Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,573 --> 00:00:03,273
Tidligere i Hostages...
2
00:00:03,299 --> 00:00:05,269
Hvem gav ordre til at skyde?
3
00:00:05,375 --> 00:00:08,432
Det gjorde jeg. Jeg er FBI
specialagent Duncan Carlisle.
4
00:00:10,219 --> 00:00:13,996
Han byttede plads med gidslerne.
Hvad hvis nu, hvis du tog fejl?
5
00:00:14,031 --> 00:00:17,282
- Det gjorde jeg ikke.
- Hvornår kommer mor hjem?
6
00:00:17,354 --> 00:00:19,887
Mor har behov for at hvile sig, skat.
Så hun kan få det bedre.
7
00:00:20,012 --> 00:00:22,212
Dr. Sanders! Hvordan
føles det at have ansvaret -
8
00:00:22,214 --> 00:00:24,547
- for den amerikanske Præsidents liv?
9
00:00:24,549 --> 00:00:27,383
Hans liv er ikke vigtigere
end resten af mine patienters.
10
00:00:27,385 --> 00:00:30,520
Hvilket vil sige,
det er det vigtigste i verden.
11
00:00:30,522 --> 00:00:32,989
- Hvordan var din dag?
- Ikke så spændende som din.
12
00:00:32,991 --> 00:00:35,958
- Det var bare en pressekonference.
- Med præsidenten.
13
00:00:35,960 --> 00:00:39,494
Mor, hvad laver du hjemme?
Blev du fyret?
14
00:00:39,496 --> 00:00:41,572
Jeg kom tidligt hjem for at lave mad.
15
00:00:41,573 --> 00:00:45,246
- Er du klar?
- Lad os gøre det.
16
00:00:47,705 --> 00:00:52,440
- Hvorfor gør du det her?
- Du skal dræbe USAs præsident, Ellen.
17
00:00:52,442 --> 00:00:55,810
Ellers vil vi dræbe din familie.
18
00:00:55,812 --> 00:01:01,916
Vi kender alt til dig. Nogle gange
må man gøre dårlige ting af en god årsag.
19
00:01:01,918 --> 00:01:05,419
- Hr. Præsident. Hvordan har du det?
- Jeg har fuld tillid til dig.
20
00:01:05,421 --> 00:01:08,979
Vi har netop fået at vide,
at præsidenten ikke bliver opereret i dag.
21
00:01:09,091 --> 00:01:13,649
Han blev fejlagtigt givet blodfortynder
kun timer før hans planlagte operation.
22
00:01:13,684 --> 00:01:16,062
Dr. Sanders. Hvordan har du det
med tilbageskridtet?
23
00:01:16,063 --> 00:01:18,623
- Er du vred?
- Nej, jeg giver ikke op så let.
24
00:01:39,118 --> 00:01:43,554
Undskyld mig, Dr. Sanders?
Du er nødt til at komme med os. Nu.
25
00:02:00,205 --> 00:02:01,972
Er du okay?
26
00:02:01,974 --> 00:02:05,883
Jeg kan ikke tro, det sker. Jeg er
sikker på, jeg gav ham den rigtige medicin.
27
00:02:05,918 --> 00:02:10,947
- Jeg forstår ingenting.
- Det er ikke din skyld, Angela.
28
00:02:10,949 --> 00:02:13,349
Frue. Vær venlig at træde
ind i mødelokalet.
29
00:02:22,893 --> 00:02:26,094
Dr. Sanders. Agent Hoffman.
30
00:02:27,297 --> 00:02:30,632
- Sid ned.
- Er Præsidenten okay?
31
00:02:30,634 --> 00:02:34,436
Ja. Takket være dig, Dr. Sanders.
32
00:02:34,438 --> 00:02:38,500
Men som du nok ved, tager Secret Service
alle trusler mod Præsidentens liv -
33
00:02:38,540 --> 00:02:42,781
- meget alvorligt, så jeg er her for at
finde ud af præcis, hvad der skete.
34
00:02:43,378 --> 00:02:46,915
Godt. Jeg har det forfærdeligt over dette.
35
00:02:46,917 --> 00:02:48,044
Hvorfor?
36
00:02:48,070 --> 00:02:52,554
Over at nogen, ved et uheld,
gav ham den forkerte medicin.
37
00:02:52,556 --> 00:02:54,689
Hvorfor er du så sikker på,
at det var et uheld?
38
00:02:54,691 --> 00:03:00,160
Jeg kan ikke forestille mig
nogen gøre det med vilje.
39
00:03:00,162 --> 00:03:03,096
Bortset fra dig, hvor mange medicinsk
uddannede havde direkte adgang -
40
00:03:03,098 --> 00:03:08,769
- til Præsidenten her til morgen?
- To læger og fem sygeplejersker.
41
00:03:08,771 --> 00:03:12,105
Og hvordan vidste du,
at præsidenten havde fået blodfortynder?
42
00:03:12,107 --> 00:03:15,228
Da han blev gjort klar til operation,
bemærkede jeg en usædvanlig mængde blod -
43
00:03:15,303 --> 00:03:19,846
- omkring kateteret i armen. jeg var
bange for, det ikke størknede ordentligt.
44
00:03:19,848 --> 00:03:22,492
Så jeg bestilte yderligere prøver,
og da jeg så resultatet -
45
00:03:22,527 --> 00:03:25,284
- indså jeg, at han måtte have
fået blodfortynder.
46
00:03:25,286 --> 00:03:30,598
- Og jeg afblæste operationen.
- Det ville have været for risikabelt?
47
00:03:30,857 --> 00:03:33,487
Fordi han ville dø af det.
48
00:03:35,394 --> 00:03:38,896
Skete der noget
usædvanligt før det?
49
00:03:41,868 --> 00:03:46,070
Nej, slet ikke. Jeg gjorde alt
efter standardprocedure.
50
00:03:46,072 --> 00:03:48,171
Er der andet, vi bør vide?
51
00:03:51,711 --> 00:03:54,845
Du bad om at se disse
med det samme de kom.
52
00:03:54,847 --> 00:03:56,213
Undskyld mig et øjeblik.
53
00:04:12,863 --> 00:04:16,765
Hvordan kommer Morgan og Jake
ud af det med dine nye gæster?
54
00:04:22,238 --> 00:04:24,039
Undskyld afbrydelsen.
55
00:04:28,912 --> 00:04:31,412
Er der andet, du vil dele?
56
00:04:54,735 --> 00:04:58,972
Jake? Morgan?
57
00:05:07,048 --> 00:05:08,781
Hvor er min familie?
58
00:05:10,918 --> 00:05:12,285
Jeg er imponeret.
59
00:05:13,821 --> 00:05:15,021
Hvor er de?
60
00:05:16,791 --> 00:05:19,377
Jeg vidste, du var viljestærk,
Ellen, men jeg må indrømme -
61
00:05:19,378 --> 00:05:21,729
- den her så jeg ikke lige komme.
62
00:05:21,773 --> 00:05:24,740
- Brian. Jake.
- Spar dig, Ellen.
63
00:05:26,266 --> 00:05:28,002
Hvad har du gjort af dem?
64
00:05:28,027 --> 00:05:30,155
Troede du,
at du ville slippe af sted med det her?
65
00:05:30,156 --> 00:05:32,454
At der ingen konsekvenser var?
66
00:05:33,473 --> 00:05:38,310
Jeg kunne ikke gennemføre det.
67
00:05:38,312 --> 00:05:41,980
Men jeg vil,
og jeg kan helt bestemt gøre det.
68
00:05:41,982 --> 00:05:44,418
Regner du med, jeg vil tro på det?
69
00:05:44,443 --> 00:05:48,638
Vær sød at sige,
at du ikke har gjort min familie noget.
70
00:05:49,022 --> 00:05:50,755
Du skulle have tænkt på dem tidligere.
71
00:05:50,757 --> 00:05:53,858
Det er ikke for sent.
Jeg har ikke sagt noget.
72
00:05:53,860 --> 00:05:57,520
Ingen ved, at du er her. Jeg kan stadig
gøre, som du ønsker. Intet er forandret.
73
00:05:57,555 --> 00:06:03,066
Hvis det bare var sådan. Dit smarte lille
kneb har gjort alting meget vanskeligere.
74
00:06:03,068 --> 00:06:05,035
Nej.
75
00:06:19,850 --> 00:06:21,583
En af dem skal dø.
76
00:06:24,888 --> 00:06:26,455
Det er op til dig.
77
00:06:29,525 --> 00:06:31,993
Nej, det kan jeg ikke.
78
00:06:34,229 --> 00:06:38,766
- Så dræber jeg dem alle.
- Gør det ikke.
79
00:06:38,768 --> 00:06:40,768
Dejligt tykke mure.
80
00:06:42,336 --> 00:06:44,271
Ingen vil høre noget som helst.
81
00:06:50,378 --> 00:06:51,944
Skal det være ham?
82
00:06:54,514 --> 00:06:56,582
- Hende?
- Ikke mine børn.
83
00:06:58,351 --> 00:07:01,954
Så svaret er Brian.
Godt.
84
00:07:03,924 --> 00:07:05,658
Men jeg vil have dig til at gøre det.
85
00:07:08,696 --> 00:07:10,829
Nej, jeg...
86
00:07:10,831 --> 00:07:12,732
- Du kan godt, Ellen.
- Nej, jeg kan ikke.
87
00:07:12,757 --> 00:07:14,216
Du kan.
88
00:07:14,217 --> 00:07:19,579
- Nej, jeg kan ikke.
- Jo, du kan.
89
00:07:19,672 --> 00:07:22,774
Du er sejere end du tror.
90
00:07:22,776 --> 00:07:25,076
Jeg tæller til tre.
91
00:07:26,411 --> 00:07:27,377
En.
92
00:07:28,714 --> 00:07:29,847
To.
93
00:07:32,150 --> 00:07:33,117
Tre.
94
00:07:35,721 --> 00:07:38,756
Se, du er en morder.
95
00:07:47,312 --> 00:07:55,312
Først på www.UnderDawgs.biz.
96
00:07:55,337 --> 00:08:03,337
Danske tekster af:
UNCHAiNED.
97
00:08:06,131 --> 00:08:09,498
Du er okay.
Du skal nok klare den.
98
00:08:16,740 --> 00:08:19,843
Spørger du mig,
skulle du have skudt ham for alvor.
99
00:08:19,845 --> 00:08:22,324
Nogle gange er det mere effektivt
at spille sindet et puds.
100
00:08:22,325 --> 00:08:24,489
Sig til når du vil have dem ovenpå.
101
00:08:31,989 --> 00:08:34,564
Hvorfor fortalte du mig ikke,
at det handlede om Præsidenten?
102
00:08:34,565 --> 00:08:37,889
- Havde det gjort nogen forskel?
- Leg ikke gidselforhandler. Ikke med mig.
103
00:08:40,763 --> 00:08:43,599
Du ved, hvordan det fungerer, Archer.
Jo mindre alle ved, des bedre.
104
00:08:43,601 --> 00:08:45,868
Det beskytter os alle,
hvis tingene går galt.
105
00:08:45,870 --> 00:08:49,605
Jeg er en stor dreng, D. Jeg har
ikke brug for beskyttelse. Bare fakta.
106
00:08:49,607 --> 00:08:52,573
Okay. Spørg om hvad som helst.
107
00:08:54,711 --> 00:08:56,677
Hvem er ellers involveret?
108
00:08:56,679 --> 00:09:00,247
Min kontakt er en embedsmand i
Det Hvide Hus. Det er alt, jeg ved.
109
00:09:00,883 --> 00:09:03,083
- Stoler du på ham?
- Nej.
110
00:09:11,292 --> 00:09:14,311
Spurgte du virkelig ikke?
111
00:09:14,737 --> 00:09:16,423
Hvorfor ikke?
112
00:09:16,449 --> 00:09:19,298
Det rager ikke mig.
Jeg er faktisk også ligeglad.
113
00:09:19,300 --> 00:09:23,403
Jeg vil vide, hvad der foregår.
Er han terrorist? Sindssyg?
114
00:09:23,405 --> 00:09:29,108
- Nej, ikke engang tæt på.
- Det skulle være en let 24 timers opgave.
115
00:09:29,110 --> 00:09:33,179
- Ikke et attentatforsøg.
- Siger du, at du vil ud?
116
00:09:33,681 --> 00:09:37,550
- Afhænger af aftalen.
- Han skal nok ordne det. Han er god nok!
117
00:09:37,552 --> 00:09:39,651
Så ville han ikke lyve.
118
00:09:41,287 --> 00:09:43,188
Er du færdig?
119
00:09:43,190 --> 00:09:45,189
Ja, vi er klar.
120
00:09:46,825 --> 00:09:50,910
Godt. Lad os få familien ovenpå.
121
00:10:01,706 --> 00:10:03,206
Der!
122
00:10:10,815 --> 00:10:15,151
Fra i morgen vil I vende tilbage
til jeres normale liv.
123
00:10:15,153 --> 00:10:18,854
I de næste to uger vil I fortsætte,
som om intet er galt.
124
00:10:18,856 --> 00:10:21,423
Vi vil holde øje med jer. Lytte til jer.
125
00:10:21,425 --> 00:10:24,690
Enhver bevægelse I foretager,
selv når vi ikke er sammen med jer -
126
00:10:25,282 --> 00:10:27,453
- vil vi være med jer.
127
00:10:35,337 --> 00:10:37,805
I vil gøre, som vi siger.
128
00:10:38,808 --> 00:10:42,010
I vil komme hjem på nøjagtigt
det tidspunkt, vi siger.
129
00:10:42,012 --> 00:10:46,047
Hvis I siger et ord om
dette til nogen -
130
00:10:46,049 --> 00:10:48,682
- en ven, en lærer, en hund -
131
00:10:49,985 --> 00:10:52,586
- vil resten af jeres familie blive dræbt.
132
00:10:54,990 --> 00:10:56,156
Hvad er det?
133
00:10:57,659 --> 00:10:59,759
Vask dine hænder, Dr. Sanders.
134
00:11:00,929 --> 00:11:02,262
Tag din skjorte af, Jake.
135
00:11:03,732 --> 00:11:06,098
- Hvad?
- Jeg vil ikke spørge igen.
136
00:11:08,502 --> 00:11:09,869
Hvad fanden laver du?
137
00:11:13,173 --> 00:11:17,309
Du skal implantere en GPS-chip i alle.
138
00:11:17,311 --> 00:11:20,045
Se det, som en usynlig snor.
139
00:11:22,148 --> 00:11:25,183
Du er kirurgen, Ellen,
hvis du vil, kan jeg selv gøre det.
140
00:11:26,818 --> 00:11:28,818
Dit valg.
141
00:11:40,106 --> 00:11:44,301
- Stop,
- Bare lidt mere, skat.
142
00:11:47,707 --> 00:11:50,988
Jeg ved det godt, skat. Du klarer det godt.
Vi er næsten færdige.
143
00:11:51,023 --> 00:11:53,409
Okay, så lukker jeg det nu.
144
00:11:56,747 --> 00:11:58,781
Det er snart slut. Det lover jeg.
145
00:12:05,355 --> 00:12:07,623
- Jeg skal nok skære.
- Nej!
146
00:12:07,625 --> 00:12:09,224
Ingen rører Dr. Sanders.
147
00:12:11,527 --> 00:12:13,595
Jeg er ikke bekymret for dig, Ellen.
148
00:12:13,597 --> 00:12:17,492
Så længe, jeg har din familie,
går du ingen steder.
149
00:12:17,867 --> 00:12:22,979
Jeres mobiler er alle klonede. Vi kan
lytte til alle opkald, læse hver sms -
150
00:12:23,094 --> 00:12:27,423
- spore hver enkelt Google-søgning.
Selv når jeres telefoner er slukkede -
151
00:12:27,495 --> 00:12:30,981
- kan vi stadig høre jer,
kan vi stadig finde jer.
152
00:12:36,618 --> 00:12:37,819
Vi skal snakke.
153
00:12:53,133 --> 00:12:56,635
Brians havde et halvt dusin smser.
Hvad vil du gøre?
154
00:13:04,810 --> 00:13:06,610
Tag ham med ud at køre.
155
00:13:10,550 --> 00:13:13,017
Du skal med mig.
156
00:13:13,019 --> 00:13:16,221
- Hvad snakker du om?
- Lad os komme af sted.
157
00:13:17,290 --> 00:13:19,090
Hvad fanden sker der?
Hvor tager du ham hen?
158
00:13:19,092 --> 00:13:22,660
Ti stille. Du har mistet
retten til at stille spørgsmål.
159
00:13:34,273 --> 00:13:40,199
Din ven Sandrine.
Da hun kom med, var det for 24 timer.
160
00:13:40,211 --> 00:13:43,946
- Nu er det mere kompliceret.
- Hun skal nok klare den.
161
00:13:43,948 --> 00:13:46,515
Jeg mødte hende i Afghanistan,
og hun er hård som ind i helvede.
162
00:13:54,658 --> 00:13:56,892
- Hvor skal vi hen?
- Ti stille.
163
00:13:58,762 --> 00:14:03,464
- Hvorfor gør du det?
- Min far gav mig ikke nok opmærksomhed.
164
00:14:05,902 --> 00:14:07,535
Jeg kan ikke tro, det sker.
165
00:14:15,277 --> 00:14:18,556
Hvad fanden har du gjort af min mand?
166
00:14:29,657 --> 00:14:32,025
Det hele ville have været ovre nu,
hvis du bare havde...
167
00:14:32,027 --> 00:14:33,545
Dræbt Præsidenten.
168
00:14:33,571 --> 00:14:38,123
Vi ville være væk. Og du ville have været
fri, som om intet nogensinde var sket.
169
00:14:39,166 --> 00:14:43,202
- Men du valgte at bryde vores aftale.
- Jeg valgte ikke at dræbe min patient!
170
00:14:45,939 --> 00:14:48,431
Hvis Secret Service finder ud af,
du er ansvarlig -
171
00:14:48,467 --> 00:14:51,881
- for at give Kincaid blodfortynder,
falder hele denne plan fra hinanden -
172
00:14:52,646 --> 00:14:57,148
- hvilket ville være problematisk.
For os alle sammen.
173
00:15:02,154 --> 00:15:04,556
Jeg skal nok sørge for,
de ikke finder ud af det.
174
00:15:08,160 --> 00:15:10,061
Det lover jeg.
175
00:15:19,170 --> 00:15:21,338
Klarer min mand sig?
176
00:15:23,908 --> 00:15:27,344
Bare fortæl mig det.
177
00:15:46,296 --> 00:15:50,500
- Tager du pis på mig?
- Du hørte manden. Tilbage til normalen.
178
00:15:50,502 --> 00:15:54,503
- Tænk på dette som endnu en tirsdag aften.
- Kør mig hjem. Lige nu. Jeg kan ikke...
179
00:15:57,173 --> 00:16:03,812
Jeg ved, hvad du tror,
men jeg elsker min familie.
180
00:16:03,814 --> 00:16:09,250
- Jeg er ikke præst.
- Jeg vil bare være hos min kone og børn.
181
00:16:09,252 --> 00:16:13,955
- Kør mig hjem.
- Det er ligegyldigt, hvad du vil.
182
00:16:13,957 --> 00:16:17,104
Her. Dette vil hjælpe hende med at glemme,
at du er to timer forsinket.
183
00:16:17,105 --> 00:16:22,118
Og at du er gift og har to børn.
Gå ind og giv din kæreste, hvad hun vil.
184
00:16:23,565 --> 00:16:27,893
Og jeg lytter med,
så sørg for god underholdning.
185
00:16:49,890 --> 00:16:56,161
- Hej.
- Undskyld, det var svært at slippe væk.
186
00:16:56,163 --> 00:16:58,263
- Ellen er ked af det med operationen.
- Ja.
187
00:16:58,265 --> 00:17:01,999
- Præsidenten.
- Jeg så nyhederne. Virkede rodet.
188
00:17:10,976 --> 00:17:15,411
- Er du okay?
- Ja, jeg har bare brug for en drink.
189
00:17:21,152 --> 00:17:23,420
Hvad fejrer vi?
190
00:17:25,023 --> 00:17:27,023
Os.
191
00:17:28,159 --> 00:17:30,726
- Vores tid sammen.
- Vores tid sammen, okay.
192
00:17:30,728 --> 00:17:32,761
Vil du virkelig skåle
på en ugentlig aften?
193
00:17:32,763 --> 00:17:38,571
- Sådan mente jeg det ikke.
- Hvad med om jeg udbringer skålen?
194
00:17:38,902 --> 00:17:41,437
- Okay.
- For frihed.
195
00:17:43,440 --> 00:17:44,605
For frihed.
196
00:17:50,147 --> 00:17:53,981
Siden hvornår er du begyndt
at skrive så lange smser?
197
00:17:55,184 --> 00:17:57,052
Dem, du sendte til aften
lød slet ikke som dig.
198
00:17:57,054 --> 00:18:00,620
Nogle af dem var endda
længere end to hele ord.
199
00:18:00,622 --> 00:18:04,791
Jeg prøvede bare at lave lidt sjov.
200
00:18:04,793 --> 00:18:07,527
Hvad med den sidste af dem?
Var det også bare for sjov?
201
00:18:07,529 --> 00:18:08,662
Hvad mener du?
202
00:18:10,332 --> 00:18:12,098
Elsker du mig?
203
00:18:15,670 --> 00:18:17,436
Selvfølgelig gør jeg det.
204
00:18:21,441 --> 00:18:23,309
Er du sikker?
205
00:18:23,311 --> 00:18:24,978
Du prøver ikke bare at berolige mig?
206
00:18:24,980 --> 00:18:28,562
For jeg blev irriteret
da du ikke dukkede op.
207
00:18:28,597 --> 00:18:30,916
Du ringede ikke engang.
Jeg kan ikke lide den følelse...
208
00:18:30,918 --> 00:18:34,119
Undskyld.
Det er bare noget familiehalløj...
209
00:18:34,121 --> 00:18:38,362
- Det er ikke nemt.
- Det er heller ikke nemt for mig.
210
00:18:38,363 --> 00:18:39,705
At være kæreste med en gift mand.
211
00:18:42,261 --> 00:18:48,232
- Er du sikker på, at du er okay?
- Jeg er okay. Har bare en masse lige nu.
212
00:18:50,369 --> 00:18:54,538
- Det derhjemme er meget kompliceret.
- Hvad mener du?
213
00:18:59,143 --> 00:19:03,914
- Jeg kan ikke tale om det.
- Så det handler om din kone?
214
00:19:03,916 --> 00:19:09,723
- Ja.
- Måske skal du bare være ærlig overfor -
215
00:19:09,803 --> 00:19:12,160
- hende og fortælle hende,
at du ikke elsker hende længere.
216
00:19:12,161 --> 00:19:13,367
Men det gør jeg.
217
00:19:21,331 --> 00:19:23,732
Vil du have nogle?
218
00:19:23,734 --> 00:19:27,835
De er gode. De er lavet af ris,
de er lidt salte.
219
00:19:27,837 --> 00:19:30,024
Hvor er min far?
220
00:19:39,848 --> 00:19:42,382
Fortæl din ven, at det er en dum idé.
221
00:19:42,984 --> 00:19:46,052
At få et kontant forskud
fra sin fars kreditkort.
222
00:19:47,721 --> 00:19:51,591
Vi skal bruge 6500 kroner. I morgen.
223
00:19:53,661 --> 00:19:59,535
Denne fyr Nico. Vi solgte hans hash,
men betalte ham aldrig -
224
00:19:59,570 --> 00:20:02,211
- fordi min far fandt alle pengene.
225
00:20:03,603 --> 00:20:05,571
Måske kunne du hjælpe mig?
226
00:20:05,573 --> 00:20:08,874
- Beklager, Ace.
- Kom nu, det tager 20 sekunder.
227
00:20:08,876 --> 00:20:11,310
Min far gemte dem garanteret
på sit badeværelse. Du kunne bare...
228
00:20:11,312 --> 00:20:13,411
Det er ikke mit problem.
229
00:20:22,588 --> 00:20:25,256
Hvorfor slog du ikke bare
Præsidenten ihjel?
230
00:20:30,396 --> 00:20:33,416
Jeg gjorde, hvad jeg troede var bedst.
231
00:20:35,333 --> 00:20:38,001
Hvis jeg havde dræbt Præsidenten,
ville du -
232
00:20:38,603 --> 00:20:45,809
- aldrig tilgive mig. Og jeg ville ikke
tilgive mig selv for at være en morder.
233
00:20:48,012 --> 00:20:54,182
Jeg tænkte på,
hvad jeg ville have ønsket, at du gjorde.
234
00:20:57,087 --> 00:21:02,057
Opgive eller kæmpe imod.
235
00:21:06,229 --> 00:21:09,998
Når du en dag bliver forælder,
vil du forstå, hvad jeg taler om.
236
00:21:15,638 --> 00:21:17,571
Mor...
237
00:21:19,474 --> 00:21:22,019
Hvad skal der ske med os?
238
00:21:24,312 --> 00:21:29,256
Jeg skal nok finde en udvej.
Det lover jeg dig.
239
00:21:36,457 --> 00:21:38,224
Jeg elsker dig, mor.
240
00:21:55,808 --> 00:21:58,177
Hvad fanden laver du, Kramer?
241
00:21:58,179 --> 00:22:01,112
Leder efter en aspirin.
Jeg har hovedpine.
242
00:22:07,119 --> 00:22:09,194
Bruger du igen?
243
00:22:09,888 --> 00:22:17,888
- Jeg har hovedpine.
- Få mig ikke til at fortryde min tillid.
244
00:22:27,406 --> 00:22:30,440
- Undskyld, jeg er bare...
- Spiller du kostbar?
245
00:22:30,442 --> 00:22:33,743
- Jeg er bare ikke i stemning.
- Det kan jeg ordne.
246
00:23:00,636 --> 00:23:03,170
Hvad er der sket med din ryg?
247
00:23:07,976 --> 00:23:10,612
Jeg har fået et modermærke fjernet.
248
00:23:10,614 --> 00:23:12,146
Smutter du?
249
00:23:18,453 --> 00:23:21,155
Der er en ejendomsmæglerkonference
i Miami i næste måned.
250
00:23:21,157 --> 00:23:26,026
- Jeg tænkte, vi kunne tage dertil?
- Ja?
251
00:23:26,028 --> 00:23:30,196
- Okay.
- Vi har været sammen i to måneder -
252
00:23:30,198 --> 00:23:37,802
- og vi har aldrig haft en weekend sammen.
- Okay, ja. Det lyder godt. Lyder rart.
253
00:23:39,406 --> 00:23:40,906
Jeg skal af sted.
254
00:23:51,384 --> 00:23:54,319
Så er vi færdige her.
Skal jeg gøre noget andet?
255
00:23:54,321 --> 00:23:57,354
Jeg er tilbage i huset om en time.
Vi ses der.
256
00:24:22,713 --> 00:24:24,413
Jeg elsker dig.
257
00:24:46,035 --> 00:24:48,269
Quentin Creasy, Det Hvide Hus' stabschef.
258
00:24:48,271 --> 00:24:51,404
Dette er min svigersøn
specialagent Duncan Carlisle.
259
00:24:52,107 --> 00:24:54,942
Jeg har hørt godt om dig.
260
00:24:57,178 --> 00:25:02,049
Det emne, vi diskuterer,
er en nødvendig del -
261
00:25:02,051 --> 00:25:06,785
- af noget langt vigtigere
end nogen enkelt mands liv.
262
00:25:07,555 --> 00:25:11,524
Sandheden er,
at jeg rigtigt godt kan lide Præsidenten.
263
00:25:13,193 --> 00:25:18,676
Men nogle gange kræver historien, at vi gør
noget større, end selv vi regnede med.
264
00:25:19,799 --> 00:25:24,141
Nogle gange bliver vi bedt om at hjælpe med
til at forme verdens fremtid.
265
00:25:24,176 --> 00:25:26,171
Du har dine bevæggrunde.
266
00:25:28,040 --> 00:25:29,575
Jeg har mine.
267
00:25:41,620 --> 00:25:44,756
Mine partnere tolererer ikke fiasko.
268
00:25:44,758 --> 00:25:48,724
- Det er en forsinkelse. Ikke en fejl.
- Jeg tror ikke, der er nogen forskel.
269
00:25:48,725 --> 00:25:50,648
Ikke i denne sammenhæng.
270
00:25:52,397 --> 00:25:55,965
Hvad Duncan prøver at sige,
er, at vi stadig kan rette skibet.
271
00:25:55,967 --> 00:25:58,535
Bortset fra forsinkelsen,
har intet ændret sig.
272
00:25:58,537 --> 00:26:02,639
De centrale spillere forbliver
i position til at udføre planen.
273
00:26:02,641 --> 00:26:05,842
Bortset fra, at nu er Secret Service
i gang med en undersøgelse.
274
00:26:05,844 --> 00:26:08,377
Hvad tror du, der sker,
når de opdager -
275
00:26:08,379 --> 00:26:10,946
- at Dr. Sanders er ansvarlig
for det blodfortyndende medicin?
276
00:26:10,948 --> 00:26:14,682
Det vil de ikke. Jeg vil sørge for det.
277
00:26:27,095 --> 00:26:31,098
Jeg troede, du var...
278
00:26:32,335 --> 00:26:34,068
Jeg er okay.
279
00:26:36,071 --> 00:26:39,049
Hvad skete der?
Hvad var der med din telefon?
280
00:26:39,841 --> 00:26:43,076
Jeg har ingen idé.
Jeg tror, de prøver at gøre os nervøse.
281
00:26:43,078 --> 00:26:50,650
- Hvor tog hun dig?
- Ingen steder. Vi kørte bare rundt.
282
00:26:51,786 --> 00:26:56,389
- Sagde de noget til dig?
- Ja, lederen er bekymret for, at Secret -
283
00:26:56,391 --> 00:26:58,157
- Service vil finde ud af, hvad jeg gjorde.
284
00:27:06,667 --> 00:27:08,234
Hvad er der?
285
00:27:08,236 --> 00:27:11,103
Jeg skal være på
hospitalet kl 8:00 i morgen.
286
00:27:11,105 --> 00:27:16,174
De vil have mig til
tage en løgnedetektor-test.
287
00:27:26,090 --> 00:27:29,592
En løgnedetektor er ikke eksakt videnskab.
288
00:27:29,594 --> 00:27:33,562
Folk klarer dem hver dag. Intet mere end en
måling af hjertefrekvens, vejrtrækning -
289
00:27:33,564 --> 00:27:40,536
- kropstemperatur og sved. Biologi, Ellen.
Du er læge. Du kan gøre det.
290
00:27:40,538 --> 00:27:43,031
Hvorfra ved du så meget om det?
291
00:27:43,439 --> 00:27:46,007
Du skal ikke bekymre dig.
Jeg skal nok hjælpe dig igennem det.
292
00:27:46,009 --> 00:27:49,918
Vil du hjælpe mig?
Drop din plan og tag hjem.
293
00:27:50,646 --> 00:27:54,916
Du er en verdensklasse-kirurg, Ellen. Hvis
du kan holde hånden i ro med en skalpel -
294
00:27:54,918 --> 00:27:57,218
- når millimeter markerer
forskellen mellem liv og død -
295
00:27:57,220 --> 00:28:03,089
- kan du helt sikkert gøre det. En
løgnedetektor kræver en nøjagtig læsning.
296
00:28:03,091 --> 00:28:05,626
Hvis de kender dine biorytmer,
når du fortæller sandheden -
297
00:28:05,628 --> 00:28:07,895
- kan de registrere
ændringen, når du lyver...
298
00:28:07,897 --> 00:28:09,997
Det handler om mental disciplin, Ellen.
299
00:28:11,399 --> 00:28:14,234
Styr din krops signaler fra starten -
300
00:28:14,236 --> 00:28:17,369
- og de vil ikke være i stand til at se
eventuelle variationer under stress...
301
00:28:17,804 --> 00:28:21,874
- Er dit navn Ellen Sanders?
- Ja.
302
00:28:21,876 --> 00:28:25,945
- Er din mands navn Brian Sanders?
- Ja.
303
00:28:25,947 --> 00:28:29,314
- Har du to børn?
- Ja.
304
00:28:29,316 --> 00:28:32,050
Gav du bevidst Præsidenten
en blodfortyndende medicin?
305
00:28:33,252 --> 00:28:38,289
- Nej.
- Er du bevidst om et mordforsøg mod ham?
306
00:28:38,291 --> 00:28:39,624
Nej.
307
00:28:50,301 --> 00:28:52,102
- Ellen, har du et øjeblik?
- Ja.
308
00:28:52,104 --> 00:28:55,940
- Jeg har virkelig brug for at snakke.
- Selvfølgelig, kom ind.
309
00:28:57,642 --> 00:28:59,910
- Hvad sker der?
- Ellen, hvor længe har du kendt mig?
310
00:28:59,912 --> 00:29:03,679
Seks år? Har jeg nogensinde givet
en patient den forkerte medicin?
311
00:29:04,414 --> 00:29:08,885
- Du er en fremragende sygeplejerske.
- Secret Service mener, jeg er ansvarlig.
312
00:29:08,887 --> 00:29:13,089
At det hele er min skyld.
De afhørte mig i næste tre timer i dag.
313
00:29:13,091 --> 00:29:16,392
- De spurgte mig, om jeg var en terrorist!
- De har spurgt mig om det samme.
314
00:29:16,394 --> 00:29:18,927
Men det er mig, de fokuserer på!
315
00:29:18,929 --> 00:29:22,898
- Jeg var den kirurgiske sygeplejerske!
- Vær stærk og sig sandheden.
316
00:29:22,900 --> 00:29:24,866
Du har ikke gjort noget forkert, okay?
317
00:29:27,003 --> 00:29:30,105
Undskyld, jeg må gå.
Kan jeg finde dig senere?
318
00:29:30,107 --> 00:29:31,640
Ja.
319
00:30:00,968 --> 00:30:03,569
Løgnedetektortesten
konkluderede intet.
320
00:30:03,571 --> 00:30:06,972
- Du klarede det. Du slog løgnedetektoren.
- Gudskelov.
321
00:30:09,042 --> 00:30:12,444
Men du vælger den forkerte
tilgang med Angela.
322
00:30:12,846 --> 00:30:18,283
- Hvordan ved du, at jeg er...
- Stop med at forsikre at hun er uskyldig -
323
00:30:18,285 --> 00:30:21,353
- og begynd at overbevise hende om,
at hun er skyldig.
324
00:30:21,355 --> 00:30:26,524
- Angela skal tilstå.
- Hun gjorde jo intet galt?
325
00:30:29,628 --> 00:30:32,396
Hun er en af mine bedste venner.
Der må være en anden måde.
326
00:30:32,398 --> 00:30:35,867
Det er der ikke. Tal med hende.
327
00:30:35,869 --> 00:30:37,534
Nu.
328
00:30:44,642 --> 00:30:45,979
Advarede du mistænkte -
329
00:30:46,051 --> 00:30:48,755
- før du skød ved banken,
agent Carlisle?
330
00:30:48,781 --> 00:30:51,447
Nej, det var der ikke lejlighed til.
331
00:30:51,449 --> 00:30:56,285
- Hvad fik dig til at skyde mistænkte?
- Han var på vej væk, med et gidsel.
332
00:30:56,287 --> 00:31:00,189
Men hvorfor ty til dødbringende kraft?
Hvorfor ikke fortsætte med at forhandle?
333
00:31:00,191 --> 00:31:05,394
Han var under alt for stort pres. Jeg
vurderede, at han ikke tænkte rationelt.
334
00:31:05,396 --> 00:31:08,130
Så jeg valgte at eliminere truslen helt.
335
00:31:08,132 --> 00:31:12,029
Hvordan kunne du overhovedet vide,
at den mistænkte agerede gidsel?
336
00:31:12,064 --> 00:31:15,974
Jeg foretog et beregnet gæt, baseret på de
data, der var til rådighed for mig.
337
00:31:16,039 --> 00:31:22,845
- Et beregnet gæt?
- Som forhandler, er mit mål at forstå -
338
00:31:22,916 --> 00:31:25,131
- og endnu vigtigere,
at føle empati for en gidseltager.
339
00:31:25,166 --> 00:31:28,381
Komme ind i hans hoved,
forstå hans muligheder og hans følelser.
340
00:31:29,383 --> 00:31:31,781
Det eneste, mere stressende
end at blive holdt som gidsel -
341
00:31:31,782 --> 00:31:33,785
- er faktisk at tage nogen som gidsel.
342
00:31:34,523 --> 00:31:38,542
Faren, frygten, den konstante
risikoanalyse er næsten overvældende.
343
00:31:38,627 --> 00:31:42,429
Derfor er sådanne situationer skrøbelige.
344
00:31:42,431 --> 00:31:48,447
Når væggene lukker sig, vil en gidseltager
gøre alt for at fuldføre sin mission.
345
00:31:48,837 --> 00:31:54,974
Ligesom et gidsel, vil han gøre,
hvad der er nødvendigt for at overleve.
346
00:31:54,976 --> 00:31:59,000
Hvis gidseltageren er klog nok, kan han
overbevise sit gidsel om at gøre alt.
347
00:31:59,079 --> 00:32:02,247
Han kan tvinge denne person til
at blive sin følelsesmæssige partner -
348
00:32:02,249 --> 00:32:06,417
- til at tro, de deler samme mål.
349
00:32:06,419 --> 00:32:08,486
Det, jeg siger, er, at når du har arbejdet
så længe med det, som jeg har -
350
00:32:08,488 --> 00:32:11,857
- forstår du psykologien i en gidselkrise.
351
00:32:11,859 --> 00:32:15,226
Lad os gennemgå dette sammen.
352
00:32:15,228 --> 00:32:21,799
- Bare undersøge de forskellige valg.
- Hoffman tror, jeg er Bin Laden.
353
00:32:21,801 --> 00:32:26,036
Det er latterligt. De vil have mig til at
tage endnu en løgnedetektortest i morgen.
354
00:32:26,772 --> 00:32:28,906
Jeg har brug for en advokat.
355
00:32:30,809 --> 00:32:32,976
Jeg kan ikke blive ved med
at besvare disse spørgsmål.
356
00:32:32,978 --> 00:32:34,565
Hvis du synes, det giver mening.
357
00:32:34,566 --> 00:32:37,031
Jeg aner ikke,
hvad der giver mening længere.
358
00:32:37,549 --> 00:32:41,585
Jeg fortæller dem præcist, hvad jeg gjorde,
men de tror mig ikke.
359
00:32:41,587 --> 00:32:44,120
De venter bare på,
at jeg ændrer min historie -
360
00:32:44,122 --> 00:32:49,258
- eller indrømmer, jeg har begået en fejl.
- Måske burde du.
361
00:32:49,260 --> 00:32:52,244
- Burde hvad?
- Jeg tænker bare højt -
362
00:32:52,318 --> 00:32:54,559
- men måske er den nemmeste måde
at komme igennem dette -
363
00:32:54,574 --> 00:33:00,235
- simpelthen at indrømme,
at du har begået en fejl.
364
00:33:00,237 --> 00:33:01,836
Men det har jeg ikke.
365
00:33:03,173 --> 00:33:04,820
Jeg ved, du tror, du ikke har -
366
00:33:04,854 --> 00:33:07,531
- men det er dit job
at administrere medicinen, ikke?
367
00:33:08,480 --> 00:33:11,980
- Hvis du ikke begik en fejl...
- Nu tror du mig heller ikke?
368
00:33:11,981 --> 00:33:14,115
Nej, det siger jeg ikke.
Sandheden er -
369
00:33:14,117 --> 00:33:17,786
- at det er ligegyldigt, hvad jeg tror.
Det er, hvad de tror.
370
00:33:17,788 --> 00:33:21,655
Jeg siger bare,
at hvis du tager ansvar for dette -
371
00:33:21,657 --> 00:33:24,991
- vil du sandsynligvis bare få en påtale.
372
00:33:24,993 --> 00:33:27,194
Ja, og mit ry bliver smadret.
373
00:33:27,196 --> 00:33:29,174
Resten af mit liv vil
jeg være sygeplejersken -
374
00:33:29,175 --> 00:33:30,939
- der næsten dræbte præsidenten.
375
00:33:32,234 --> 00:33:34,702
Men hvis du ikke gør det,
vil de bare blive ved med at grave.
376
00:33:34,704 --> 00:33:40,005
Og hvis de finder bare den mindste
uoverensstemmelse i din forklaring -
377
00:33:41,408 --> 00:33:47,746
- vil de rejse sigtelse.
Vi taler om USAs Præsident.
378
00:34:01,060 --> 00:34:05,197
Teknikerne leder efter beviser.
Fingeraftryk, DNA, spor.
379
00:34:05,223 --> 00:34:07,665
Etage for etage, rum for rum.
380
00:34:07,667 --> 00:34:11,736
Hvis Sanders tog heparin fra et
af medicinskabene...
381
00:34:14,273 --> 00:34:16,940
Vi har et problem.
Kan vi komme foran det her?
382
00:34:16,942 --> 00:34:19,142
Nej. Sikkerheden er for stram.
383
00:34:23,882 --> 00:34:25,581
- Hallo?
- Du tog heparin -
384
00:34:25,616 --> 00:34:28,369
- fra medicinrummet på 3. sal, korrekt?
385
00:34:29,620 --> 00:34:32,255
- Ja.
- Rørte du ved noget?
386
00:34:32,257 --> 00:34:34,691
Hvad mener du med, om jeg rørte noget?
Jeg åbnede døren.
387
00:34:34,993 --> 00:34:37,150
- Var du iført handsker?
- Nej.
388
00:34:37,151 --> 00:34:39,808
Er der nogen anden plausibel grund til,
at du har været i det rum -
389
00:34:39,809 --> 00:34:42,564
- på dagen for Præsidentens operation?
- Nej.
390
00:34:58,190 --> 00:34:59,908
MIN VAGT ER FORBI.
TAGER PÅ WINDOW TAVERN.
391
00:34:59,934 --> 00:35:01,771
TRÆNGER TIL EN DRINK. MØD MIG SENERE.
ANGELA.
392
00:35:08,656 --> 00:35:10,116
Hvad er vores næste skridt?
393
00:35:10,142 --> 00:35:12,927
Vi er nødt til
at afslutte undersøgelsen i aften.
394
00:35:12,929 --> 00:35:17,764
- Og hvordan skal vi gøre det?
- Vi giver dem en at skyde skylden på.
395
00:35:31,562 --> 00:35:35,997
Undskyld mig, gør det noget? Jeg er nødt
til at spørge, hvad i alverden -
396
00:35:35,999 --> 00:35:39,468
- laver en attraktiv dame, som dig selv,
her helt alene?
397
00:35:39,470 --> 00:35:42,155
- Jeg venter på en ven.
- Hvad med, at jeg holder dig med selskab -
398
00:35:42,255 --> 00:35:42,994
- mens du venter?
399
00:35:43,006 --> 00:35:46,068
- Nej tak.
- Kom nu. Lad mig købe dig et glas...
400
00:35:46,076 --> 00:35:51,812
Hvad er det, Pinot? Nej, for mørkt.
Mere som Petite Syrah?
401
00:35:51,814 --> 00:35:53,648
Hej, skat. Undskyld, jeg kommer for sent.
402
00:35:54,949 --> 00:35:57,618
Jeg er først selv lige kommet.
403
00:35:57,620 --> 00:35:59,586
Hej. Jeg er Tom.
404
00:36:02,290 --> 00:36:05,492
- Tak.
- Ingen årsag, jeg prøver bare at hjælpe.
405
00:36:05,494 --> 00:36:07,794
Jeg vil ikke forstyrre. Jeg er sikker på,
at du venter på nogen...
406
00:36:07,796 --> 00:36:11,964
Nej, jeg ved ærlig talt ikke
om hun dukker op, så...
407
00:36:13,401 --> 00:36:15,268
Må jeg byde på en drink?
408
00:36:18,838 --> 00:36:20,538
Ja, hvorfor ikke?
409
00:36:20,940 --> 00:36:23,736
Kan jeg få en whiskey?
410
00:36:26,012 --> 00:36:28,880
- På vej ud, Hr?
- Følger op på et spor.
411
00:36:52,471 --> 00:36:55,539
Hej, det er Angela, læg en besked.
412
00:36:55,541 --> 00:36:59,609
Hej, det er mig. Lige kommet til baren.
Undskyld, jeg er så sent på den.
413
00:36:59,611 --> 00:37:02,245
Ring til mig, hvis du hører dette.
414
00:37:11,722 --> 00:37:13,270
Undskyld mig. Hej.
415
00:37:13,305 --> 00:37:15,970
Jeg skulle møde en ven her.
Måske har du set hende?
416
00:37:16,061 --> 00:37:19,895
En kvinde, mørkt hår, smuk, omkring 35?
417
00:37:19,897 --> 00:37:24,337
Ja. Du missede hende lige. Hun og kæresten
smuttede for et minuts tid siden.
418
00:37:25,901 --> 00:37:27,635
Kæresten?
419
00:37:30,606 --> 00:37:32,407
Hvordan så han ud?
420
00:37:39,738 --> 00:37:41,572
Angela?
421
00:38:01,334 --> 00:38:03,580
Dr. Sanders.
422
00:38:04,571 --> 00:38:09,409
- Hej. Du skræmte mig.
- Har du tabt noget?
423
00:38:09,411 --> 00:38:12,544
Nej, jeg ville bare se om Angela var her.
424
00:38:12,546 --> 00:38:15,580
Vi talte om at ses i aften, men...
425
00:38:15,582 --> 00:38:17,649
- Så hun er ikke hjemme?
- Nej, det tror jeg ikke.
426
00:38:17,651 --> 00:38:21,051
Jeg ringede på, men hun svarede ikke.
427
00:38:22,021 --> 00:38:25,023
Hvis du ikke har noget imod,
at jeg spørger, hvad laver du så her?
428
00:38:25,025 --> 00:38:30,494
- Er alt okay med Angela?
- Jeg havde bare et par rutinespørgsmål.
429
00:38:30,496 --> 00:38:33,034
Jeg fanger hende i morgen.
430
00:38:34,900 --> 00:38:37,385
Hav en god aften, Dr. Sanders.
431
00:38:55,052 --> 00:39:01,240
- Hvor har du været?
- Hvor er den anden mand? Den sorte fyr?
432
00:39:01,558 --> 00:39:04,626
Jeg ved det ikke. Hvorfor?
Hvad foregår der?
433
00:39:04,628 --> 00:39:07,629
- Tænd for nyhederne.
- Hvad? Hvad er der sket?
434
00:39:07,631 --> 00:39:09,026
Det drejer sig om Angela.
435
00:39:09,052 --> 00:39:13,294
Et køretøj indregistreret til Angela Nix,
34, fra Arlington i Virginia -
436
00:39:13,385 --> 00:39:16,375
- blev fundet forladt ved
Chesapeake Bay her til aften.
437
00:39:16,639 --> 00:39:18,611
Hvad der synes at være et selvmordsbrev -
438
00:39:18,651 --> 00:39:22,633
- blev lagt ud på frøken Nix'
Facebook-side for få timer siden.
439
00:39:22,668 --> 00:39:26,581
I det, udtrykte hun ekstrem anger over,
hvad hun beskrev som sin -
440
00:39:26,583 --> 00:39:32,096
- "skødesløse og nær-fatale fejl",
forud for Præsident Kincaids operation.
441
00:39:38,125 --> 00:39:42,896
- Din skiderik. Du dræbte hende.
- Nej, du dræbte hende.
442
00:39:42,898 --> 00:39:46,117
- Hvad?
- Handlinger har konsekvenser, Ellen.
443
00:39:46,143 --> 00:39:49,101
Du har ikke overholdt vores aftale.
444
00:39:49,103 --> 00:39:54,072
Du har ikke fået din veninde til at tilstå.
Du gjorde det.
445
00:39:54,074 --> 00:39:56,074
Angelas død skyldes dig.
446
00:39:56,800 --> 00:40:02,300
Subberne bag denne:
447
00:40:02,325 --> 00:40:10,325
Vaks, Lako, Locutus, ThunderPants38462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.