All language subtitles for Due once di piombo - My Name Is Pecos (1967).[English].Subtitles.Portugues.Brasil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,045 --> 00:02:37,178 Vamos seus porcos voltem para dentro! 2 00:03:16,086 --> 00:03:17,217 Est� cansado? 3 00:03:19,756 --> 00:03:23,220 Tome um pouco de �gua para se refrescar. 4 00:03:27,264 --> 00:03:30,227 Estou vendo que est� desarmado. 5 00:03:30,267 --> 00:03:35,233 N�o � seguro por aqui. 6 00:03:36,106 --> 00:03:38,239 Tem algum dinheiro? 7 00:03:44,114 --> 00:03:45,279 Nada mal. 8 00:03:45,282 --> 00:03:50,248 Vamos ver se tenho aqui algo que te interesse. 9 00:03:53,723 --> 00:03:56,523 Fico com seus vinte d�lares e voc� com minha pistola. 10 00:03:56,526 --> 00:03:58,260 Certo? 11 00:04:08,471 --> 00:04:10,467 Como disse que era seu nome amigo? 12 00:04:12,142 --> 00:04:16,277 Ei, voc� n�o respondeu minha pergunta. 13 00:04:17,747 --> 00:04:21,279 Qualquer um que me da �s costas est� cometendo um erro. 14 00:04:27,157 --> 00:04:29,620 Perguntei o seu nome mexicano! 15 00:04:36,833 --> 00:04:41,298 Meu nome... � P�cos. 16 00:04:58,088 --> 00:05:02,326 MEU NOME � P�COS 17 00:05:47,770 --> 00:05:55,768 Legenda editada por tetrao http://friendsharept.org/phpbb 18 00:06:01,284 --> 00:06:03,053 Enterre-o. 19 00:07:25,001 --> 00:07:26,066 Alguma novidade, amigo? 20 00:07:26,069 --> 00:07:28,969 Nada, nada de novo, hoje de manh� recebi algumas 21 00:07:28,972 --> 00:07:31,338 palavras e de repente tudo emudeceu. 22 00:07:31,341 --> 00:07:35,476 Estou desde ontem esperando noticias de Santo Antonio. 23 00:07:35,512 --> 00:07:37,210 Fa�a alguma coisa Smith, o tel�grafo � a �nica liga��o 24 00:07:37,213 --> 00:07:39,482 que temos com Laredo neste fim de mundo. 25 00:07:39,916 --> 00:07:42,481 Temos que sair daqui como todo mundo fez. 26 00:07:42,519 --> 00:07:45,218 N�o vou deixar minha Mary morrer neste buraco. 27 00:07:45,221 --> 00:07:47,387 Voc� precisa fazer esta coisa funcionar. 28 00:07:47,390 --> 00:07:50,456 Mas eu j� fiz tudo que podia, Dr. veja eu vou mostrar. 29 00:08:06,376 --> 00:08:07,474 Bom dia Dr. Burton. 30 00:08:07,477 --> 00:08:09,507 Bom, o que tem de bom nisso? 31 00:08:10,246 --> 00:08:14,176 N�o preocupe Dr. os patrulheiros v�o chegar a qualquer hora. 32 00:08:14,250 --> 00:08:17,987 Todo mundo aqui anda t�o nervoso que n�o d� para trabalhar direito. 33 00:10:01,546 --> 00:10:03,785 � um barril marcado. 34 00:10:05,361 --> 00:10:08,427 V�o para dentro, eles v�o chegar logo. 35 00:10:57,072 --> 00:10:58,580 N�o o matem. 36 00:11:25,754 --> 00:11:27,710 Tragam ele aqui. 37 00:12:34,080 --> 00:12:36,779 Estamos perdendo tempo aqui Bratt. 38 00:12:37,136 --> 00:12:39,282 Procurem no vinho. 39 00:12:39,818 --> 00:12:41,579 H�? 40 00:12:41,686 --> 00:12:45,283 O gato comeu a sua l�ngua ou perdeu a mem�ria? 41 00:12:45,553 --> 00:12:49,322 N�o diga que queria todo aquele dinheiro s� para voc�. 42 00:12:49,325 --> 00:12:54,359 S� pr� voc� mesmo sem dividir com os amigos? 43 00:12:54,739 --> 00:12:59,801 Eu acho que n�o � coisa que se fa�a mesmo. 44 00:13:07,093 --> 00:13:09,810 Foi um erro Bratt. 45 00:13:10,375 --> 00:13:13,515 Foi um erro limpar todo o banco de Laredo. 46 00:13:13,517 --> 00:13:15,816 Onde voc� p�s? 47 00:13:16,678 --> 00:13:20,287 Eu n�o devia confiar num vira casaca como voc�. 48 00:13:24,059 --> 00:13:25,542 Para onde pensou que estava indo? 49 00:13:25,544 --> 00:13:28,128 Pro inferno com voc�. 50 00:13:32,101 --> 00:13:37,636 Seu idiota, voc� matou ele muito r�pido. 51 00:13:38,107 --> 00:13:41,434 N�o se interroga um cad�ver. 52 00:13:42,790 --> 00:13:45,847 Como vamos achar o dinheiro agora? 53 00:14:04,136 --> 00:14:06,193 Examinem tudo! 54 00:14:23,169 --> 00:14:25,336 Nada, s� os barris. 55 00:14:25,338 --> 00:14:28,488 Droga, ficamos com cara de idiotas 56 00:14:28,491 --> 00:14:31,887 ele escondeu o dinheiro antes de o alcan�armos. 57 00:14:32,550 --> 00:14:35,662 Burt e Alex! Fiquem aqui! 58 00:14:36,130 --> 00:14:38,895 Vamos a seguir o rastro da carro�a, vamos! 59 00:14:42,740 --> 00:14:46,789 Est�o aqui de novo, sujos... 60 00:14:46,791 --> 00:14:49,742 Acalme-se papai, ficar nervoso 61 00:14:49,745 --> 00:14:50,910 n�o adianta, s� est� se torturando... 62 00:14:50,913 --> 00:14:55,248 Vou me acalmar no dia em que houver algu�m com coragem 63 00:14:55,251 --> 00:14:58,487 bastante para matar esse animal. 64 00:15:14,531 --> 00:15:16,097 Estamos quites, agora pague. 65 00:15:16,099 --> 00:15:19,937 O que eu fiz n�o foi t�o f�cil assim mas, � um prazer te pagar... 66 00:15:22,748 --> 00:15:25,144 Eles n�o precisam de tel�grafo. 67 00:15:42,425 --> 00:15:44,559 Voc�, senta a�! 68 00:15:44,561 --> 00:15:47,581 � pena que um lugar hospitaleiro como este n�o tenha xerife. 69 00:15:47,583 --> 00:15:50,199 �, os xerifes n�o duram muito aqui. 70 00:15:50,399 --> 00:15:52,929 Muito quente no ver�o e muito frio no inverno. 71 00:15:52,931 --> 00:15:56,723 N�o � saud�vel para xerifes N�o � mesmo, Alex? 72 00:15:56,725 --> 00:16:00,478 Depois que voc� matou cinco nos �ltimos meses... 73 00:16:00,616 --> 00:16:04,148 Trabalhou toda temporada e sem fazer nenhum deles sofrer. 74 00:16:05,503 --> 00:16:08,557 Ao menos Morton tem tido trabalho a fazer. 75 00:16:08,559 --> 00:16:10,493 Quem � esse Morton? 76 00:16:12,651 --> 00:16:14,004 � S�o Pedro 77 00:16:32,345 --> 00:16:35,808 Deveis enterrar vossos mortos. 78 00:16:37,600 --> 00:16:42,055 Seus pecados da identidade merecem pois a tua m�o Senhor cai... 79 00:16:42,058 --> 00:16:44,907 Lucy espera! Eu n�o terminei ainda, p�ra! 80 00:16:44,909 --> 00:16:49,926 Nunca vi um coveiro com mais cara de coveiro, parece um abutre. 81 00:16:51,936 --> 00:16:54,267 Hei! Esta � por conta da casa n�o �? 82 00:16:54,270 --> 00:16:58,504 � claro, amigo. Eu respeito a lei. A Lei � quem tem uma pistola. 83 00:16:58,507 --> 00:17:00,710 � assim que a gente vive em paz aqui, sem xerife. 84 00:17:00,712 --> 00:17:03,000 Hei? Onde voc� vai? 85 00:17:03,002 --> 00:17:07,147 � o meu irm�o Matt. Est� aqui faz um m�s. E nem mesmo tem uma arma. 86 00:17:07,149 --> 00:17:11,477 D� muito trabalho ter um irm�o, preferiria ter um cachorrinho. 87 00:17:13,582 --> 00:17:15,212 Leve. 88 00:17:15,214 --> 00:17:17,624 � aquele � o Sr. Bob, do vilarejo. 89 00:17:17,626 --> 00:17:20,861 Tenho mulher e filhos eu n�o me meto. 90 00:17:21,781 --> 00:17:23,694 E todos ficam felizes. 91 00:17:24,720 --> 00:17:30,931 � voc�, beleza. �, voc�. Traz comida pr� gente, anda. 92 00:17:35,109 --> 00:17:38,807 E se voc� quiser viver mais um tempo � melhor fazer o que digo. 93 00:17:40,074 --> 00:17:44,451 E se comportar, podemos deix�-lo tirar umas f�rias na fronteira. 94 00:17:45,121 --> 00:17:48,221 Mas se voc� se meter a esperto faremos um belo fogo na sua lareira. 95 00:17:48,224 --> 00:17:50,459 e com voc� dentro. 96 00:18:05,708 --> 00:18:07,477 Ele bebeu demais? 97 00:19:16,912 --> 00:19:19,204 -Tequila! -O qu�? 98 00:19:21,350 --> 00:19:22,782 Tequila! 99 00:19:22,785 --> 00:19:27,546 Bom, eu n�o sei. Mas eu sei, voc� � mexicano, 100 00:19:27,894 --> 00:19:34,060 e mexicanos n�o tem direito a beber nada n�o � Burt? 101 00:19:34,733 --> 00:19:37,561 Homens como ele s� deviam beber leite de mula. 102 00:19:40,469 --> 00:19:42,168 Estou com sede. 103 00:19:42,171 --> 00:19:45,171 Ele tem sede, ouviu s�, Burt? O que vamos fazer a respeito? 104 00:19:45,174 --> 00:19:48,808 Estouro a caba�a dele, que tal isso? 105 00:19:48,811 --> 00:19:52,417 N�o, � muito f�cil e al�m disso, mexicanos n�o tem cabe�a. 106 00:19:52,419 --> 00:19:54,814 Mas esse � diferente, ele tem uma arma. 107 00:19:54,817 --> 00:19:57,216 Todo mundo sabe que � proibido mexicano usar arma. 108 00:19:57,219 --> 00:19:59,579 Esta atr�s de encrenca. 109 00:19:59,822 --> 00:20:03,593 Estou vendo que voc� carrega uma arma, mexicano? 110 00:20:04,893 --> 00:20:06,821 Vamos ver se voc� sabe us�-la. 111 00:20:18,507 --> 00:20:22,608 Eu n�o bebo u�sque. Eu n�o gosto. 112 00:20:28,851 --> 00:20:32,281 Eu disse que quero beber Tequila. 113 00:20:44,533 --> 00:20:46,302 Tequila. 114 00:20:48,871 --> 00:20:50,640 Tequila, por favor. 115 00:21:10,225 --> 00:21:11,925 Voc� encontrou a sua vida. 116 00:21:13,562 --> 00:21:16,662 Esses dois trabalham para John Clain. 117 00:22:19,600 --> 00:22:21,394 Arrumei mais trabalho para voc�. 118 00:22:21,499 --> 00:22:25,331 N�o amigo, n�o. Eu n�o toco em ningu�m do bando de John Clain. 119 00:22:25,334 --> 00:22:27,728 Eles s�o mais perigosos mortos que vivos. 120 00:22:36,519 --> 00:22:40,749 A gente t� perdendo tempo. N�o adianta procurar mais. 121 00:22:43,018 --> 00:22:47,756 A �nica coisa que vamos encontrar s�o abutres. Vamos voltar... 122 00:22:49,296 --> 00:22:52,761 Um dia os abutres estar�o em nossos pesco�os. 123 00:22:53,148 --> 00:22:56,758 N�o h� dinheiro nenhum escondido nesses deserto. 124 00:22:57,199 --> 00:23:00,765 Aquele porco deve ter tomado um atalho em algum lugar. 125 00:23:01,567 --> 00:23:05,767 Por que? Por que ele n�o foi para fronteira? 126 00:23:08,343 --> 00:23:12,774 Porque trabalhava para outra pessoa. � isso! 127 00:23:14,349 --> 00:23:17,764 N�o sairei daqui enquanto n�o encontrar o dinheiro. 128 00:23:17,766 --> 00:23:23,977 Com patrulheiros ou sem eles. Descobrirei para quem trabalhava. 129 00:23:25,533 --> 00:23:28,790 E se algum de voc�s tem cinco ases na manga 130 00:23:30,703 --> 00:23:32,793 pode se considerar um homem morto. 131 00:24:44,526 --> 00:24:49,599 5 DE MAYO DE 1863 VICENTE, MANUEL, MARIA E PEPE MARTINEZ 132 00:25:07,529 --> 00:25:12,893 O que est� fazendo aqui? Voc� gosta de cemit�rios? 133 00:25:14,059 --> 00:25:20,678 Deus n�o fala s� pela boca de Mois�s mas por suas pastagens tamb�m. 134 00:25:21,642 --> 00:25:25,906 Posso recitar qualquer serm�o at� os que n�o est�o na B�blia. 135 00:25:27,605 --> 00:25:29,909 N�o me acredita, n�o �? 136 00:25:34,018 --> 00:25:37,453 � um erro n�o confiar em Mortan, estranho! 137 00:25:37,455 --> 00:25:39,919 Todos vem pr� mim um dia ou outro. 138 00:26:10,029 --> 00:26:11,759 Um mexicano, voc� disse? 139 00:26:11,761 --> 00:26:18,959 Sim, mexicano. Sacou o revolver t�o r�pido, nem percebi o que acontecia. 140 00:26:20,995 --> 00:26:28,130 Eu acredito! Aqueles dois rapazes faziam tudo que queriam nesta 141 00:26:28,132 --> 00:26:30,970 cidade e eles sempre detestaram mexicanos. 142 00:26:32,618 --> 00:26:35,975 Se quer saber essa hist�ria toda n�o me cheira bem. 143 00:26:38,174 --> 00:26:40,636 Voc� me conhece a um bom tempo. 144 00:26:40,638 --> 00:26:45,462 Sabe que eu tenho palavra e pode apostar esse chiqueiro 145 00:26:45,464 --> 00:26:49,628 de porcos inteiro como eu vou sair e encontrar esse mexicano. 146 00:26:49,631 --> 00:26:54,056 E vou tirar a pele dele inteirinha. Voc� vai ver... 147 00:26:54,058 --> 00:26:57,361 E se eu descobrisse que voc� teve algo a ver com isso 148 00:26:57,363 --> 00:27:01,343 � melhor pegar a pistola e estourar os miolos antes que eu volte aqui. 149 00:27:01,691 --> 00:27:04,378 Backie, Budy, Harrison, voc�s fiquem aqui. 150 00:27:04,380 --> 00:27:10,345 Nada de u�sque, fiquem de olhos abertos. Daremos uma olhada por a�. 151 00:27:26,919 --> 00:27:28,428 Ei! 152 00:27:37,130 --> 00:27:40,213 � louco? Est�o te procurando. � melhor sair logo daqui, tem 153 00:27:40,215 --> 00:27:45,295 tr�s homens l� na cantina. Eu n�o quero que te matem. 154 00:27:45,297 --> 00:27:48,128 N�s dois queremos a mesma coisa. Qual � o seu nome? 155 00:27:48,277 --> 00:27:51,686 -Nina. -Voc� � bonita. De onde vem? 156 00:27:54,413 --> 00:27:58,735 De Boquilla, no caminho para Santiago vivemos na velha miss�o. 157 00:27:58,738 --> 00:28:01,521 Meus pais, meus irm�os e minhas irm�os. 158 00:28:01,523 --> 00:28:04,908 A gente tenta cultivar a terra. � dif�cil, mas temos comida. 159 00:28:04,911 --> 00:28:08,117 Onde trabalha, funciona como quartel general? 160 00:28:12,168 --> 00:28:15,417 Sim, funciona. Mas como sabe disso? 161 00:28:15,912 --> 00:28:21,126 Eu sei muita coisa sobre a vila. Vi gente nascer e morrer aqui. 162 00:28:21,128 --> 00:28:23,424 Como assim? 163 00:28:23,850 --> 00:28:26,426 Eu nasci aqui. 164 00:28:49,006 --> 00:28:50,996 Foi o melhor que pude fazer. Podem comer. 165 00:28:50,998 --> 00:28:53,556 Hei! Traz um prato disso pra mim tamb�m. 166 00:29:00,214 --> 00:29:03,566 � bom estar tudo pronto quando os outros voltarem. 167 00:29:04,800 --> 00:29:09,082 Por onde andou, princesa? Encontrou algu�m l� fora? Fala. 168 00:29:09,084 --> 00:29:12,871 Blackie que falta de educa��o. 169 00:29:12,874 --> 00:29:17,956 Vem c�. Deixa eu esquentar a sua cama a noite. Venha! 170 00:29:17,958 --> 00:29:22,584 Te tratarei como dama, n�o precisa ter medo de mim. Juro. N�o mordo. 171 00:30:55,977 --> 00:31:02,684 Vai l� na adega buscar uma garrafa de vinho, Eddie, vai! Bem depressa! 172 00:31:11,449 --> 00:31:14,695 Voc� n�o quer se divertir um pouco, Blackie? 173 00:32:48,043 --> 00:32:51,154 Vai, vamos Lucy. Fa�a logo o que quer fazer. 174 00:32:53,933 --> 00:32:56,829 Soltem ela, seus covardes. 175 00:32:57,399 --> 00:33:01,136 D� um banho nela. Essas garotas fedem como mulas. 176 00:33:01,288 --> 00:33:04,599 Soltem ela, seus covardes. Soltem ela! 177 00:33:06,408 --> 00:33:09,144 Est� gostando do banho? Nada mal, heim? 178 00:33:43,430 --> 00:33:48,183 N�o tem nada que eu odeie mais no mundo que um mexicano imundo. 179 00:33:48,887 --> 00:33:52,798 E n�o ia ser interessante se este fosse o que Clain est� procurando? 180 00:33:53,020 --> 00:33:58,192 Sim. Rapazes, temos trabalho. 181 00:33:58,290 --> 00:34:01,530 Se eu acreditasse em Deus, diria que � um milagre. 182 00:34:01,532 --> 00:34:03,748 Imagine. O Clair sai procurando o mexicano 183 00:34:03,751 --> 00:34:06,944 e ele aparece aqui se esgueirando como um gato... 184 00:34:06,946 --> 00:34:12,433 Como se tivesse ca�do do c�u. Acho que ele � muito est�pido. 185 00:34:13,135 --> 00:34:18,574 -Ou � muito esperto. -Cuspa o seu nome, mexicano. 186 00:34:19,387 --> 00:34:24,141 Mortos n�o ouvem. E voc�, meu amigo, est� morto! 187 00:34:48,561 --> 00:34:53,835 Meu nome... � Pecos 188 00:34:57,889 --> 00:35:03,475 Voc� tem um vinho muito bom l� na adega. Um vinho, precioso! 189 00:35:55,255 --> 00:35:58,312 Ol�, amigo. 190 00:36:02,949 --> 00:36:05,316 � sua vez. 191 00:36:21,684 --> 00:36:24,432 Eu sei, eles v�o matar todos n�s, um a um. 192 00:36:24,434 --> 00:36:27,276 Fique calmo, Doutor. � melhor que n�o o vejam. 193 00:36:27,278 --> 00:36:30,609 Quando os patrulheiros vierem, eles v�o... 194 00:36:30,612 --> 00:36:34,349 Se ao menos eu pudesse segurar uma arma... 195 00:36:35,617 --> 00:36:38,617 Se eu atirar uma banana de dinamite. 196 00:36:38,620 --> 00:36:43,358 Acalme-se papai tudo vai acabar depressa. 197 00:37:07,034 --> 00:37:09,187 Ent�o, vai pagar para ver? 198 00:37:09,189 --> 00:37:11,385 Vinte d�lares. 199 00:37:20,501 --> 00:37:22,420 Que tal? 200 00:37:23,090 --> 00:37:28,630 V� at� o seu irm�o Eddie protege aquele assassino. 201 00:37:28,741 --> 00:37:32,671 Eddie, n�o teve escolha nenhuma. Quando o xerife San foi morto 202 00:37:32,674 --> 00:37:34,673 voc� sabe t�o bem quanto eu onde Eddie 203 00:37:34,676 --> 00:37:37,284 conseguiu dinheiro t�o r�pido para comprar o Sallon. 204 00:37:37,286 --> 00:37:41,413 No bolso de John Clain, eu sei. N�o � verdade, Ned? 205 00:37:42,074 --> 00:37:43,883 Eu trabalhava em Bandera. 206 00:37:43,886 --> 00:37:48,095 Um dia me trouxeram um homem que era do bando de Clain, 207 00:37:48,132 --> 00:37:52,538 tinha levado muitos tiros e estava muito fraco pela perda de sangue 208 00:37:52,540 --> 00:37:55,850 tentei salvar a vida do homem, 209 00:37:55,853 --> 00:37:59,373 mas j� estava quase agonizando quando me procuraram. 210 00:37:59,375 --> 00:38:05,459 Eu fiz tudo que pude. N�o houve jeito. Acabou morrendo. 211 00:38:05,461 --> 00:38:13,437 Mas trabalhava para Clain. Ele um dia apareceu em Bandera. 212 00:38:15,791 --> 00:38:20,889 Aqui! Aqui, olhem s� as minhas m�os quebrou 213 00:38:20,892 --> 00:38:25,308 todos os meus ossos com a coronha da pistola. 214 00:38:26,413 --> 00:38:30,465 E agora querem que eu esque�a o que Clain me disse. 215 00:38:31,575 --> 00:38:35,006 Pode haver melhor castigo do que um m�dico imprest�vel? 216 00:38:35,008 --> 00:38:37,641 Papai, oh, papai. 217 00:38:54,110 --> 00:39:00,495 � o bastante. J� houve divers�o demais por hoje. 218 00:39:02,764 --> 00:39:07,881 Gastamos energia demais. E muito tempo tamb�m 219 00:39:07,883 --> 00:39:11,506 E aquele dinheiro que o Bratt escondeu, hein? 220 00:39:13,195 --> 00:39:15,347 Como sabe sobre o dinheiro? 221 00:39:16,956 --> 00:39:25,784 Como sabe sobre o dinheiro? Onde esconderam o dinheiro? 222 00:39:25,787 --> 00:39:28,523 Num lugar seguro. 223 00:39:28,612 --> 00:39:35,794 O que quer dizer, hum? Ent�o fale do Gracie, fale. 224 00:39:36,847 --> 00:39:40,906 Eu estava no C�nion quando a carro�a passou por mim. 225 00:39:40,908 --> 00:39:42,932 Gresin e Bratt discutiam sobre o dinheiro que roubaram do 226 00:39:42,935 --> 00:39:44,740 banco em Laredo. 227 00:39:44,742 --> 00:39:48,664 Combinaram em dividir tudo entre eles, voc� sabe o resto. 228 00:39:48,666 --> 00:39:51,545 E quem � voc�? 229 00:39:51,840 --> 00:39:54,462 Isso eu posso ver sozinho. 230 00:39:55,914 --> 00:40:05,549 Tem mexicanos demais. At� no M�xico. N�o � verdade, pe�o? 231 00:40:08,532 --> 00:40:12,567 Voc� tem algum problema na garganta? 232 00:40:13,425 --> 00:40:17,184 Voc� tem olhos muito orgulhosos mexicano. 233 00:40:17,187 --> 00:40:20,251 E sei um jeito �timo de fech�-los pra sempre. 234 00:40:22,433 --> 00:40:26,675 Pode ser que seja verdade. Talvez Bratt trabalhasse para Ensegurense. 235 00:40:26,677 --> 00:40:33,020 Burt, Herb, fiquem aqui. E n�o os deixem inquietos. 236 00:40:33,899 --> 00:40:38,201 Eu vou dar uma olhada l� no C�nion. Vamos seguir aquele rastro de novo. 237 00:41:40,151 --> 00:41:44,398 Nenhuma pista, Clain. A carro�a passou por aqui como meu chap�u. 238 00:41:44,400 --> 00:41:46,185 Olhem de novo. 239 00:41:46,187 --> 00:41:49,018 Eu n�o vejo nada. N�o h� nenhum rastro. 240 00:41:49,360 --> 00:41:53,952 Se aquele mexicano mentiu pr� mim vou voltar a Risiton 241 00:41:53,955 --> 00:41:55,926 e arrancar o escaldo dele. 242 00:42:06,666 --> 00:42:11,008 Eu sei que ele te disse coisas muito interessantes. 243 00:42:11,677 --> 00:42:15,077 Voc�s mexicanos se cheiram como cachorros. 244 00:42:18,693 --> 00:42:26,103 Por exemplo, eu vi voc�s conversando a noite passada. 245 00:42:26,711 --> 00:42:29,108 Eu vejo tudo aqui a noite. 246 00:42:30,176 --> 00:42:31,984 Como est� escrito na B�blia, 247 00:42:31,987 --> 00:42:37,137 olhem entre as sombras e teus olhos ver�o a luz. 248 00:43:28,956 --> 00:43:33,238 Mas h� coisas que n�o est�o na B�blia e que Morgan tamb�m sabe. 249 00:43:36,353 --> 00:43:39,264 Para ser honesto eu fa�o qualquer coisa por dinheiro. 250 00:43:39,874 --> 00:43:43,274 Seja bom ou mal. Ent�o porque n�o me deixa ajud�-lo. 251 00:44:02,912 --> 00:44:06,347 Ele est� acabado de qualquer forma. 252 00:44:12,510 --> 00:44:17,355 Voc� concorda vai me dizer quem ele �. 253 00:44:23,476 --> 00:44:27,372 Ou prefere escrever o nome dele numa l�pide. 254 00:44:35,049 --> 00:44:41,424 N�o importa. Assim que o Clain chegar...� uma pena!. 255 00:45:51,802 --> 00:45:53,197 Pecos! 256 00:45:56,745 --> 00:46:00,167 Vem comigo. Eu conhe�o um lugar seguro. 257 00:46:32,607 --> 00:46:37,641 Depressa, aqui! Coloquem-o no sof�, ali. 258 00:46:38,907 --> 00:46:44,749 Calma, calma. Levou uma bela surra. 259 00:46:46,484 --> 00:46:49,592 -Traga �gua, r�pido. -Me d� aqui. 260 00:46:54,855 --> 00:46:57,417 Voc� deve sair da cidade. Eu conhe�o o Clain. 261 00:46:57,419 --> 00:46:59,445 Eu tamb�m conhe�o, Clain. 262 00:47:00,957 --> 00:47:04,694 Perdeu muito sangue, mas n�o parece muito s�rio. 263 00:47:04,696 --> 00:47:07,969 O meu conselho � que saia da cidade antes que Clain retorne. 264 00:47:07,972 --> 00:47:11,295 e comece a procurar pelas casas. 265 00:47:11,717 --> 00:47:14,627 Nina e eu vamos arrumar suprimentos e um cavalo. 266 00:47:14,664 --> 00:47:18,837 Eu tenho. Eu tenho que fazer uma coisa urgente. 267 00:47:18,839 --> 00:47:20,129 N�o tente se levantar. 268 00:47:20,166 --> 00:47:25,955 Eu vou embora da sua casa, mas n�o da vila. 269 00:47:26,349 --> 00:47:32,288 Nina, n�o deve ficar aqui, eles v�o te procurar, v� fuja. 270 00:47:35,409 --> 00:47:40,395 Trabalho limpo. Uma faca presa a um cord�o. 271 00:47:43,691 --> 00:47:48,223 Um cord�o. Parece que ele tem inimigos. 272 00:47:48,226 --> 00:47:52,734 Truque esperto. Mas eu sei alguns truques tamb�m. 273 00:47:53,991 --> 00:47:56,997 Ele � mais perigoso do que eu pensava. 274 00:47:56,999 --> 00:47:58,485 Vamos mat�-lo e acabar com isso. 275 00:47:58,628 --> 00:48:04,231 Sim, tem raz�o. Vamos cuidar para que ele n�o nos d� mais trabalho. 276 00:48:04,233 --> 00:48:08,923 -Vamos, l�! -Hei, parem com isso. 277 00:48:08,926 --> 00:48:14,487 Deixem pr� depois. Muito bem esperem l� fora. 278 00:48:14,754 --> 00:48:18,983 Hei, Clain. Olha s�. Tem um cord�o aqui. 279 00:48:18,985 --> 00:48:21,968 Um cord�o? De onde ele vem? 280 00:48:21,970 --> 00:48:23,734 Da roda de fiar. 281 00:48:23,737 --> 00:48:27,701 Aquela garota esteve fiando a noite ou fingindo que fiava. 282 00:48:27,703 --> 00:48:29,339 Aquele Mexicano... 283 00:48:57,792 --> 00:48:59,621 Voc� tem um minuto, Eddie? 284 00:49:02,562 --> 00:49:10,903 N�o quero matar o seu irm�o, mais um minuto e mato-o tamb�m. 285 00:49:12,778 --> 00:49:16,044 -Responda! Onde ela foi? -N�o sei. 286 00:49:16,046 --> 00:49:18,897 -Onde? -H� muitos lugares que... 287 00:49:18,899 --> 00:49:21,511 Diga, alguns. Fale! 288 00:49:21,513 --> 00:49:23,192 N�o! Eddie! 289 00:49:28,419 --> 00:49:30,295 Bem, onde eu posso procurar? 290 00:49:30,297 --> 00:49:34,429 Eu olharia na velha miss�o a estrada passa por l� 291 00:49:34,432 --> 00:49:36,696 � onde mora a gente dela. 292 00:49:43,930 --> 00:49:46,456 Vamos dividir em dois grupos. Voc�s continuam em frente... 293 00:49:46,459 --> 00:49:49,358 o resto vem comigo, eu quero aquela garota hoje. 294 00:50:27,551 --> 00:50:34,697 Ah, espere meu amigo voc� nunca me disse que saia pr� beber escondido. 295 00:50:34,699 --> 00:50:36,404 � para o Dr. Bourton eu nunca bebo. 296 00:50:36,406 --> 00:50:40,270 Ah, se eu tivesse um d�lar para cada vez que vi voc� b�bado 297 00:50:40,272 --> 00:50:43,393 estaria rico como um arcebispo. 298 00:50:43,395 --> 00:50:46,885 �, como dizem, se voc� n�o bebe deveria comprar um bar. 299 00:50:46,887 --> 00:50:53,354 Espere a�, ajudo carregar. Parece pesado. Me d� aqui, me d� aqui. 300 00:50:53,356 --> 00:50:54,879 Mas... 301 00:51:04,295 --> 00:51:07,908 Tudo bem, agora. Vamos l�. 302 00:51:09,043 --> 00:51:12,649 Esta � a sua terra, P�cos. E se precisar de mim a qualquer hora 303 00:51:12,652 --> 00:51:16,917 apesar de n�o ser de muita ajuda voc� pode contar comigo. 304 00:51:17,570 --> 00:51:21,576 N�o se preocupe comigo. Obrigado. 305 00:51:23,616 --> 00:51:25,948 Bondade sua. 306 00:51:35,703 --> 00:51:36,973 Vem vindo algu�m! 307 00:51:47,730 --> 00:51:49,943 O que voc� quer, Eddie? E voc� Morton? 308 00:51:49,946 --> 00:51:52,155 Quanto menos vejo voc�s, melhor me sinto. 309 00:51:52,157 --> 00:51:53,741 O que querem por aqui? 310 00:51:53,744 --> 00:51:55,013 Viemos v�-lo. 311 00:51:55,114 --> 00:51:58,752 N�o se preocupe Doutor. � uma visita amig�vel. 312 00:51:58,755 --> 00:52:03,041 Eu s� vim acompanhar o Eddie. Ajudei a trazer um barril de vinho. 313 00:52:03,404 --> 00:52:06,600 Deves cuidar das vinhas do Senhor Teu Deus... 314 00:52:06,603 --> 00:52:10,159 n�o h� nada como um bom vinho num barril. Nada! 315 00:52:10,981 --> 00:52:15,058 E o vinho desde barril � muito especial. 316 00:52:15,570 --> 00:52:19,008 Eu n�o quero ter nada a ver com Eddie ou com voc�. 317 00:52:19,010 --> 00:52:22,918 Eu n�o preciso apelar para a sua solidariedade. 318 00:52:22,920 --> 00:52:28,267 Mas existem muitas coisas em comum entre um m�dico e um pastor. 319 00:52:28,270 --> 00:52:29,515 N�o � mesmo? 320 00:52:29,517 --> 00:52:32,558 Do que voc� est� falando, seu abutre? 321 00:52:32,561 --> 00:52:34,756 Volte para o seu cemit�rio e cuide dos seus mortos. 322 00:52:34,758 --> 00:52:38,474 N�o quero nada de voc�s. V�o embora e levem o vinho. 323 00:52:38,476 --> 00:52:41,632 Mas � um presente do meu irm�o, Ned, Doutor. 324 00:52:44,112 --> 00:52:47,862 Eu recebi uma carro�a cheia de vinho. 325 00:52:47,865 --> 00:52:48,864 E da�? 326 00:52:48,867 --> 00:52:50,068 E meu irm�o me disse: 327 00:52:50,071 --> 00:52:53,406 ''Vamos levar um pouco para o Dr. Bourton'' eu disse: ''� claro''! 328 00:52:53,408 --> 00:52:55,149 � isso mesmo, est� certo. 329 00:52:55,151 --> 00:52:59,975 Devesse tomar o vinho, antes de derram�-lo. � o que o prov�rbio diz. 330 00:52:59,977 --> 00:53:04,993 Bem, se � um presente do seu irm�o, ent�o eu aceito. 331 00:53:13,014 --> 00:53:15,250 Onde est�o os bandidos agora? 332 00:53:15,456 --> 00:53:19,943 Clain foi embora. Eles foram atr�s do mexicano e da garota. 333 00:53:19,945 --> 00:53:22,574 N�o vai ser t�o f�cil assim encontr�-los. 334 00:53:22,577 --> 00:53:25,091 O deserto � grande e o mexicano � esperto. 335 00:53:25,093 --> 00:53:30,284 � algu�m devia fazer uma visita aos pais da garota, Nina. 336 00:53:31,133 --> 00:53:32,655 Eu levo o vinho. 337 00:53:32,977 --> 00:53:36,420 Eu levo pra dentro. Pode deixar comigo. 338 00:53:36,423 --> 00:53:37,421 � claro. 339 00:53:45,849 --> 00:53:53,336 Ele n�o � muito hospitaleiro. N�o, n�o � n�o. 340 00:53:53,901 --> 00:53:58,811 Se algu�m viesse me dar de presente um barril de vinho,... 341 00:53:58,813 --> 00:54:03,357 eu convidaria a entrar. E ele bateu a porta na sua cara. 342 00:54:04,035 --> 00:54:09,120 Tem gente que � muito estranha �s vezes e �s vezes nada � estranho. 343 00:54:09,122 --> 00:54:18,080 N�o espere! D� valor a sua vida e a dela. 344 00:54:18,082 --> 00:54:19,640 O que quer dizer? 345 00:54:19,642 --> 00:54:24,404 Se realmente voc� d� valor a sua vida, livre-se disto. 346 00:54:28,589 --> 00:54:30,596 Este vinho � perigoso. 347 00:54:30,598 --> 00:54:33,097 N�o vale a pena gastar uma bala comigo. 348 00:54:33,100 --> 00:54:35,512 Sei que Eddie venderia sua alma por um d�lar 349 00:54:35,515 --> 00:54:38,880 mas n�o acredito que tenha envenenado o vinho. 350 00:54:38,882 --> 00:54:41,406 H� coisas mais perigosas que veneno. 351 00:54:41,409 --> 00:54:44,301 Clain saiu da cidade procurando algo. 352 00:54:44,303 --> 00:54:47,456 E o que ele anda procurando est� ali. 353 00:54:47,845 --> 00:54:51,306 Qual � o seu nome? Diga o que devemos fazer. 354 00:54:52,200 --> 00:54:53,776 Meu nome � P�cos. 355 00:54:53,778 --> 00:54:55,580 Muito bem, P�cos. 356 00:54:55,583 --> 00:55:00,611 Voc� tem o homem que n�o move os dedos e dois rabos de saia aqui. 357 00:55:00,864 --> 00:55:05,445 N�o � muita coisa, mas faremos o poss�vel. O que vamos fazer? 358 00:55:05,447 --> 00:55:07,275 Tem alguma arma na casa? 359 00:55:07,277 --> 00:55:11,085 S� minha velha pistola e algumas bananas de dinamite. 360 00:55:11,087 --> 00:55:15,526 Isso d�. E preciso de tinta vermelha. 361 00:55:24,200 --> 00:55:25,146 Algum sinal deles? 362 00:55:25,148 --> 00:55:28,283 Nenhuma pista. Eles n�o cruzaram por aqui. 363 00:55:28,285 --> 00:55:31,419 Eu vou encontrar essa garota. Voltem para Rilston, os dois. 364 00:55:31,421 --> 00:55:32,563 Por onde vamos? 365 00:55:32,653 --> 00:55:34,831 Al�m do C�nion, ao norte. 366 00:55:34,833 --> 00:55:35,903 Voc� vai por aqui? 367 00:55:35,906 --> 00:55:41,645 N�o vou seguir pelo Sul, n�o quero ter mais surpresas. 368 00:55:59,257 --> 00:56:02,197 Eu n�o vou te machucar. 369 00:56:22,574 --> 00:56:25,248 Parece uma gata selvagem. 370 00:56:27,008 --> 00:56:30,260 Mostre a ela quem manda. 371 00:56:31,598 --> 00:56:32,794 N�o! 372 00:56:33,144 --> 00:56:35,034 Voc� n�o pode com ela. 373 00:56:43,625 --> 00:56:46,270 Ela n�o desiste mesmo. 374 00:56:48,198 --> 00:56:53,167 N�o! N�o! 375 00:58:24,779 --> 00:58:26,348 O que � que voc� quer aqui a essa hora? 376 00:58:26,350 --> 00:58:29,476 Preciso falar com voc�. Tenho s� oito d�lares, sei que n�o d� para 377 00:58:29,478 --> 00:58:34,794 comprar um bom cavalo, mas preciso ir a Laredo antes que anoite�a. 378 00:58:34,796 --> 00:58:36,061 O Eddie sabe disso? 379 00:58:36,063 --> 00:58:39,140 N�o, meu irm�o vai achar �timo ver eu me virar sozinho. 380 00:58:39,142 --> 00:58:41,510 Ent�o voc� n�o disse nada a ele ainda. 381 00:58:41,512 --> 00:58:43,498 Eu preciso muito de um cavalo. 382 00:58:43,500 --> 00:58:46,217 Voc� est� muito misterioso. O que � que voc� vai fazer em Laredo? 383 00:58:46,219 --> 00:58:49,262 As garotas l� s�o melhores que as daqui? 384 00:58:49,264 --> 00:58:53,479 Estamos quase na fronteira e essas garotas mexicanas, sabem fazer um 385 00:58:53,481 --> 00:58:55,524 homem feliz muito mais que qualquer mulher de Laredo, 386 00:58:55,527 --> 00:58:57,434 pode acreditar em mim. 387 00:58:57,915 --> 00:59:00,828 Me d� um cavalo, Frankie vou chamar os patrulheiros. 388 00:59:01,944 --> 00:59:06,219 Seu irm�o est� no Sallon Ou�a o que eu vou dizer 389 00:59:06,221 --> 00:59:12,105 de repente fiquei com muita sede, uma caneca de cerveja cairia bem. 390 00:59:12,107 --> 00:59:16,718 Se um maluco aparecer por aqui e decidir pegar um cavalo, 391 00:59:16,720 --> 00:59:20,063 como eu iria saber, hein? Imposs�vel... 392 00:59:20,164 --> 00:59:24,692 Estou no Sallon bebendo cerveja. Boa sorte, rapaz. 393 01:00:03,057 --> 01:00:07,781 Levante. Para onde ia? 394 01:00:12,726 --> 01:00:16,000 Eu perguntei pr� onde voc� ia! 395 01:00:54,935 --> 01:01:01,974 P�cos! P�cos! P�cos! 396 01:01:02,503 --> 01:01:04,245 N�o grite, j� ouvi! 397 01:01:04,247 --> 01:01:05,394 Ou�a P�cos! 398 01:01:05,397 --> 01:01:12,656 Os homens de Clain, eles mataram meu irm�o, atiraram a sangre frio. 399 01:01:12,858 --> 01:01:15,252 Pensei que s� se importasse com dinheiro. 400 01:01:16,823 --> 01:01:18,975 Eu me importava. Mas agora chega. 401 01:01:18,977 --> 01:01:22,030 Quando vi meu irm�o morto no meio da rua. 402 01:01:23,041 --> 01:01:25,653 Ele ia buscar os patrulheiros em Laredo. 403 01:01:25,655 --> 01:01:31,165 Eu entendo. Mas por que ele iria buscar os patrulheiros, sozinho? 404 01:01:31,687 --> 01:01:34,165 Ele fez isso por mim � s� o que eu sei. 405 01:01:34,167 --> 01:01:36,703 Entendo. O que voc� quer de mim? 406 01:01:36,705 --> 01:01:39,754 Eu quero a sua ajuda. E eu ajudo voc�. 407 01:01:39,756 --> 01:01:42,810 Diga logo! O que eu posso fazer. 408 01:01:42,812 --> 01:01:47,292 Aquele barril, ele contem oitenta mil d�lares. 409 01:01:48,591 --> 01:01:52,268 Eu tinha um acordo com Bradd eu ia esconder o dinheiro. 410 01:01:52,270 --> 01:01:58,225 Pense o que quiser, mas oitenta mil d�lares era muito dinheiro. 411 01:01:58,378 --> 01:02:05,274 Tem bastante ali para todo mundo mas quero o Clain morto, 412 01:02:05,277 --> 01:02:06,544 o dinheiro est� escondido. 413 01:02:06,546 --> 01:02:13,259 �, eu sei. O dinheiro est� escondido na casa do doutor n�o �, Eddie? 414 01:02:13,662 --> 01:02:18,471 � isso. E eu quero que Clain pague pela morte do meu irm�o. 415 01:02:18,473 --> 01:02:19,165 E? 416 01:02:19,167 --> 01:02:22,735 Voc� precisa mat�-lo. N�o h� mais ningu�m capaz disso. 417 01:02:22,737 --> 01:02:25,589 Voc� fica com a parte do Bratt. 418 01:02:25,592 --> 01:02:30,655 Mas tome cuidado com Morton, ele j� te vendeu uma vez. 419 01:02:30,657 --> 01:02:36,777 Pode ser que eu ajude voc�, mas agora saia daqui. 420 01:02:55,431 --> 01:03:01,603 Um nove de copas e um tr�s de espadas, nada mal Clain 421 01:03:01,605 --> 01:03:06,549 nada mal. � bom! Eu vejo muito dinheiro e est� bem perto. 422 01:03:06,551 --> 01:03:11,650 Pare de falar como um idiota e termine isso. 423 01:03:12,948 --> 01:03:16,995 Rainha de copas! Quem � o idiota? 424 01:03:16,998 --> 01:03:20,539 Eu sei ler nas cartas e elas predizem o futuro. 425 01:03:20,541 --> 01:03:26,414 Sabe o que eu quero que as cartas digam. N�o exagere! 426 01:03:29,641 --> 01:03:34,775 Bem, vamos ver o que temos aqui. Ah! Um cinco de paus. 427 01:03:34,777 --> 01:03:39,844 Pode estar escondido em um cofre talvez em um barril... 428 01:03:39,846 --> 01:03:42,459 Continue, vamos... 429 01:03:48,087 --> 01:03:52,285 Se n�o � o bastante para abrir a sua boca eu posso abr�-la com 430 01:03:52,287 --> 01:03:56,369 uma bala � melhor come�ar a falar agora ou eu vou te fazer falar 431 01:03:56,372 --> 01:03:57,370 de outra maneira. 432 01:03:57,861 --> 01:04:01,334 Eu sei v�rias maneiras, claro depende de como se atira. 433 01:04:01,336 --> 01:04:06,514 Pode-se estourar os miolos e ele n�o vai falar. 434 01:04:09,001 --> 01:04:15,252 Que coisa desagrad�vel! Voc� n�o vai me matar, n�o �? 435 01:04:15,254 --> 01:04:17,695 Tome. Continue! 436 01:04:20,690 --> 01:04:25,000 Valete de paus e um as de ouro. 437 01:04:25,108 --> 01:04:27,126 Que quer dizer isso? 438 01:04:27,128 --> 01:04:30,430 Que voc� devia apertar um pouco, Eddie. 439 01:04:30,432 --> 01:04:37,141 Quem sabe ele cante. Como os sinos de prata de L�cifer. 440 01:04:38,422 --> 01:04:40,193 Termine a hist�ria. 441 01:04:42,096 --> 01:04:47,913 Isso vai te custar mais um d�lar e talvez eu diga o nome do mexicano. 442 01:04:47,915 --> 01:04:51,843 o que matou seus dois rapazes no Sallon. 443 01:04:57,464 --> 01:05:02,231 Tome e chega! Fale e tire a carta certa agora. 444 01:05:07,487 --> 01:05:18,238 As de espadas, rainha de espadas, Pecos Martinez, ele vai te matar. 445 01:05:19,382 --> 01:05:21,284 O �ltimo dos Martinez 446 01:05:22,520 --> 01:05:29,298 � isso mesmo! As cartas nunca mentem. 447 01:05:35,357 --> 01:05:38,321 � o que farei com os olhos dele quando estivermos cara a cara. 448 01:06:04,157 --> 01:06:09,390 Ora, ora. Enterrando um pouco de ouro? 449 01:06:12,151 --> 01:06:13,245 �. 450 01:06:16,323 --> 01:06:18,575 Mas voc� quase me mata de susto. 451 01:06:18,577 --> 01:06:23,227 Eu n�o queria assustar s� queria matar voc�. 452 01:06:30,265 --> 01:06:32,741 Voc� deve estar brincando. 453 01:06:32,744 --> 01:06:34,446 Eu nunca brinco! 454 01:06:34,546 --> 01:06:39,511 N�o, voc� n�o me mataria. N�o mataria um homem desarmado. 455 01:06:39,513 --> 01:06:43,298 Voc� n�o � um homem � uma serpente. 456 01:06:43,301 --> 01:06:46,305 Ou�a P�cos, fa�o o que quiser, eu fa�o qualquer coisa. 457 01:06:46,308 --> 01:06:50,314 eu n�o quero morrer eu estou segurando a B�blia. 458 01:06:50,317 --> 01:06:54,121 N�o me mates. Voc� viu! Tenho muito dinheiro mais de trinta 459 01:06:54,123 --> 01:06:57,659 mil d�lares n�s dividimos. N�o me mate. Pode pegar. 460 01:06:57,696 --> 01:07:04,495 Cuspo no seu dinheiro. Vou lhe dar um dia para sair de Hilston 461 01:07:04,497 --> 01:07:09,782 n�o quero que ningu�m aqui, veja voc� de novo ou sinta o seu cheiro. 462 01:07:14,460 --> 01:07:18,125 E eu n�o vou perguntar se me vendeu ao Clain ou n�o. 463 01:07:18,127 --> 01:07:21,362 Agora v�! Antes que eu mude de id�ia! 464 01:08:29,828 --> 01:08:31,891 -N�o se movam os dois. -O que voc� quer? 465 01:08:31,893 --> 01:08:33,679 N�o vou mais perder tempo com voc� 466 01:08:33,682 --> 01:08:36,653 dessa vez vai receber mais que uns ossos quebrados. 467 01:08:37,490 --> 01:08:43,286 Sua filha? N�o �! Bonita demais para ser sua filha de verdade. 468 01:08:45,507 --> 01:08:46,826 N�o tem nada por aqui. 469 01:08:46,829 --> 01:08:49,161 Aqui tamb�m n�o. Nem sinal do barril. 470 01:08:49,516 --> 01:08:51,922 V� embora! Saia da minha casa. 471 01:08:51,925 --> 01:08:55,079 Eu n�o sei o que est� procurando e nem quero saber. 472 01:08:55,081 --> 01:08:57,766 V� logo, v� pro inferno. Saia daqui. 473 01:09:05,552 --> 01:09:07,722 Levem o cavalheiro para o quarto ao lado. 474 01:09:12,968 --> 01:09:16,744 Eu quero saber duas coisas e voc� vai me responder. 475 01:09:17,758 --> 01:09:22,755 Ai vai poder ir cuidar de seu pai e ningu�m mais vai incomod�-la. 476 01:09:23,184 --> 01:09:26,306 Onde est� o barril que Eddie trouxe para seu pai? 477 01:09:26,309 --> 01:09:29,785 Onde esconderam Pecos Mart�nez? 478 01:09:30,074 --> 01:09:33,756 Est� vendo, sei muita coisa. N�o h� motivo para n�o me contar. 479 01:09:33,758 --> 01:09:35,509 Eddie veio e levou o barril. 480 01:09:37,026 --> 01:09:43,490 Voc� mente. Se quer que sejamos adultos deve dizer a verdade. 481 01:09:44,640 --> 01:09:49,428 Se sabe o que � bom pr� voc� � melhor dizer tudo que sabe. 482 01:09:51,279 --> 01:09:55,829 Vai falar meu anjo. E eu sei que n�o vai achar nada agrad�vel. 483 01:09:56,899 --> 01:09:58,351 N�o � Clain? 484 01:09:58,353 --> 01:10:01,675 �, O Steve tem prazer em ver os outros sofrerem. 485 01:10:02,652 --> 01:10:04,892 Especialmente garotas. 486 01:10:04,894 --> 01:10:08,858 Mas n�o tem que se preocupar se disser o que queremos. 487 01:10:15,751 --> 01:10:18,419 Voc� n�o viu nada. 488 01:10:21,722 --> 01:10:23,513 Foi s� uma pequena amostra. 489 01:10:24,729 --> 01:10:27,108 Agora mostra como trabalhamos. 490 01:10:27,110 --> 01:10:30,765 O que acha Steve? Eu acho que � uma boa id�ia. 491 01:10:35,749 --> 01:10:41,127 Tenho planos para voc�. Eu vou tirar toda a sua roupa 492 01:10:41,129 --> 01:10:43,937 e fazer voc� andar pela casa nua. 493 01:10:44,464 --> 01:10:47,074 � Steve, boa id�ia. 494 01:10:49,148 --> 01:10:58,651 Vai nos servir e cozinhar sem roupa, nada a n�o ser os cabelos. 495 01:10:58,653 --> 01:11:02,707 Que tal isso, h�? Voc�s v�o gostar? 496 01:11:03,391 --> 01:11:06,820 Sempre quisemos uma mulher para cuidar de n�s 497 01:11:06,823 --> 01:11:09,383 e quem melhor que a filha do Dr. Burton. 498 01:11:17,042 --> 01:11:19,015 Papai, n�o! 499 01:11:22,859 --> 01:11:24,357 Ele tentou pegar minha arma. 500 01:11:24,863 --> 01:11:28,869 N�o perca tempo. Guarde as l�grimas para mais tarde. 501 01:11:28,872 --> 01:11:32,044 Agora eu n�o tenho tempo para esse choro. 502 01:11:32,417 --> 01:11:36,053 Onde est� o dinheiro e onde esconderam o mexicano? 503 01:11:36,227 --> 01:11:40,062 Morton me disse tudo. Eu sei quem ele �. 504 01:14:20,980 --> 01:14:25,263 D� uma chance para ela respirar. Como � que vai falar assim. 505 01:14:25,266 --> 01:14:27,588 Se n�o colaborar, sabe o que faremos n�o �? 506 01:14:27,591 --> 01:14:29,153 Onde est� o dinheiro? 507 01:14:30,278 --> 01:14:31,358 Onde est� o mexicano? 508 01:14:32,868 --> 01:14:36,651 Se me disser acabaram seus problemas. Eu prometo! 509 01:14:36,653 --> 01:14:40,884 N�o! N�o! Eu n�o sei onde P�cos est�, 510 01:14:40,887 --> 01:14:45,044 eu s� sei que ele vai acabar com voc�s seus assassinos. 511 01:14:45,320 --> 01:14:47,481 Mergulhe ela na �gua. 512 01:14:51,865 --> 01:14:54,497 Vejam, � ele! 513 01:15:00,983 --> 01:15:04,329 � ele mesmo. Aquele miser�vel! 514 01:15:04,332 --> 01:15:07,740 -Vou meter uma bala nele. -Acabo com a garota, Clain? 515 01:15:07,743 --> 01:15:11,220 Deixa quieto. Quero aquele mexicano. Mas vivo! 516 01:15:11,369 --> 01:15:13,540 Est� com medo? 517 01:15:15,535 --> 01:15:19,384 N�o, mas tenho assuntos inacabados. 518 01:15:19,387 --> 01:15:25,567 Primeiro descobrimos onde est� o dinheiro e depois P�cos morre. 519 01:15:25,614 --> 01:15:29,575 Bem devagar. Voc� o conhece. Deve ser um velho amigo seu. 520 01:15:42,242 --> 01:15:43,268 � uma hist�ria antiga. 521 01:15:43,271 --> 01:15:47,690 Faz tr�s anos. Ele tem me seguido feito um c�o de ca�a. 522 01:15:47,692 --> 01:15:49,987 Mas desta vez ele n�o vai escapar de mim. 523 01:15:49,989 --> 01:15:52,627 R�pido! Escondam-se! 524 01:16:09,938 --> 01:16:14,676 Allie, cubra-me agora! Vou acabar com ele. 525 01:16:37,265 --> 01:16:41,736 Muito bem! Peguem a garota! Ela vai servir de escudo! 526 01:16:42,573 --> 01:16:44,743 Eu posso ter a honra? 527 01:17:08,562 --> 01:17:12,806 Hei, P�cos? Est� me ouvindo? 528 01:17:16,542 --> 01:17:17,817 O que �? 529 01:17:18,835 --> 01:17:21,658 Eu quero o dinheiro e bem depressa! 530 01:17:21,661 --> 01:17:24,933 Ent�o pegamos os cavalos e damos o fora daqui. 531 01:17:25,263 --> 01:17:27,403 Sen�o se apressar, vou atirar na garota. 532 01:17:27,406 --> 01:17:30,219 Voc� tem um minuto para decidir. 533 01:17:31,156 --> 01:17:33,853 Eu j� me decidi. 534 01:18:00,668 --> 01:18:05,917 Devem ficar aonde est�o. Ele vai tentar algum tipo de truque. 535 01:18:06,325 --> 01:18:09,933 Quando botar a m�o no dinheiro, mate-o! 536 01:19:38,216 --> 01:19:42,139 Muito bem, tragam o barril para c�. 537 01:19:48,518 --> 01:19:52,162 O dinheiro est� a�. V�o em frente, contem! 538 01:20:00,192 --> 01:20:02,344 Oitenta mil d�lares que Bratt 539 01:20:02,347 --> 01:20:06,049 roubou para voc�s e Eddie roubou dele. 540 01:20:06,434 --> 01:20:10,202 Pegue, Clain! E conte-o! 541 01:20:13,653 --> 01:20:15,151 Est� aqui, Clain! 542 01:20:15,153 --> 01:20:16,674 Clain! 543 01:20:19,047 --> 01:20:20,482 Como vai gastar esse dinheiro, 544 01:20:20,485 --> 01:20:23,791 Clain voc� nunca vai se livrar dessa marca no pesco�o. 545 01:20:24,351 --> 01:20:28,324 Dinheiro n�o te serve de nada � um homem marcado. 546 01:20:28,326 --> 01:20:30,210 A corda penetrou t�o fundo que da pr�xima 547 01:20:30,212 --> 01:20:34,070 vez ser� mais f�cil terminar o trabalho. 548 01:20:40,341 --> 01:20:46,549 Voc� est� me ouvindo, Clain? A corda penetrou t�o fundo 549 01:20:46,552 --> 01:20:51,253 que da pr�xima vez, ser� mais f�cil completar o trabalho. 550 01:20:51,255 --> 01:20:53,084 D� uma olhada, P�cos! Ficou uma marca vermelha aqui, 551 01:20:53,086 --> 01:20:58,294 mas n�o puderam me enforcar. N�o, John Clain. 552 01:20:58,296 --> 01:21:00,734 Assassino de mulheres e crian�as. 553 01:21:00,736 --> 01:21:04,833 � isso mesmo! Sim, porque eu matei uma fam�lia imunda de 554 01:21:04,835 --> 01:21:07,358 mexicanos, eram todos Martinez. 555 01:21:08,284 --> 01:21:13,937 Toda sua fam�lia, P�cos. E agora, eu vou matar o �ltimo deles. 556 01:21:17,130 --> 01:21:19,364 Mexicano! 557 01:21:27,016 --> 01:21:30,014 Eu esperei um longo tempo por isso. 558 01:23:19,640 --> 01:23:21,830 E agora, o que fazer com tanto dinheiro? 559 01:23:23,486 --> 01:23:25,396 Aumentem o cemit�rio. 560 01:23:55,483 --> 01:24:08,731 Legenda editada por tetrao http://friendsharept.org/phpbb 46684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.