Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,610 --> 00:00:15,790
Three, two, one.
2
00:00:16,870 --> 00:00:17,970
It's 2:00 a.m..
3
00:00:18,630 --> 00:00:20,220
It didn't ring.
4
00:00:20,260 --> 00:00:23,260
It didn't ring. Was that a lie?
5
00:00:24,110 --> 00:00:25,240
It's gotta be a lie.
6
00:00:25,240 --> 00:00:26,500
Let's wait a little longer.
7
00:00:35,790 --> 00:00:39,260
Hey, don't answer that.
8
00:00:41,980 --> 00:00:43,040
Hello?
9
00:00:45,000 --> 00:00:46,040
Do you hear me?
10
00:00:47,320 --> 00:00:47,980
Hey, you...
11
00:00:47,980 --> 00:00:49,000
Hello?
12
00:00:51,670 --> 00:00:52,630
Do you hear it?
13
00:00:56,160 --> 00:00:57,330
What? I didn't hear anything.
14
00:00:58,390 --> 00:01:01,130
Hello? Umm...
15
00:01:02,890 --> 00:01:04,250
We're on our way to you now.
16
00:01:12,460 --> 00:01:13,860
I have a bad feeling about this...
17
00:01:17,480 --> 00:01:21,640
We've just walked into a tunnel.
18
00:01:23,820 --> 00:01:26,660
Akina, let's go back.
19
00:01:26,660 --> 00:01:29,180
Hey, Yuma. Are you gonna wimp out on me?
20
00:01:29,630 --> 00:01:30,820
So be quiet.
21
00:01:31,250 --> 00:01:32,650
Okay. Okay.
22
00:01:32,650 --> 00:01:35,340
Come on, just take the shot.
23
00:01:36,230 --> 00:01:37,430
So annoying.
24
00:01:39,460 --> 00:01:45,050
Rumor has it that if you go here, you won't survive.
25
00:01:45,050 --> 00:01:50,960
This is the most terrifying place in Japan, the Inunaki Tunnel.
26
00:01:50,960 --> 00:01:53,960
I'm here to present you with a real-life footage.
27
00:01:56,870 --> 00:01:58,710
Hey...
28
00:02:03,450 --> 00:02:04,800
It's so disgusting.
29
00:02:18,030 --> 00:02:21,200
H... Hey! Wait a minute!
30
00:02:21,320 --> 00:02:23,930
I found it.
31
00:02:25,130 --> 00:02:32,800
From this point forward, the Constitution
and laws of Japan do not apply here.
32
00:02:32,800 --> 00:02:33,710
No way...
33
00:02:33,710 --> 00:02:35,630
Hurry, hurry, hurry, hurry, hey!
34
00:02:35,630 --> 00:02:36,260
Did you see it?
35
00:02:37,500 --> 00:02:38,780
Slow down.
36
00:02:39,370 --> 00:02:42,430
It's a house. Scary. Do you see it?
37
00:02:45,500 --> 00:02:47,260
Wait...
38
00:02:48,800 --> 00:02:50,080
Okay, we're rolling.
39
00:02:50,650 --> 00:02:51,620
Please look at this.
40
00:02:53,060 --> 00:02:55,430
This is the real deal.
41
00:02:56,020 --> 00:02:58,390
It's the real Inunaki village!
42
00:03:07,200 --> 00:03:09,190
No, it's too dark.
43
00:03:09,370 --> 00:03:10,220
Here.
44
00:03:10,420 --> 00:03:11,440
H... Hey!
45
00:03:12,110 --> 00:03:14,000
Wait... Hey!
46
00:03:18,680 --> 00:03:20,150
Stop that!
47
00:03:27,120 --> 00:03:28,000
I knew it.
48
00:03:28,530 --> 00:03:29,280
Huh?
49
00:03:29,280 --> 00:03:30,980
Can you turn off the camera for a second?
50
00:03:31,720 --> 00:03:32,620
What is it?
51
00:03:38,550 --> 00:03:40,340
What the? Do you need to go to the bathroom?
52
00:03:40,860 --> 00:03:43,290
Don't go anywhere.
53
00:03:50,330 --> 00:03:53,540
Give me some space, don't listen to it.
54
00:03:54,240 --> 00:03:55,980
Which is it?
55
00:04:53,100 --> 00:04:54,330
What the hell is this?
56
00:04:57,620 --> 00:04:58,900
What's that?
57
00:05:25,570 --> 00:05:26,300
Yuma?
58
00:05:27,400 --> 00:05:30,340
Hey, Yuma stop it.
59
00:05:52,590 --> 00:06:05,640
{\an8}Donation
1949 (Showa 24)
Chikushi Electric Company KK
60
00:06:00,120 --> 00:06:02,000
1949.
61
00:06:03,520 --> 00:06:05,240
Chikushi Electric Company.
62
00:06:29,680 --> 00:06:31,150
Akina! Akina!
63
00:06:32,140 --> 00:06:33,480
AKINA!
64
00:06:35,470 --> 00:06:36,850
NO!
65
00:06:39,260 --> 00:06:41,290
Akina! Akina!
66
00:06:42,300 --> 00:06:43,960
No! no!
67
00:06:44,950 --> 00:06:47,680
Hey, wait! Akina!
68
00:06:48,040 --> 00:06:49,000
Wait!
69
00:06:49,870 --> 00:06:53,630
Akina! Wait! Wait!
70
00:06:57,780 --> 00:06:59,110
Hey, Akina!
71
00:07:06,560 --> 00:07:09,820
Akina! It's me! It's me!
72
00:07:25,380 --> 00:07:26,980
Wait!
73
00:07:30,510 --> 00:07:32,320
Let go of me!
74
00:07:32,320 --> 00:07:34,340
Hey, Akina! Akina!
75
00:07:47,690 --> 00:07:53,720
{\an8}Howling Village
(Inumaki Village)
76
00:07:58,900 --> 00:08:02,700
I heard you had a nightmare, Ryotaro.
77
00:08:03,420 --> 00:08:04,690
What did you dream about?
78
00:08:12,310 --> 00:08:15,220
He won't tell me either.
79
00:08:17,020 --> 00:08:21,120
But he has nightmares every night.
80
00:08:21,330 --> 00:08:25,480
He looks so distressed and sad.
81
00:08:26,430 --> 00:08:29,960
Would you mind if we went into the other
room to listen to what you have to say?
82
00:08:31,410 --> 00:08:32,320
Okay.
83
00:08:33,760 --> 00:08:38,430
Ryo-chan, Mama is going to the other room for a while.
84
00:08:38,900 --> 00:08:41,520
You need to tell the Doctor about your dream.
85
00:08:41,730 --> 00:08:43,150
Okay?
86
00:08:56,500 --> 00:09:00,890
Is there something you don't want your Mama to hear?
87
00:09:06,410 --> 00:09:08,730
Because...
88
00:09:09,220 --> 00:09:10,290
Huh?
89
00:09:10,290 --> 00:09:13,170
Ryo-chan, can't say it.
90
00:09:14,320 --> 00:09:15,330
Who's that?
91
00:09:15,330 --> 00:09:17,160
Mama...
92
00:09:17,200 --> 00:09:18,700
Mama?
93
00:09:18,840 --> 00:09:22,150
Your Mama is not in the room right now.
94
00:09:23,020 --> 00:09:26,200
Mama is in here...
95
00:09:29,280 --> 00:09:31,620
Your Mama's in here?
96
00:09:32,900 --> 00:09:35,020
Well...
97
00:09:35,890 --> 00:09:40,410
You have to keep it a secret, or Mama will get upset.
98
00:09:52,850 --> 00:09:54,150
Thank you.
99
00:09:57,890 --> 00:10:01,370
Thank you for looking after him.
100
00:10:01,960 --> 00:10:04,880
Hey, Ryo-chan say goodbye to the Doctor.
101
00:10:34,310 --> 00:10:36,270
What's wrong, Doctor Morita?
102
00:10:42,920 --> 00:10:47,230
I think I'd rather not be that kid's primary care doctor.
103
00:11:32,130 --> 00:11:33,690
I'm home.
104
00:11:34,570 --> 00:11:35,580
Welcome home.
105
00:11:44,380 --> 00:11:46,760
So what is it this time?
106
00:11:47,510 --> 00:11:49,140
There's something wrong with Akina.
107
00:11:49,470 --> 00:11:50,940
Ever since she got home this morning.
108
00:11:51,330 --> 00:11:53,100
What's wrong with her?
109
00:11:53,100 --> 00:11:55,260
That's why I'm asking you, because I don't know.
110
00:11:55,680 --> 00:11:58,570
What is it? Is it a spiritual kind?
111
00:11:59,120 --> 00:12:00,360
Huh?
112
00:12:01,400 --> 00:12:03,150
Well...
113
00:12:03,610 --> 00:12:06,200
Where'd you go this morning?
114
00:12:08,060 --> 00:12:09,870
Inunaki tunnel.
115
00:12:10,240 --> 00:12:11,490
Inunaki tunnel?
116
00:12:11,610 --> 00:12:13,290
Eh? Really?
117
00:12:14,830 --> 00:12:17,930
Yuma, did you went inside the Inunaki tunnel?
118
00:12:18,470 --> 00:12:20,060
That's awesome...
119
00:12:20,390 --> 00:12:22,920
In fact, I am investigating the Inunaki tunnel.
120
00:12:22,920 --> 00:12:24,460
As a research for school.
121
00:12:24,540 --> 00:12:27,850
What about the village? Is there really a village there?
122
00:12:28,450 --> 00:12:29,430
You know that?
123
00:12:30,000 --> 00:12:30,950
Of course, I do.
124
00:12:31,500 --> 00:12:33,090
You don't know?
125
00:12:33,090 --> 00:12:36,430
It's a very famous haunted place.
126
00:12:36,600 --> 00:12:38,270
A haunted place?
127
00:12:40,450 --> 00:12:42,070
Hey, what are you doing?
128
00:12:42,970 --> 00:12:44,860
Because of Akina.
129
00:12:45,300 --> 00:12:46,700
She must've been cursed.
130
00:12:47,210 --> 00:12:49,870
Everyone knows that.
131
00:12:50,930 --> 00:12:52,750
There's no such thing.
132
00:12:52,940 --> 00:12:54,390
Kota.
133
00:12:57,910 --> 00:12:59,600
Don't investigate this.
134
00:12:59,600 --> 00:13:01,040
Go play on the side.
135
00:13:01,150 --> 00:13:03,160
I'm sorry.
136
00:13:07,630 --> 00:13:08,440
Hey, Yuma.
137
00:13:10,070 --> 00:13:13,430
Can you please not get Kota involved in this nonsense?
138
00:13:13,780 --> 00:13:16,300
I don't want that kid to end up like you.
139
00:13:23,640 --> 00:13:27,050
Hey, the way you said it...
140
00:13:25,200 --> 00:13:27,050
Kanade, shut up!
141
00:13:28,220 --> 00:13:30,820
Hey, I'm going out.
142
00:13:30,090 --> 00:13:30,820
Okay.
143
00:13:41,650 --> 00:13:43,700
Who does he think he is?
144
00:13:46,280 --> 00:13:50,260
He really does have the same filthy blood as you do.
145
00:13:50,830 --> 00:13:52,320
Be careful.
146
00:13:57,020 --> 00:13:58,470
Hey, wait!
147
00:13:58,780 --> 00:14:00,790
What's going on?
148
00:14:00,830 --> 00:14:02,460
Anyway, just take a look.
149
00:14:03,900 --> 00:14:05,140
Akina-chan is there?
150
00:14:06,250 --> 00:14:12,490
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
151
00:14:11,370 --> 00:14:12,490
Eh?
152
00:14:13,500 --> 00:14:14,350
What the hell?
153
00:14:15,520 --> 00:14:17,440
She's been doing that for a while now.
154
00:14:20,640 --> 00:14:25,920
♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪
155
00:14:26,900 --> 00:14:29,160
♪ Put a lid on it. ♪
156
00:14:29,880 --> 00:14:35,220
♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪
157
00:14:36,100 --> 00:14:42,000
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
158
00:14:42,270 --> 00:14:43,590
Akina-chan.
159
00:14:46,990 --> 00:14:48,500
Kanade-chan.
160
00:14:50,220 --> 00:14:53,430
Hey, what happened? Let me see.
161
00:14:58,020 --> 00:15:00,480
Are you sick?
162
00:15:01,620 --> 00:15:02,830
Sick?
163
00:15:04,830 --> 00:15:06,920
I'm not sick.
164
00:15:07,110 --> 00:15:09,510
Akina is doing great!
165
00:15:12,680 --> 00:15:14,510
What happened?
166
00:15:17,530 --> 00:15:20,100
I don't even know what happened.
167
00:15:23,300 --> 00:15:26,360
Akina saw it.
168
00:15:27,750 --> 00:15:28,680
What did you see?
169
00:15:33,370 --> 00:15:34,260
A dog.
170
00:15:36,450 --> 00:15:37,270
Dog?
171
00:15:41,040 --> 00:15:46,320
If the dog faces west, the tail faces east.
172
00:15:48,050 --> 00:15:50,650
If the dog is white...
173
00:15:51,660 --> 00:15:57,680
{\an8}Translator's note: This has double meaning. The other being "that's interesting".
174
00:15:51,660 --> 00:15:57,680
That dog's tail is white too.
175
00:16:01,290 --> 00:16:03,440
Right?
176
00:16:18,160 --> 00:16:19,440
Akina-chan?
177
00:16:20,250 --> 00:16:22,030
I have to pee.
178
00:16:34,140 --> 00:16:37,680
Maybe it's culture-bound syndrome.
179
00:16:37,870 --> 00:16:41,080
Or a short-term psychotic disorder.
180
00:16:41,080 --> 00:16:44,000
Hey, let's get her to the hospital...
181
00:16:42,180 --> 00:16:44,000
That's not what I asked you.
182
00:16:44,640 --> 00:16:45,230
Eh?
183
00:16:46,360 --> 00:16:47,560
Hey...
184
00:16:48,490 --> 00:16:51,760
You used to be able to see things, didn't you?
185
00:16:54,790 --> 00:16:56,410
You know, you used to say that when you were little...
186
00:16:56,410 --> 00:16:58,080
Stop that!
187
00:17:14,750 --> 00:17:15,940
Please look at this.
188
00:17:17,190 --> 00:17:20,130
This is the real deal.
189
00:17:20,180 --> 00:17:23,550
It's the real Inunaki village!
190
00:17:26,400 --> 00:17:28,430
♪ Put a lid on it. ♪
191
00:17:29,230 --> 00:17:35,160
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
192
00:17:36,980 --> 00:17:41,830
♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪
193
00:17:43,200 --> 00:17:48,240
♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪
194
00:17:49,060 --> 00:17:51,380
♪ Put a lid on it. ♪
195
00:17:56,700 --> 00:18:00,420
♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪
196
00:18:12,810 --> 00:18:15,720
Hey, what is this?
197
00:18:16,850 --> 00:18:18,630
It's scary, isn't it?
198
00:18:18,630 --> 00:18:20,690
It's kind of creepy.
199
00:18:24,960 --> 00:18:26,730
Kota!
200
00:18:27,970 --> 00:18:29,620
I told you not to come here.
201
00:18:29,620 --> 00:18:31,000
Akina-chan...
202
00:18:31,000 --> 00:18:31,720
Huh?
203
00:18:31,720 --> 00:18:32,910
She's peeing.
204
00:18:32,910 --> 00:18:35,630
I know that. Did you peek in the bathroom?
205
00:18:35,630 --> 00:18:36,410
Huh?
206
00:18:36,790 --> 00:18:38,320
Akina!
207
00:18:45,950 --> 00:18:47,300
Akina-chan!
208
00:18:47,300 --> 00:18:48,560
Akina-chan!
209
00:18:50,390 --> 00:18:51,670
Akina-chan!
210
00:18:57,310 --> 00:18:59,950
Hey, Akina. Where are you?
211
00:19:01,690 --> 00:19:05,350
Yuma, I'll be there.
212
00:19:06,910 --> 00:19:08,200
Huh?
213
00:19:09,150 --> 00:19:13,000
I'll be there soon. Soon.
214
00:19:14,000 --> 00:19:15,460
Soon.
215
00:19:14,050 --> 00:19:17,710
Soon.
216
00:19:18,320 --> 00:19:19,510
Look.
217
00:19:48,280 --> 00:19:50,090
Akina!
218
00:19:54,440 --> 00:19:55,300
Akina!
219
00:19:55,300 --> 00:19:56,700
Akina-chan!
220
00:19:57,130 --> 00:19:57,740
Hey.
221
00:19:57,740 --> 00:19:59,360
She's so young.
222
00:19:59,360 --> 00:20:00,860
Hey.
223
00:20:05,050 --> 00:20:07,370
What the hell happened?
224
00:20:07,890 --> 00:20:09,380
I thought you were together.
225
00:20:09,700 --> 00:20:13,000
Hey, aren't you guys together?
226
00:20:13,000 --> 00:20:13,570
Hey.
227
00:20:13,570 --> 00:20:14,420
Don't do that!
228
00:20:20,780 --> 00:20:21,940
Hey, what are you gonna do?
229
00:20:22,800 --> 00:20:24,850
For dating your family's useless son?
230
00:20:26,540 --> 00:20:29,510
That's what happened to Akina! To Akina!
231
00:20:29,510 --> 00:20:31,460
What are you gonna do?
232
00:20:31,460 --> 00:20:34,020
-Ikuo, stop it.
-Let go.
233
00:20:34,020 --> 00:20:36,510
Stop. Stop.
234
00:20:36,510 --> 00:20:38,760
Hey, let go of me!
235
00:20:39,520 --> 00:20:41,860
I'm so sorry, Mr. Morita.
236
00:20:41,860 --> 00:20:45,030
Dad, why do you have to bow down to these people?
237
00:20:45,030 --> 00:20:48,440
Your granddaughter Akina died!
238
00:20:48,440 --> 00:20:51,450
Morita's son killed Akina!
239
00:20:55,540 --> 00:20:56,860
Mom.
240
00:21:08,490 --> 00:21:11,150
Akina. Akina.
241
00:21:14,320 --> 00:21:15,550
It hurts, doesn't it?
242
00:21:21,540 --> 00:21:27,830
Akina-chan's body had a lot of water in it.
243
00:21:29,760 --> 00:21:31,640
She was drowned.
244
00:21:33,330 --> 00:21:34,660
I knew it.
245
00:21:36,100 --> 00:21:39,120
They asked you to do the autopsy.
246
00:21:41,440 --> 00:21:42,750
If it was any other doctor.
247
00:21:42,750 --> 00:21:45,680
It could make things worse.
248
00:21:46,330 --> 00:21:47,780
Back in the day,
249
00:21:49,190 --> 00:21:53,650
we've seen the same thing over and over again.
250
00:21:55,310 --> 00:21:57,080
You remember, don't you?
251
00:21:57,400 --> 00:22:01,670
You and your father and Sendai.
252
00:22:05,110 --> 00:22:10,970
You and I were the only ones who knew what happened back then.
253
00:22:12,210 --> 00:22:16,990
The next one... Could be us.
254
00:22:18,890 --> 00:22:20,500
That reminds me.
255
00:22:20,500 --> 00:22:23,320
There's something inside Akina-chan's stomach.
256
00:22:24,480 --> 00:22:27,790
Your eldest daughter is very sensitive. Be careful.
257
00:22:32,770 --> 00:22:34,080
Doctor Yamanobe.
258
00:22:34,780 --> 00:22:36,730
How are you settling in at the hospital?
259
00:22:37,460 --> 00:22:39,390
I'm settling fine, thanks to you.
260
00:22:40,580 --> 00:22:43,540
You can always talk to me if you need anything.
261
00:22:44,300 --> 00:22:45,390
Thank you very much.
262
00:22:45,820 --> 00:22:46,690
Please excuse me.
263
00:22:48,960 --> 00:22:50,840
The dog is peeing.
264
00:23:08,270 --> 00:23:09,790
Is that Akina-chan?
265
00:23:12,020 --> 00:23:12,650
Come here.
266
00:23:24,960 --> 00:23:26,910
Big bro!
267
00:23:25,870 --> 00:23:26,910
Kota.
268
00:24:21,180 --> 00:24:22,960
I see.
269
00:24:22,960 --> 00:24:30,360
{\an8}Maternity Health Record Book
270
00:24:24,920 --> 00:24:26,160
I see.
271
00:24:28,220 --> 00:24:30,460
Akina was gonna be a mom.
272
00:24:46,960 --> 00:24:48,640
Hey, Kota!
273
00:24:50,260 --> 00:24:52,090
Why do you leave them here.
274
00:24:55,510 --> 00:24:59,060
That research you were talking about the other day.
275
00:24:59,530 --> 00:25:02,730
Something about a cursed village, I think.
276
00:25:05,320 --> 00:25:06,410
Kota?
277
00:25:07,730 --> 00:25:09,720
I know.
278
00:25:09,720 --> 00:25:13,020
I'm not doing that research anymore.
279
00:25:14,830 --> 00:25:16,400
Why not?
280
00:25:17,610 --> 00:25:19,320
Because of Akina-chan.
281
00:25:20,600 --> 00:25:23,760
After she went into the Inunaki tunnel, she really..
282
00:25:23,900 --> 00:25:25,760
Hmm...
283
00:25:26,380 --> 00:25:28,090
You're right.
284
00:25:30,700 --> 00:25:33,760
Hey, wait! What is that?
285
00:25:33,760 --> 00:25:35,280
My research project.
286
00:25:36,090 --> 00:25:37,720
Don't look!
287
00:25:38,860 --> 00:25:40,970
Did you make this?
288
00:25:41,290 --> 00:25:41,880
Yes.
289
00:25:42,360 --> 00:25:44,140
That's amazing.
290
00:25:44,140 --> 00:25:46,640
It's not easy to make so don't break it.
291
00:25:48,700 --> 00:25:53,460
Because if we make this kind of stuff,
we might get really cursed.
292
00:25:56,050 --> 00:25:57,940
I don't know about that.
293
00:25:58,700 --> 00:26:01,340
But see, your brother is fine.
294
00:26:01,990 --> 00:26:03,710
Right.
295
00:26:05,080 --> 00:26:08,360
So where is this Inunaki Village?
296
00:26:08,540 --> 00:26:12,080
It's an urban legend because nobody knows about it.
297
00:26:12,970 --> 00:26:14,410
I see.
298
00:26:14,410 --> 00:26:17,260
It's a village that disappeared from the map.
299
00:26:17,260 --> 00:26:21,410
But it's got to be somewhere in this pass.
300
00:26:21,410 --> 00:26:24,190
The village that disappeared from the map...
301
00:26:25,300 --> 00:26:27,640
This is the Inunaki tunnel.
302
00:26:27,690 --> 00:26:30,520
This is where my brother and the others went before.
303
00:26:34,560 --> 00:26:37,330
This is the cursed phone booth.
304
00:26:37,400 --> 00:26:39,200
That's the red bridge...
305
00:26:44,960 --> 00:26:46,280
It's really dangerous.
306
00:26:46,280 --> 00:26:48,400
I don't feel like going this time.
307
00:26:48,400 --> 00:26:50,250
What, are you trying to run away?
308
00:26:50,250 --> 00:26:52,830
- I'm not running away.
- Don't be ridiculous.
309
00:26:52,830 --> 00:26:54,290
Hey, come on, let's go.
310
00:26:54,290 --> 00:26:56,670
Hey, Kota!
311
00:27:14,710 --> 00:27:18,590
Big bro, are you going to Inunaki village?
312
00:27:18,590 --> 00:27:21,620
Kota... You go over there.
313
00:27:47,200 --> 00:27:48,500
Are you okay?
314
00:27:48,500 --> 00:27:52,850
No, he's really pissed off.
315
00:27:52,850 --> 00:27:54,340
He really did have a psychic experience.
316
00:27:54,340 --> 00:27:57,170
- It's definitely a lie.
- That's a terrible lie.
317
00:28:14,040 --> 00:28:17,320
Huh? What's going on?
318
00:29:01,510 --> 00:29:03,000
Ouch.
319
00:29:07,680 --> 00:29:09,640
What the hell?
320
00:29:24,300 --> 00:29:26,680
{\an8}Inunaki Tunnel
321
00:29:28,680 --> 00:29:30,060
What is this?
322
00:29:34,900 --> 00:29:37,320
This was not here when I went with Akina.
323
00:29:40,930 --> 00:29:46,050
Yuma! Yuma! Please don't make us do this!
324
00:29:46,050 --> 00:29:47,540
What else can we do?
325
00:29:47,540 --> 00:29:50,770
- Let's just go back.
- Yuma!
326
00:29:50,770 --> 00:29:53,620
- It's really dangerous here.
- I'm sick of this.
327
00:29:53,980 --> 00:29:55,940
Akina's gone!
328
00:29:56,730 --> 00:29:58,960
Don't fuck with me!
329
00:30:01,950 --> 00:30:03,430
I'm sorry.
330
00:30:08,210 --> 00:30:12,880
I don't know what it means.
I don't even understand what that means!
331
00:30:25,080 --> 00:30:26,830
Yuma.
332
00:30:45,950 --> 00:30:47,540
Ryo-chan.
333
00:30:48,230 --> 00:30:50,790
- I'm going to the secret base.
- Eh?
334
00:30:51,790 --> 00:30:55,550
Ryo-chan, come here and play.
335
00:30:55,550 --> 00:30:56,630
Doctor Morita.
336
00:30:57,520 --> 00:30:59,170
- Yes
- Do you have a minute?
337
00:31:11,650 --> 00:31:13,650
What's wrong?
338
00:31:20,710 --> 00:31:22,890
This is Ryotaro's father.
339
00:31:24,220 --> 00:31:27,280
That said, well...
340
00:31:28,320 --> 00:31:30,880
I don't mind.
341
00:31:31,950 --> 00:31:33,390
Ryotaro is...
342
00:31:33,390 --> 00:31:35,840
He's not our real child.
343
00:31:36,400 --> 00:31:37,250
Eh?
344
00:31:38,250 --> 00:31:40,020
I didn't tell the kid.
345
00:31:40,400 --> 00:31:44,400
Actually, my wife doesn't know either.
346
00:31:45,840 --> 00:31:47,460
What do you mean by that?
347
00:31:49,730 --> 00:31:52,440
Five years ago, Yuko gave birth to a stillborn baby.
348
00:31:53,320 --> 00:31:59,050
Keisuke adopted the child while hiding it from herself.
349
00:32:00,480 --> 00:32:03,700
I was introduced to Dr. Uchida.
350
00:32:04,490 --> 00:32:06,350
Around the same time,
351
00:32:06,670 --> 00:32:10,490
there was a woman who gave birth in our hospital and died.
352
00:32:10,490 --> 00:32:14,790
She was a single mother with no relatives to turn to.
353
00:32:15,750 --> 00:32:19,860
Ryotaro was the child she gave birth to.
354
00:32:23,940 --> 00:32:24,850
Hey...
355
00:32:26,330 --> 00:32:29,270
Don't tell my wife about this.
356
00:32:31,270 --> 00:32:32,360
I won't.
357
00:32:33,050 --> 00:32:38,190
You have to keep it a secret, or Mama will get upset.
358
00:32:38,190 --> 00:32:39,030
Eh?
359
00:32:40,120 --> 00:32:42,700
Mama is in here...
360
00:32:45,570 --> 00:32:46,640
So...
361
00:32:48,120 --> 00:32:49,750
What's wrong?
362
00:33:03,680 --> 00:33:08,700
Ryo-chan, didn't I tell you to not throw things away?
363
00:33:08,700 --> 00:33:10,260
I'm so sorry, Doctor.
364
00:33:10,550 --> 00:33:11,280
It's okay.
365
00:33:14,300 --> 00:33:16,330
And what do you say?
366
00:33:18,830 --> 00:33:20,250
Thank you.
367
00:33:32,070 --> 00:33:33,790
That's... Ryotaro.
368
00:33:38,990 --> 00:33:42,750
Doctor, what's wrong?
369
00:33:45,900 --> 00:33:47,620
Doctor Morita?
370
00:33:48,510 --> 00:33:50,140
Doctor.
371
00:33:51,430 --> 00:33:54,830
Mama's not scary.
372
00:34:01,700 --> 00:34:03,290
NO!
373
00:34:12,630 --> 00:34:14,320
I'm sorry.
374
00:34:17,900 --> 00:34:19,560
What the hell?
375
00:34:19,560 --> 00:34:21,340
Yuma, you were crying, right?
376
00:34:22,580 --> 00:34:26,520
Understandable. It happened so fast with Akina.
377
00:34:26,520 --> 00:34:29,440
Speaking of which, what exactly is death?
378
00:34:30,480 --> 00:34:32,110
You shut up.
379
00:34:37,640 --> 00:34:39,140
Wow.
380
00:34:40,220 --> 00:34:41,660
It's here.
381
00:34:42,170 --> 00:34:43,530
It's real.
382
00:34:48,400 --> 00:34:50,270
Wow!
383
00:34:55,230 --> 00:34:56,870
Big bro!
384
00:34:59,230 --> 00:35:00,640
Hey!
385
00:35:04,910 --> 00:35:06,740
Come out.
386
00:35:07,140 --> 00:35:08,440
Hey!
387
00:35:11,420 --> 00:35:14,130
You can kill me, too.
388
00:35:21,130 --> 00:35:23,950
- Don't fuck with me!
- Big bro!
389
00:35:24,710 --> 00:35:29,130
Why Akina? Get out!
390
00:35:30,150 --> 00:35:31,830
Hey!
391
00:35:32,190 --> 00:35:33,890
Big bro!
392
00:35:35,300 --> 00:35:39,410
Kota! Why are you here!?
393
00:35:52,210 --> 00:35:55,300
Kota, don't come any closer!
394
00:35:55,360 --> 00:35:58,140
Wait for me there.
395
00:36:04,780 --> 00:36:07,900
Kota, don't come down here.
396
00:36:07,900 --> 00:36:09,240
Big bro!
397
00:36:13,620 --> 00:36:17,100
I'm going over there now. Can you keep an eye out for me?
398
00:36:32,140 --> 00:36:33,730
That was close.
399
00:36:33,730 --> 00:36:36,230
What are you doing, idiot?
400
00:36:46,390 --> 00:36:48,530
Hey, are you okay?
401
00:36:48,530 --> 00:36:49,910
Hey, Kota.
402
00:36:56,550 --> 00:36:59,460
K... Kota! Don't come here!
403
00:37:00,490 --> 00:37:01,900
Big bro!
404
00:37:05,520 --> 00:37:06,820
Kota.
405
00:37:10,770 --> 00:37:17,850
It doesn't matter if it's rotten or not.
406
00:37:17,850 --> 00:37:25,690
If the harvest is bad, then put a lid on it.
407
00:37:25,690 --> 00:37:29,490
Put a lid on it.
408
00:37:29,490 --> 00:37:33,310
If you don't have a dog...
409
00:37:33,310 --> 00:37:37,300
Put a lid on it.
410
00:37:59,590 --> 00:38:01,660
How did they get here?
411
00:38:04,450 --> 00:38:06,280
Yuma said that
412
00:38:06,360 --> 00:38:08,740
there's a village at the end of this tunnel.
413
00:38:08,800 --> 00:38:11,210
They said they were attacked there when he went with Akina.
414
00:38:11,210 --> 00:38:12,980
That's stupid.
415
00:38:12,980 --> 00:38:15,820
What's at the end of this goddamn tunnel?
416
00:38:16,760 --> 00:38:20,460
But then again, why aren't they all sealed?
417
00:38:20,460 --> 00:38:22,910
We don't know about that...
418
00:38:24,670 --> 00:38:25,350
Wait...
419
00:38:27,470 --> 00:38:29,910
Yuma... This is Yuma's camera.
420
00:38:30,440 --> 00:38:33,200
He really did brought Kota with him.
421
00:38:33,200 --> 00:38:36,260
Hey, you guys came here together, right?
422
00:38:36,260 --> 00:38:37,280
Yes.
423
00:38:37,380 --> 00:38:39,850
But I don't think he brought his camera yesterday.
424
00:38:39,850 --> 00:38:42,750
So, where is Yuma?
425
00:38:44,030 --> 00:38:45,400
He went in.
426
00:38:45,880 --> 00:38:47,560
We desperately tried to stop him.
427
00:38:47,560 --> 00:38:49,490
But he won't listen, right?
428
00:38:49,490 --> 00:38:51,800
I'd like you to search this area.
429
00:38:52,130 --> 00:38:54,400
- Yuma!
- Ayano, stop!
430
00:38:54,400 --> 00:38:57,700
What are you doing? Stop it.
431
00:38:57,700 --> 00:38:59,710
Don't do this. Stop.
432
00:39:00,260 --> 00:39:02,240
Wait, Ma'am!
433
00:39:07,520 --> 00:39:10,170
Stop Ayano! Stop it!
434
00:39:10,170 --> 00:39:12,620
Calm down. Don't do this.
435
00:39:38,130 --> 00:39:39,510
Mom.
436
00:39:43,160 --> 00:39:44,760
Honey.
437
00:39:44,760 --> 00:39:47,310
No! No!
438
00:40:08,100 --> 00:40:10,220
Ah.. Umm...
439
00:40:11,370 --> 00:40:13,330
It's too dangerous out here.
440
00:40:13,540 --> 00:40:16,680
Let's leave the search to the police.
441
00:40:23,740 --> 00:40:25,640
Where's Ryotaro now?
442
00:40:25,640 --> 00:40:28,980
He just had a panic attack. He was brought in by ambulance.
443
00:40:28,980 --> 00:40:31,270
He's calm now. He's sleeping in his room.
444
00:40:31,270 --> 00:40:32,600
Is that so?
445
00:40:32,600 --> 00:40:34,280
His parents are with him now.
446
00:40:34,280 --> 00:40:36,500
Okay, then you can head home now.
447
00:40:36,500 --> 00:40:37,830
Thank you.
448
00:40:43,510 --> 00:40:44,960
Doctor Uchida?
449
00:40:46,080 --> 00:40:49,840
Dr. Yamanobe has just been brought in from the hospital in a critical condition.
450
00:40:49,840 --> 00:40:51,390
Eh? Why?
451
00:40:51,390 --> 00:40:53,890
Well, we're still trying to figure it out.
452
00:40:55,530 --> 00:40:58,750
It's like... he drowned.
453
00:40:58,750 --> 00:41:01,080
- Where?
- In his own home.
454
00:41:01,080 --> 00:41:01,910
Eh?
455
00:41:01,910 --> 00:41:03,880
- Taniguchi...
- Ah, I'm sorry.
456
00:41:05,810 --> 00:41:08,020
We'll let you know when we know more.
457
00:41:16,550 --> 00:41:18,930
Seriously? I can't believe you're breaking down now.
458
00:41:39,430 --> 00:41:41,620
What the hell?
459
00:41:56,460 --> 00:41:57,480
Who is this?
460
00:41:59,850 --> 00:42:02,030
Unknown? What's going on?
461
00:42:02,030 --> 00:42:03,060
No way.
462
00:42:04,090 --> 00:42:05,180
Hello?
463
00:42:06,060 --> 00:42:08,300
Hey, my damn motorcycle just died.
464
00:42:08,300 --> 00:42:09,540
Can you pick me up?
465
00:42:09,890 --> 00:42:11,090
Yusei?
466
00:42:11,530 --> 00:42:13,010
- Yusei?
- Yes.
467
00:42:13,560 --> 00:42:16,710
I can't help you. Where are you?
468
00:42:16,710 --> 00:42:20,210
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
469
00:42:20,210 --> 00:42:22,830
I'm always getting a weird feeling about this place.
470
00:42:23,120 --> 00:42:25,870
All right, wait for me.
471
00:42:28,670 --> 00:42:29,950
Yes?
472
00:42:29,950 --> 00:42:31,050
Excuse me.
473
00:42:32,940 --> 00:42:34,390
Doctor Morita.
474
00:42:36,520 --> 00:42:38,650
I'll see what I can do.
475
00:42:38,720 --> 00:42:39,820
I know you must be worried.
476
00:42:39,820 --> 00:42:41,660
But please go home for today.
477
00:42:43,820 --> 00:42:45,070
I see.
478
00:42:45,880 --> 00:42:48,500
Then we'll be counting on you.
479
00:43:17,550 --> 00:43:18,630
Yusei!
480
00:43:18,890 --> 00:43:20,260
Yusei!
481
00:43:20,940 --> 00:43:23,450
- Yusei!
- Where did he go?
482
00:43:23,450 --> 00:43:26,150
Huh? Why isn't he here?
483
00:43:26,150 --> 00:43:28,240
Don't you usually stand here?
484
00:43:28,240 --> 00:43:30,440
Well, I think he's around here.
485
00:43:32,750 --> 00:43:33,720
Eh?
486
00:43:35,810 --> 00:43:38,240
- Yuji, you get it.
- No, no, no. No, I won't.
487
00:43:38,240 --> 00:43:40,970
- Get it.
- Just let it go.
488
00:44:12,720 --> 00:44:14,340
Hello?
489
00:44:14,340 --> 00:44:16,620
Hey, my damn motorcycle just died.
490
00:44:16,620 --> 00:44:18,020
Can you pick me up?
491
00:44:18,020 --> 00:44:20,690
Eh? Yusei?
492
00:44:20,690 --> 00:44:23,940
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
493
00:44:25,610 --> 00:44:27,170
I'm always getting a weird feeling about this place.
494
00:44:27,210 --> 00:44:28,710
What's going on?
495
00:44:29,560 --> 00:44:31,830
What? Who's calling?
496
00:44:33,380 --> 00:44:35,330
It's Yusei, but...
497
00:44:35,330 --> 00:44:36,240
Huh?
498
00:44:38,530 --> 00:44:40,780
Hey, my damn motorcycle just died.
499
00:44:40,780 --> 00:44:42,220
Can you pick me up?
500
00:44:42,560 --> 00:44:43,550
What's going on?
501
00:44:44,640 --> 00:44:47,840
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
502
00:44:49,250 --> 00:44:51,100
I'm always getting a weird feeling about this place.
503
00:44:51,240 --> 00:44:53,520
Where the hell are you now, Yusei?
504
00:44:53,710 --> 00:44:55,900
Hey, my damn motorcycle just died.
505
00:44:55,900 --> 00:44:57,110
Can you pick me up?
506
00:44:58,290 --> 00:45:01,430
I'm near the red bridge now. You've got to get over here.
507
00:45:03,130 --> 00:45:04,660
I'm always getting a weird feeling about this place.
508
00:45:04,660 --> 00:45:06,100
Hey!
509
00:45:37,010 --> 00:45:38,450
Ryotaro.
510
00:45:42,420 --> 00:45:43,410
What is it?
511
00:45:47,270 --> 00:45:49,620
My grandpa.
512
00:45:50,240 --> 00:45:52,410
He's calling me.
513
00:45:52,920 --> 00:45:54,210
Your grandpa?
514
00:45:55,270 --> 00:45:57,290
It's a grandpa I don't know.
515
00:45:58,630 --> 00:46:02,430
Put a lid on it.
516
00:46:02,430 --> 00:46:06,290
If you don't have a dog..
517
00:46:06,290 --> 00:46:09,600
{\an8}Put a lid on it.
518
00:46:07,260 --> 00:46:09,010
That song...
519
00:46:09,930 --> 00:46:13,840
♪ Close your eyes and don't look
520
00:46:13,840 --> 00:46:21,310
just let it drift away. ♪
521
00:46:21,310 --> 00:46:29,380
♪ Hot or cold ♪
522
00:46:29,380 --> 00:46:31,730
♪ If that harvest...
523
00:46:31,730 --> 00:46:32,550
It won't open.
524
00:46:32,550 --> 00:46:34,050
I told you it wouldn't open.
525
00:46:34,880 --> 00:46:36,550
Wait... Hey, Yusei!
526
00:46:36,550 --> 00:46:39,000
Hey, my damn motorcycle just died.
527
00:46:39,000 --> 00:46:40,360
Can you pick me up?
528
00:46:40,360 --> 00:46:41,440
I'm near the red bridge...
529
00:46:41,440 --> 00:46:42,570
What the hell is this?
530
00:46:42,570 --> 00:46:45,840
Hey, Yusei!
531
00:46:46,440 --> 00:46:47,710
Hey!
532
00:46:55,450 --> 00:46:57,000
What's going on here?
533
00:46:57,570 --> 00:46:58,940
What is this?
534
00:47:01,530 --> 00:47:02,530
Eh!?
535
00:47:32,460 --> 00:47:33,980
Dr. Yamanobe
536
00:47:34,780 --> 00:47:38,470
The water's coming! Run!
537
00:47:40,130 --> 00:47:43,970
The water's coming! Run!
538
00:47:45,310 --> 00:47:49,450
The water's coming! Run!
539
00:47:49,450 --> 00:47:53,170
The water's coming! Run!
540
00:47:53,170 --> 00:47:57,900
The water's coming! Run!
541
00:47:59,320 --> 00:48:01,460
The water's coming.
542
00:48:01,460 --> 00:48:06,780
{\an8}It doesn't matter if it's rotten or not.
543
00:48:05,100 --> 00:48:07,060
Huh?
544
00:48:06,780 --> 00:48:14,950
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
545
00:48:11,840 --> 00:48:13,080
-Why is there water?
-What's going on here?
546
00:48:13,080 --> 00:48:14,740
What's going on!?
547
00:48:15,500 --> 00:48:16,740
What's this?
548
00:48:14,950 --> 00:48:18,690
{\an8}Put a lid on it.
549
00:48:18,690 --> 00:48:25,830
{\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it.
550
00:48:20,200 --> 00:48:24,820
No, Yusei!
551
00:48:24,820 --> 00:48:27,300
Yusei! Yusei!
552
00:48:25,830 --> 00:48:34,820
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away.
553
00:48:36,970 --> 00:48:44,660
{\an8}Hot or cold
554
00:48:38,570 --> 00:48:42,070
Hey, hey, open it!
555
00:48:44,660 --> 00:48:52,870
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
556
00:48:52,870 --> 00:48:55,810
{\an8}Put a lid on it.
557
00:48:56,090 --> 00:48:59,640
Yuji...help...help!
558
00:48:55,810 --> 00:49:02,820
{\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it.
559
00:49:00,500 --> 00:49:02,930
Help! Anyone!
560
00:49:03,530 --> 00:49:12,820
Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away.
561
00:49:14,810 --> 00:49:22,620
I don't care if it hurts. I don't care if it scares me.
562
00:49:22,620 --> 00:49:26,450
If the flowers are not in bloom
563
00:49:26,450 --> 00:49:29,530
Just put a lid on it.
564
00:49:30,040 --> 00:49:31,560
Ryotaro, come here.
565
00:49:41,330 --> 00:49:49,770
Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away.
566
00:50:15,300 --> 00:50:16,330
Eh?
567
00:50:20,910 --> 00:50:23,180
Your blood.
568
00:50:24,320 --> 00:50:26,270
Your blood.
569
00:50:26,310 --> 00:50:31,900
It's because you have the blood of a dog killer in your veins.
570
00:50:40,160 --> 00:50:41,900
Doctor Morita.
571
00:50:43,420 --> 00:50:47,430
Moments ago, Doctor Yamanobe has passed away.
572
00:51:24,460 --> 00:51:26,420
Yuma...
573
00:51:27,440 --> 00:51:29,680
- I found something!
- Kota?
574
00:51:32,100 --> 00:51:33,280
Kota...
575
00:51:34,210 --> 00:51:36,250
Yuma... Yuma...
576
00:51:37,040 --> 00:51:38,330
Kota.
577
00:51:39,750 --> 00:51:41,940
- Is this a bag?
- Yeah, it's a bag.
578
00:51:42,610 --> 00:51:45,650
That's Kota's stuff!
579
00:51:45,650 --> 00:51:47,290
- Ma'am!
- That's Kota!
580
00:51:47,290 --> 00:51:49,850
It's a lost item. It's in our custody.
581
00:51:49,850 --> 00:51:51,710
- Kota!
- We'll look into it.
582
00:52:01,670 --> 00:52:03,300
Dad...
583
00:52:10,600 --> 00:52:12,350
What?
584
00:52:15,050 --> 00:52:16,330
Hey...
585
00:52:17,820 --> 00:52:19,500
What's going on?
586
00:52:20,270 --> 00:52:21,020
Huh?
587
00:52:22,450 --> 00:52:24,820
My brother and Kota has disappeared.
588
00:52:26,720 --> 00:52:27,820
Why?
589
00:52:31,170 --> 00:52:34,060
Dr. Yamanobe-san passed away too.
590
00:52:34,300 --> 00:52:35,780
Last night.
591
00:52:38,370 --> 00:52:39,820
I see.
592
00:52:43,320 --> 00:52:44,650
Why is that?
593
00:52:47,950 --> 00:52:50,420
Dad, you know everything about it, don't you?
594
00:53:19,800 --> 00:53:21,450
I've been thinking...
595
00:53:25,050 --> 00:53:27,200
Why do you hate mom so much?
596
00:53:27,850 --> 00:53:29,520
No, I don't.
597
00:53:35,820 --> 00:53:38,130
You tell me.
598
00:53:41,300 --> 00:53:43,570
What's going on with our family's bloodline?
599
00:53:45,650 --> 00:53:47,720
What's going on in this house?
600
00:53:48,700 --> 00:53:52,120
Hey, hey! Tell me!
601
00:53:52,780 --> 00:53:54,570
Hey, what!?
602
00:53:55,500 --> 00:53:56,870
Have you...
603
00:53:57,170 --> 00:53:59,150
Have you gone crazy too?
604
00:54:00,050 --> 00:54:02,170
It's our family that's abnormal, isn't it?
605
00:54:02,370 --> 00:54:03,370
Hey, why?
606
00:54:03,550 --> 00:54:05,830
Say something. You have something to tell me, don't you?
607
00:54:05,830 --> 00:54:08,200
You don't need to know anything!
608
00:54:19,050 --> 00:54:20,770
Dad!
609
00:54:23,470 --> 00:54:25,800
I don't want to be with you...
610
00:54:29,120 --> 00:54:30,500
I'm scared.
611
00:54:31,970 --> 00:54:34,200
You people scare me.
612
00:54:35,900 --> 00:54:36,620
Eh?
613
00:54:39,720 --> 00:54:41,520
Since you were a kid,
614
00:54:42,070 --> 00:54:44,470
You saw something strange, didn't you?
615
00:54:48,520 --> 00:54:50,720
I don't want anything to do with your bloodline.
616
00:55:31,650 --> 00:55:33,800
You're Kanade, right?
617
00:55:38,370 --> 00:55:41,100
You've gotten so big.
618
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
Grandpa...
619
00:55:44,620 --> 00:55:47,650
You look tired.
620
00:55:48,820 --> 00:55:52,970
But still, I see Ayano's face in there.
621
00:55:54,420 --> 00:55:56,920
Come on, come on. Let's go inside.
622
00:55:59,020 --> 00:56:01,070
I'm glad you came.
623
00:56:06,170 --> 00:56:10,420
I'm sure Yai is happy too.
624
00:56:11,320 --> 00:56:15,870
You two used to be really good friends.
625
00:56:16,120 --> 00:56:17,750
Do you remember?
626
00:56:18,470 --> 00:56:21,700
You two always used to...
627
00:56:21,740 --> 00:56:25,660
Just happy sitting together and whispering.
628
00:57:07,550 --> 00:57:09,620
I see. I see.
629
00:57:11,020 --> 00:57:13,500
It's your brother's fault.
630
00:57:17,020 --> 00:57:19,750
Grandma gave you two candies each.
631
00:57:22,450 --> 00:57:25,880
Such an older brother needs to be punished.
632
00:57:26,800 --> 00:57:27,770
Why is that?
633
00:57:27,950 --> 00:57:30,300
How did you know that my brother stole my candy?
634
00:57:40,070 --> 00:57:42,570
Kanade, you should know it too.
635
00:57:43,470 --> 00:57:44,470
Really?
636
00:57:57,520 --> 00:57:58,870
Be careful, brother.
637
00:57:58,870 --> 00:58:03,300
Kanade, I'll take all the candy from you!
638
00:58:03,450 --> 00:58:04,650
Just wait.
639
00:58:09,720 --> 00:58:13,470
Ouch. Damn it.
640
00:58:14,870 --> 00:58:16,520
Damn.
641
00:58:19,920 --> 00:58:22,320
See? He's been punished.
642
00:58:28,100 --> 00:58:31,450
Grandma, who's that?
643
00:58:34,020 --> 00:58:38,800
Really? Kanade, you saw him too?
644
00:58:39,600 --> 00:58:41,070
He's been trying to say something.
645
00:58:41,220 --> 00:58:44,200
He's been watching over us all the time.
646
00:58:44,670 --> 00:58:49,200
It's okay.
He's not scary.
647
00:58:50,020 --> 00:58:51,850
He's not scary.
648
00:58:53,520 --> 00:58:58,620
There is something magical about her.
649
00:59:04,050 --> 00:59:08,370
The days she handed me an umbrella to go out
650
00:59:08,600 --> 00:59:10,620
it's going to rain that day.
651
00:59:10,920 --> 00:59:13,770
How else could she be right about a baby being born?
652
00:59:14,220 --> 00:59:18,050
And who died in the family?
653
00:59:18,920 --> 00:59:21,620
When she was a kid, I used to freak out too.
654
00:59:21,820 --> 00:59:24,120
And always teased me.
655
00:59:52,820 --> 00:59:54,720
You wanted to ask me something?
656
00:59:59,150 --> 01:00:03,870
Grandpa, are there any other relatives?
657
01:00:07,610 --> 01:00:12,700
You're the only relatives in our family.
658
01:00:15,550 --> 01:00:16,900
And Yai.
659
01:00:19,500 --> 01:00:24,550
There was a girl who was abandoned before here.
660
01:00:26,420 --> 01:00:28,870
She was just a baby then.
661
01:00:30,570 --> 01:00:32,520
It used to happen a lot.
662
01:00:33,150 --> 01:00:34,920
She was probably...
663
01:00:35,500 --> 01:00:40,850
She's probably from a nearby village.
664
01:00:41,970 --> 01:00:43,520
That village...
665
01:00:45,250 --> 01:00:46,900
is it Inunaki Village?
666
01:00:50,420 --> 01:00:52,650
How do you know that name?
667
01:00:57,550 --> 01:01:00,170
Speaking of it, your father...
668
01:01:01,470 --> 01:01:04,950
He'll probably just say it's all a bunch of nonsense.
669
01:01:06,000 --> 01:01:10,120
I knew it, was my grandma born in Inunaki Village?
670
01:01:11,720 --> 01:01:16,170
I don't know. It's hard to tell now.
671
01:01:17,200 --> 01:01:19,150
It's like there are people from Inunaki Village
672
01:01:19,150 --> 01:01:22,270
who have no one to turn to.
673
01:01:22,650 --> 01:01:25,420
I'm gonna go to the village.
674
01:01:26,320 --> 01:01:27,950
You can't.
675
01:01:28,600 --> 01:01:31,050
Inunaki village is now
676
01:01:32,270 --> 01:01:33,800
buried under the dam.
677
01:01:35,620 --> 01:01:36,400
Eh?
678
01:02:24,220 --> 01:02:26,770
Grandma, who's that?
679
01:02:27,700 --> 01:02:32,320
He's not scary. He's not scary.
680
01:02:58,220 --> 01:02:59,900
Why are you following me?
681
01:03:02,500 --> 01:03:04,000
Who are you?
682
01:03:08,300 --> 01:03:10,570
It doesn't matter what your superiors do.
683
01:03:12,070 --> 01:03:12,800
Eh?
684
01:03:14,470 --> 01:03:16,170
They'll just put a stinking lid on it.
685
01:03:21,870 --> 01:03:24,070
What happened to that village?
686
01:03:25,860 --> 01:03:27,070
I used to
687
01:03:29,050 --> 01:03:31,720
never thought about it
688
01:03:33,120 --> 01:03:34,870
of what I was born to do.
689
01:03:36,350 --> 01:03:38,170
I never really cared.
690
01:03:45,670 --> 01:03:46,970
Whoever you are.
691
01:03:49,170 --> 01:03:51,170
I know you know something.
692
01:03:53,500 --> 01:03:55,370
What is Inunaki Village?
693
01:03:56,600 --> 01:03:59,100
There's something I want to show you.
694
01:04:16,000 --> 01:04:18,550
It's the only remaining record of Inunaki Village.
695
01:04:19,400 --> 01:04:20,920
I'm the only one who knows.
696
01:04:31,250 --> 01:04:33,750
They live by killing wild dogs.
697
01:04:33,920 --> 01:04:35,520
They were called dog killers.
698
01:04:36,070 --> 01:04:38,070
Nobody wanted to go near them.
699
01:04:44,620 --> 01:04:47,770
But then suddenly there's a group of people who help them.
700
01:04:52,570 --> 01:04:57,220
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
701
01:04:57,220 --> 01:04:59,220
{\an8}Put a lid on it.
702
01:04:59,220 --> 01:05:03,950
{\an8}If you don't have a dog, put a lid on it.
703
01:05:03,950 --> 01:05:09,920
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby. Just let it drift away.
704
01:05:15,320 --> 01:05:19,100
You're not from the village, right?
705
01:05:34,300 --> 01:05:38,520
{\an8}From this point forward, the Constitution
and laws of Japan do not apply here.
706
01:05:41,270 --> 01:05:45,100
But the way they approached the villagers...
707
01:05:46,120 --> 01:05:47,520
it was on purpose.
708
01:06:03,900 --> 01:06:08,350
They're from the power company.
709
01:06:08,720 --> 01:06:11,020
To build a dam on that place.
710
01:06:11,500 --> 01:06:14,440
They used violence to suppress the villagers.
711
01:06:34,320 --> 01:06:38,170
His daughter and son are alive and well today.
712
01:06:51,020 --> 01:06:53,850
They forcibly imprisoned the women of the village.
713
01:06:54,620 --> 01:06:57,420
Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere.
714
01:06:58,770 --> 01:07:02,340
Watch. Watch.
715
01:07:09,820 --> 01:07:10,950
Stop.
716
01:07:12,900 --> 01:07:14,650
Stop it!
717
01:07:21,020 --> 01:07:22,700
That's what they do.
718
01:07:23,220 --> 01:07:25,820
They try to put a lid on it as soon as they can.
719
01:07:27,950 --> 01:07:29,050
You can't stop.
720
01:07:30,150 --> 01:07:32,020
You have to see it for yourself.
721
01:07:34,550 --> 01:07:35,700
Look at them.
722
01:07:36,970 --> 01:07:39,250
Take a good look at them with your own eyes.
723
01:07:49,350 --> 01:07:51,020
The blood in your veins.
724
01:07:51,020 --> 01:07:55,020
It's because you have the blood of a dog killer in your veins.
725
01:08:18,850 --> 01:08:25,090
{\an8}It doesn't matter if it's rotten or not.
726
01:08:25,790 --> 01:08:32,530
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
727
01:08:33,270 --> 01:08:36,430
{\an8}Put a lid on it.
728
01:08:36,560 --> 01:08:44,780
{\an8}If you don't have a dog, then put a lid on it.
729
01:08:29,750 --> 01:08:31,050
Stop...
730
01:08:35,550 --> 01:08:37,250
Stop it!
731
01:09:13,720 --> 01:09:14,670
Maya...
732
01:09:47,320 --> 01:09:49,250
You tell me.
733
01:09:50,400 --> 01:09:52,820
What's going on with our family's bloodline?
734
01:09:53,820 --> 01:09:55,350
And Yai.
735
01:09:56,270 --> 01:10:00,970
That was a girl who was abandoned before we got here.
736
01:10:01,350 --> 01:10:02,430
She was probably...
737
01:10:02,460 --> 01:10:06,670
She's probably from a nearby village.
738
01:10:08,050 --> 01:10:10,170
Why do you hate mom so much?
739
01:10:10,470 --> 01:10:11,800
I'm scared.
740
01:10:11,970 --> 01:10:14,120
You people scare me.
741
01:10:14,270 --> 01:10:16,820
I see Ayano's face in there.
742
01:10:20,750 --> 01:10:23,350
Kanade, you should know it too.
743
01:10:24,120 --> 01:10:25,070
Really?
744
01:10:27,100 --> 01:10:29,320
I don't want anything to do with your bloodline.
745
01:12:39,600 --> 01:12:59,820
{\an8}Vandalized text:
Get out of here. Filthy blood. Cursed home.
746
01:13:00,120 --> 01:13:08,570
{\an8}Vandalized text:
Stain on the town, dark history, murderers, bastard family.
747
01:13:10,270 --> 01:13:11,420
Mom!
748
01:13:16,970 --> 01:13:21,400
{\an8}My sister put the lid on it.
749
01:13:26,400 --> 01:13:33,120
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby. Just let it drift away.
750
01:13:25,900 --> 01:13:27,370
Don't go there.
751
01:13:32,050 --> 01:13:33,170
Mom...
752
01:13:33,450 --> 01:13:34,670
Don't go!
753
01:13:36,470 --> 01:13:42,070
{\an8}If the harvest is bad, then put a lid on it.
754
01:13:42,200 --> 01:13:44,150
{\an8}Put a lid on it.
755
01:13:45,000 --> 01:13:50,400
{\an8}They put a lid on the dog with my sister.
756
01:13:51,470 --> 01:13:59,270
{\an8}Close your eyes and don't look
at the baby. Just let it drift away.
757
01:14:00,550 --> 01:14:06,020
{\an8}I don't care if it hurts. I don't care if it scares me.
758
01:14:06,870 --> 01:14:12,470
{\an8}If the flowers are not in bloom, just put a lid on it.
759
01:14:09,770 --> 01:14:10,970
Mom...
760
01:14:29,020 --> 01:14:30,870
Ayano! Ayano!
761
01:14:31,770 --> 01:14:35,220
Ayano! Ayano! Ayano!
762
01:14:35,800 --> 01:14:39,150
Ayano! Ayano!
763
01:14:39,950 --> 01:14:41,650
Kanade...
764
01:14:44,500 --> 01:14:50,100
If the dog faces west, the tail faces east.
765
01:14:51,150 --> 01:14:58,770
If the dog is white, that dog's tail is white too.
766
01:14:59,350 --> 01:15:00,920
Right?
767
01:15:25,300 --> 01:15:27,400
Okay, Ayano!
768
01:16:00,500 --> 01:16:03,750
I'm not doing that research anymore.
769
01:16:06,220 --> 01:16:08,870
This is the cursed phone booth.
770
01:16:09,020 --> 01:16:10,600
That's the red bridge...
771
01:16:31,750 --> 01:16:33,670
I've come to Inunaki River now.
772
01:16:33,900 --> 01:16:35,350
And this is...
773
01:16:36,850 --> 01:16:40,070
a phone booth that works when
the phone rings at 2:00 a.m..
774
01:16:40,300 --> 01:16:41,550
Let's wait a little longer.
775
01:16:42,000 --> 01:16:42,870
It's not going to ring.
776
01:16:42,950 --> 01:16:44,570
I'm sure it'll ring.
777
01:16:45,420 --> 01:16:49,770
Three, two, one.
778
01:16:51,300 --> 01:16:52,770
It's 2:00 a.m..
779
01:16:53,050 --> 01:16:54,200
It didn't ring.
780
01:16:54,770 --> 01:16:56,100
It didn't ring.
781
01:16:56,250 --> 01:16:57,450
Was that a lie?
782
01:16:58,770 --> 01:16:59,670
It's gotta be a lie.
783
01:16:59,670 --> 01:17:01,120
Let's wait a little longer.
784
01:17:04,320 --> 01:17:07,350
Hey, don't answer that.
785
01:17:10,650 --> 01:17:15,020
Hello? Do you hear me?
786
01:17:16,300 --> 01:17:17,100
Hey...
787
01:17:17,800 --> 01:17:18,870
Do you hear it?
788
01:17:21,470 --> 01:17:25,600
Umm... We're on our way to you now.
789
01:17:27,350 --> 01:17:28,620
I did it.
790
01:17:31,320 --> 01:17:32,970
The phone really rang.
791
01:17:34,050 --> 01:17:38,670
Then we'll head to Inunaki Village next.
792
01:17:37,720 --> 01:17:41,550
{\an8}The Cursed Phone Booth
793
01:17:43,700 --> 01:17:47,870
At 2:00 a.m., there's a phone booth
connected to Inunaki village.
794
01:18:56,500 --> 01:18:58,330
Hello?
795
01:19:07,800 --> 01:19:09,730
Help me.
796
01:19:11,750 --> 01:19:14,370
- Sister.
- Kanade...
797
01:19:16,750 --> 01:19:21,020
- Kanade...
- Sister, help me...
798
01:19:25,420 --> 01:19:26,700
Wait for me.
799
01:20:33,500 --> 01:20:35,150
I knew you'd be here.
800
01:20:38,800 --> 01:20:42,220
I have something to entrust to you.
801
01:21:07,320 --> 01:21:09,710
This is the place.
802
01:21:12,470 --> 01:21:14,630
This is Inunaki Village?
803
01:21:29,470 --> 01:21:31,070
Why did this happen?
804
01:21:33,300 --> 01:21:35,620
It's the power company's mess.
805
01:21:36,400 --> 01:21:39,120
They're just pretending that the whole thing didn't happen.
806
01:21:41,750 --> 01:21:44,970
{\an8}Put a lid on it.
807
01:21:46,170 --> 01:21:48,420
This place is about to be flooded by a dam.
808
01:21:49,400 --> 01:21:51,470
Gone from the map.
809
01:22:08,020 --> 01:22:09,300
Stop!
810
01:22:31,520 --> 01:22:33,100
It's that house up ahead.
811
01:22:34,420 --> 01:22:36,220
Your brother and younger brother are in there too.
812
01:23:23,500 --> 01:23:25,900
Kanade. Kanade.
813
01:23:26,550 --> 01:23:29,280
Kanade. Hey.
814
01:23:36,100 --> 01:23:38,530
- Yuma!
- Keep your voice down.
815
01:23:43,100 --> 01:23:46,140
Kanade, I'm here.
816
01:23:46,350 --> 01:23:48,670
Kota, are you okay?
817
01:23:56,050 --> 01:23:58,420
Kanade. Kanade.
818
01:23:59,150 --> 01:24:01,450
The key is inside there.
819
01:24:06,570 --> 01:24:07,620
Wait for me.
820
01:25:05,020 --> 01:25:07,400
Hey, come over here.
821
01:25:43,650 --> 01:25:46,370
They forcibly imprisoned the women of the village.
822
01:25:47,320 --> 01:25:50,100
Rumors of them mating with dogs are spreading everywhere.
823
01:25:59,350 --> 01:26:01,620
No... No way...
824
01:26:40,920 --> 01:26:42,450
Get the baby out of here.
825
01:26:45,250 --> 01:26:46,950
Get the baby out of here.
826
01:26:48,670 --> 01:26:50,950
- But...
- Go. Just go.
827
01:26:52,020 --> 01:26:53,820
My baby...
828
01:26:57,770 --> 01:26:58,770
Maya.
829
01:26:59,420 --> 01:27:01,750
Give me back my baby.
830
01:27:02,370 --> 01:27:05,750
Maya, you can't take care of the baby.
831
01:27:05,950 --> 01:27:07,350
Give me that.
832
01:27:08,520 --> 01:27:09,450
Maya.
833
01:27:10,050 --> 01:27:12,320
- Give me that.
- Just go!
834
01:27:12,570 --> 01:27:13,450
Please.
835
01:27:13,670 --> 01:27:16,300
At least get the baby out of here before this village is flooded.
836
01:27:16,500 --> 01:27:19,120
- But...
- Only you can do that.
837
01:27:19,270 --> 01:27:22,200
- My baby!
- Maya, no.
838
01:27:23,370 --> 01:27:25,850
You can't feed the baby right now.
839
01:27:26,270 --> 01:27:27,970
Come on, just go.
840
01:27:29,650 --> 01:27:31,300
Give it back to me.
841
01:27:34,170 --> 01:27:35,150
Kanade! Kanade!
842
01:27:35,150 --> 01:27:36,420
Here's the key, Yuma.
843
01:27:36,900 --> 01:27:37,450
Who is this baby?
844
01:27:37,450 --> 01:27:38,900
Never mind. Hurry up.
845
01:27:41,550 --> 01:27:43,300
Give it back to me.
846
01:27:43,420 --> 01:27:44,970
Kota, take the flashlight.
847
01:27:45,370 --> 01:27:46,320
Kota, you take care of that.
848
01:27:46,450 --> 01:27:48,220
We're counting on you on that baby.
849
01:27:48,350 --> 01:27:49,550
Go!
850
01:27:50,570 --> 01:27:51,820
Give it back to me.
851
01:27:51,820 --> 01:27:53,170
Hurry up!
852
01:27:53,620 --> 01:27:56,900
That child is the hope of this village.
853
01:27:57,820 --> 01:28:00,120
Don't let the blood of the village be cut off.
854
01:28:00,220 --> 01:28:03,170
Kenji, give it back to me.
855
01:28:03,800 --> 01:28:06,100
My baby. My baby.
856
01:28:06,300 --> 01:28:07,300
Maya.
857
01:28:07,700 --> 01:28:10,320
Maya. Maya.
858
01:28:16,620 --> 01:28:19,070
Maya? Maya?
859
01:28:42,150 --> 01:28:43,570
Wait a minute!
860
01:28:57,570 --> 01:28:58,720
Kota!
861
01:28:59,820 --> 01:29:01,620
Come on, let's go.
862
01:29:08,500 --> 01:29:09,750
Run...
863
01:30:14,500 --> 01:30:15,700
Akina.
864
01:30:19,450 --> 01:30:20,500
Akina.
865
01:30:37,950 --> 01:30:40,020
Akina.
866
01:30:41,130 --> 01:30:43,900
That's not our baby.
867
01:30:57,450 --> 01:30:59,120
Maya, no!
868
01:31:01,270 --> 01:31:04,420
Maya, no!
869
01:31:04,600 --> 01:31:06,900
Maya! Maya!
870
01:31:47,150 --> 01:31:48,420
Yuma!
871
01:31:54,020 --> 01:31:56,270
- Yuma!
- Big brother!
872
01:31:59,370 --> 01:32:00,600
Yuma!
873
01:32:03,400 --> 01:32:04,870
Kanade, just go!
874
01:32:04,870 --> 01:32:06,570
Maya, stop it!
875
01:32:06,970 --> 01:32:09,270
- Go!
- Big brother!
876
01:32:21,800 --> 01:32:23,270
My...
877
01:32:23,350 --> 01:32:25,320
Give me my baby.
878
01:32:25,550 --> 01:32:27,200
Give it back to me.
879
01:32:27,420 --> 01:32:30,750
Baby! My...
880
01:32:31,570 --> 01:32:33,070
Kanade!
881
01:32:33,700 --> 01:32:35,200
GO!
882
01:32:35,620 --> 01:32:37,400
We're counting on you on that baby.
883
01:32:37,870 --> 01:32:39,420
- Kota!
- Big brother!
884
01:32:39,520 --> 01:32:40,900
Kota!
885
01:32:41,350 --> 01:32:43,000
My baby.
886
01:32:43,150 --> 01:32:45,950
- Go!
- Go, Kanade!
887
01:32:47,820 --> 01:32:51,120
My baby! My baby! My baby!
888
01:32:51,520 --> 01:32:55,670
My baby!
889
01:32:57,100 --> 01:33:00,420
My baby!
890
01:33:03,200 --> 01:33:05,300
Give it back to me!
891
01:33:06,320 --> 01:33:08,310
My baby!
892
01:34:07,800 --> 01:34:09,420
Dad!
893
01:34:10,650 --> 01:34:11,620
What?
894
01:34:13,850 --> 01:34:15,150
What the hell is it?
895
01:34:15,600 --> 01:34:19,350
A baby. There's a baby out here.
896
01:34:21,120 --> 01:34:25,550
A baby? What are you talking about?
897
01:34:34,900 --> 01:34:38,550
Dad! Dad!
898
01:34:38,950 --> 01:34:40,550
I'm coming. I'm coming.
899
01:34:44,200 --> 01:34:45,450
Kanade!
900
01:34:47,520 --> 01:34:51,270
Hey, Kanade! What happened?
901
01:34:52,270 --> 01:34:54,100
Hey, Kota!
902
01:34:59,270 --> 01:35:01,720
Wake up! Wake up!
903
01:35:02,600 --> 01:35:05,900
Kota! Wake up!
904
01:35:31,370 --> 01:35:32,850
Kota.
905
01:35:38,200 --> 01:35:39,500
Big sis.
906
01:35:40,250 --> 01:35:43,500
I had a really scary dream.
907
01:35:47,770 --> 01:35:49,000
Where's Yuma?
908
01:35:50,820 --> 01:35:55,190
In the dream, he fought the girl monster
909
01:35:55,630 --> 01:35:57,600
to save us.
910
01:36:01,550 --> 01:36:02,750
Kota.
911
01:36:03,570 --> 01:36:05,570
That is not a monster.
912
01:36:07,920 --> 01:36:09,800
Her name is Maya.
913
01:36:12,120 --> 01:36:14,190
Maya?
914
01:36:15,050 --> 01:36:17,050
If it wasn't for her.
915
01:36:18,300 --> 01:36:22,240
We may never have been born.
916
01:36:23,920 --> 01:36:24,770
Let's take it.
917
01:36:25,050 --> 01:36:27,100
Okay, cheese!
918
01:36:31,220 --> 01:36:32,010
That's cute.
919
01:36:32,010 --> 01:36:32,950
Great shot.
920
01:36:33,770 --> 01:36:35,000
Great. The sea is so clear.
921
01:36:35,000 --> 01:36:35,560
Right?
922
01:36:35,560 --> 01:36:37,750
What sea? That is a lake.
923
01:36:39,150 --> 01:36:40,350
That's a good one.
924
01:36:40,470 --> 01:36:41,900
It's so cute.
925
01:36:42,320 --> 01:36:43,550
Not bad.
926
01:36:44,270 --> 01:36:46,750
Oh, my God, it's beautiful.
927
01:36:46,870 --> 01:36:48,320
That's a great shot.
928
01:36:53,620 --> 01:36:54,620
Did we get something?
929
01:36:54,750 --> 01:36:55,800
What's that?
930
01:36:58,820 --> 01:37:00,240
Is that a person?
931
01:37:00,350 --> 01:37:01,520
A person?
932
01:37:15,850 --> 01:37:16,800
That's him.
933
01:37:18,620 --> 01:37:20,620
That's my brother.
934
01:37:22,300 --> 01:37:23,750
I'm so sorry for your loss.
935
01:37:25,600 --> 01:37:27,200
Hey...
936
01:37:29,820 --> 01:37:31,020
What is that?
937
01:37:35,740 --> 01:37:37,200
What do we do?
938
01:37:39,920 --> 01:37:41,020
Miss Morita.
939
01:37:42,620 --> 01:37:45,800
Your brother's remains...
940
01:37:46,500 --> 01:37:50,290
It was discovered in an unbelievable state.
941
01:37:52,760 --> 01:37:55,870
We don't know how to handle it.
942
01:37:57,300 --> 01:37:58,970
Stop! Stop! No!
943
01:37:58,970 --> 01:38:00,250
Don't open it.
944
01:38:31,620 --> 01:38:33,250
We're counting on you on that baby.
945
01:38:36,550 --> 01:38:38,290
My...
946
01:38:38,290 --> 01:38:41,720
Baby...
947
01:39:02,150 --> 01:39:05,730
I'm glad we got to put her with Grandma's grave.
948
01:39:11,170 --> 01:39:12,880
But I'm sure
949
01:39:13,690 --> 01:39:17,870
she's happy to be back with her parents.
950
01:39:33,050 --> 01:39:35,570
Grandpa...
951
01:39:34,430 --> 01:39:35,570
Huh?
952
01:39:37,000 --> 01:39:40,870
Did you believe what I said?
953
01:40:06,670 --> 01:40:07,870
Grandpa!
954
01:40:08,620 --> 01:40:09,500
Yes?
955
01:40:12,820 --> 01:40:16,640
Grandma is smiling too.
956
01:40:16,640 --> 01:40:18,640
Huh?
957
01:40:23,870 --> 01:40:25,220
Right.
958
01:41:19,920 --> 01:41:22,700
Thank you, Doctor Morita.
959
01:41:22,700 --> 01:41:24,720
Thank you for everything.
960
01:41:26,720 --> 01:41:30,050
Ryotaro is a perceptive boy.
961
01:41:30,850 --> 01:41:35,700
If something strange happens all of a sudden...
962
01:41:35,850 --> 01:41:38,960
Please don't deny him. Listen to his thoughts.
963
01:41:40,150 --> 01:41:41,000
We will.
964
01:41:41,550 --> 01:41:42,570
See you.
965
01:41:44,170 --> 01:41:48,920
Mama told me to tell your friend thank you.
966
01:41:49,270 --> 01:41:50,600
Friend?
967
01:41:53,670 --> 01:41:55,470
Your mother told me that?
968
01:41:57,670 --> 01:42:02,890
She was a single mother with no relatives to turn to.
969
01:42:06,650 --> 01:42:07,680
Goodbye.
970
01:42:07,680 --> 01:42:09,510
- If you'll excuse us.
- Okay, let's go.
971
01:42:48,920 --> 01:42:50,020
Ryo-chan?
972
01:43:00,200 --> 01:43:02,200
It's like there are people from Inunaki Village
973
01:43:02,370 --> 01:43:05,350
who have no one to turn to.
974
01:43:05,900 --> 01:43:09,820
Ryotaro is not our real child.
975
01:43:10,520 --> 01:43:15,600
Mama told me to tell your friend thank you.
976
01:43:17,810 --> 01:43:22,720
♪ It doesn't matter if it's rotten or not. ♪
977
01:43:22,920 --> 01:43:29,250
♪ If the harvest is bad, then put a lid on it. ♪
978
01:43:29,250 --> 01:43:32,320
♪ Put a lid on it. ♪
979
01:43:32,470 --> 01:43:38,720
♪ If you don't have a dog, then put a lid on it. ♪
980
01:43:38,720 --> 01:43:46,550
♪ Close your eyes and don't look
at the baby, just let it drift away. ♪
981
01:44:00,970 --> 01:44:12,420
♪ Sleep deeply and deeply
at the bottom of blue water ♪
982
01:44:12,550 --> 01:44:18,050
♪ I'm listening ♪
983
01:44:18,600 --> 01:44:30,100
♪ Buds that are waiting to open someday ♪
984
01:44:30,270 --> 01:44:41,020
♪ I don't even know what color flowers will bloom ♪
985
01:44:41,870 --> 01:44:52,950
♪ Eternal loop at a soft dawn ♪
986
01:44:53,470 --> 01:45:06,950
♪ The bell sounds to tell the time of the beginning ♪
987
01:45:09,970 --> 01:45:16,270
♪ In this world where I was born ♪
988
01:45:16,450 --> 01:45:21,650
♪ What will you look for ♪
989
01:45:21,650 --> 01:45:27,970
♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪
990
01:45:28,120 --> 01:45:33,220
♪ Light does not fade ♪
991
01:45:33,220 --> 01:45:39,550
♪ If you can't resist ♪
992
01:45:39,720 --> 01:45:44,700
♪ The scars that are increasing ♪
993
01:45:44,870 --> 01:45:51,220
♪ Let's hug each other ♪
994
01:45:51,350 --> 01:45:57,850
♪ Until morning comes ♪
995
01:46:09,050 --> 01:46:20,270
♪ Buds that are waiting to open someday ♪
996
01:46:20,550 --> 01:46:32,000
♪ Bloom again-so for someone ♪
997
01:46:32,300 --> 01:46:43,650
♪ Eternal loop at a soft dawn ♪
998
01:46:43,920 --> 01:46:55,900
♪ The sound of the bell that starts somewhere resounds ♪
999
01:46:56,100 --> 01:47:02,100
♪ In this world where I was born ♪
1000
01:47:02,550 --> 01:47:07,600
♪ What will you look for ♪
1001
01:47:07,720 --> 01:47:14,050
♪ Even if it flows in the sea of sadness ♪
1002
01:47:14,170 --> 01:47:19,250
♪ Light does not fade ♪
1003
01:47:19,350 --> 01:47:25,700
♪ If you can't resist ♪
1004
01:47:25,800 --> 01:47:30,800
♪ The scars that are increasing ♪
1005
01:47:30,900 --> 01:47:37,300
♪ Let's hug each other ♪
1006
01:47:37,420 --> 01:47:42,370
♪ Until morning comes ♪
1007
01:47:42,520 --> 01:47:54,020
♪ Fleeting petals to turn into tears ♪
1008
01:47:54,070 --> 01:48:00,500
♪ Burning the fire of life ♪
1009
01:48:00,690 --> 01:48:07,280
♪ I live ♪
1010
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Sub by ECOTVSubs
1011
01:48:10,480 --> 01:48:21,870
{\an8}Sub by ECOTVSubs
66407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.