08,438
O velho Jack n�o � mau,
mas tem esse pequeno v�cio.
602
01:16:08,560 --> 01:16:10,301
Como eu gosto das mulheres!
603
01:16:12,396 --> 01:16:13,884
S� os que s�o como o xerife,
604
01:16:14,503 --> 01:16:19,355
ou o juiz, ou como eu, n�o corremos perigo
com o velho Jack.
605
01:16:20,558 --> 01:16:23,720
Bem, Pirata!
Esta � uma boa not�cia!
606
01:16:24,926 --> 01:16:29,079
Se quiser uma mulher, v� com Ramona
ela lhe dar� � faxineira que voc� gostar.
607
01:16:29,092 --> 01:16:32,809
Oh! Agora mesmo,
gra�as a todos.
608
01:16:33,108 --> 01:16:35,015
Chegou isto para voc�, senhor.
609
01:16:35,678 --> 01:16:39,181
- Quem enviou?
- N�o sei, quem o trouxe partiu em seguida.
610
01:16:39,671 --> 01:16:40,471
Bem, v�.
611
01:16:41,185 --> 01:16:43,633
Cuidado, Spencer, poderia ser uma bomba.
612
01:16:44,895 --> 01:16:46,224
N�o, pesa pouco.
613
01:16:48,071 --> 01:16:50,116
J� sei, � um presente do Jack.
614
01:16:55,733 --> 01:16:56,677
� do Jack.
615
01:16:57,539 --> 01:16:58,862
Mas n�o � um presente.
616
01:17:02,105 --> 01:17:03,280
� repugnante.
617
01:17:13,491 --> 01:17:15,103
N�o h� d�vida, � a cabeleira do Jack.
618
01:17:16,074 --> 01:17:17,873
Claro que � obra do chin�s!
619
01:17:17,878 --> 01:17:21,147
Me d�em 5 homens e garanto
que o trago ele aqui!
620
01:17:21,192 --> 01:17:22,670
O que voc� vai trazer!
621
01:17:23,046 --> 01:17:24,448
Desta vez faremos a meu modo!
622
01:17:25,049 --> 01:17:27,689
Por cada dia que estiver em liberdade
mataremos um pe�o.
623
01:17:28,768 --> 01:17:30,762
E ser�o os mesmos mexicanos
quem o diga!
624
01:17:30,969 --> 01:17:35,538
Por que perder tanta m�o de obra?
O chin�s n�o � invulner�vel.
625
01:17:36,003 --> 01:17:38,136
Conhece t�cnicas de lutas marciais.
626
01:17:38,237 --> 01:17:40,220
Temos que combat�-lo com suas armas.
627
01:17:40,487 --> 01:17:43,075
Precisamos encontrar algu�m que saiba
lutar como ele.
628
01:17:43,962 --> 01:17:47,151
Pode crer, Spencer, n�o h� outra solu��o.
629
01:18:14,234 --> 01:18:15,848
Terei que tirar a bala.
630
01:18:19,224 --> 01:18:20,564
Me traga o saco, por favor.
631
01:18:41,709 --> 01:18:44,733
N�o resistir�.
� uma dor insuport�vel.
632
01:18:44,934 --> 01:18:46,221
N�o sentirei dor.
633
01:18:47,022 --> 01:18:47,845
O que far�?
634
01:18:51,309 --> 01:18:55,380
Cravarei estas agulhas em minha carne
e bloquear�o a dor.
635
01:18:55,872 --> 01:18:58,957
� uma antiga t�cnica chinesa.
A acupuntura.
636
01:19:00,181 --> 01:19:01,936
O presente mais precioso de meu mestre.
637
01:19:44,494 --> 01:19:46,947
O b�lsamo de Thao,
para evitar a infec��o.
638
01:20:25,213 --> 01:20:27,694
Veja. Aqui esta o homem
que nos precisamos.
639
01:20:32,955 --> 01:20:35,198
Para mim � s� um nome.
O que tem de especial?
640
01:20:35,239 --> 01:20:38,251
N�o precisara de um caix�o,
bastar� apenas um saco.
641
01:20:50,300 --> 01:20:53,409
Promete que vai me dizer o que significa
este s�mbolo para voc�.
642
01:20:54,570 --> 01:20:59,160
Lotus � o s�mbolo do fogo.
� um modo de vida.
643
01:20:59,222 --> 01:21:00,999
Um caminho para conquistar
o dom�nio completo
644
01:21:01,000 --> 01:21:02,776
do corpo e do esp�rito,
645
01:21:03,185 --> 01:21:06,065
que s� se consegue depois de
longos anos de disciplina.
646
01:21:09,637 --> 01:21:13,579
Para este fim, fui conduzido desde crian�a
a frente do vener�vel mestre Yang.
647
01:21:14,506 --> 01:21:16,637
Ano apos ano, fui submetido
�s provas mais duras.
648
01:21:16,641 --> 01:21:19,503
Aprendi a dominar a fome,
a sede, e a dor.
649
01:21:20,450 --> 01:21:24,384
Meu corpo se tornou flex�vel como o junco
e duro como o a�o.
650
01:21:25,808 --> 01:21:30,273
Depois, os dez alunos que tinham superado
as provas foram levados a um templo.
651
01:21:31,277 --> 01:21:32,498
Eu estava entre eles.
652
01:21:34,435 --> 01:21:39,282
Ali passamos 3 anos aprendendo o que nos
dev�amos saber sobre os segredos do ioga.
653
01:21:39,437 --> 01:21:41,171
E as t�cnicas mais antigas de luta...
654
01:21:41,494 --> 01:21:45,201
zelosamente guardadas pelos mestres,
e reservadas a poucos alunos.
655
01:21:46,533 --> 01:21:48,838
S� dois atingimos o objetivo.
656
01:21:59,344 --> 01:22:05,754
A dor que agora suporta sua carne
lembrara para sempre seu juramento.
657
01:22:06,637 --> 01:22:11,482
E de agora em diante sua lei ser�
aplicar o bem pelo bem,
658
01:22:11,943 --> 01:22:13,922
e aplicar a justi�a ao mau.
659
01:22:14,926 --> 01:22:16,944
Esta � sua lei.
660
01:22:21,302 --> 01:22:23,941
Estas s�o as adagas do Kuen Seng.
661
01:22:31,914 --> 01:22:35,604
E esta a espada do drag�o.
662
01:22:41,758 --> 01:22:49,008
Estes s�o os segredos do l�tus, que s�
voc�s dois ter�o conhecido neste s�culo.
663
01:22:51,542 --> 01:22:58,634
N�o se virem um para o outro, e s� o
sinal do l�tus permitir� que se reconhe�am.
664
01:22:59,044 --> 01:23:04,047
Com suas armas e sua sabedoria
ser�o invenc�veis.
665
01:23:04,195 --> 01:23:08,310
Mas se usarem esses dons para apoiar a
injusti�a ou para fins lucrativos,
666
01:23:08,511 --> 01:23:11,275
a maldi��o do l�tus
cair� sobre voc�s.
667
01:23:26,174 --> 01:23:32,387
S�o 2.000 $. O resto voc� ter� depois.
Mas quando me trouxer sua cabe�a.
668
01:24:41,961 --> 01:24:44,656
Olhe Shangai, j� chegamos.
Esse a� � meu povoado.
669
01:25:23,695 --> 01:25:26,209
Cristina, que alegria de ver voc�.
670
01:25:26,610 --> 01:25:28,793
- Este � nosso amigo.
- Bem-vindo, entre.
671
01:25:28,794 --> 01:25:29,994
Vamos, venha chin�s.
672
01:25:36,086 --> 01:25:38,138
Este � Manuel, o irm�o da Conchita.
673
01:25:43,228 --> 01:25:45,332
� estranho, mas desde
que estou na Am�rica
674
01:25:45,333 --> 01:25:47,436
� a primeira vez que
ou�o me chamarem "Senhor".
675
01:25:49,484 --> 01:25:53,455
Senhor, ai fora h� um homem que est�
lhe esperando. Esta vestido como voc�.
676
01:25:53,669 --> 01:25:55,853
- O que quer?
- N�o sei.
677
01:25:58,048 --> 01:25:59,286
N�o v�, tenho medo.
678
01:25:59,387 --> 01:26:00,253
Ter� nos seguido.
679
01:26:00,717 --> 01:26:03,586
Pode ser que seja um homem
do Spencer. Voc� fique aqui.
680
01:27:01,716 --> 01:27:04,439
O que quer de mim?
Eu n�o tra� a lei.
681
01:27:05,151 --> 01:27:07,742
Eu sim a tra�
e ainda estou vivo.
682
01:27:08,668 --> 01:27:11,254
Acha que acreditei nas f�bulas
que contava o professor?
683
01:27:12,055 --> 01:27:13,555
Estou aqui para matar voc�.
684
01:32:41,738 --> 01:32:44,621
Ao cora��o, Mikuja.
Ao cora��o.
685
01:33:14,951 --> 01:33:17,131
Minha vida pertence a quem sofre
injusti�a.
686
01:33:17,553 --> 01:33:19,734
Para meu povo, e para o seu.
687
01:33:20,124 --> 01:33:22,538
Encontrei meu lugar,
eu n�o posso continuar me escondendo.
688
01:33:23,125 --> 01:33:24,107
Eu n�o posso ficar.
689
01:33:24,508 --> 01:33:25,308
Entende?
690
01:33:25,746 --> 01:33:26,645
Lamento.
691
01:33:34,745 --> 01:33:35,545
Adeus.
692
01:33:35,546 --> 01:33:36,546
Tradu��o:Elton Mar�o 2010
Amigos do Clube Sess�o da Tarde
http://amigosdocst.forumeiros.org/forum.htm54887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.