Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,045 --> 00:02:37,178
Vamos seus porcos
voltem para dentro!
2
00:03:16,086 --> 00:03:17,217
Est� cansado?
3
00:03:19,756 --> 00:03:23,220
Tome um pouco de �gua
para se refrescar.
4
00:03:27,264 --> 00:03:30,227
Estou vendo
que est� desarmado.
5
00:03:30,267 --> 00:03:35,233
N�o � seguro por aqui.
6
00:03:36,106 --> 00:03:38,239
Tem algum dinheiro?
7
00:03:44,114 --> 00:03:45,279
Nada mal.
8
00:03:45,282 --> 00:03:50,248
Vamos ver se tenho aqui
algo que te interesse.
9
00:03:53,723 --> 00:03:56,523
Fico com seus vinte d�lares
e voc� com minha pistola.
10
00:03:56,526 --> 00:03:58,260
Certo?
11
00:04:08,471 --> 00:04:10,467
Como disse que era
seu nome amigo?
12
00:04:12,142 --> 00:04:16,277
Ei, voc� n�o respondeu
minha pergunta.
13
00:04:17,747 --> 00:04:21,279
Qualquer um que me da �s
costas est� cometendo um erro.
14
00:04:27,157 --> 00:04:29,620
Perguntei o seu nome mexicano!
15
00:04:36,833 --> 00:04:41,298
Meu nome... � P�cos.
16
00:04:58,088 --> 00:05:02,326
MEU NOME � P�COS
17
00:05:47,770 --> 00:05:55,768
Legenda editada por tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
18
00:06:01,284 --> 00:06:03,053
Enterre-o.
19
00:07:25,001 --> 00:07:26,066
Alguma novidade, amigo?
20
00:07:26,069 --> 00:07:28,969
Nada, nada de novo, hoje
de manh� recebi algumas
21
00:07:28,972 --> 00:07:31,338
palavras e de
repente tudo emudeceu.
22
00:07:31,341 --> 00:07:35,476
Estou desde ontem esperando
noticias de Santo Antonio.
23
00:07:35,512 --> 00:07:37,210
Fa�a alguma coisa Smith, o
tel�grafo � a �nica liga��o
24
00:07:37,213 --> 00:07:39,482
que temos com Laredo
neste fim de mundo.
25
00:07:39,916 --> 00:07:42,481
Temos que sair daqui
como todo mundo fez.
26
00:07:42,519 --> 00:07:45,218
N�o vou deixar minha Mary
morrer neste buraco.
27
00:07:45,221 --> 00:07:47,387
Voc� precisa fazer
esta coisa funcionar.
28
00:07:47,390 --> 00:07:50,456
Mas eu j� fiz tudo que podia,
Dr. veja eu vou mostrar.
29
00:08:06,376 --> 00:08:07,474
Bom dia Dr. Burton.
30
00:08:07,477 --> 00:08:09,507
Bom, o que tem de bom nisso?
31
00:08:10,246 --> 00:08:14,176
N�o preocupe Dr. os patrulheiros
v�o chegar a qualquer hora.
32
00:08:14,250 --> 00:08:17,987
Todo mundo aqui anda t�o nervoso
que n�o d� para trabalhar direito.
33
00:10:01,546 --> 00:10:03,785
� um barril marcado.
34
00:10:05,361 --> 00:10:08,427
V�o para dentro,
eles v�o chegar logo.
35
00:10:57,072 --> 00:10:58,580
N�o o matem.
36
00:11:25,754 --> 00:11:27,710
Tragam ele aqui.
37
00:12:34,080 --> 00:12:36,779
Estamos perdendo
tempo aqui Bratt.
38
00:12:37,136 --> 00:12:39,282
Procurem no vinho.
39
00:12:39,818 --> 00:12:41,579
H�?
40
00:12:41,686 --> 00:12:45,283
O gato comeu a sua l�ngua
ou perdeu a mem�ria?
41
00:12:45,553 --> 00:12:49,322
N�o diga que queria todo
aquele dinheiro s� para voc�.
42
00:12:49,325 --> 00:12:54,359
S� pr� voc� mesmo
sem dividir com os amigos?
43
00:12:54,739 --> 00:12:59,801
Eu acho que n�o � coisa
que se fa�a mesmo.
44
00:13:07,093 --> 00:13:09,810
Foi um erro Bratt.
45
00:13:10,375 --> 00:13:13,515
Foi um erro limpar todo
o banco de Laredo.
46
00:13:13,517 --> 00:13:15,816
Onde voc� p�s?
47
00:13:16,678 --> 00:13:20,287
Eu n�o devia confiar num
vira casaca como voc�.
48
00:13:24,059 --> 00:13:25,542
Para onde pensou
que estava indo?
49
00:13:25,544 --> 00:13:28,128
Pro inferno com voc�.
50
00:13:32,101 --> 00:13:37,636
Seu idiota, voc� matou
ele muito r�pido.
51
00:13:38,107 --> 00:13:41,434
N�o se interroga um cad�ver.
52
00:13:42,790 --> 00:13:45,847
Como vamos achar
o dinheiro agora?
53
00:14:04,136 --> 00:14:06,193
Examinem tudo!
54
00:14:23,169 --> 00:14:25,336
Nada, s� os barris.
55
00:14:25,338 --> 00:14:28,488
Droga, ficamos com
cara de idiotas
56
00:14:28,491 --> 00:14:31,887
ele escondeu o dinheiro
antes de o alcan�armos.
57
00:14:32,550 --> 00:14:35,662
Burt e Alex! Fiquem aqui!
58
00:14:36,130 --> 00:14:38,895
Vamos a seguir o rastro da
carro�a, vamos!
59
00:14:42,740 --> 00:14:46,789
Est�o aqui de novo, sujos...
60
00:14:46,791 --> 00:14:49,742
Acalme-se
papai, ficar nervoso
61
00:14:49,745 --> 00:14:50,910
n�o adianta, s�
est� se torturando...
62
00:14:50,913 --> 00:14:55,248
Vou me acalmar no dia em
que houver algu�m com coragem
63
00:14:55,251 --> 00:14:58,487
bastante para
matar esse animal.
64
00:15:14,531 --> 00:15:16,097
Estamos quites, agora pague.
65
00:15:16,099 --> 00:15:19,937
O que eu fiz n�o foi t�o f�cil
assim mas, � um prazer te pagar...
66
00:15:22,748 --> 00:15:25,144
Eles n�o
precisam de tel�grafo.
67
00:15:42,425 --> 00:15:44,559
Voc�, senta a�!
68
00:15:44,561 --> 00:15:47,581
� pena que um lugar hospitaleiro
como este n�o tenha xerife.
69
00:15:47,583 --> 00:15:50,199
�, os xerifes n�o
duram muito aqui.
70
00:15:50,399 --> 00:15:52,929
Muito quente no ver�o
e muito frio no inverno.
71
00:15:52,931 --> 00:15:56,723
N�o � saud�vel para xerifes
N�o � mesmo, Alex?
72
00:15:56,725 --> 00:16:00,478
Depois que voc� matou cinco
nos �ltimos meses...
73
00:16:00,616 --> 00:16:04,148
Trabalhou toda temporada e
sem fazer nenhum deles sofrer.
74
00:16:05,503 --> 00:16:08,557
Ao menos Morton tem
tido trabalho a fazer.
75
00:16:08,559 --> 00:16:10,493
Quem � esse Morton?
76
00:16:12,651 --> 00:16:14,004
� S�o Pedro
77
00:16:32,345 --> 00:16:35,808
Deveis enterrar vossos mortos.
78
00:16:37,600 --> 00:16:42,055
Seus pecados da identidade merecem
pois a tua m�o Senhor cai...
79
00:16:42,058 --> 00:16:44,907
Lucy espera! Eu n�o
terminei ainda, p�ra!
80
00:16:44,909 --> 00:16:49,926
Nunca vi um coveiro com mais cara
de coveiro, parece um abutre.
81
00:16:51,936 --> 00:16:54,267
Hei! Esta � por
conta da casa n�o �?
82
00:16:54,270 --> 00:16:58,504
� claro, amigo. Eu respeito a lei.
A Lei � quem tem uma pistola.
83
00:16:58,507 --> 00:17:00,710
� assim que a gente vive
em paz aqui, sem xerife.
84
00:17:00,712 --> 00:17:03,000
Hei? Onde voc� vai?
85
00:17:03,002 --> 00:17:07,147
� o meu irm�o Matt. Est� aqui faz
um m�s. E nem mesmo tem uma arma.
86
00:17:07,149 --> 00:17:11,477
D� muito trabalho ter um irm�o,
preferiria ter um cachorrinho.
87
00:17:13,582 --> 00:17:15,212
Leve.
88
00:17:15,214 --> 00:17:17,624
� aquele � o
Sr. Bob, do vilarejo.
89
00:17:17,626 --> 00:17:20,861
Tenho mulher e filhos
eu n�o me meto.
90
00:17:21,781 --> 00:17:23,694
E todos ficam felizes.
91
00:17:24,720 --> 00:17:30,931
� voc�, beleza. �, voc�.
Traz comida pr� gente, anda.
92
00:17:35,109 --> 00:17:38,807
E se voc� quiser viver mais um
tempo � melhor fazer o que digo.
93
00:17:40,074 --> 00:17:44,451
E se comportar, podemos deix�-lo
tirar umas f�rias na fronteira.
94
00:17:45,121 --> 00:17:48,221
Mas se voc� se meter a esperto
faremos um belo fogo na sua lareira.
95
00:17:48,224 --> 00:17:50,459
e com voc� dentro.
96
00:18:05,708 --> 00:18:07,477
Ele bebeu demais?
97
00:19:16,912 --> 00:19:19,204
-Tequila!
-O qu�?
98
00:19:21,350 --> 00:19:22,782
Tequila!
99
00:19:22,785 --> 00:19:27,546
Bom, eu n�o sei. Mas eu sei,
voc� � mexicano,
100
00:19:27,894 --> 00:19:34,060
e mexicanos n�o tem direito
a beber nada n�o � Burt?
101
00:19:34,733 --> 00:19:37,561
Homens como ele s�
deviam beber leite de mula.
102
00:19:40,469 --> 00:19:42,168
Estou com sede.
103
00:19:42,171 --> 00:19:45,171
Ele tem sede, ouviu s�, Burt?
O que vamos fazer a respeito?
104
00:19:45,174 --> 00:19:48,808
Estouro a caba�a
dele, que tal isso?
105
00:19:48,811 --> 00:19:52,417
N�o, � muito f�cil e al�m disso,
mexicanos n�o tem cabe�a.
106
00:19:52,419 --> 00:19:54,814
Mas esse � diferente,
ele tem uma arma.
107
00:19:54,817 --> 00:19:57,216
Todo mundo sabe que �
proibido mexicano usar arma.
108
00:19:57,219 --> 00:19:59,579
Esta atr�s de encrenca.
109
00:19:59,822 --> 00:20:03,593
Estou vendo que voc�
carrega uma arma, mexicano?
110
00:20:04,893 --> 00:20:06,821
Vamos ver se
voc� sabe us�-la.
111
00:20:18,507 --> 00:20:22,608
Eu n�o bebo u�sque.
Eu n�o gosto.
112
00:20:28,851 --> 00:20:32,281
Eu disse que
quero beber Tequila.
113
00:20:44,533 --> 00:20:46,302
Tequila.
114
00:20:48,871 --> 00:20:50,640
Tequila, por favor.
115
00:21:10,225 --> 00:21:11,925
Voc� encontrou a sua vida.
116
00:21:13,562 --> 00:21:16,662
Esses dois trabalham
para John Clain.
117
00:22:19,600 --> 00:22:21,394
Arrumei mais
trabalho para voc�.
118
00:22:21,499 --> 00:22:25,331
N�o amigo, n�o. Eu n�o toco em
ningu�m do bando de John Clain.
119
00:22:25,334 --> 00:22:27,728
Eles s�o mais perigosos
mortos que vivos.
120
00:22:36,519 --> 00:22:40,749
A gente t� perdendo tempo.
N�o adianta procurar mais.
121
00:22:43,018 --> 00:22:47,756
A �nica coisa que vamos encontrar
s�o abutres. Vamos voltar...
122
00:22:49,296 --> 00:22:52,761
Um dia os abutres estar�o
em nossos pesco�os.
123
00:22:53,148 --> 00:22:56,758
N�o h� dinheiro nenhum
escondido nesses deserto.
124
00:22:57,199 --> 00:23:00,765
Aquele porco deve ter tomado
um atalho em algum lugar.
125
00:23:01,567 --> 00:23:05,767
Por que? Por que ele n�o
foi para fronteira?
126
00:23:08,343 --> 00:23:12,774
Porque trabalhava para
outra pessoa. � isso!
127
00:23:14,349 --> 00:23:17,764
N�o sairei daqui enquanto
n�o encontrar o dinheiro.
128
00:23:17,766 --> 00:23:23,977
Com patrulheiros ou sem eles.
Descobrirei para quem trabalhava.
129
00:23:25,533 --> 00:23:28,790
E se algum de voc�s tem
cinco ases na manga
130
00:23:30,703 --> 00:23:32,793
pode se considerar
um homem morto.
131
00:24:44,526 --> 00:24:49,599
5 DE MAYO DE 1863 VICENTE,
MANUEL, MARIA E PEPE MARTINEZ
132
00:25:07,529 --> 00:25:12,893
O que est� fazendo aqui?
Voc� gosta de cemit�rios?
133
00:25:14,059 --> 00:25:20,678
Deus n�o fala s� pela boca de Mois�s
mas por suas pastagens tamb�m.
134
00:25:21,642 --> 00:25:25,906
Posso recitar qualquer serm�o
at� os que n�o est�o na B�blia.
135
00:25:27,605 --> 00:25:29,909
N�o me acredita, n�o �?
136
00:25:34,018 --> 00:25:37,453
� um erro n�o confiar
em Mortan, estranho!
137
00:25:37,455 --> 00:25:39,919
Todos vem pr� mim
um dia ou outro.
138
00:26:10,029 --> 00:26:11,759
Um mexicano, voc� disse?
139
00:26:11,761 --> 00:26:18,959
Sim, mexicano. Sacou o revolver t�o
r�pido, nem percebi o que acontecia.
140
00:26:20,995 --> 00:26:28,130
Eu acredito! Aqueles dois rapazes
faziam tudo que queriam nesta
141
00:26:28,132 --> 00:26:30,970
cidade e eles sempre
detestaram mexicanos.
142
00:26:32,618 --> 00:26:35,975
Se quer saber essa hist�ria
toda n�o me cheira bem.
143
00:26:38,174 --> 00:26:40,636
Voc� me conhece
a um bom tempo.
144
00:26:40,638 --> 00:26:45,462
Sabe que eu tenho palavra e
pode apostar esse chiqueiro
145
00:26:45,464 --> 00:26:49,628
de porcos inteiro como eu vou
sair e encontrar esse mexicano.
146
00:26:49,631 --> 00:26:54,056
E vou tirar a pele dele
inteirinha. Voc� vai ver...
147
00:26:54,058 --> 00:26:57,361
E se eu descobrisse que voc�
teve algo a ver com isso
148
00:26:57,363 --> 00:27:01,343
� melhor pegar a pistola e estourar
os miolos antes que eu volte aqui.
149
00:27:01,691 --> 00:27:04,378
Backie, Budy, Harrison,
voc�s fiquem aqui.
150
00:27:04,380 --> 00:27:10,345
Nada de u�sque, fiquem de olhos
abertos. Daremos uma olhada por a�.
151
00:27:26,919 --> 00:27:28,428
Ei!
152
00:27:37,130 --> 00:27:40,213
� louco? Est�o te procurando.
� melhor sair logo daqui, tem
153
00:27:40,215 --> 00:27:45,295
tr�s homens l� na cantina.
Eu n�o quero que te matem.
154
00:27:45,297 --> 00:27:48,128
N�s dois queremos a mesma coisa.
Qual � o seu nome?
155
00:27:48,277 --> 00:27:51,686
-Nina.
-Voc� � bonita. De onde vem?
156
00:27:54,413 --> 00:27:58,735
De Boquilla, no caminho para
Santiago vivemos na velha miss�o.
157
00:27:58,738 --> 00:28:01,521
Meus pais, meus
irm�os e minhas irm�os.
158
00:28:01,523 --> 00:28:04,908
A gente tenta cultivar a terra.
� dif�cil, mas temos comida.
159
00:28:04,911 --> 00:28:08,117
Onde trabalha, funciona
como quartel general?
160
00:28:12,168 --> 00:28:15,417
Sim, funciona.
Mas como sabe disso?
161
00:28:15,912 --> 00:28:21,126
Eu sei muita coisa sobre a vila.
Vi gente nascer e morrer aqui.
162
00:28:21,128 --> 00:28:23,424
Como assim?
163
00:28:23,850 --> 00:28:26,426
Eu nasci aqui.
164
00:28:49,006 --> 00:28:50,996
Foi o melhor que pude fazer.
Podem comer.
165
00:28:50,998 --> 00:28:53,556
Hei! Traz um prato
disso pra mim tamb�m.
166
00:29:00,214 --> 00:29:03,566
� bom estar tudo pronto
quando os outros voltarem.
167
00:29:04,800 --> 00:29:09,082
Por onde andou, princesa?
Encontrou algu�m l� fora? Fala.
168
00:29:09,084 --> 00:29:12,871
Blackie que falta de educa��o.
169
00:29:12,874 --> 00:29:17,956
Vem c�. Deixa eu esquentar
a sua cama a noite. Venha!
170
00:29:17,958 --> 00:29:22,584
Te tratarei como dama, n�o precisa
ter medo de mim. Juro. N�o mordo.
171
00:30:55,977 --> 00:31:02,684
Vai l� na adega buscar uma garrafa
de vinho, Eddie, vai! Bem depressa!
172
00:31:11,449 --> 00:31:14,695
Voc� n�o quer se divertir
um pouco, Blackie?
173
00:32:48,043 --> 00:32:51,154
Vai, vamos Lucy.
Fa�a logo o que quer fazer.
174
00:32:53,933 --> 00:32:56,829
Soltem ela, seus covardes.
175
00:32:57,399 --> 00:33:01,136
D� um banho nela.
Essas garotas fedem como mulas.
176
00:33:01,288 --> 00:33:04,599
Soltem ela, seus covardes.
Soltem ela!
177
00:33:06,408 --> 00:33:09,144
Est� gostando do banho?
Nada mal, heim?
178
00:33:43,430 --> 00:33:48,183
N�o tem nada que eu odeie mais
no mundo que um mexicano imundo.
179
00:33:48,887 --> 00:33:52,798
E n�o ia ser interessante se este
fosse o que Clain est� procurando?
180
00:33:53,020 --> 00:33:58,192
Sim.
Rapazes, temos trabalho.
181
00:33:58,290 --> 00:34:01,530
Se eu acreditasse em Deus,
diria que � um milagre.
182
00:34:01,532 --> 00:34:03,748
Imagine. O Clair sai
procurando o mexicano
183
00:34:03,751 --> 00:34:06,944
e ele aparece aqui se
esgueirando como um gato...
184
00:34:06,946 --> 00:34:12,433
Como se tivesse ca�do do c�u.
Acho que ele � muito est�pido.
185
00:34:13,135 --> 00:34:18,574
-Ou � muito esperto.
-Cuspa o seu nome, mexicano.
186
00:34:19,387 --> 00:34:24,141
Mortos n�o ouvem. E voc�,
meu amigo, est� morto!
187
00:34:48,561 --> 00:34:53,835
Meu nome... � Pecos
188
00:34:57,889 --> 00:35:03,475
Voc� tem um vinho muito bom
l� na adega. Um vinho, precioso!
189
00:35:55,255 --> 00:35:58,312
Ol�, amigo.
190
00:36:02,949 --> 00:36:05,316
� sua vez.
191
00:36:21,684 --> 00:36:24,432
Eu sei, eles v�o matar
todos n�s, um a um.
192
00:36:24,434 --> 00:36:27,276
Fique calmo, Doutor. � melhor
que n�o o vejam.
193
00:36:27,278 --> 00:36:30,609
Quando os patrulheiros vierem,
eles v�o...
194
00:36:30,612 --> 00:36:34,349
Se ao menos eu pudesse
segurar uma arma...
195
00:36:35,617 --> 00:36:38,617
Se eu atirar uma banana
de dinamite.
196
00:36:38,620 --> 00:36:43,358
Acalme-se papai
tudo vai acabar depressa.
197
00:37:07,034 --> 00:37:09,187
Ent�o, vai pagar para ver?
198
00:37:09,189 --> 00:37:11,385
Vinte d�lares.
199
00:37:20,501 --> 00:37:22,420
Que tal?
200
00:37:23,090 --> 00:37:28,630
V� at� o seu irm�o Eddie
protege aquele assassino.
201
00:37:28,741 --> 00:37:32,671
Eddie, n�o teve escolha nenhuma.
Quando o xerife San foi morto
202
00:37:32,674 --> 00:37:34,673
voc� sabe t�o bem quanto
eu onde Eddie
203
00:37:34,676 --> 00:37:37,284
conseguiu dinheiro t�o r�pido
para comprar o Sallon.
204
00:37:37,286 --> 00:37:41,413
No bolso de John Clain, eu sei.
N�o � verdade, Ned?
205
00:37:42,074 --> 00:37:43,883
Eu trabalhava em Bandera.
206
00:37:43,886 --> 00:37:48,095
Um dia me trouxeram um
homem que era do bando de Clain,
207
00:37:48,132 --> 00:37:52,538
tinha levado muitos tiros e estava
muito fraco pela perda de sangue
208
00:37:52,540 --> 00:37:55,850
tentei salvar a vida do
homem,
209
00:37:55,853 --> 00:37:59,373
mas j� estava quase
agonizando quando me procuraram.
210
00:37:59,375 --> 00:38:05,459
Eu fiz tudo que pude. N�o
houve jeito. Acabou morrendo.
211
00:38:05,461 --> 00:38:13,437
Mas trabalhava para Clain.
Ele um dia apareceu em Bandera.
212
00:38:15,791 --> 00:38:20,889
Aqui! Aqui, olhem s�
as minhas m�os quebrou
213
00:38:20,892 --> 00:38:25,308
todos os meus ossos
com a coronha da pistola.
214
00:38:26,413 --> 00:38:30,465
E agora querem que eu esque�a
o que Clain me disse.
215
00:38:31,575 --> 00:38:35,006
Pode haver melhor castigo
do que um m�dico imprest�vel?
216
00:38:35,008 --> 00:38:37,641
Papai, oh, papai.
217
00:38:54,110 --> 00:39:00,495
� o bastante. J� houve
divers�o demais por hoje.
218
00:39:02,764 --> 00:39:07,881
Gastamos energia demais.
E muito tempo tamb�m
219
00:39:07,883 --> 00:39:11,506
E aquele dinheiro que
o Bratt escondeu, hein?
220
00:39:13,195 --> 00:39:15,347
Como sabe sobre o dinheiro?
221
00:39:16,956 --> 00:39:25,784
Como sabe sobre o dinheiro?
Onde esconderam o dinheiro?
222
00:39:25,787 --> 00:39:28,523
Num lugar seguro.
223
00:39:28,612 --> 00:39:35,794
O que quer dizer, hum?
Ent�o fale do Gracie, fale.
224
00:39:36,847 --> 00:39:40,906
Eu estava no C�nion quando a
carro�a passou por mim.
225
00:39:40,908 --> 00:39:42,932
Gresin e Bratt discutiam sobre o
dinheiro que roubaram do
226
00:39:42,935 --> 00:39:44,740
banco em Laredo.
227
00:39:44,742 --> 00:39:48,664
Combinaram em dividir tudo
entre eles, voc� sabe o resto.
228
00:39:48,666 --> 00:39:51,545
E quem � voc�?
229
00:39:51,840 --> 00:39:54,462
Isso eu posso ver sozinho.
230
00:39:55,914 --> 00:40:05,549
Tem mexicanos demais. At� no
M�xico. N�o � verdade, pe�o?
231
00:40:08,532 --> 00:40:12,567
Voc� tem algum problema
na garganta?
232
00:40:13,425 --> 00:40:17,184
Voc� tem olhos muito
orgulhosos mexicano.
233
00:40:17,187 --> 00:40:20,251
E sei um jeito �timo
de fech�-los pra sempre.
234
00:40:22,433 --> 00:40:26,675
Pode ser que seja verdade. Talvez
Bratt trabalhasse para Ensegurense.
235
00:40:26,677 --> 00:40:33,020
Burt, Herb, fiquem aqui.
E n�o os deixem inquietos.
236
00:40:33,899 --> 00:40:38,201
Eu vou dar uma olhada l� no C�nion.
Vamos seguir aquele rastro de novo.
237
00:41:40,151 --> 00:41:44,398
Nenhuma pista, Clain. A carro�a
passou por aqui como meu chap�u.
238
00:41:44,400 --> 00:41:46,185
Olhem de novo.
239
00:41:46,187 --> 00:41:49,018
Eu n�o vejo nada.
N�o h� nenhum rastro.
240
00:41:49,360 --> 00:41:53,952
Se aquele mexicano mentiu
pr� mim vou voltar a Risiton
241
00:41:53,955 --> 00:41:55,926
e arrancar o escaldo dele.
242
00:42:06,666 --> 00:42:11,008
Eu sei que ele te disse
coisas muito interessantes.
243
00:42:11,677 --> 00:42:15,077
Voc�s mexicanos se
cheiram como cachorros.
244
00:42:18,693 --> 00:42:26,103
Por exemplo, eu vi voc�s
conversando a noite passada.
245
00:42:26,711 --> 00:42:29,108
Eu vejo tudo aqui a noite.
246
00:42:30,176 --> 00:42:31,984
Como est� escrito na B�blia,
247
00:42:31,987 --> 00:42:37,137
olhem entre as sombras
e teus olhos ver�o a luz.
248
00:43:28,956 --> 00:43:33,238
Mas h� coisas que n�o est�o na
B�blia e que Morgan tamb�m sabe.
249
00:43:36,353 --> 00:43:39,264
Para ser honesto eu fa�o
qualquer coisa por dinheiro.
250
00:43:39,874 --> 00:43:43,274
Seja bom ou mal. Ent�o
porque n�o me deixa ajud�-lo.
251
00:44:02,912 --> 00:44:06,347
Ele est� acabado
de qualquer forma.
252
00:44:12,510 --> 00:44:17,355
Voc� concorda vai
me dizer quem ele �.
253
00:44:23,476 --> 00:44:27,372
Ou prefere escrever
o nome dele numa l�pide.
254
00:44:35,049 --> 00:44:41,424
N�o importa. Assim que o
Clain chegar...� uma pena!.
255
00:45:51,802 --> 00:45:53,197
Pecos!
256
00:45:56,745 --> 00:46:00,167
Vem comigo.
Eu conhe�o um lugar seguro.
257
00:46:32,607 --> 00:46:37,641
Depressa, aqui!
Coloquem-o no sof�, ali.
258
00:46:38,907 --> 00:46:44,749
Calma, calma.
Levou uma bela surra.
259
00:46:46,484 --> 00:46:49,592
-Traga �gua, r�pido.
-Me d� aqui.
260
00:46:54,855 --> 00:46:57,417
Voc� deve sair da cidade.
Eu conhe�o o Clain.
261
00:46:57,419 --> 00:46:59,445
Eu tamb�m conhe�o, Clain.
262
00:47:00,957 --> 00:47:04,694
Perdeu muito sangue,
mas n�o parece muito s�rio.
263
00:47:04,696 --> 00:47:07,969
O meu conselho � que saia da
cidade antes que Clain retorne.
264
00:47:07,972 --> 00:47:11,295
e comece a procurar pelas casas.
265
00:47:11,717 --> 00:47:14,627
Nina e eu vamos arrumar
suprimentos e um cavalo.
266
00:47:14,664 --> 00:47:18,837
Eu tenho. Eu tenho que
fazer uma coisa urgente.
267
00:47:18,839 --> 00:47:20,129
N�o tente se levantar.
268
00:47:20,166 --> 00:47:25,955
Eu vou embora da sua casa,
mas n�o da vila.
269
00:47:26,349 --> 00:47:32,288
Nina, n�o deve ficar aqui,
eles v�o te procurar, v� fuja.
270
00:47:35,409 --> 00:47:40,395
Trabalho limpo.
Uma faca presa a um cord�o.
271
00:47:43,691 --> 00:47:48,223
Um cord�o.
Parece que ele tem inimigos.
272
00:47:48,226 --> 00:47:52,734
Truque esperto. Mas eu
sei alguns truques tamb�m.
273
00:47:53,991 --> 00:47:56,997
Ele � mais perigoso do
que eu pensava.
274
00:47:56,999 --> 00:47:58,485
Vamos mat�-lo e
acabar com isso.
275
00:47:58,628 --> 00:48:04,231
Sim, tem raz�o. Vamos cuidar para
que ele n�o nos d� mais trabalho.
276
00:48:04,233 --> 00:48:08,923
-Vamos, l�!
-Hei, parem com isso.
277
00:48:08,926 --> 00:48:14,487
Deixem pr� depois.
Muito bem esperem l� fora.
278
00:48:14,754 --> 00:48:18,983
Hei, Clain. Olha s�.
Tem um cord�o aqui.
279
00:48:18,985 --> 00:48:21,968
Um cord�o?
De onde ele vem?
280
00:48:21,970 --> 00:48:23,734
Da roda de fiar.
281
00:48:23,737 --> 00:48:27,701
Aquela garota esteve fiando
a noite ou fingindo que fiava.
282
00:48:27,703 --> 00:48:29,339
Aquele Mexicano...
283
00:48:57,792 --> 00:48:59,621
Voc� tem um minuto, Eddie?
284
00:49:02,562 --> 00:49:10,903
N�o quero matar o seu irm�o,
mais um minuto e mato-o tamb�m.
285
00:49:12,778 --> 00:49:16,044
-Responda! Onde ela foi?
-N�o sei.
286
00:49:16,046 --> 00:49:18,897
-Onde?
-H� muitos lugares que...
287
00:49:18,899 --> 00:49:21,511
Diga, alguns. Fale!
288
00:49:21,513 --> 00:49:23,192
N�o! Eddie!
289
00:49:28,419 --> 00:49:30,295
Bem, onde eu posso procurar?
290
00:49:30,297 --> 00:49:34,429
Eu olharia na velha miss�o
a estrada passa por l�
291
00:49:34,432 --> 00:49:36,696
� onde mora a gente dela.
292
00:49:43,930 --> 00:49:46,456
Vamos dividir em dois grupos.
Voc�s continuam em frente...
293
00:49:46,459 --> 00:49:49,358
o resto vem comigo,
eu quero aquela garota hoje.
294
00:50:27,551 --> 00:50:34,697
Ah, espere meu amigo voc� nunca me
disse que saia pr� beber escondido.
295
00:50:34,699 --> 00:50:36,404
� para o
Dr. Bourton eu nunca bebo.
296
00:50:36,406 --> 00:50:40,270
Ah, se eu tivesse um d�lar para
cada vez que vi voc� b�bado
297
00:50:40,272 --> 00:50:43,393
estaria rico como um arcebispo.
298
00:50:43,395 --> 00:50:46,885
�, como dizem, se voc� n�o bebe
deveria comprar um bar.
299
00:50:46,887 --> 00:50:53,354
Espere a�, ajudo carregar. Parece
pesado. Me d� aqui, me d� aqui.
300
00:50:53,356 --> 00:50:54,879
Mas...
301
00:51:04,295 --> 00:51:07,908
Tudo bem, agora. Vamos l�.
302
00:51:09,043 --> 00:51:12,649
Esta � a sua terra, P�cos. E se
precisar de mim a qualquer hora
303
00:51:12,652 --> 00:51:16,917
apesar de n�o ser de muita
ajuda voc� pode contar comigo.
304
00:51:17,570 --> 00:51:21,576
N�o se preocupe comigo.
Obrigado.
305
00:51:23,616 --> 00:51:25,948
Bondade sua.
306
00:51:35,703 --> 00:51:36,973
Vem vindo algu�m!
307
00:51:47,730 --> 00:51:49,943
O que voc� quer, Eddie?
E voc� Morton?
308
00:51:49,946 --> 00:51:52,155
Quanto menos vejo
voc�s, melhor me sinto.
309
00:51:52,157 --> 00:51:53,741
O que querem por aqui?
310
00:51:53,744 --> 00:51:55,013
Viemos v�-lo.
311
00:51:55,114 --> 00:51:58,752
N�o se preocupe Doutor.
� uma visita amig�vel.
312
00:51:58,755 --> 00:52:03,041
Eu s� vim acompanhar o Eddie.
Ajudei a trazer um barril de vinho.
313
00:52:03,404 --> 00:52:06,600
Deves cuidar das vinhas
do Senhor Teu Deus...
314
00:52:06,603 --> 00:52:10,159
n�o h� nada como um
bom vinho num barril. Nada!
315
00:52:10,981 --> 00:52:15,058
E o vinho desde barril
� muito especial.
316
00:52:15,570 --> 00:52:19,008
Eu n�o quero ter nada a ver
com Eddie ou com voc�.
317
00:52:19,010 --> 00:52:22,918
Eu n�o preciso apelar para
a sua solidariedade.
318
00:52:22,920 --> 00:52:28,267
Mas existem muitas coisas em
comum entre um m�dico e um pastor.
319
00:52:28,270 --> 00:52:29,515
N�o � mesmo?
320
00:52:29,517 --> 00:52:32,558
Do que voc� est�
falando, seu abutre?
321
00:52:32,561 --> 00:52:34,756
Volte para o seu cemit�rio
e cuide dos seus mortos.
322
00:52:34,758 --> 00:52:38,474
N�o quero nada de voc�s.
V�o embora e levem o vinho.
323
00:52:38,476 --> 00:52:41,632
Mas � um presente do
meu irm�o, Ned, Doutor.
324
00:52:44,112 --> 00:52:47,862
Eu recebi uma carro�a
cheia de vinho.
325
00:52:47,865 --> 00:52:48,864
E da�?
326
00:52:48,867 --> 00:52:50,068
E meu irm�o me disse:
327
00:52:50,071 --> 00:52:53,406
''Vamos levar um pouco para o
Dr. Bourton'' eu disse: ''� claro''!
328
00:52:53,408 --> 00:52:55,149
� isso mesmo, est� certo.
329
00:52:55,151 --> 00:52:59,975
Devesse tomar o vinho, antes de
derram�-lo. � o que o prov�rbio diz.
330
00:52:59,977 --> 00:53:04,993
Bem, se � um presente do
seu irm�o, ent�o eu aceito.
331
00:53:13,014 --> 00:53:15,250
Onde est�o os bandidos agora?
332
00:53:15,456 --> 00:53:19,943
Clain foi embora. Eles foram
atr�s do mexicano e da garota.
333
00:53:19,945 --> 00:53:22,574
N�o vai ser t�o f�cil
assim encontr�-los.
334
00:53:22,577 --> 00:53:25,091
O deserto � grande
e o mexicano � esperto.
335
00:53:25,093 --> 00:53:30,284
� algu�m devia fazer uma
visita aos pais da garota, Nina.
336
00:53:31,133 --> 00:53:32,655
Eu levo o vinho.
337
00:53:32,977 --> 00:53:36,420
Eu levo pra dentro.
Pode deixar comigo.
338
00:53:36,423 --> 00:53:37,421
� claro.
339
00:53:45,849 --> 00:53:53,336
Ele n�o � muito hospitaleiro.
N�o, n�o � n�o.
340
00:53:53,901 --> 00:53:58,811
Se algu�m viesse me dar de
presente um barril de vinho,...
341
00:53:58,813 --> 00:54:03,357
eu convidaria a entrar. E
ele bateu a porta na sua cara.
342
00:54:04,035 --> 00:54:09,120
Tem gente que � muito estranha �s
vezes e �s vezes nada � estranho.
343
00:54:09,122 --> 00:54:18,080
N�o espere!
D� valor a sua vida e a dela.
344
00:54:18,082 --> 00:54:19,640
O que quer dizer?
345
00:54:19,642 --> 00:54:24,404
Se realmente voc� d� valor a
sua vida, livre-se disto.
346
00:54:28,589 --> 00:54:30,596
Este vinho � perigoso.
347
00:54:30,598 --> 00:54:33,097
N�o vale a pena gastar uma
bala comigo.
348
00:54:33,100 --> 00:54:35,512
Sei que Eddie venderia
sua alma por um d�lar
349
00:54:35,515 --> 00:54:38,880
mas n�o acredito que
tenha envenenado o vinho.
350
00:54:38,882 --> 00:54:41,406
H� coisas mais
perigosas que veneno.
351
00:54:41,409 --> 00:54:44,301
Clain saiu da
cidade procurando algo.
352
00:54:44,303 --> 00:54:47,456
E o que ele anda
procurando est� ali.
353
00:54:47,845 --> 00:54:51,306
Qual � o seu nome?
Diga o que devemos fazer.
354
00:54:52,200 --> 00:54:53,776
Meu nome � P�cos.
355
00:54:53,778 --> 00:54:55,580
Muito bem, P�cos.
356
00:54:55,583 --> 00:55:00,611
Voc� tem o homem que n�o move os
dedos e dois rabos de saia aqui.
357
00:55:00,864 --> 00:55:05,445
N�o � muita coisa, mas faremos o
poss�vel. O que vamos fazer?
358
00:55:05,447 --> 00:55:07,275
Tem alguma arma na casa?
359
00:55:07,277 --> 00:55:11,085
S� minha velha pistola e algumas
bananas de dinamite.
360
00:55:11,087 --> 00:55:15,526
Isso d�.
E preciso de tinta vermelha.
361
00:55:24,200 --> 00:55:25,146
Algum sinal deles?
362
00:55:25,148 --> 00:55:28,283
Nenhuma pista.
Eles n�o cruzaram por aqui.
363
00:55:28,285 --> 00:55:31,419
Eu vou encontrar essa garota.
Voltem para Rilston, os dois.
364
00:55:31,421 --> 00:55:32,563
Por onde vamos?
365
00:55:32,653 --> 00:55:34,831
Al�m do C�nion, ao norte.
366
00:55:34,833 --> 00:55:35,903
Voc� vai por aqui?
367
00:55:35,906 --> 00:55:41,645
N�o vou seguir pelo Sul, n�o
quero ter mais surpresas.
368
00:55:59,257 --> 00:56:02,197
Eu n�o vou te machucar.
369
00:56:22,574 --> 00:56:25,248
Parece uma gata selvagem.
370
00:56:27,008 --> 00:56:30,260
Mostre a ela quem manda.
371
00:56:31,598 --> 00:56:32,794
N�o!
372
00:56:33,144 --> 00:56:35,034
Voc� n�o pode com ela.
373
00:56:43,625 --> 00:56:46,270
Ela n�o desiste mesmo.
374
00:56:48,198 --> 00:56:53,167
N�o! N�o!
375
00:58:24,779 --> 00:58:26,348
O que � que voc�
quer aqui a essa hora?
376
00:58:26,350 --> 00:58:29,476
Preciso falar com voc�. Tenho s�
oito d�lares, sei que n�o d� para
377
00:58:29,478 --> 00:58:34,794
comprar um bom cavalo, mas preciso
ir a Laredo antes que anoite�a.
378
00:58:34,796 --> 00:58:36,061
O Eddie sabe disso?
379
00:58:36,063 --> 00:58:39,140
N�o, meu irm�o vai achar
�timo ver eu me virar sozinho.
380
00:58:39,142 --> 00:58:41,510
Ent�o voc� n�o disse nada
a ele ainda.
381
00:58:41,512 --> 00:58:43,498
Eu preciso
muito de um cavalo.
382
00:58:43,500 --> 00:58:46,217
Voc� est� muito misterioso. O que
� que voc� vai fazer em Laredo?
383
00:58:46,219 --> 00:58:49,262
As garotas l� s�o melhores
que as daqui?
384
00:58:49,264 --> 00:58:53,479
Estamos quase na fronteira e essas
garotas mexicanas, sabem fazer um
385
00:58:53,481 --> 00:58:55,524
homem feliz muito mais que
qualquer mulher de Laredo,
386
00:58:55,527 --> 00:58:57,434
pode acreditar em mim.
387
00:58:57,915 --> 00:59:00,828
Me d� um cavalo, Frankie
vou chamar os patrulheiros.
388
00:59:01,944 --> 00:59:06,219
Seu irm�o est� no Sallon
Ou�a o que eu vou dizer
389
00:59:06,221 --> 00:59:12,105
de repente fiquei com muita sede,
uma caneca de cerveja cairia bem.
390
00:59:12,107 --> 00:59:16,718
Se um maluco aparecer por
aqui e decidir pegar um cavalo,
391
00:59:16,720 --> 00:59:20,063
como eu iria saber, hein?
Imposs�vel...
392
00:59:20,164 --> 00:59:24,692
Estou no Sallon bebendo cerveja.
Boa sorte, rapaz.
393
01:00:03,057 --> 01:00:07,781
Levante.
Para onde ia?
394
01:00:12,726 --> 01:00:16,000
Eu perguntei pr� onde voc� ia!
395
01:00:54,935 --> 01:01:01,974
P�cos! P�cos! P�cos!
396
01:01:02,503 --> 01:01:04,245
N�o grite, j� ouvi!
397
01:01:04,247 --> 01:01:05,394
Ou�a P�cos!
398
01:01:05,397 --> 01:01:12,656
Os homens de Clain, eles mataram
meu irm�o, atiraram a sangre frio.
399
01:01:12,858 --> 01:01:15,252
Pensei que s� se
importasse com dinheiro.
400
01:01:16,823 --> 01:01:18,975
Eu me importava.
Mas agora chega.
401
01:01:18,977 --> 01:01:22,030
Quando vi meu irm�o morto
no meio da rua.
402
01:01:23,041 --> 01:01:25,653
Ele ia buscar os
patrulheiros em Laredo.
403
01:01:25,655 --> 01:01:31,165
Eu entendo. Mas por que ele iria
buscar os patrulheiros, sozinho?
404
01:01:31,687 --> 01:01:34,165
Ele fez isso por mim
� s� o que eu sei.
405
01:01:34,167 --> 01:01:36,703
Entendo.
O que voc� quer de mim?
406
01:01:36,705 --> 01:01:39,754
Eu quero a sua ajuda.
E eu ajudo voc�.
407
01:01:39,756 --> 01:01:42,810
Diga logo!
O que eu posso fazer.
408
01:01:42,812 --> 01:01:47,292
Aquele barril, ele
contem oitenta mil d�lares.
409
01:01:48,591 --> 01:01:52,268
Eu tinha um acordo com Bradd
eu ia esconder o dinheiro.
410
01:01:52,270 --> 01:01:58,225
Pense o que quiser, mas oitenta
mil d�lares era muito dinheiro.
411
01:01:58,378 --> 01:02:05,274
Tem bastante ali para todo
mundo mas quero o Clain morto,
412
01:02:05,277 --> 01:02:06,544
o dinheiro est� escondido.
413
01:02:06,546 --> 01:02:13,259
�, eu sei. O dinheiro est� escondido
na casa do doutor n�o �, Eddie?
414
01:02:13,662 --> 01:02:18,471
� isso. E eu quero que Clain
pague pela morte do meu irm�o.
415
01:02:18,473 --> 01:02:19,165
E?
416
01:02:19,167 --> 01:02:22,735
Voc� precisa mat�-lo. N�o
h� mais ningu�m capaz disso.
417
01:02:22,737 --> 01:02:25,589
Voc� fica com a parte do Bratt.
418
01:02:25,592 --> 01:02:30,655
Mas tome cuidado com
Morton, ele j� te vendeu uma vez.
419
01:02:30,657 --> 01:02:36,777
Pode ser que eu ajude voc�,
mas agora saia daqui.
420
01:02:55,431 --> 01:03:01,603
Um nove de copas e um tr�s de
espadas, nada mal Clain
421
01:03:01,605 --> 01:03:06,549
nada mal. � bom! Eu vejo
muito dinheiro e est� bem perto.
422
01:03:06,551 --> 01:03:11,650
Pare de falar como
um idiota e termine isso.
423
01:03:12,948 --> 01:03:16,995
Rainha de copas!
Quem � o idiota?
424
01:03:16,998 --> 01:03:20,539
Eu sei ler nas cartas
e elas predizem o futuro.
425
01:03:20,541 --> 01:03:26,414
Sabe o que eu quero que as
cartas digam. N�o exagere!
426
01:03:29,641 --> 01:03:34,775
Bem, vamos ver o que temos aqui.
Ah! Um cinco de paus.
427
01:03:34,777 --> 01:03:39,844
Pode estar escondido em
um cofre talvez em um barril...
428
01:03:39,846 --> 01:03:42,459
Continue, vamos...
429
01:03:48,087 --> 01:03:52,285
Se n�o � o bastante para abrir a
sua boca eu posso abr�-la com
430
01:03:52,287 --> 01:03:56,369
uma bala � melhor come�ar a falar
agora ou eu vou te fazer falar
431
01:03:56,372 --> 01:03:57,370
de outra maneira.
432
01:03:57,861 --> 01:04:01,334
Eu sei v�rias maneiras, claro
depende de como se atira.
433
01:04:01,336 --> 01:04:06,514
Pode-se estourar os miolos
e ele n�o vai falar.
434
01:04:09,001 --> 01:04:15,252
Que coisa desagrad�vel!
Voc� n�o vai me matar, n�o �?
435
01:04:15,254 --> 01:04:17,695
Tome. Continue!
436
01:04:20,690 --> 01:04:25,000
Valete de paus e um as de ouro.
437
01:04:25,108 --> 01:04:27,126
Que quer dizer isso?
438
01:04:27,128 --> 01:04:30,430
Que voc� devia apertar
um pouco, Eddie.
439
01:04:30,432 --> 01:04:37,141
Quem sabe ele cante. Como
os sinos de prata de L�cifer.
440
01:04:38,422 --> 01:04:40,193
Termine a hist�ria.
441
01:04:42,096 --> 01:04:47,913
Isso vai te custar mais um d�lar e
talvez eu diga o nome do mexicano.
442
01:04:47,915 --> 01:04:51,843
o que matou seus
dois rapazes no Sallon.
443
01:04:57,464 --> 01:05:02,231
Tome e chega! Fale e
tire a carta certa agora.
444
01:05:07,487 --> 01:05:18,238
As de espadas, rainha de espadas,
Pecos Martinez, ele vai te matar.
445
01:05:19,382 --> 01:05:21,284
O �ltimo dos Martinez
446
01:05:22,520 --> 01:05:29,298
� isso mesmo!
As cartas nunca mentem.
447
01:05:35,357 --> 01:05:38,321
� o que farei com os olhos dele
quando estivermos cara a cara.
448
01:06:04,157 --> 01:06:09,390
Ora, ora.
Enterrando um pouco de ouro?
449
01:06:12,151 --> 01:06:13,245
�.
450
01:06:16,323 --> 01:06:18,575
Mas voc� quase
me mata de susto.
451
01:06:18,577 --> 01:06:23,227
Eu n�o queria assustar
s� queria matar voc�.
452
01:06:30,265 --> 01:06:32,741
Voc� deve estar brincando.
453
01:06:32,744 --> 01:06:34,446
Eu nunca brinco!
454
01:06:34,546 --> 01:06:39,511
N�o, voc� n�o me mataria. N�o
mataria um homem desarmado.
455
01:06:39,513 --> 01:06:43,298
Voc� n�o � um homem
� uma serpente.
456
01:06:43,301 --> 01:06:46,305
Ou�a P�cos, fa�o o que
quiser, eu fa�o qualquer coisa.
457
01:06:46,308 --> 01:06:50,314
eu n�o quero morrer
eu estou segurando a B�blia.
458
01:06:50,317 --> 01:06:54,121
N�o me mates. Voc� viu! Tenho
muito dinheiro mais de trinta
459
01:06:54,123 --> 01:06:57,659
mil d�lares n�s dividimos.
N�o me mate. Pode pegar.
460
01:06:57,696 --> 01:07:04,495
Cuspo no seu dinheiro. Vou lhe
dar um dia para sair de Hilston
461
01:07:04,497 --> 01:07:09,782
n�o quero que ningu�m aqui, veja
voc� de novo ou sinta o seu cheiro.
462
01:07:14,460 --> 01:07:18,125
E eu n�o vou perguntar se
me vendeu ao Clain ou n�o.
463
01:07:18,127 --> 01:07:21,362
Agora v�!
Antes que eu mude de id�ia!
464
01:08:29,828 --> 01:08:31,891
-N�o se movam os dois.
-O que voc� quer?
465
01:08:31,893 --> 01:08:33,679
N�o vou mais perder
tempo com voc�
466
01:08:33,682 --> 01:08:36,653
dessa vez vai receber
mais que uns ossos quebrados.
467
01:08:37,490 --> 01:08:43,286
Sua filha? N�o �! Bonita demais
para ser sua filha de verdade.
468
01:08:45,507 --> 01:08:46,826
N�o tem nada por aqui.
469
01:08:46,829 --> 01:08:49,161
Aqui tamb�m n�o.
Nem sinal do barril.
470
01:08:49,516 --> 01:08:51,922
V� embora!
Saia da minha casa.
471
01:08:51,925 --> 01:08:55,079
Eu n�o sei o que est�
procurando e nem quero saber.
472
01:08:55,081 --> 01:08:57,766
V� logo, v� pro inferno.
Saia daqui.
473
01:09:05,552 --> 01:09:07,722
Levem o cavalheiro
para o quarto ao lado.
474
01:09:12,968 --> 01:09:16,744
Eu quero saber duas coisas
e voc� vai me responder.
475
01:09:17,758 --> 01:09:22,755
Ai vai poder ir cuidar de seu pai
e ningu�m mais vai incomod�-la.
476
01:09:23,184 --> 01:09:26,306
Onde est� o barril que
Eddie trouxe para seu pai?
477
01:09:26,309 --> 01:09:29,785
Onde esconderam
Pecos Mart�nez?
478
01:09:30,074 --> 01:09:33,756
Est� vendo, sei muita coisa. N�o
h� motivo para n�o me contar.
479
01:09:33,758 --> 01:09:35,509
Eddie veio e levou o barril.
480
01:09:37,026 --> 01:09:43,490
Voc� mente. Se quer que sejamos
adultos deve dizer a verdade.
481
01:09:44,640 --> 01:09:49,428
Se sabe o que � bom pr� voc�
� melhor dizer tudo que sabe.
482
01:09:51,279 --> 01:09:55,829
Vai falar meu anjo. E eu sei que
n�o vai achar nada agrad�vel.
483
01:09:56,899 --> 01:09:58,351
N�o � Clain?
484
01:09:58,353 --> 01:10:01,675
�, O Steve tem prazer
em ver os outros sofrerem.
485
01:10:02,652 --> 01:10:04,892
Especialmente garotas.
486
01:10:04,894 --> 01:10:08,858
Mas n�o tem que se preocupar
se disser o que queremos.
487
01:10:15,751 --> 01:10:18,419
Voc� n�o viu nada.
488
01:10:21,722 --> 01:10:23,513
Foi s� uma pequena amostra.
489
01:10:24,729 --> 01:10:27,108
Agora mostra como trabalhamos.
490
01:10:27,110 --> 01:10:30,765
O que acha Steve?
Eu acho que � uma boa id�ia.
491
01:10:35,749 --> 01:10:41,127
Tenho planos para voc�.
Eu vou tirar toda a sua roupa
492
01:10:41,129 --> 01:10:43,937
e fazer voc�
andar pela casa nua.
493
01:10:44,464 --> 01:10:47,074
� Steve, boa id�ia.
494
01:10:49,148 --> 01:10:58,651
Vai nos servir e cozinhar sem
roupa, nada a n�o ser os cabelos.
495
01:10:58,653 --> 01:11:02,707
Que tal isso, h�?
Voc�s v�o gostar?
496
01:11:03,391 --> 01:11:06,820
Sempre quisemos uma mulher
para cuidar de n�s
497
01:11:06,823 --> 01:11:09,383
e quem melhor que a filha
do Dr. Burton.
498
01:11:17,042 --> 01:11:19,015
Papai, n�o!
499
01:11:22,859 --> 01:11:24,357
Ele tentou pegar minha arma.
500
01:11:24,863 --> 01:11:28,869
N�o perca tempo. Guarde as
l�grimas para mais tarde.
501
01:11:28,872 --> 01:11:32,044
Agora eu n�o tenho tempo
para esse choro.
502
01:11:32,417 --> 01:11:36,053
Onde est� o dinheiro e onde
esconderam o mexicano?
503
01:11:36,227 --> 01:11:40,062
Morton me disse tudo.
Eu sei quem ele �.
504
01:14:20,980 --> 01:14:25,263
D� uma chance para ela respirar.
Como � que vai falar assim.
505
01:14:25,266 --> 01:14:27,588
Se n�o colaborar, sabe
o que faremos n�o �?
506
01:14:27,591 --> 01:14:29,153
Onde est� o dinheiro?
507
01:14:30,278 --> 01:14:31,358
Onde est� o mexicano?
508
01:14:32,868 --> 01:14:36,651
Se me disser acabaram
seus problemas. Eu prometo!
509
01:14:36,653 --> 01:14:40,884
N�o! N�o!
Eu n�o sei onde P�cos est�,
510
01:14:40,887 --> 01:14:45,044
eu s� sei que ele vai acabar
com voc�s seus assassinos.
511
01:14:45,320 --> 01:14:47,481
Mergulhe ela na �gua.
512
01:14:51,865 --> 01:14:54,497
Vejam, � ele!
513
01:15:00,983 --> 01:15:04,329
� ele mesmo.
Aquele miser�vel!
514
01:15:04,332 --> 01:15:07,740
-Vou meter uma bala nele.
-Acabo com a garota, Clain?
515
01:15:07,743 --> 01:15:11,220
Deixa quieto. Quero
aquele mexicano. Mas vivo!
516
01:15:11,369 --> 01:15:13,540
Est� com medo?
517
01:15:15,535 --> 01:15:19,384
N�o, mas tenho
assuntos inacabados.
518
01:15:19,387 --> 01:15:25,567
Primeiro descobrimos onde est�
o dinheiro e depois P�cos morre.
519
01:15:25,614 --> 01:15:29,575
Bem devagar. Voc� o conhece.
Deve ser um velho amigo seu.
520
01:15:42,242 --> 01:15:43,268
� uma hist�ria antiga.
521
01:15:43,271 --> 01:15:47,690
Faz tr�s anos. Ele tem me
seguido feito um c�o de ca�a.
522
01:15:47,692 --> 01:15:49,987
Mas desta vez ele
n�o vai escapar de mim.
523
01:15:49,989 --> 01:15:52,627
R�pido! Escondam-se!
524
01:16:09,938 --> 01:16:14,676
Allie, cubra-me agora!
Vou acabar com ele.
525
01:16:37,265 --> 01:16:41,736
Muito bem! Peguem a garota!
Ela vai servir de escudo!
526
01:16:42,573 --> 01:16:44,743
Eu posso ter a honra?
527
01:17:08,562 --> 01:17:12,806
Hei, P�cos? Est� me ouvindo?
528
01:17:16,542 --> 01:17:17,817
O que �?
529
01:17:18,835 --> 01:17:21,658
Eu quero o dinheiro
e bem depressa!
530
01:17:21,661 --> 01:17:24,933
Ent�o pegamos os
cavalos e damos o fora daqui.
531
01:17:25,263 --> 01:17:27,403
Sen�o se apressar,
vou atirar na garota.
532
01:17:27,406 --> 01:17:30,219
Voc� tem um
minuto para decidir.
533
01:17:31,156 --> 01:17:33,853
Eu j� me decidi.
534
01:18:00,668 --> 01:18:05,917
Devem ficar aonde est�o. Ele
vai tentar algum tipo de truque.
535
01:18:06,325 --> 01:18:09,933
Quando botar a m�o
no dinheiro, mate-o!
536
01:19:38,216 --> 01:19:42,139
Muito bem,
tragam o barril para c�.
537
01:19:48,518 --> 01:19:52,162
O dinheiro est� a�.
V�o em frente, contem!
538
01:20:00,192 --> 01:20:02,344
Oitenta mil d�lares que Bratt
539
01:20:02,347 --> 01:20:06,049
roubou para voc�s
e Eddie roubou dele.
540
01:20:06,434 --> 01:20:10,202
Pegue, Clain! E conte-o!
541
01:20:13,653 --> 01:20:15,151
Est� aqui, Clain!
542
01:20:15,153 --> 01:20:16,674
Clain!
543
01:20:19,047 --> 01:20:20,482
Como vai gastar
esse dinheiro,
544
01:20:20,485 --> 01:20:23,791
Clain voc� nunca vai se
livrar dessa marca no pesco�o.
545
01:20:24,351 --> 01:20:28,324
Dinheiro n�o te serve de nada
� um homem marcado.
546
01:20:28,326 --> 01:20:30,210
A corda penetrou t�o
fundo que da pr�xima
547
01:20:30,212 --> 01:20:34,070
vez ser� mais
f�cil terminar o trabalho.
548
01:20:40,341 --> 01:20:46,549
Voc� est� me ouvindo, Clain?
A corda penetrou t�o fundo
549
01:20:46,552 --> 01:20:51,253
que da pr�xima vez, ser� mais
f�cil completar o trabalho.
550
01:20:51,255 --> 01:20:53,084
D� uma olhada, P�cos!
Ficou uma marca vermelha aqui,
551
01:20:53,086 --> 01:20:58,294
mas n�o puderam me
enforcar. N�o, John Clain.
552
01:20:58,296 --> 01:21:00,734
Assassino de
mulheres e crian�as.
553
01:21:00,736 --> 01:21:04,833
� isso mesmo! Sim, porque
eu matei uma fam�lia imunda de
554
01:21:04,835 --> 01:21:07,358
mexicanos, eram todos Martinez.
555
01:21:08,284 --> 01:21:13,937
Toda sua fam�lia, P�cos. E agora,
eu vou matar o �ltimo deles.
556
01:21:17,130 --> 01:21:19,364
Mexicano!
557
01:21:27,016 --> 01:21:30,014
Eu esperei um longo
tempo por isso.
558
01:23:19,640 --> 01:23:21,830
E agora, o que fazer
com tanto dinheiro?
559
01:23:23,486 --> 01:23:25,396
Aumentem o cemit�rio.
560
01:23:55,483 --> 01:24:08,731
Legenda editada por tetrao
http://friendsharept.org/phpbb
46684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.