Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,155 --> 00:00:03,413
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:04,414 --> 00:00:05,819
Episode 15
3
00:00:07,387 --> 00:00:09,141
Hello?
4
00:00:09,475 --> 00:00:12,241
Aegisshi, it's me.
5
00:00:13,713 --> 00:00:15,817
Why are you calling to disturb someone who's asleep?
6
00:00:17,249 --> 00:00:19,324
Aegisshi, I'm sorry.
7
00:00:19,557 --> 00:00:21,372
What are you saying, all of a sudden?
8
00:00:23,324 --> 00:00:30,244
Even if I can't be by your side,
9
00:00:31,647 --> 00:00:33,147
I hope you'll understand.
10
00:00:33,305 --> 00:00:35,055
Hwang Dong Gyu, are you drunk?
11
00:00:38,514 --> 00:00:39,961
I really�.
12
00:00:42,919 --> 00:00:45,648
I really liked you very much.
13
00:00:46,662 --> 00:00:48,199
Hwang Dong Gyu�..
14
00:00:50,645 --> 00:00:52,511
Aegisshi, you have to be happy.
15
00:00:52,817 --> 00:00:54,180
Hwang Dong Gyu�..
16
00:00:56,958 --> 00:00:58,323
Aegisshi, take care.
17
00:01:04,740 --> 00:01:05,607
What's this?
18
00:01:12,697 --> 00:01:14,553
What on earth did that mean?
19
00:01:15,382 --> 00:01:17,223
What? What's wrong, aegisshi?
20
00:01:17,357 --> 00:01:18,276
No, nothing.
21
00:01:18,401 --> 00:01:20,510
Just go to sleep, Hal Mae, sleep.
22
00:01:33,664 --> 00:01:35,913
Even if I can't be by your side,
23
00:01:36,501 --> 00:01:37,728
I hope you'll understand.
24
00:01:38,162 --> 00:01:41,037
Did I ask for you to be by my side?
25
00:01:41,225 --> 00:01:43,489
What a strange guy!
26
00:01:51,282 --> 00:01:53,977
Beef, 2.5 kg.
27
00:01:54,184 --> 00:01:57,478
Pork, 1 kg.
28
00:01:59,116 --> 00:02:02,152
Cutlass fish, 2..
29
00:02:03,161 --> 00:02:04,211
Cutlass fish?
30
00:02:21,092 --> 00:02:22,032
My friend!
31
00:02:22,423 --> 00:02:25,738
That man is a real joke.
32
00:02:25,861 --> 00:02:29,534
Anyway, since the very beginning
there's nothing I liked about him.
33
00:02:31,676 --> 00:02:33,158
Aegisshi, I'm sorry.
34
00:02:33,465 --> 00:02:36,389
So why did you keep doing things you were sorry for?
35
00:02:37,402 --> 00:02:39,219
Aegisshi, you have to be happy.
36
00:02:39,551 --> 00:02:44,311
Don't you worry. I'll be happy always.
37
00:02:44,847 --> 00:02:46,204
Aegisshi, take care.
38
00:02:48,394 --> 00:02:50,091
Oh, this is really bothering me.
39
00:02:50,231 --> 00:02:51,373
Oh, I'm so frustrated.
40
00:02:51,593 --> 00:02:53,714
Why did he say those things all of a sudden?
41
00:03:01,844 --> 00:03:05,711
Then I should just ask him directly. Why should I get upset?
42
00:03:18,484 --> 00:03:20,880
So this is why a hand telephone is necessary.
43
00:03:21,798 --> 00:03:23,186
Oh, frustrating.
44
00:03:42,330 --> 00:03:43,955
What's this?
45
00:03:45,982 --> 00:03:46,674
Now,
46
00:03:46,769 --> 00:03:48,355
The meeting is going to start.
47
00:03:49,940 --> 00:03:52,442
[Lee Su Ha requests for you to return her call.]
48
00:04:01,810 --> 00:04:03,261
Can you repair it?
49
00:04:03,373 --> 00:04:06,439
Since it fell into soapy water, I can't tell for sure.
50
00:04:06,576 --> 00:04:08,247
But I'll try my best.
51
00:04:08,566 --> 00:04:10,110
How long will it take?
52
00:04:10,278 --> 00:04:11,781
Maybe about an hour.
53
00:04:12,292 --> 00:04:13,919
Would you like to wait here?
54
00:04:14,641 --> 00:04:15,480
Yes.
55
00:04:15,669 --> 00:04:17,079
Take your time.
56
00:04:19,953 --> 00:04:24,703
Those matters requiring urgent decisions,
I'll do so on behalf of the President.
57
00:04:28,620 --> 00:04:29,341
Firstly,
58
00:04:29,465 --> 00:04:34,762
I'd like to discuss with you the proposal to abolish
the food business which has been long term in the red.
59
00:04:36,217 --> 00:04:42,825
Sales have hardly increased and moreover the
price drop has added to the cost of the business.
60
00:04:43,011 --> 00:04:45,009
We cannot continue running this business.
I hereby suggest we abolish it now.
61
00:04:46,022 --> 00:04:47,410
I object.
62
00:04:47,745 --> 00:04:49,760
Chief Hwang Dong Gyu,
63
00:04:51,609 --> 00:04:55,030
You are no longer the Chief of Finance which
means you are no longer part of the company.
64
00:04:55,354 --> 00:04:59,056
You should have no right attending this meeting.
65
00:05:03,544 --> 00:05:06,879
Although he has no position but
he still has the right to speak up.
66
00:05:09,812 --> 00:05:12,058
He only opted out of the Chief of
Finance position, that's all.
67
00:05:12,169 --> 00:05:14,276
And it's not been formally announced too.
68
00:05:18,780 --> 00:05:20,606
Fine.
69
00:05:20,718 --> 00:05:24,121
Hwang Dong Gyu ex-Chief, let's hear you out.
70
00:05:24,689 --> 00:05:28,652
The food business will in no way result in the company
going bankrupt so it's not a pressing issue.
71
00:05:28,777 --> 00:05:32,640
Abolishing a business without the
President's agreement is not a good move.
72
00:05:33,205 --> 00:05:36,200
It's not known exactly when the President
will be able to continue handling company matters,
73
00:05:36,312 --> 00:05:40,297
We have no reason to continue sustaining the business
which causes a great loss to the company.
74
00:05:40,524 --> 00:05:43,013
Since the President is not around,
who is going to take responsibility for it?
75
00:05:48,477 --> 00:05:49,873
I will.
76
00:05:53,712 --> 00:05:54,953
Is that so?
77
00:05:55,735 --> 00:05:57,003
So�
78
00:05:57,121 --> 00:06:00,734
Hwang Dong Gyu ex-Chief will
take responsibility for the food business?
79
00:06:00,836 --> 00:06:04,712
Based on the results shown,
we will then decide whether to abolish it or not.
80
00:06:15,683 --> 00:06:17,356
Hwang Dong Gyu has really gone insane.
81
00:06:17,557 --> 00:06:19,499
He's asking for trouble.
82
00:06:19,642 --> 00:06:22,605
He even wants to be responsible for the food business!
83
00:06:22,775 --> 00:06:25,585
A dumpling factory that's about to close down.
What can he do about it?
84
00:06:25,775 --> 00:06:31,437
You're right. And I was worried that Senior Chief
would resume his position as Chief of Finance.
85
00:06:32,910 --> 00:06:35,680
Chan Min, how do you feel taking
on the role of Chief of Finance?
86
00:06:35,773 --> 00:06:38,245
This is the heart of the company,
do you think you can do a good job?
87
00:06:38,373 --> 00:06:39,791
How difficult is that?
88
00:06:40,153 --> 00:06:43,448
Of course. The position makes the man.
89
00:06:43,524 --> 00:06:48,272
Our junior Chief will be more impressive
than the senior Chief.
90
00:06:49,912 --> 00:06:54,975
But it's only now that I realized that
Hwang Dong Gyu's business mind is so bad.
91
00:06:55,334 --> 00:06:58,836
A soft-hearted man is usually unable to handle big business operations.
92
00:06:58,927 --> 00:07:02,551
That's true. But it's good enough to run a small shop.
93
00:07:02,645 --> 00:07:05,228
To run a big business like TOP group,
we need someone with a cold attitude,
94
00:07:05,354 --> 00:07:10,052
Someone like our junior Chief.
95
00:07:10,879 --> 00:07:11,668
Mom,
96
00:07:11,755 --> 00:07:15,308
Dr Cage from John Hopkins University is the
one who treated (maternal) grandpa, right?
97
00:07:15,644 --> 00:07:16,959
What about Dr Cage?
98
00:07:17,119 --> 00:07:19,820
It'll be difficult for grandpa to travel to America.
99
00:07:19,907 --> 00:07:22,165
Can we get the doctor here instead?
100
00:07:22,823 --> 00:07:26,178
Chan Min, how did you come up with such an idea?
101
00:07:26,288 --> 00:07:28,521
Isn't that the expected thing to do?
I'm his grandson too.
102
00:07:28,785 --> 00:07:31,922
Indeed his heart is passionate while his mind is cool.
103
00:07:32,043 --> 00:07:37,093
Junior Chief is the one best equipped
with the qualities of a successor.
104
00:07:37,479 --> 00:07:39,935
So what to do about Dr...?
105
00:07:40,973 --> 00:07:42,372
Shall I contact him?
106
00:07:42,593 --> 00:07:43,829
Yes, go ahead please.
107
00:07:43,938 --> 00:07:47,138
This is what I should do. I'll get started on it right away.
108
00:07:49,021 --> 00:07:49,896
I'll be on my way too.
109
00:07:49,957 --> 00:07:50,832
Where are you going?
110
00:07:50,928 --> 00:07:51,728
To the hospital.
111
00:07:51,992 --> 00:07:53,489
You can't see him yet. Why go?
112
00:07:53,600 --> 00:07:56,052
I should still go anyway. Who knows what will happen?
113
00:08:02,637 --> 00:08:04,685
Blood is really thicker than water.
114
00:08:13,967 --> 00:08:15,295
Where are you going?
115
00:08:15,494 --> 00:08:17,038
To the hospital.
116
00:08:17,168 --> 00:08:18,290
Let's go together.
117
00:08:21,170 --> 00:08:22,808
Don't you worry about grandpa?
118
00:08:23,389 --> 00:08:26,584
You go ahead. We might not get
to see him anyway, why bother?
119
00:08:27,143 --> 00:08:29,477
Or are you going to wait like a fool,
squatting outside his room?
120
00:08:30,227 --> 00:08:32,532
That's not important, is it?
121
00:08:32,810 --> 00:08:34,038
Stop preaching.
122
00:08:34,149 --> 00:08:35,351
I'll do as I like.
123
00:08:39,605 --> 00:08:40,959
Hey, Hwang Chan Min!
124
00:08:42,460 --> 00:08:43,826
Is it repaired?
125
00:08:43,943 --> 00:08:45,162
Yes, it's done.
126
00:08:45,536 --> 00:08:46,480
That's great.
127
00:08:46,729 --> 00:08:47,952
Is it the same as it was before?
128
00:08:48,087 --> 00:08:48,716
Yes.
129
00:08:48,810 --> 00:08:51,350
See. The message log is unchanged.
130
00:08:51,477 --> 00:08:55,339
The call log and contents of messages
are unchanged as well.
131
00:08:55,648 --> 00:08:56,538
Have a look yourself.
132
00:08:59,086 --> 00:09:01,213
[Aegisshi]
133
00:09:03,661 --> 00:09:05,275
But who exactly is the aegisshi?
134
00:09:07,151 --> 00:09:08,728
Must be someone he likes very much.
135
00:09:09,227 --> 00:09:12,270
Could it be you're aegisshi?
136
00:09:12,725 --> 00:09:13,561
What?
137
00:09:13,692 --> 00:09:14,645
Well�..
138
00:09:14,726 --> 00:09:15,871
Your boyfriend?
139
00:09:16,289 --> 00:09:17,334
No.
140
00:09:17,478 --> 00:09:18,707
Be good to him.
141
00:09:18,850 --> 00:09:20,732
Such a man is rare nowadays.
142
00:09:21,086 --> 00:09:23,238
He's completely devoted to you.
143
00:09:45,648 --> 00:09:48,492
Aegisshi, did you get home safely?
144
00:09:49,471 --> 00:09:52,724
Luckily, we were able to get rid of
those bad guys from the pyramid company.
145
00:09:58,802 --> 00:10:01,257
Aegisshi, you must've been shocked today.
146
00:10:02,259 --> 00:10:04,018
Suddenly hearing me say I like you.
147
00:10:04,456 --> 00:10:06,050
I think I've fallen for you.
148
00:10:07,316 --> 00:10:10,532
I said I've fallen for you.
149
00:10:10,696 --> 00:10:12,208
Don't you understand?
150
00:10:12,302 --> 00:10:14,287
I've fallen for you!
151
00:10:17,125 --> 00:10:18,750
I didn't expect this either.
152
00:10:19,406 --> 00:10:22,161
I didn't know I would end up falling for you like this.
153
00:10:23,519 --> 00:10:25,519
When will you start to like me too?
154
00:10:26,468 --> 00:10:28,225
It's you aegisshi.
155
00:10:29,325 --> 00:10:31,581
I thought I dreamt of my mother.
156
00:10:32,350 --> 00:10:33,862
Aegisshi, thank you.
157
00:10:34,270 --> 00:10:35,935
For telling me about your pains.
158
00:10:36,471 --> 00:10:38,263
It must be hard for you to talk about your parents.
159
00:10:38,609 --> 00:10:40,562
Aegisshi, it must have been hard on you.
160
00:10:48,963 --> 00:10:55,919
Aegisshi, I wanted to treat you well
but I've let you down again.
161
00:10:56,253 --> 00:11:00,687
I� really like you.
162
00:11:01,532 --> 00:11:03,369
I never wanted to make things more difficult for you.
163
00:11:03,749 --> 00:11:07,546
I'm not lying, it's the truth.
Why won't you believe me?
164
00:11:08,925 --> 00:11:10,762
It's the first time I feel like this.
165
00:11:10,949 --> 00:11:12,377
I'd�..
166
00:11:12,464 --> 00:11:15,904
rather believe the dog in our house than believe in you.
167
00:11:16,028 --> 00:11:17,846
I won't ever believe you again.
168
00:11:18,010 --> 00:11:21,077
Believing in you, like an idiot,
then ending up hurt and crying.
169
00:11:21,218 --> 00:11:23,267
I won't ever let such things happen again.
170
00:11:26,230 --> 00:11:27,364
Please don't do that.
171
00:11:32,839 --> 00:11:34,505
Hwang Dong Gyu.
172
00:11:56,696 --> 00:11:58,362
Miss, aren't you taking this bus?
173
00:12:00,210 --> 00:12:01,582
Yes.
174
00:12:02,554 --> 00:12:04,275
I'm going to Seoul, sir.
175
00:12:33,690 --> 00:12:35,052
Wait for me,
176
00:12:35,177 --> 00:12:37,336
Hwang Dong Gyu.
177
00:13:03,272 --> 00:13:04,852
Aunt,
178
00:13:05,602 --> 00:13:06,662
How's grandpa?
179
00:13:06,819 --> 00:13:07,790
Hwang Dong Gyu,
180
00:13:08,017 --> 00:13:09,142
Come with me.
181
00:13:13,066 --> 00:13:18,648
Are you insane? What kind of situation are we in now?
How dare you run off to the food business?
182
00:13:18,731 --> 00:13:19,885
You heard about it?
183
00:13:19,986 --> 00:13:22,875
I told you specifically to protect the company.
184
00:13:22,982 --> 00:13:26,504
Director Lee is keeping her position in all excitement.
185
00:13:26,662 --> 00:13:29,016
What are you doing there
at that broken-down dumpling factory?
186
00:13:29,132 --> 00:13:31,229
What else can I do? She was going
to abolish it immediately.
187
00:13:31,357 --> 00:13:33,111
Then let her abolish it.
188
00:13:33,251 --> 00:13:34,866
Did you think TOP Group will collapse without it?
189
00:13:35,007 --> 00:13:39,474
To Grandpa, the food business is as
important as TOP Group.
190
00:13:39,845 --> 00:13:42,984
Grandpa is barely conscious so what
if he hears news that the food business is gone.
191
00:13:43,099 --> 00:13:44,413
He'll collapse again.
192
00:13:44,658 --> 00:13:46,488
That's in the future.
193
00:13:47,080 --> 00:13:49,608
Do you think this is grandpa's expectation of you?
194
00:13:49,889 --> 00:13:52,793
Letting go of the big thing and
keeping the dumpling factory.
195
00:13:52,959 --> 00:13:56,162
That's all I can do for grandpa now.
196
00:13:56,801 --> 00:13:58,210
I can't stay in his hospital room,
197
00:13:58,341 --> 00:13:59,850
And I can't keep him company here.
198
00:14:00,216 --> 00:14:04,452
So I can only hang onto his precious
dumpling factory until he awakes.
199
00:14:04,719 --> 00:14:07,295
You really don't know grandpa at all.
200
00:14:07,593 --> 00:14:09,734
If this goes on, there's going to be trouble.
201
00:14:10,189 --> 00:14:11,947
I have already decided.
202
00:14:12,300 --> 00:14:15,675
I've decided to live only for TOP Group and for grandpa.
203
00:14:15,879 --> 00:14:20,649
I'll throw the rest away, forget everything else.
204
00:14:21,001 --> 00:14:23,879
And live like I did in the past.
205
00:14:23,982 --> 00:14:25,738
Isn't that enough?
206
00:14:44,730 --> 00:14:46,700
[Lee Su Ha requests for you to return her call.]
207
00:14:49,819 --> 00:14:51,208
Aegisshi,
208
00:14:52,241 --> 00:14:53,461
I'm sorry.
209
00:15:00,733 --> 00:15:02,380
Hwang Dong Gyu.
210
00:15:14,333 --> 00:15:16,519
What would you like?
211
00:15:16,938 --> 00:15:20,491
You look tired. Why don't you have
fresh juice rich in vitamin C?
212
00:15:21,020 --> 00:15:23,188
What about some strawberry juice?
213
00:15:24,170 --> 00:15:26,082
Two strawberry juices over here, please.
214
00:15:26,186 --> 00:15:27,377
Yes.
215
00:15:30,814 --> 00:15:34,550
I have something I'm curious about.
216
00:15:34,703 --> 00:15:36,624
Were you drunk last night?
217
00:15:38,021 --> 00:15:39,265
No.
218
00:15:39,982 --> 00:15:42,879
Then why did you do that?
It seemed like we'd never meet again.
219
00:15:48,982 --> 00:15:50,629
Are you angry?
220
00:15:51,175 --> 00:15:55,582
I kept saying those things because
things always ended up wrong.
221
00:15:55,779 --> 00:15:58,019
The problem with Hwa Ahn Dang as well.
222
00:15:59,355 --> 00:16:00,856
Why did you come to Seoul?
223
00:16:01,957 --> 00:16:04,750
Oh, because I couldn't reach you by phone.
224
00:16:04,955 --> 00:16:08,122
Didn't Representative Jang tell you that I called?
225
00:16:09,906 --> 00:16:11,111
He did.
226
00:16:13,670 --> 00:16:16,026
You must have been really busy.
227
00:16:23,416 --> 00:16:24,457
Actually, this...
228
00:16:26,820 --> 00:16:28,204
Throw it away.
229
00:16:29,137 --> 00:16:29,915
What?
230
00:16:30,339 --> 00:16:32,231
I have no need for it now so throw it away.
231
00:16:33,010 --> 00:16:33,795
But this�
232
00:16:33,922 --> 00:16:35,666
If there's nothing else, I'll be going now.
233
00:16:37,633 --> 00:16:38,650
Wait.
234
00:16:38,981 --> 00:16:40,155
I'm sorry.
235
00:16:40,368 --> 00:16:42,463
I've done you wrong throughout this period.
236
00:17:57,667 --> 00:17:58,841
Oh, really!
237
00:17:59,260 --> 00:18:00,649
Why isn't he here yet?
238
00:18:04,840 --> 00:18:06,907
Chief, why aren't you here yet?
239
00:18:06,981 --> 00:18:08,321
Didn't we say we'd go to the factory together?
240
00:18:08,447 --> 00:18:12,292
I'm sorry. I'll make my own way there. See you there later.
241
00:18:12,378 --> 00:18:14,475
Hey you! Why didn't you say so earlier?
242
00:18:14,730 --> 00:18:16,637
Fine. I'll head there now. Yes.
243
00:18:23,762 --> 00:18:24,343
Representative Jang!
244
00:18:24,436 --> 00:18:25,249
Yes, Ms. Lee Su Ha.
245
00:18:25,356 --> 00:18:27,262
Do you know where Chief Hwang Dong Gyu is?
246
00:18:27,369 --> 00:18:28,571
He should just be back.
247
00:18:28,730 --> 00:18:30,917
No. He said he's not coming to the office today.
248
00:18:31,074 --> 00:18:33,938
Then, where is he now?
249
00:18:34,383 --> 00:18:35,918
Well�.
250
00:18:36,165 --> 00:18:37,311
Aegisshi!
251
00:18:37,681 --> 00:18:38,964
Hwang Chan Min!
252
00:18:43,619 --> 00:18:45,322
I was just on my way to Hwa Ahn Dang.
253
00:18:45,446 --> 00:18:46,574
Looks like we have telepathy.
254
00:18:46,858 --> 00:18:48,195
Why go to Hwa Ahn Dang?
255
00:18:48,321 --> 00:18:50,324
What else? To see you, of course.
256
00:18:52,864 --> 00:18:54,391
Representative Jang, go ahead with your work.
257
00:18:54,798 --> 00:18:55,929
Yes.
258
00:18:58,358 --> 00:18:59,734
Aegisshi, are you hungry?
259
00:19:00,016 --> 00:19:01,709
I'm hungry. Let's go eat.
260
00:19:02,161 --> 00:19:04,601
Well, right now I�
261
00:19:06,016 --> 00:19:07,984
I let you keep the golden pig which we won.
262
00:19:08,075 --> 00:19:10,000
Don't tell me you're letting me eat alone?
263
00:19:10,534 --> 00:19:11,516
Let's go.
264
00:19:29,263 --> 00:19:30,277
Here.
265
00:19:30,716 --> 00:19:31,827
I'll eat by myself.
266
00:19:31,982 --> 00:19:33,080
Let me feed you.
267
00:19:33,264 --> 00:19:34,577
I have hands too.
268
00:19:40,732 --> 00:19:41,655
Tastes good, right?
269
00:19:43,626 --> 00:19:45,155
Why are you here today?
270
00:19:45,155 --> 00:19:46,178
To see me?
271
00:19:46,346 --> 00:19:48,438
To thank me for providing the solution to 300 bags of rice?
272
00:19:50,339 --> 00:19:51,736
About that�
273
00:19:51,894 --> 00:19:52,579
Forget it.
274
00:19:52,715 --> 00:19:54,937
Till I ask you about this again, don't give me any answer.
275
00:19:55,341 --> 00:19:58,515
It would be nice if it were just the two of us today.
276
00:19:58,615 --> 00:19:59,725
Is someone else coming?
277
00:20:02,737 --> 00:20:04,828
Talk about the devil.
278
00:20:06,095 --> 00:20:07,771
Oh, Jun Yeong!
279
00:20:10,134 --> 00:20:11,480
Why call someone who's just back from a business trip?
280
00:20:11,587 --> 00:20:12,868
It's better for the two of us to eat cozily.
281
00:20:13,152 --> 00:20:14,027
I wanted to have a chat together.
282
00:20:14,141 --> 00:20:15,171
You haven't eaten, right?
283
00:20:15,367 --> 00:20:16,888
I ate some on the plane.
284
00:20:17,088 --> 00:20:19,171
I'll just have some wine.
285
00:20:32,369 --> 00:20:33,490
Aegisshi, you have some too.
286
00:20:49,389 --> 00:20:50,919
Is Su Ha drunk already?
287
00:20:51,168 --> 00:20:52,390
She didn't drink that much.
288
00:20:52,866 --> 00:20:54,820
Could she be in a bad mood?
289
00:20:59,459 --> 00:21:01,897
Why isn't he answering the phone?
290
00:21:02,461 --> 00:21:05,239
The businessman should be working hard,
291
00:21:05,364 --> 00:21:07,951
What's he doing, out of the office?
292
00:21:08,677 --> 00:21:10,495
He said he won't be in the office today.
293
00:21:10,822 --> 00:21:12,019
Oh yes!
294
00:21:13,102 --> 00:21:14,728
So how can I reach him?
295
00:21:15,302 --> 00:21:17,911
His cell phone was broken.
296
00:21:19,207 --> 00:21:21,614
Right, Representative Jang!
297
00:21:26,459 --> 00:21:28,160
Representative Jang!
298
00:21:28,317 --> 00:21:29,910
It's me, Lee Su Ha.
299
00:21:30,083 --> 00:21:32,188
Ms. Lee Su Ha?
300
00:21:33,093 --> 00:21:35,047
Representative Jang,
301
00:21:35,657 --> 00:21:41,611
I must get in touch with Chief Hwang Dong Gyu today.
302
00:21:42,108 --> 00:21:44,816
But his cell phone was broken,
303
00:21:44,940 --> 00:21:46,524
And he's not in his office.
304
00:21:46,780 --> 00:21:49,428
Where can I reach him?
305
00:21:49,625 --> 00:21:51,814
He bought a new phone already.
306
00:21:52,343 --> 00:21:55,850
The number hasn't changed. You can try calling him.
307
00:21:56,095 --> 00:21:59,533
Oh? But his cell phone is here with me.
308
00:21:59,677 --> 00:22:01,090
Oh, police! Aegisshi, I'm hanging up.
309
00:22:01,957 --> 00:22:02,908
Hello?
310
00:22:03,080 --> 00:22:04,348
Hello?
311
00:22:14,065 --> 00:22:15,258
Please answer it.
312
00:22:15,407 --> 00:22:16,211
I'm sorry.
313
00:22:16,831 --> 00:22:18,718
[Aegisshi]
314
00:22:25,407 --> 00:22:26,242
Let's go.
315
00:22:26,471 --> 00:22:27,062
Yes.
316
00:22:27,849 --> 00:22:31,864
The number you dialed cannot be reached.
You will be transferred to voicemail.
317
00:22:32,783 --> 00:22:33,970
What's this?
318
00:22:34,625 --> 00:22:36,880
So his phone's working?
319
00:22:51,921 --> 00:22:55,496
Leave a message at the beep.
320
00:22:59,278 --> 00:23:00,910
Hwang Dong Gyu.
321
00:23:01,069 --> 00:23:03,687
Why aren't you taking my calls?
322
00:23:04,426 --> 00:23:07,613
I heard you bought a new hand telephone.
323
00:23:08,503 --> 00:23:09,419
Hey!
324
00:23:09,777 --> 00:23:12,391
I got your hand telephone repaired already.
325
00:23:13,371 --> 00:23:14,919
I�.
326
00:23:15,153 --> 00:23:17,419
Came to return this to you.
327
00:23:17,995 --> 00:23:21,003
When you have time, please call me back.
328
00:23:22,091 --> 00:23:24,654
And� also�
329
00:23:27,331 --> 00:23:28,551
What's this?
330
00:23:31,461 --> 00:23:33,628
Su Ha! What are you doing here?
331
00:23:33,769 --> 00:23:34,732
Jun Yeong,
332
00:23:34,861 --> 00:23:38,083
I was calling someone,
333
00:23:38,323 --> 00:23:42,456
But he wouldn't answer, it kept
telling me to leave a message.
334
00:23:42,917 --> 00:23:45,124
So I was still speaking,
335
00:23:45,242 --> 00:23:47,867
But it disconnected.
336
00:23:48,072 --> 00:23:50,115
I haven't finished yet.
337
00:23:50,680 --> 00:23:51,774
Let me see.
338
00:23:54,011 --> 00:23:56,836
The battery's out. Is it an important call?
339
00:23:56,960 --> 00:24:01,554
Yes, I must reach him today.
340
00:24:02,032 --> 00:24:03,557
Then use mine.
341
00:24:04,303 --> 00:24:05,289
Please.
342
00:24:06,882 --> 00:24:08,421
Who is it?
343
00:24:09,276 --> 00:24:11,357
Just someone. Sell-Me-Your-House.
344
00:24:11,462 --> 00:24:12,913
Sell-Me-Your-House?
345
00:24:13,287 --> 00:24:17,652
See, after this it'll go to voicemail.
346
00:24:18,165 --> 00:24:19,244
Hello?
347
00:24:19,635 --> 00:24:20,815
He answered.
348
00:24:21,241 --> 00:24:22,628
Hwang Dong Gyu!
349
00:24:25,300 --> 00:24:27,694
It's me, Lee Su Ha.
350
00:24:30,477 --> 00:24:31,800
Hello?
351
00:24:31,933 --> 00:24:33,278
Hello?
352
00:24:34,201 --> 00:24:36,617
What? I don't hear anything.
353
00:24:36,732 --> 00:24:37,522
Let me see.
354
00:24:39,425 --> 00:24:40,527
Hello?
355
00:24:41,114 --> 00:24:42,895
Hello? Who are you?
356
00:24:43,896 --> 00:24:45,823
Yes, I'm Lee Su Ha's brother.
357
00:24:46,209 --> 00:24:47,963
Su Ha can't call with her phone so�
358
00:24:48,549 --> 00:24:51,145
I'm sorry. Please tell her not to call me anymore.
359
00:24:51,403 --> 00:24:52,205
Bye.
360
00:24:57,631 --> 00:24:59,773
What did he say? Is he busy?
361
00:24:59,846 --> 00:25:01,404
That's why he couldn't answer the calls?
362
00:25:04,097 --> 00:25:06,771
Let me try calling again.
363
00:25:07,036 --> 00:25:08,479
No, don't.
364
00:25:09,617 --> 00:25:11,159
He won't answer.
365
00:25:12,068 --> 00:25:13,114
Why?
366
00:25:14,816 --> 00:25:16,946
He wouldn't answer because it was me?
367
00:25:17,479 --> 00:25:19,189
He doesn't want to talk to me?
368
00:25:35,271 --> 00:25:36,880
She's completely knocked out.
369
00:25:37,056 --> 00:25:38,588
How did she get this drunk?
370
00:25:46,236 --> 00:25:47,816
This is only the start.
371
00:25:47,898 --> 00:25:50,866
Hey! Let's take her back, then go for one more round.
372
00:25:53,831 --> 00:25:58,063
Hwang Dong Gyu, why don't you answer my calls?
373
00:26:03,180 --> 00:26:05,709
How can you do this to me?
374
00:26:06,148 --> 00:26:09,281
You said you liked me...
375
00:26:15,792 --> 00:26:17,040
Omo! Look at this!
376
00:26:17,166 --> 00:26:18,663
Jeong Suk!
377
00:26:18,956 --> 00:26:20,794
Duk Soo Ri's Oh Jeong Suk!
378
00:26:20,904 --> 00:26:23,180
If you wanted to drink, why didn't you ask me along?
379
00:26:23,532 --> 00:26:25,554
Jeong Suk, I'll leave Su Ha with you.
380
00:26:25,711 --> 00:26:26,854
No problem.
381
00:26:27,480 --> 00:26:29,256
Aren't you coming in?
382
00:26:29,515 --> 00:26:31,131
I need to have a chat with my friend.
383
00:26:31,318 --> 00:26:32,733
Oh, yes.
384
00:26:33,104 --> 00:26:34,902
I missed you.
385
00:26:36,536 --> 00:26:38,870
Stop moving. They're still here.
386
00:26:39,179 --> 00:26:42,648
Oh, I missed you.
387
00:26:43,680 --> 00:26:49,785
Aigoo! I missed you too. Let's get in quickly.
388
00:27:01,007 --> 00:27:02,959
Your hyung is called Hwang Dong Gyu, right?
389
00:27:03,083 --> 00:27:03,955
Why?
390
00:27:04,254 --> 00:27:05,331
What are you trying to say?
391
00:27:06,426 --> 00:27:08,072
Does he like Su Ha?
392
00:27:11,627 --> 00:27:12,949
You knew?
393
00:27:13,369 --> 00:27:15,803
And Su Ha likes him too?
394
00:27:16,915 --> 00:27:18,787
Maybe she does.
395
00:27:19,003 --> 00:27:20,113
The issue is,
396
00:27:20,269 --> 00:27:22,099
Who can last till the very end.
397
00:27:22,504 --> 00:27:24,098
Love is not a competition.
398
00:27:24,799 --> 00:27:26,127
Do you know about love?
399
00:27:27,518 --> 00:27:29,798
At least I know who Su Ha likes.
400
00:27:30,132 --> 00:27:31,594
There are many things you don't know about,
401
00:27:31,721 --> 00:27:33,179
So don't interfere in other's love affairs.
402
00:27:33,519 --> 00:27:34,791
Don't do this, Chan Min.
403
00:27:34,974 --> 00:27:36,447
You will both be unhappy.
404
00:27:36,696 --> 00:27:37,853
Who says so?
405
00:27:37,984 --> 00:27:39,224
That we won't be happy.
406
00:27:40,737 --> 00:27:42,131
Our parents�
407
00:27:45,385 --> 00:27:47,128
Lived their entire lives not being happy.
408
00:27:47,268 --> 00:27:48,665
My mom,
409
00:27:48,860 --> 00:27:50,267
Su Ha's mom,
410
00:27:50,424 --> 00:27:51,954
And my dad too.
411
00:27:54,298 --> 00:27:56,531
If not for my mom's greed,
412
00:27:56,673 --> 00:27:58,331
Things wouldn't have turned out this way.
413
00:27:58,739 --> 00:27:59,773
So?
414
00:27:59,904 --> 00:28:01,615
You're saying I'm like your mom?
415
00:28:01,725 --> 00:28:03,211
Breaking up the two of them?
416
00:28:03,758 --> 00:28:05,484
Everyone will suffer.
417
00:28:05,633 --> 00:28:07,724
Su Ha, you, and your hyung too.
418
00:28:12,158 --> 00:28:13,793
Su Ha has to lead a happy life.
419
00:28:13,999 --> 00:28:16,446
She has to be happier than anyone else.
420
00:28:17,764 --> 00:28:18,645
Go.
421
00:28:19,068 --> 00:28:19,957
Chan Min.
422
00:28:20,053 --> 00:28:21,363
Enough!
423
00:28:24,234 --> 00:28:26,175
If Su Ha gets hurt because of your greed,
424
00:28:26,520 --> 00:28:28,935
I won't let that go.
425
00:28:57,544 --> 00:28:58,996
Why can't it work?
426
00:28:59,702 --> 00:29:02,714
Who says I'm not sincere?
427
00:29:04,068 --> 00:29:06,159
Who says this is just my greed?
428
00:29:22,236 --> 00:29:24,142
The patient needs absolute rest.
429
00:30:09,945 --> 00:30:11,636
Hwang Dong Gyu.
430
00:30:11,798 --> 00:30:14,134
Why aren't you taking my calls?
431
00:30:14,807 --> 00:30:17,451
I heard you bought a new hand telephone.
432
00:30:17,636 --> 00:30:18,915
Hey!
433
00:30:19,093 --> 00:30:21,565
I got your hand telephone repaired already.
434
00:30:22,000 --> 00:30:23,922
Hey, Hwang Dong Gyu,
435
00:30:24,089 --> 00:30:27,265
I came to return this to you.
436
00:30:27,514 --> 00:30:30,542
When you have time, please call me back.
437
00:30:30,730 --> 00:30:31,886
And also�
438
00:31:25,621 --> 00:31:26,786
I'm sorry.
439
00:31:26,996 --> 00:31:29,143
I've done you wrong.
440
00:31:43,193 --> 00:31:45,739
He wouldn't answer because it was me calling?
441
00:31:45,854 --> 00:31:47,839
He doesn't want to talk to me?
442
00:31:57,023 --> 00:31:58,158
Stupid.
443
00:31:59,726 --> 00:32:00,817
Lee Su Ha,
444
00:32:02,636 --> 00:32:04,561
You're so stupid.
445
00:32:23,061 --> 00:32:24,688
Su Ha, eat more.
446
00:32:24,879 --> 00:32:27,024
You must be tired after the rites ceremony.
447
00:32:27,127 --> 00:32:28,439
Yes.
448
00:32:35,961 --> 00:32:37,985
Did the two of you drink yesterday?
449
00:32:38,565 --> 00:32:40,628
Yes, a little.
450
00:32:41,110 --> 00:32:42,565
You left me out?
451
00:32:42,709 --> 00:32:44,405
Don't be too upset.
452
00:32:44,531 --> 00:32:46,388
I wasn't invited either.
453
00:32:46,580 --> 00:32:48,813
And instead I had to take care of her afterward.
454
00:32:51,923 --> 00:32:53,611
You're not family, are you?
455
00:32:57,054 --> 00:32:59,502
Did the clan say anything?
456
00:32:59,959 --> 00:33:02,875
Originally I was worried about the live broadcast,
457
00:33:03,005 --> 00:33:04,779
But they haven't said a word about it.
458
00:33:05,234 --> 00:33:05,855
Aigoo!
459
00:33:05,974 --> 00:33:08,964
All because of that broadcast,
everything was messed up. What's this�
460
00:33:09,959 --> 00:33:13,492
Su Ha and Jun Yeong, don't be too hurt by what happened.
461
00:33:13,972 --> 00:33:17,659
The clan elders should not have any other plans for now.
462
00:33:18,999 --> 00:33:19,772
Yes.
463
00:33:20,798 --> 00:33:21,597
Yes.
464
00:33:23,592 --> 00:33:25,562
Mom, just eat.
465
00:33:25,710 --> 00:33:27,719
Why do you get upset about this small matter?
466
00:33:27,930 --> 00:33:29,262
This is better actually.
467
00:33:30,777 --> 00:33:34,532
The one best suited for Hwa Ahn Dang is unni, right?
468
00:33:41,122 --> 00:33:44,635
You might come here occasionally but from now on,
you'd be staying at Hwa Ahn Dang, right?
469
00:33:45,388 --> 00:33:46,591
Of course.
470
00:33:46,715 --> 00:33:48,334
I'm heading back today.
471
00:33:58,049 --> 00:34:00,247
Chief, are you sure this is Hwa Ahn Dang's recipe?
472
00:34:00,360 --> 00:34:01,703
It doesn't taste like it.
473
00:34:01,825 --> 00:34:04,294
Strange. I did exactly what Aegisshi said.
474
00:34:04,390 --> 00:34:05,300
Let's watch it again.
475
00:34:06,734 --> 00:34:09,184
First, prepare the fresh kimchi.
476
00:34:10,639 --> 00:34:12,479
It looks really fresh, right?
477
00:34:14,218 --> 00:34:16,140
Then move it over here.
478
00:34:17,015 --> 00:34:19,555
Here, would you like to taste it?
479
00:34:19,555 --> 00:34:20,320
Ah�
480
00:34:20,408 --> 00:34:21,194
Ah�
481
00:34:21,686 --> 00:34:23,204
Hm�
482
00:34:23,304 --> 00:34:24,654
How's that? Crunchy, right?
483
00:34:24,951 --> 00:34:26,923
We must use such fresh kimchi so that it'll taste good.
484
00:34:27,172 --> 00:34:28,632
Use fresh, crunchy kimchi.
485
00:34:29,157 --> 00:34:32,232
Yes, we must squeeze out the liquids before use.
486
00:34:32,516 --> 00:34:35,019
Put it aside, squeeze it well.
487
00:34:36,326 --> 00:34:37,987
Why? We should watch some more.
488
00:34:38,114 --> 00:34:38,918
Forget it.
489
00:34:39,502 --> 00:34:40,248
But,
490
00:34:40,628 --> 00:34:42,129
Lee Su Ha is really pretty.
491
00:34:42,263 --> 00:34:43,346
She has a small face,
492
00:34:43,529 --> 00:34:44,934
So she looks good onscreen.
493
00:34:45,205 --> 00:34:47,254
So where is the problem?
494
00:34:47,699 --> 00:34:50,667
Could it be a problem with the proportions?
495
00:34:50,844 --> 00:34:53,817
It seems she goes by her instincts to
gauge approximately what's needed.
496
00:34:53,933 --> 00:34:56,333
For us to mass produce, the taste will vary.
497
00:34:56,473 --> 00:34:59,596
Even if we go with exact amounts,
we may not be able to get that same taste.
498
00:34:59,733 --> 00:35:00,949
It's difficult.
499
00:35:01,892 --> 00:35:03,698
How about we get the experts in?
500
00:35:03,812 --> 00:35:05,859
You think we didn't do that before
we started manufacturing?
501
00:35:06,044 --> 00:35:07,199
No, what I mean is,
502
00:35:07,318 --> 00:35:10,372
The Hwa Ahn Dang elders and Ms. Lee Su Ha.
503
00:35:10,515 --> 00:35:11,575
Forget it.
504
00:35:11,684 --> 00:35:13,371
Stop talking about them.
505
00:35:15,294 --> 00:35:16,355
Chief,
506
00:35:16,495 --> 00:35:18,433
Did something happen between you and Lee Su Ha?
507
00:35:20,358 --> 00:35:21,888
You had a fight, right?
508
00:35:22,638 --> 00:35:24,700
Mind your own business.
509
00:35:24,847 --> 00:35:27,232
Just keep your mind on researching
how to make the dumplings taste better.
510
00:35:27,400 --> 00:35:29,665
Only then will you be promoted to supervisor
and be able to buy a new car.
511
00:35:37,389 --> 00:35:38,499
Elders?
512
00:35:38,605 --> 00:35:39,825
This is Representative Jang.
513
00:35:39,979 --> 00:35:42,386
I'd wondered if I could see you.
514
00:36:00,152 --> 00:36:01,617
Do a good job, Jang Duk Hu.
515
00:36:01,617 --> 00:36:05,005
I just have to learn how to make the Hwa Ahn Dang
dumpling and I'll be promoted to supervisor immediately.
516
00:36:05,101 --> 00:36:07,058
And buy a new car. Fighting!
517
00:36:09,318 --> 00:36:09,992
Elders!
518
00:36:10,157 --> 00:36:11,339
I'm here.
519
00:36:17,865 --> 00:36:20,010
We'll start now.
520
00:36:20,584 --> 00:36:25,048
Put in the chopped kimchi.
521
00:36:25,629 --> 00:36:29,333
Then add the squeezed dry tofu.
522
00:36:29,709 --> 00:36:33,058
Next, add the minced pork.
523
00:36:33,247 --> 00:36:36,683
Then, rinse the vegetables, chop it up and add it in.
524
00:36:36,944 --> 00:36:40,440
Then, add various seasonings, just a little.
525
00:36:40,697 --> 00:36:42,239
Cut! Wait a minute, elders.
526
00:36:44,135 --> 00:36:46,655
Well, you can't use such approximate terms,
527
00:36:46,808 --> 00:36:49,541
Those ingredients you added,
you must specify the exact amounts,
528
00:36:50,357 --> 00:36:52,320
Use the measuring spoon, please.
529
00:36:53,522 --> 00:36:55,664
Aigoo, it's so troublesome to use this.
530
00:36:55,867 --> 00:36:57,850
Just estimate it by instinct and add it in.
531
00:36:58,099 --> 00:36:58,976
Elder,
532
00:36:59,067 --> 00:37:02,008
If it's done that way, the rest of us
will not be able to create the same taste.
533
00:37:02,110 --> 00:37:04,931
Whoever makes it must be able to create the same taste.
534
00:37:05,069 --> 00:37:06,194
I understand.
535
00:37:06,294 --> 00:37:07,850
Just use this for measuring then
add in the ingredients, right?
536
00:37:07,949 --> 00:37:08,900
Yes, elder.
537
00:37:09,434 --> 00:37:14,993
The rest are the same so just measure
the seasonings before adding it in.
538
00:37:15,093 --> 00:37:17,162
I understand.
539
00:37:20,790 --> 00:37:24,319
Salt� about half a spoon.
540
00:37:24,868 --> 00:37:27,944
Then green onions� just one spoon.
541
00:37:28,099 --> 00:37:32,772
A little less garlic than the green onions, about half a spoon.
542
00:37:33,665 --> 00:37:36,967
And pepper, just a little, what to do?
543
00:37:37,318 --> 00:37:38,416
Make an approximate.
544
00:37:38,895 --> 00:37:42,775
Alright, pepper�. pepper just a little.
545
00:37:42,963 --> 00:37:44,136
Next it's sesame salt,
546
00:37:44,286 --> 00:37:46,213
Just a little of that,
547
00:37:48,208 --> 00:37:48,957
And�
548
00:37:49,232 --> 00:37:51,066
Lastly it's sesame oil.
549
00:37:51,627 --> 00:37:52,629
Wait!
550
00:37:53,063 --> 00:37:55,534
Use the measuring spoon, please.
551
00:37:55,697 --> 00:37:57,316
Ah, yes. I understand.
552
00:38:02,386 --> 00:38:04,608
Just this much. That'll do, right?
553
00:38:04,855 --> 00:38:06,752
That's all there is.
554
00:38:07,359 --> 00:38:10,575
Then just mix all of this together, that's it.
555
00:38:13,915 --> 00:38:15,063
Mix it well.
556
00:38:15,168 --> 00:38:16,495
Hal Mae, what are you doing?
557
00:38:16,683 --> 00:38:18,356
- Aegisshi!
- Kkot Bun!
558
00:38:18,451 --> 00:38:19,978
Aegisshi, you're back.
559
00:38:20,220 --> 00:38:21,674
Why did you leave for Seoul without a word?
560
00:38:22,010 --> 00:38:23,876
Representative Jang, what are you doing here?
561
00:38:24,419 --> 00:38:25,667
And what's all this?
562
00:38:26,223 --> 00:38:29,674
He asked us to show him how we
make kimchi dumpling and he'll pay us.
563
00:38:29,852 --> 00:38:32,370
This is not difficult at all.
564
00:38:32,497 --> 00:38:34,728
It's easy money!
565
00:38:34,900 --> 00:38:40,002
Yes. They pay us for food and boarding,
and pay us for making dumplings!
566
00:38:42,125 --> 00:38:45,932
Representative Jang, please explain
what on earth is going on.
567
00:38:49,635 --> 00:38:51,324
Leave!
568
00:38:51,477 --> 00:38:53,593
I don't wish to have anything else
to do with Top Group anymore.
569
00:38:53,700 --> 00:38:55,187
But Ms. Lee Su Ha,
570
00:38:55,308 --> 00:38:56,772
No, Aegisshi,
571
00:38:56,932 --> 00:38:58,214
Please listen to me.
572
00:38:58,370 --> 00:39:01,710
All this is purely my own doing.
573
00:39:01,887 --> 00:39:07,135
The Chief refused to let me
mention you and he keeps avoiding you.
574
00:39:07,320 --> 00:39:10,262
I wanted to bring out the
authentic taste of the dumplings.
575
00:39:10,397 --> 00:39:11,874
Why is he avoiding me?
576
00:39:11,980 --> 00:39:13,102
What did I do wrong?
577
00:39:14,186 --> 00:39:15,665
Actually,
578
00:39:15,727 --> 00:39:19,244
He's in a very difficult situation now.
579
00:39:19,445 --> 00:39:21,477
What difficult situation?
580
00:39:21,960 --> 00:39:23,867
The President collapsed.
581
00:39:24,364 --> 00:39:25,218
What?
582
00:39:25,321 --> 00:39:27,548
Is he alright?
583
00:39:27,999 --> 00:39:30,357
He hasn't regained consciousness yet.
584
00:39:33,554 --> 00:39:40,909
What makes the Chief more upset is
that the President fell ill because of him.
585
00:39:41,037 --> 00:39:42,165
What does that mean?
586
00:39:42,280 --> 00:39:43,747
Why is that because of him?
587
00:39:44,228 --> 00:39:46,161
Aegisshi, you really don't know what's been going on.
588
00:39:47,458 --> 00:39:50,620
The President was extremely angry
about what the clan elders did.
589
00:39:50,778 --> 00:39:54,137
He locked up the Chief in his office
and refused to let him see you.
590
00:39:54,871 --> 00:39:58,946
Later when he heard you were sick,
Chief immediately rushed over here.
591
00:39:59,076 --> 00:40:03,378
After he came, in order to chase the villagers away
from Hwa Ahn Dang, he signed a contract with them.
592
00:40:05,874 --> 00:40:09,391
When the President found out, he threw a fit.
593
00:40:09,666 --> 00:40:12,276
He already had high blood pressure to start with.
594
00:40:12,978 --> 00:40:13,693
Go!
595
00:40:14,019 --> 00:40:14,850
What?
596
00:40:15,430 --> 00:40:16,627
Let's go!
597
00:40:17,536 --> 00:40:18,464
Aegisshi!
598
00:40:18,560 --> 00:40:19,407
Aegisshi!
599
00:40:19,816 --> 00:40:20,630
Aigoo!
600
00:40:42,339 --> 00:40:45,394
Aegisshi, can we make a rest stop?
601
00:40:46,003 --> 00:40:47,027
Alright.
602
00:40:55,911 --> 00:40:57,532
Chief, it's me.
603
00:40:57,633 --> 00:40:58,760
Representative Jang, where are you?
604
00:40:58,906 --> 00:41:00,843
I told you to go research,
but where did you run off?
605
00:41:01,054 --> 00:41:03,907
I've mastered the secrets of the dumplings now.
606
00:41:04,172 --> 00:41:05,625
We're going... no�
607
00:41:05,754 --> 00:41:06,753
I'm bringing it over now.
608
00:41:07,019 --> 00:41:07,907
Really?
609
00:41:07,986 --> 00:41:12,224
Of course. Chief, don't go anywhere,
just stay at the factory.
610
00:41:12,286 --> 00:41:13,876
Where else would I go? Get here quickly.
611
00:41:15,313 --> 00:41:17,424
I have another call. Hang up now.
612
00:41:19,459 --> 00:41:20,763
Yes, Aunt.
613
00:41:21,376 --> 00:41:23,497
Grandpa has woken up. Hurry over.
614
00:41:44,784 --> 00:41:47,251
Remember carefully what I'm telling you.
615
00:41:47,437 --> 00:41:51,095
If you insist on your way, I won't see you anymore.
616
00:41:56,140 --> 00:41:57,851
How's grandpa? Is he alright?
617
00:41:57,973 --> 00:41:58,981
Is he better?
618
00:41:59,077 --> 00:41:59,957
He's better.
619
00:42:00,112 --> 00:42:01,380
He's regained consciousness too.
620
00:42:03,059 --> 00:42:03,990
Why?
621
00:42:04,126 --> 00:42:05,532
Have a chat with me.
622
00:42:05,847 --> 00:42:08,607
Can't we chat later? I'd like to see grandpa first.
623
00:42:08,939 --> 00:42:10,598
You have a chat with me first.
624
00:42:10,749 --> 00:42:12,223
Why?
625
00:42:12,656 --> 00:42:13,763
Go on in.
626
00:42:13,921 --> 00:42:16,502
Chan Min, you too. Grandpa is waiting.
627
00:42:16,877 --> 00:42:18,076
We'll go in first.
628
00:42:24,546 --> 00:42:27,460
Aunt, I have to see grandpa first.
629
00:42:35,012 --> 00:42:37,566
Grandpa doesn't want to see you.
630
00:42:39,963 --> 00:42:42,248
I told you so.
631
00:42:42,560 --> 00:42:45,342
At such a key point in time, you shouldn't
go to the food business.
632
00:42:47,563 --> 00:42:49,185
Grandpa said,
633
00:42:49,287 --> 00:42:50,729
The company is not a small or medium enterprise,
634
00:42:50,863 --> 00:42:53,119
But a guy like you who harms the company because of affairs of the heart
635
00:42:53,302 --> 00:42:55,582
has no right to inherit the family business.
636
00:42:58,162 --> 00:42:59,192
Go.
637
00:43:00,012 --> 00:43:01,785
Grandpa doesn't want to see you.
638
00:43:01,919 --> 00:43:04,331
If he sees you, his blood pressure is going to rise again.
639
00:43:04,739 --> 00:43:06,575
I did this for grandpa's sake�.
640
00:43:06,932 --> 00:43:08,629
That's what you think.
641
00:43:08,974 --> 00:43:11,342
Hwang Dong Gyu, why are you doing this?
642
00:43:11,738 --> 00:43:15,683
Why don't you understand grandpa's wishes
and keep making him disappointed?
643
00:43:15,773 --> 00:43:17,210
You didn't used to be like this.
644
00:43:20,377 --> 00:43:23,239
What a fool. Really!
645
00:43:25,034 --> 00:43:26,453
Aunt,
646
00:43:27,929 --> 00:43:29,630
Then what should I do now?
647
00:43:32,736 --> 00:43:34,301
There's only one way out.
648
00:43:34,626 --> 00:43:38,329
You have to show grandpa
649
00:43:38,566 --> 00:43:40,735
that you didn't make the wrong choice.
650
00:43:42,383 --> 00:43:47,384
Revive the food business successfully. Don't even think about seeing him before you do that.
651
00:44:04,105 --> 00:44:06,290
Grandpa, this is great.
652
00:44:07,533 --> 00:44:14,171
Father, Chan Min wanted to get my
father's doctor here from America.
653
00:44:14,382 --> 00:44:17,108
He was really thinking very much about you.
654
00:44:17,350 --> 00:44:18,816
Is that so?
655
00:44:19,353 --> 00:44:20,341
Eat.
656
00:44:23,952 --> 00:44:27,779
But the taste is not good. There's nothing here to eat.
657
00:44:27,962 --> 00:44:30,560
I'm not a patient yet they feed me with porridge.
658
00:44:30,790 --> 00:44:32,822
Dad, you're a patient alright.
659
00:44:33,671 --> 00:44:34,902
I'm fine already.
660
00:44:35,242 --> 00:44:36,948
See how energetic I am.
661
00:44:38,181 --> 00:44:39,614
Aunt, where's hyung?
662
00:44:39,945 --> 00:44:41,887
I wouldn't let him come.
663
00:44:42,376 --> 00:44:43,333
Father,
664
00:44:43,865 --> 00:44:44,632
Why?
665
00:44:44,958 --> 00:44:46,227
I don't need people like that.
666
00:44:47,186 --> 00:44:48,153
Dad!
667
00:44:48,240 --> 00:44:49,631
Don't talk about this anymore.
668
00:44:50,036 --> 00:44:52,302
Have you seen a lion raising a kitten?
669
00:44:52,676 --> 00:44:54,833
I like strong men better than kind ones.
670
00:45:12,653 --> 00:45:13,435
Yes?
671
00:45:13,722 --> 00:45:17,692
Chief, didn't I ask you to stay
at the factory? Where did you go?
672
00:45:18,065 --> 00:45:19,068
Hospital.
673
00:45:19,246 --> 00:45:19,882
Why?
674
00:45:20,305 --> 00:45:21,990
Don't tell me the President�
675
00:45:22,086 --> 00:45:23,490
Don't worry, he regained consciousness.
676
00:45:24,377 --> 00:45:26,572
That's great. Is he alright?
677
00:45:26,886 --> 00:45:27,787
He's conscious now?
678
00:45:28,193 --> 00:45:31,283
So are you going to be at the hospital today?
679
00:45:31,455 --> 00:45:33,664
No, I'm about to leave now.
680
00:45:33,863 --> 00:45:35,494
Then, are you coming to the factory?
681
00:45:36,744 --> 00:45:37,895
You're really coming here?
682
00:45:38,118 --> 00:45:40,499
No, I won't come to the factory today.
683
00:45:41,175 --> 00:45:42,728
The dumpling matter, let's deal with it tomorrow.
684
00:45:42,839 --> 00:45:44,567
Chief! Chief!
685
00:45:45,165 --> 00:45:46,598
What happened?
686
00:45:47,741 --> 00:45:48,895
I don't know.
687
00:45:49,065 --> 00:45:53,205
I think the President regained consciousness
but why is he feeling so moody?
688
00:45:53,364 --> 00:45:55,097
He said he's not coming here?
689
00:45:55,503 --> 00:45:58,534
Yes, but he's already left the hospital.
690
00:46:06,280 --> 00:46:07,448
Have you been well?
691
00:46:09,122 --> 00:46:11,447
Aren't you going to ask me how my business trip went?
692
00:46:12,041 --> 00:46:13,933
Didn't you get back yesterday?
693
00:46:15,323 --> 00:46:16,610
The secret's out.
694
00:46:16,778 --> 00:46:18,011
Where's my gift?
695
00:46:18,294 --> 00:46:20,762
You were away but you didn't get me anything?
696
00:46:21,824 --> 00:46:24,277
Because it's so big, I couldn't bring it here.
697
00:46:26,859 --> 00:46:29,871
Let's go and have a look at your gift.
698
00:47:05,136 --> 00:47:06,603
Happy birthday!
699
00:47:06,777 --> 00:47:09,329
How did you know?
700
00:47:09,939 --> 00:47:12,487
I already proposed to you.
How could I not know your birthday?
701
00:47:17,258 --> 00:47:18,827
The gift's really big, isn't it?
702
00:47:19,025 --> 00:47:20,818
I really couldn't bring it to you.
703
00:47:21,726 --> 00:47:22,898
Yes.
704
00:47:23,248 --> 00:47:26,966
I really love it.
705
00:47:27,216 --> 00:47:28,430
Thanks!
706
00:47:29,728 --> 00:47:31,554
It's great that you're happy.
707
00:47:31,807 --> 00:47:32,951
But what to do?
708
00:47:34,059 --> 00:47:35,527
There's one more.
709
00:47:45,513 --> 00:47:50,875
She, just like the pouring rain
710
00:47:50,962 --> 00:47:54,875
That faint fragrance of her
711
00:47:54,981 --> 00:48:01,552
That unforgettable moment I first saw her
712
00:48:01,759 --> 00:48:07,349
Just like I've known her forever
713
00:48:07,495 --> 00:48:11,528
Leaning on my shoulder
714
00:48:11,713 --> 00:48:16,053
Gently sitting by my side
715
00:48:16,210 --> 00:48:22,663
The mild fragrance of her
716
00:48:22,975 --> 00:48:27,944
She... like the spring
717
00:48:28,138 --> 00:48:32,041
her brilliant smile flies toward me
718
00:48:32,242 --> 00:48:38,040
A beauty I've never seen before
719
00:48:39,052 --> 00:48:43,803
If he knew I was Kkot Bun, would he still like me?
720
00:48:43,803 --> 00:48:45,445
I can't control it
721
00:48:45,601 --> 00:48:47,957
Jun Yeong oppa.
722
00:48:47,957 --> 00:48:51,906
Like a hidden secret
723
00:48:52,233 --> 00:48:56,921
Oh, my girl
724
00:49:34,969 --> 00:49:40,126
She... is always in my heart
725
00:49:40,269 --> 00:49:43,934
The time we've spent together
726
00:49:44,168 --> 00:49:50,465
Let's erase all of our past sorrows
727
00:49:50,792 --> 00:49:55,933
She... Hidden behind that happy smile
728
00:49:56,219 --> 00:50:06,511
I see her last tears
Remember me, my love
729
00:50:06,917 --> 00:50:15,939
She... somehow has become the meaning in my life
730
00:50:16,141 --> 00:50:22,581
I'll hold onto her as my last love, my only love
731
00:50:22,762 --> 00:50:28,106
She makes it impossible for me to forget
732
00:50:28,242 --> 00:50:32,135
Impossible to control
733
00:50:32,282 --> 00:50:40,158
Like a hidden secret,
the only one for me
734
00:50:40,291 --> 00:50:42,642
She...
735
00:50:43,010 --> 00:50:45,843
She...
736
00:50:46,215 --> 00:50:49,627
She...
737
00:51:07,291 --> 00:51:10,649
You really look like someone I know.
738
00:51:12,165 --> 00:51:14,899
Your forehead is pretty,
739
00:51:15,149 --> 00:51:18,166
Your big eyes are pretty,
740
00:51:18,545 --> 00:51:21,478
Your lips are pretty too.
741
00:51:24,138 --> 00:51:27,645
You look exactly like the person I love.
742
00:51:30,759 --> 00:51:32,853
Hwang Dong Gyu.
743
00:51:35,100 --> 00:51:37,888
Your voice is the same too.
744
00:51:40,195 --> 00:51:42,789
It's me, Lee Su Ha.
745
00:51:52,538 --> 00:51:55,792
I...
746
00:51:57,512 --> 00:52:00,065
I like you too.
747
00:52:06,099 --> 00:52:09,036
Very�.
748
00:52:10,880 --> 00:52:13,442
Very much.
749
00:52:38,504 --> 00:52:40,747
Aegisshi, I'm going crazy.
750
00:52:41,837 --> 00:52:44,289
Because of you, I'm going crazy.
751
00:53:12,393 --> 00:53:13,327
Are you alright?
752
00:53:13,612 --> 00:53:15,473
Lee Su Ha, you won't leave me, right?
753
00:53:15,975 --> 00:53:17,208
You can't go.
754
00:53:17,556 --> 00:53:19,310
Just sit down first.
755
00:53:23,180 --> 00:53:25,594
Don't go.
756
00:53:25,802 --> 00:53:27,659
I'm getting you some water.
757
00:53:31,117 --> 00:53:34,263
Aegisshi, don't ever leave me.
758
00:53:34,717 --> 00:53:36,529
Just stay by my side.
759
00:53:37,933 --> 00:53:40,114
I won't be going anywhere.
760
00:53:40,468 --> 00:53:42,614
I'll stay by your side.
761
00:53:46,752 --> 00:53:48,082
Aegisshi.
762
00:54:13,338 --> 00:54:16,853
Dad, didn't you say we'll just take a drive?
Why are we coming home?
763
00:54:16,962 --> 00:54:19,360
Coming home makes me full of energy.
764
00:54:19,463 --> 00:54:21,245
Let's just get me discharged now.
765
00:54:21,809 --> 00:54:23,718
How can we do that, dad?
766
00:54:24,001 --> 00:54:26,653
Without the doctor's permission,
how can we leave as we like?
767
00:54:26,810 --> 00:54:29,682
At a later time, you just let them
know I've been discharged.
768
00:54:29,798 --> 00:54:31,701
Then pay the hospital for all the charges.
769
00:54:31,937 --> 00:54:33,981
But you have to stay a couple more days.
770
00:54:34,136 --> 00:54:36,243
I'm fine. It's my own body so I know best.
771
00:54:36,406 --> 00:54:37,743
Let's go in.
772
00:54:40,929 --> 00:54:41,511
Oh my!
773
00:54:41,646 --> 00:54:42,477
Why?
774
00:54:42,804 --> 00:54:44,322
Why is the gate opened?
775
00:54:44,591 --> 00:54:47,195
Oh! Don't tell me�
776
00:54:47,458 --> 00:54:48,619
Thief?
777
00:54:49,870 --> 00:54:51,840
Quick, call Dong Gyu.
778
00:54:55,585 --> 00:54:58,002
- The phone is off. You'll be transferred to voicemail.
- It's off.
779
00:54:58,002 --> 00:55:02,785
Call the house to see if Dong Gyu is home.
Why did you call his cell phone?
780
00:55:03,360 --> 00:55:06,329
I'm not thinking straight.
781
00:55:09,187 --> 00:55:12,724
If he doesn't answer, something's wrong.
782
00:55:14,193 --> 00:55:15,530
Why doesn't he answer?
783
00:55:28,768 --> 00:55:30,299
Aegisshi, why are you in my house?
784
00:55:30,452 --> 00:55:31,354
What?
785
00:55:31,793 --> 00:55:33,362
What are you doing in my house?
786
00:55:34,327 --> 00:55:35,230
Well...
787
00:55:35,371 --> 00:55:37,873
Last night it was you who wouldn't let me go.
788
00:55:38,298 --> 00:55:39,378
When did I?
789
00:55:40,436 --> 00:55:42,885
Last night.
790
00:55:44,228 --> 00:55:46,180
Aegisshi, you drank alcohol again right?
791
00:55:46,823 --> 00:55:48,995
You were the one who drank.
792
00:55:49,154 --> 00:55:50,880
Then why are you in my house?
793
00:55:51,529 --> 00:55:53,257
You don't remember anything from last night?
794
00:55:53,574 --> 00:55:54,540
That�
795
00:55:55,288 --> 00:55:57,054
What's "that"?
796
00:55:57,927 --> 00:55:59,123
Jerk!
797
00:55:59,634 --> 00:56:01,472
You should have let me go home.
798
00:56:01,834 --> 00:56:04,412
You hugged me so tightly that I almost couldn't breathe.
799
00:56:05,283 --> 00:56:07,038
I hugged you, Aegisshi?
800
00:56:07,208 --> 00:56:08,726
Do you think that's all you did?
801
00:56:09,020 --> 00:56:10,071
Then�
802
00:56:10,321 --> 00:56:11,658
I kissed you?
803
00:56:12,755 --> 00:56:13,600
What?
804
00:56:14,153 --> 00:56:16,625
You think I won't remember such a precious moment?
805
00:56:20,629 --> 00:56:22,092
No, no...
806
00:56:22,227 --> 00:56:23,664
All of a sudden, I can't remember anything.
807
00:56:23,821 --> 00:56:25,101
We'll have to do it again!
808
00:56:26,756 --> 00:56:28,382
Kiss!
809
00:56:29,318 --> 00:56:30,348
Kiss?
810
00:56:42,543 --> 00:56:44,849
You! You punk!
811
00:56:44,943 --> 00:56:45,925
Dong Gyu!
812
00:56:56,783 --> 00:56:58,085
So sorry.
813
00:56:58,347 --> 00:57:01,331
No one answered the call so we
thought there was no one home.
814
00:57:01,551 --> 00:57:02,957
Occasionally such things do happen.
815
00:57:03,157 --> 00:57:04,848
So we'll be on our way.
816
00:57:05,148 --> 00:57:07,693
Goodbye.
817
00:57:12,492 --> 00:57:15,798
Hwang Dong Gyu, you're really not in your right mind.
818
00:57:16,096 --> 00:57:18,751
This is such an important time yet�
819
00:57:34,734 --> 00:57:36,342
Dad, stay calm.
820
00:57:36,440 --> 00:57:40,210
Dad, if your blood pressure goes up again,
there'll be trouble.
821
00:57:40,303 --> 00:57:41,268
You two leave first.
822
00:57:41,379 --> 00:57:44,490
No, don't go.
823
00:57:44,862 --> 00:57:47,203
Dad, leave me to handle this matter.
824
00:57:47,344 --> 00:57:49,699
Dad, you should just take a deep breath. Breathe in deeply.
825
00:57:49,782 --> 00:57:50,942
Now�
826
00:57:51,046 --> 00:57:52,719
Give me a booster pill.
827
00:57:52,957 --> 00:57:53,751
Booster pill?
828
00:57:54,092 --> 00:57:54,925
Grandpa, are you alright?
829
00:57:56,567 --> 00:57:57,864
Dad, here it is.
830
00:58:00,781 --> 00:58:01,993
Give that to Aegisshi.
831
00:58:03,621 --> 00:58:06,093
Do you think Aegisshi is in her right mind?
832
00:58:06,364 --> 00:58:09,014
If she doesn't take a booster pill, she won't last.
833
00:58:12,536 --> 00:58:13,999
Grandpa!
834
00:58:14,455 --> 00:58:15,670
Give it to her!
835
00:58:22,477 --> 00:58:24,886
Jae Ahn Lee clan's Aegisshi,
836
00:58:25,013 --> 00:58:26,627
without being married,
837
00:58:26,627 --> 00:58:29,110
spends the night with a man and is found out.
838
00:58:29,202 --> 00:58:30,905
This is no usual matter.
839
00:58:35,411 --> 00:58:36,514
Aegisshi,
840
00:58:36,769 --> 00:58:39,038
Say something.
841
00:58:41,221 --> 00:58:42,762
I'm sorry.
842
00:58:43,295 --> 00:58:45,224
I have nothing to say.
843
00:58:45,789 --> 00:58:47,637
There's nothing to apologize for.
844
00:58:47,750 --> 00:58:49,198
I just wanted to find out.
845
00:58:51,684 --> 00:58:54,319
Should I go to Hwa Ahn Dang right now?
846
00:58:54,465 --> 00:58:57,112
Or should I ask the clan elders to come here?
847
00:58:57,191 --> 00:58:58,489
I couldn't figure it out myself so�
848
00:58:58,640 --> 00:58:59,826
Dad!
849
00:59:00,155 --> 00:59:01,715
Grandpa.
850
00:59:01,825 --> 00:59:03,075
Shut up.
851
00:59:03,200 --> 00:59:05,750
You no longer belong to our family. So don't say anything.
852
00:59:05,949 --> 00:59:11,471
I just feel that I should return to them
the humiliation they put me through.
853
00:59:11,824 --> 00:59:14,778
That day when you were
discovered hiding behind the screen,
854
00:59:14,856 --> 00:59:17,692
They came to the office and created a scene.
855
00:59:17,892 --> 00:59:22,075
How are they going to react to this?
I'm really curious.
856
00:59:26,969 --> 00:59:28,528
Grandpa, don't do that.
857
00:59:31,355 --> 00:59:32,919
We're getting married.
858
00:59:41,908 --> 00:59:43,671
I said we're getting married.
859
00:59:45,438 --> 00:59:46,947
Aegisshi,
860
00:59:47,608 --> 00:59:49,356
Is that true?
861
00:59:52,915 --> 00:59:54,477
Yes.
862
00:59:56,617 --> 00:59:57,780
Aegisshi.
863
00:59:57,899 --> 01:00:00,039
Hwang Dong Gyu, you!
864
01:00:01,835 --> 01:00:05,602
Fine. Get married.
865
01:00:06,165 --> 01:00:07,281
Dad.
866
01:00:11,667 --> 01:00:14,416
But, I have a condition.
867
01:00:16,836 --> 01:00:20,567
Once I hear about the Jae Ahn Lee clan,
I hate them like crazy.
868
01:00:22,341 --> 01:00:26,559
Write me a guarantee that you'll give up Jae Ahn Lee clan and Hwa Ahn Dang.
869
01:00:26,654 --> 01:00:28,467
Then I will approve your marriage.
870
01:00:28,467 --> 01:00:30,467
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
871
01:00:30,467 --> 01:00:32,467
Main translator: ai*
Spot translators: snolaxy84, javabeans
872
01:00:32,467 --> 01:00:34,467
Timer: debbii
873
01:00:34,467 --> 01:00:36,467
Editor/QC: luckione
874
01:00:36,467 --> 01:00:38,467
Coordinators: mily2, ay_link
875
01:00:38,467 --> 01:00:43,559
This is a FREE fansubs. NOT FOR SALE!!!
Get it for free @ d-addicts.com
62064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.