All language subtitles for Django.1966.REMASTERED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.french
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:50,939 --> 00:03:57,486
Nous donnons le fouet aux animaux
sauvages lorsqu'ils tentent de se rebeller.
2
00:03:59,322 --> 00:04:02,241
De cette façon, vous apprendrez à
ne plus essayer de vous échapper.
3
00:04:06,329 --> 00:04:07,412
Prends ça.
4
00:05:55,271 --> 00:05:58,774
Vous savez ce que signifie cette
croix, n'est-ce pas? Salope mexicaine!
5
00:05:59,776 --> 00:06:02,444
laissez le feu nettoyer vos péchés!
6
00:06:27,845 --> 00:06:30,305
Et vous de quel
cimetière venez-vous?
7
00:06:30,473 --> 00:06:33,016
Si vous êtes venu ici
pour enterrer ces bâtards...
8
00:06:33,017 --> 00:06:34,726
... dépêchez-vous et
faites-le sans un mot
9
00:06:35,228 --> 00:06:37,687
j'aime plutôt parler.
10
00:06:38,106 --> 00:06:41,358
De la façon dont vous parlez, il
semble que vous soyez pressé...
11
00:06:41,359 --> 00:06:44,361
... pour finir dans le
cercueil que tu as derrière toi.
12
00:06:44,779 --> 00:06:45,904
Peut être.
13
00:06:47,448 --> 00:06:48,615
Êtes-vous du Nord?
14
00:06:49,409 --> 00:06:51,159
J'ai combattu pour le Nord.
15
00:06:51,285 --> 00:06:54,871
Nous n'aimons pas ceux qui ont
combattu pour le Nord. C'est le Sud.
16
00:06:55,581 --> 00:06:58,250
Je le vois, frère. Je le vois.
17
00:06:59,210 --> 00:07:01,670
Suffisant! qui se
soucie de ce fossoyeur.
18
00:07:01,838 --> 00:07:03,338
Prenons soin de la
femme maintenant.
19
00:07:03,589 --> 00:07:05,841
Ce n'est pas agréable
d'enlever aux femmes
20
00:07:06,509 --> 00:07:07,717
Qu'est-ce que vous avez dit?
21
00:07:09,178 --> 00:07:10,387
Ça n'a pas d'importance.
22
00:07:11,264 --> 00:07:13,265
Ce qui compte, c'est
que vous allez mourir.
23
00:07:35,580 --> 00:07:36,872
Je m'appelle Django.
24
00:07:37,415 --> 00:07:40,208
Tant que vous restez avec moi,
personne ne vous fera de mal.
25
00:07:53,764 --> 00:07:55,515
Vous n'iriez pas très loin.
26
00:07:56,142 --> 00:07:58,435
D'ailleurs, il n'est pas encore
temps de traverser ce pont.
27
00:08:00,771 --> 00:08:04,232
Pour l'instant, mon chemin
va dans la direction opposée.
28
00:08:06,652 --> 00:08:08,069
Quel est votre nom?
29
00:08:08,821 --> 00:08:11,239
- Maria. - Allons-y.
30
00:11:20,388 --> 00:11:22,347
Un lit pour la fille.
31
00:11:25,142 --> 00:11:28,061
Tout pour toi,
étranger. Mais la fille...
32
00:11:29,355 --> 00:11:32,816
Non, elle ne peut pas rester ici.
33
00:11:33,109 --> 00:11:36,611
Et il n'y a plus de chambres
Nous sommes pleins.
34
00:11:36,904 --> 00:11:38,571
Allez voir
35
00:11:46,747 --> 00:11:51,167
La clé de votre chambre.
Donnez-le-moi, allez.
36
00:11:59,885 --> 00:12:02,804
Ne t'inquiète pas. Je
paierai les inconvénients.
37
00:12:04,140 --> 00:12:05,724
Je pense que cela suffit.
38
00:12:05,975 --> 00:12:07,684
Oh, eh bien, merci! Regarde ça!
39
00:12:15,901 --> 00:12:19,195
Va te coucher. Vous avez
eu une journée bien remplie.
40
00:12:19,739 --> 00:12:22,741
La chambre est
à l'étage, à la fin.
41
00:12:43,846 --> 00:12:46,473
Demain matin,
la fille doit partir.
42
00:12:46,807 --> 00:12:50,310
Au plus tard demain,
je suis désolé. Compris?
43
00:12:52,313 --> 00:12:55,356
Inutile de presser mon ami.
44
00:13:00,112 --> 00:13:02,113
Apportez-moi quelque chose à manger.
45
00:14:09,431 --> 00:14:10,557
Ici.
46
00:14:15,271 --> 00:14:18,940
Si vous travaillez dans le
cercueil, vous avez bien choisi.
47
00:14:19,066 --> 00:14:21,401
Il y a beaucoup de travail ici.
48
00:14:21,569 --> 00:14:24,028
Jusqu'à présent, je n'ai rencontré que quelques clients.
49
00:14:24,363 --> 00:14:27,073
Quand la putain de guerre a commencé entre ..
50
00:14:27,241 --> 00:14:30,827
les Mexicains et les
soldats du Major Jackson...
51
00:14:31,537 --> 00:14:36,040
... ils ont fait sortir tout le
monde, réduisant la ville à ça.
52
00:14:36,417 --> 00:14:37,584
Une ville morte.
53
00:14:38,836 --> 00:14:42,005
Et vos femmes dorment
avec les fantômes?
54
00:14:42,256 --> 00:14:44,507
Nous gérons..
55
00:14:44,717 --> 00:14:48,678
un peu avec les Mexicains, et
un peu avec les hommes du major.
56
00:14:49,179 --> 00:14:51,639
Nous voulons être en
paix avec tout le monde.
57
00:14:51,891 --> 00:14:53,600
Sans être injuste.
58
00:14:53,601 --> 00:14:57,228
Eh bien, nous avons un accord
... C'est un endroit neutre...
59
00:14:58,063 --> 00:15:01,774
Nous essayons très fort de rester en vie.
60
00:15:02,693 --> 00:15:05,862
Vous êtes nouveau dans
cet endroit, jeune homme...
61
00:15:06,113 --> 00:15:09,532
Vous ne connaissez pas le Major Jackson...
62
00:15:11,702 --> 00:15:14,412
Vous ne le connaissez pas, n'est-ce pas?
63
00:15:17,833 --> 00:15:21,169
Arrête d'essayer de comprendre
qui je connais, vieil homme.
64
00:15:40,689 --> 00:15:43,316
Tu ne veux pas m'offrir un verre?
65
00:15:45,277 --> 00:15:48,529
Tu sais, il faut du cran
pour voyager avec cette fille.
66
00:15:48,822 --> 00:15:52,075
Cela signifie devoir affronter à la
fois les racistes et les Mexicains.
67
00:15:52,368 --> 00:15:54,535
J'aime avoir à faire face à des gens.
68
00:15:54,745 --> 00:15:57,330
Oh vraiment? Bien, tant mieux.
69
00:15:59,166 --> 00:16:03,544
Vous savez, mes collègues
ont peur du cercueil.
70
00:16:04,254 --> 00:16:08,591
Ça ne me fait pas peur. C'est
comme n'importe quel autre joB.
71
00:16:10,928 --> 00:16:12,387
Il y a quelqu'un là-dedans?
72
00:16:20,145 --> 00:16:22,188
Quelqu'un a appelé Django.
73
00:16:30,280 --> 00:16:33,032
Bonjour, frère Jonathan.
74
00:16:44,253 --> 00:16:52,510
C'est tout ce que j'ai pu assembler.
75
00:16:52,678 --> 00:16:53,761
pour la part de ce mois
76
00:16:53,929 --> 00:16:55,680
Les affaires ne vont pas bien.
77
00:16:56,056 --> 00:17:00,435
Dans ce cas, ce serait mieux
si vous en parlez au major.
78
00:17:59,328 --> 00:18:01,704
Je vais me changer en robe.
79
00:18:02,664 --> 00:18:05,458
Vous savez, les hommes du
Major devraient bientôt arriver.
80
00:18:05,667 --> 00:18:07,168
Peut-être qu'il viendra ici himseIf.
81
00:18:07,336 --> 00:18:09,962
Le Major n'aime pas le vert.
82
00:18:10,506 --> 00:18:12,632
Il est fou de rouge.
83
00:18:17,471 --> 00:18:18,638
Ici.
84
00:18:21,266 --> 00:18:24,310
Je vais changer ici. J'ai
l'habitude de mon miroir.
85
00:18:25,270 --> 00:18:28,064
Ne sois pas énervé. Peut-être
vous pouvez vous sauver...
86
00:18:28,065 --> 00:18:29,899
si vous êtes gentil avec le Major.
87
00:18:30,025 --> 00:18:33,736
Pourquoi ne vous habillez-vous
pas en rouge!? Continue
88
00:18:34,113 --> 00:18:36,239
Habillez-vous en rouge et vous serez en sécurité.
89
00:18:36,448 --> 00:18:41,369
Le major n'est pas après toi. Ce sont
les Mexicains qu'il ne supporte pas.
90
00:18:41,995 --> 00:18:44,831
Il dit que c'est leur couleur
de peau qui le dérange.
91
00:18:44,998 --> 00:18:48,584
Eh bien, vous le demandez vraiment.
Vous auriez pu rester avec nous.
92
00:18:48,752 --> 00:18:51,003
mais tu as dû
fuir et tu as fini ..
93
00:18:51,130 --> 00:18:53,673
entre les mains des pires
ennemis de Jackson, les Mexicains.
94
00:18:53,841 --> 00:18:58,219
Pourquoi avez-vous fui
eux aussi? Mais que veux-tu?
95
00:18:58,387 --> 00:18:59,428
Je ne sais pas.
96
00:18:59,888 --> 00:19:04,350
Que voulez-vous dire, vous ne
savez pas? Écoutez, vous plaisantez?
97
00:19:04,560 --> 00:19:07,145
Bien sûr, ils vont me débarrasser de ton homme
98
00:19:07,771 --> 00:19:10,523
quel dommage,
c'est un si beau mec.
99
00:19:11,692 --> 00:19:13,985
Un paquet de cartes, s'il vous plaît.
100
00:19:18,866 --> 00:19:20,575
Il veut un paquet de cartes.
101
00:19:31,420 --> 00:19:34,547
Vous aimez jouer avec
le mortel Ace of Spade?
102
00:19:36,383 --> 00:19:38,467
Écoutez-moi et vous
réussirez à vous sauver.
103
00:19:38,635 --> 00:19:40,970
Rendez-vous aussi jolie que
possible, ce ne sera pas difficile.
104
00:19:41,180 --> 00:19:43,431
Merci, mais c'est inutile.
105
00:19:45,976 --> 00:19:47,351
Zut!
106
00:19:49,062 --> 00:19:51,314
C'est Jackson qui s'amuse.
107
00:19:51,523 --> 00:19:57,028
Certains Mexicains ont dû refuser de payer
... et donc, ils l'ont fait courir...
108
00:19:58,906 --> 00:20:00,114
Terrible!
109
00:20:16,924 --> 00:20:18,007
Continue!
110
00:20:42,783 --> 00:20:43,824
Un autre.
111
00:21:41,800 --> 00:21:44,260
Je m'ennuie maintenant. Vous en prenez soin.
112
00:22:11,830 --> 00:22:15,291
Une nouvelle arrivée intéressante en ville.
113
00:22:19,504 --> 00:22:24,133
Ils vont venir ici maintenant
et ils veulent s'amuser.
114
00:22:25,135 --> 00:22:28,637
Viens. Enfermez-vous
et ne bougez pas.
115
00:22:52,871 --> 00:22:54,580
Le Major Jackson et
ses hommes arrivent!
116
00:23:03,382 --> 00:23:05,424
Bonjour, Major Jackson.
117
00:23:26,696 --> 00:23:28,823
Bienvenue! Rends-toi à la maison.
118
00:23:28,990 --> 00:23:30,157
Viens...
119
00:23:31,493 --> 00:23:35,830
Malheureusement, ce n'est pas
tout, mais dès que je pourrai...
120
00:23:35,997 --> 00:23:40,292
Je te crois, Nathaniel. Je te crois.
121
00:23:40,794 --> 00:23:43,421
Les lâches ne mentent
jamais, je le sais bien ..
122
00:23:43,839 --> 00:23:46,173
... surtout quand ils
paient pour leur protection.
123
00:23:49,678 --> 00:23:53,139
Tu me paieras ta part
au fort dans une semaine.
124
00:23:53,390 --> 00:23:57,560
Dans une semaine? Comme vous
le souhaitez. Merci, Major, merci.
125
00:24:18,832 --> 00:24:21,292
Hé, toi, monte avec moi.
126
00:24:21,626 --> 00:24:23,627
- Je ne veux pas. - Allons-y.
127
00:24:23,837 --> 00:24:25,671
Je ne veux pas, ce n'est pas
comme si tu m'avais acheté...
128
00:24:27,549 --> 00:24:30,050
Si tu ne veux pas aller
avec lui, tu viens avec moi.
129
00:24:30,218 --> 00:24:32,928
Elle vous a dit qu'elle n'en avait pas envie.
130
00:24:35,474 --> 00:24:36,640
Laissez-la partir.
131
00:24:39,019 --> 00:24:40,060
Arrête ça!
132
00:24:41,271 --> 00:24:43,063
Renvoyez toutes les filles, Nathaniel.
133
00:24:43,315 --> 00:24:46,901
Allons les filles, montons
à l'étage. Vous aussi.
134
00:24:49,112 --> 00:24:51,155
c'est de la chance
135
00:24:51,990 --> 00:24:55,743
il faut être très courageux pour
parler de cette façon à Ringo.
136
00:24:56,495 --> 00:24:59,205
Courageux ou fou.
137
00:24:59,498 --> 00:25:04,293
Tout comme le sale Nordiste, qui a tué
cinq de mes hommes au bord de la rivière.
138
00:25:06,338 --> 00:25:09,006
Ça devait être
un gars intelligent
139
00:25:09,925 --> 00:25:14,512
Cinq hommes d'un coup?
C'est du travail de spécialiste.
140
00:25:15,847 --> 00:25:18,182
L'homme a également emmené une femme avec lui.
141
00:25:18,808 --> 00:25:21,769
Une pute qui a été vendue aux Mexicains.
142
00:25:22,604 --> 00:25:25,981
Celui qui a trahi notre race.
143
00:25:27,359 --> 00:25:32,988
La guerre est finie et ces choses
sont dépassées maintenant.
144
00:25:34,324 --> 00:25:39,411
Je suis désolé de vous contredire, mais
ma guerre ne se termine jamais, mon ami.
145
00:25:40,789 --> 00:25:42,581
C'est intelligent d'apporter
un cercueil avec toi.
146
00:25:42,832 --> 00:25:47,044
vous obtiendrez un traitement de
faveur spécial, vous serez... enterré.
147
00:25:47,504 --> 00:25:51,465
Habituellement, nous nourrissons les bâtards
du Nord pour les vautours, pour les empoisonner
148
00:25:52,092 --> 00:25:56,804
Je ne savais pas que cette affaire raciale
impliquait également ces pauvres vautours.
149
00:25:57,389 --> 00:26:00,683
Je pensais que cela ne
concernait que les porcs du Sud.
150
00:26:02,185 --> 00:26:04,270
Nous pouvons continuer, les hommes.
151
00:26:05,272 --> 00:26:07,940
Nous avons parlé pour la journée.
152
00:26:25,792 --> 00:26:28,419
Il me reste encore un coup de feu.
153
00:26:30,505 --> 00:26:32,715
Mais cela serait trop facile.
154
00:26:35,385 --> 00:26:38,012
Combien d'hommes avez-vous de plus...
155
00:26:38,221 --> 00:26:39,471
...porc?
156
00:26:41,891 --> 00:26:44,685
J'ai demandé, combien d'hommes de plus?
157
00:26:47,314 --> 00:26:48,188
Quarante.
158
00:26:49,816 --> 00:26:54,653
Bon cochon. Apportez les
quarante avec vous la prochaine fois.
159
00:26:56,156 --> 00:26:58,073
Ce sera plus amusant.
160
00:27:00,118 --> 00:27:03,203
Je serai toujours là à t'attendre.
161
00:27:04,247 --> 00:27:08,292
Repos assuré. Nous viendrons
162
00:27:27,020 --> 00:27:31,273
Vous pouvez remettre les choses en
ordre. Mais n'utilisez pas mon cercueil.
163
00:28:08,061 --> 00:28:09,645
Je prends une couverture.
164
00:28:11,856 --> 00:28:12,898
Je vous remercie.
165
00:28:14,651 --> 00:28:15,734
Pour quoi?
166
00:28:16,277 --> 00:28:18,362
Pour ce que tu as fait pour moi.
167
00:28:24,661 --> 00:28:26,370
Je ne l'ai pas fait pour toi.
168
00:28:26,955 --> 00:28:30,124
Eh bien, merci, même si
vous ne l'avez pas fait pour moi.
169
00:28:30,333 --> 00:28:33,419
Merci beaucoup. Qui sait s'il
a eu raison de vous sauver?
170
00:28:33,628 --> 00:28:36,880
Je vous remercie car, même si ce
n'était que pour quelques instants...
171
00:28:37,048 --> 00:28:39,883
... tu m'as donné l'impression
d'avoir un homme à mes côtés...
172
00:28:40,051 --> 00:28:41,927
... qui pourrait me protéger...
173
00:28:44,305 --> 00:28:45,806
... qui pourrait m'aimer.
174
00:29:00,655 --> 00:29:04,491
Ensuite, nous devons nous
assurer que l'illusion est complète.
175
00:29:05,618 --> 00:29:09,830
Bref, mais complet.
176
00:30:18,149 --> 00:30:20,484
Pourquoi avez-vous laissé le Major Jackson partir?
177
00:30:22,237 --> 00:30:25,656
Il reviendra avec ses 40
voyous et il nous tuera tous.
178
00:30:25,907 --> 00:30:27,991
Je le connais aussi bien. Malheureusement.
179
00:30:30,078 --> 00:30:33,997
De quoi as-tu peur, vieil homme?
Vous payez pour être protégé par lui.
180
00:30:34,374 --> 00:30:38,544
Je paie pour ne pas être tué
comme ceux qu'il appelle inférieurs...
181
00:30:38,670 --> 00:30:41,255
... Parce que leur peau
est un peu plus foncée
182
00:30:41,881 --> 00:30:45,175
Le soleil assombrit également la peau.
183
00:30:45,677 --> 00:30:48,929
Oui, mais Jackson et ses
hommes ne veulent pas l'admettre.
184
00:30:48,930 --> 00:30:50,639
Ils ont une sorte de religion.
185
00:30:50,640 --> 00:30:54,810
Avez-vous vu les capuchons rouges qu'ils
portent? Ce sont des fanatiques! Fou!
186
00:30:57,146 --> 00:30:59,648
Parfois, il faut éliminer
les fanatiques, les fous...
187
00:30:59,899 --> 00:31:01,108
... pour le bien de tous
188
00:31:01,234 --> 00:31:03,777
Je sais, mais tu ne peux pas le faire seul.
189
00:31:05,697 --> 00:31:07,114
Je ne suis pas seul.
190
00:31:13,413 --> 00:31:17,374
Laisser. Emmenez la fille
avec vous et partez loin.
191
00:31:20,253 --> 00:31:24,006
Tu t'inquiètes trop, vieil homme.
Cela pourrait ruiner votre santé.
192
00:31:25,758 --> 00:31:28,176
Rapidement, avant l'arrivée de Jackson.
193
00:31:28,386 --> 00:31:34,391
Aller! Vous pourriez essayer de vous rendre
au marais et de vous échapper de l'autre côté.
194
00:31:36,644 --> 00:31:41,523
C'est mieux si tu retournes à l'intérieur.
Il n'y a aucun changement à mon plan.
195
00:31:48,698 --> 00:31:51,783
S'il vous trouve ici, il nous en
voudra aussi! Il va nous tuer.
196
00:31:52,076 --> 00:31:55,579
Il n'y a rien à craindre,
vieil homme. Je t'ai dit...
197
00:31:56,539 --> 00:31:58,457
Je ne suis pas seul.
198
00:32:29,530 --> 00:32:35,661
Si vous pouviez aller chez les Mexicains,
peut-être que ces deux-là seraient sauvés.
199
00:32:36,537 --> 00:32:40,958
Génial, mais je ne le rendrais
pas vivant, même pas au cimetière.
200
00:32:44,128 --> 00:32:50,425
Avec tous ces hommes
cagoulés, je dois être honnête...
201
00:32:51,010 --> 00:32:55,681
... Je suis désolé, mais je suis obligé
d'espérer qu'ils le tueront tout de suite.
202
00:32:55,932 --> 00:32:59,267
Il souffrira moins et je
perdrai moins de clients.
203
00:37:04,889 --> 00:37:06,097
Mère de Dieu!
204
00:37:25,034 --> 00:37:29,454
C'est fini, vieil homme. Vous
n'aurez plus à payer pour rester vivant.
205
00:37:29,747 --> 00:37:31,706
Les avez-vous tous tués?
206
00:37:33,542 --> 00:37:35,794
Presque aII d'entre eux.
207
00:37:36,420 --> 00:37:40,465
Ne t'inquiète pas. Vous aurez
toujours les Mexicains comme clients.
208
00:37:40,967 --> 00:37:42,968
Débarrassez-vous de ces morts maintenant.
209
00:37:44,637 --> 00:37:49,683
Et où vais-je les mettre? Nous
devrons ouvrir un autre cimetière.
210
00:37:49,934 --> 00:37:53,186
Les cimetières sont un bon investissement ici ..
211
00:37:53,312 --> 00:37:55,522
... si vous pouvez être payé à l'avance.
212
00:37:55,940 --> 00:37:59,150
Et le major Jackson?
Il est mort comme welI?
213
00:38:00,653 --> 00:38:02,404
Non, je l'ai laissé partir.
214
00:38:02,613 --> 00:38:03,613
Pourquoi?
215
00:38:04,907 --> 00:38:09,160
Parce que ce n'était pas encore son
heure. J'ai besoin de lui pour l'instant.
216
00:38:28,973 --> 00:38:32,434
S'ils m'avaient dit que je
finirais comme fossoyeur...
217
00:38:32,643 --> 00:38:34,519
... et sans salaire.
218
00:38:34,937 --> 00:38:37,147
Eh bien, de toute façon ..
mieux que ci-dessus. que sous
219
00:38:44,572 --> 00:38:46,239
Quelqu'un que vous connaissiez?
220
00:38:46,615 --> 00:38:48,742
Une partie de ma vie.
221
00:38:49,618 --> 00:38:52,579
ProBaBly le seul
qui comptait vraiment.
222
00:38:54,582 --> 00:38:56,916
Les hommes de Jackson l'ont-ils tuée?
223
00:38:59,628 --> 00:39:00,879
Ils l'ont tuée.
224
00:39:03,341 --> 00:39:06,217
Et où étiez-vous
quand c'est arrivé?
225
00:39:06,552 --> 00:39:07,427
Loin...
226
00:39:09,472 --> 00:39:11,806
... trop loin, vieil homme.
227
00:39:29,700 --> 00:39:32,327
Cette fichue femme est
l'incarnation du péché.
228
00:39:32,828 --> 00:39:36,039
C'est elle qui a fait
pleuvoir du sang sur la ville.
229
00:39:36,332 --> 00:39:39,501
Oui c'est vrai. A cause
de toi, nous devrons partir.
230
00:39:39,585 --> 00:39:42,796
Les hommes ne viendront plus dans
cette ville. Nous mourrons de faim!
231
00:39:42,880 --> 00:39:46,007
Ne sois pas bête! Maria n'est pas
à blâmer pour ce qui s'est passé.
232
00:39:46,133 --> 00:39:49,511
Non, c'est la vérité!
Écrasez-la, détruisez-la...
233
00:39:49,678 --> 00:39:52,680
... si vous ne voulez pas que ce
fluage vous fasse de nouveau du mal.
234
00:39:52,890 --> 00:39:55,392
Laisse la tranquille!
Qu'est-ce qu'elle t'a fait?
235
00:39:55,559 --> 00:39:57,685
Pourquoi la tourmentes-tu?
236
00:39:57,853 --> 00:40:00,480
Visser, salope! Nous
ne voulons pas de toi.
237
00:40:01,524 --> 00:40:02,899
Dégage d'ici!
238
00:40:03,484 --> 00:40:06,945
Ne sois pas stupide! C'est
elle qui est responsable!
239
00:40:20,543 --> 00:40:22,001
Je vais te montrer!
240
00:41:24,815 --> 00:41:26,691
Les Mexicains arrivent!
241
00:42:20,079 --> 00:42:24,040
Tu voulais courir, euh? Mais
tu n'es pas arrivé à temps?
242
00:42:24,500 --> 00:42:26,793
Vous êtes le foutu espion de Jackson!
243
00:42:28,712 --> 00:42:31,339
Vous leur dites ce que vous
voyez et ce que vous entendez...
244
00:42:34,718 --> 00:42:36,844
... Parce que vous avez de grandes oreilles.
245
00:42:38,514 --> 00:42:42,183
et nous savons quoi faire avec de grandes oreilles.
246
00:42:43,394 --> 00:42:44,811
D'accord, muchachos?
247
00:42:49,900 --> 00:42:51,484
Non non!
248
00:43:03,831 --> 00:43:05,081
Bouge toi!
249
00:43:11,297 --> 00:43:12,630
Hé, Yankee!
250
00:43:35,362 --> 00:43:38,823
Je pensais qu'il n'y avait
plus de bâtards en ville.
251
00:43:47,249 --> 00:43:48,625
Êtes-vous les hommes de Hugo?
252
00:43:50,002 --> 00:43:51,210
Attendre!
253
00:43:54,089 --> 00:43:58,718
ll vaut mieux l'emmener chez le
général. Il pourrait le vouloir vivant.
254
00:44:04,391 --> 00:44:06,976
S'échapper de nous était une
chose dangereuse à faire, Maria.
255
00:44:07,019 --> 00:44:09,395
Je pourrais te punir
sévèrement pour ce que tu as fait.
256
00:44:09,396 --> 00:44:12,148
Que dirais-tu si je coupais
une de tes belles oreilles?
257
00:44:13,317 --> 00:44:16,277
Tu n'avais pas le droit de me garder prisonnier!
258
00:44:16,362 --> 00:44:19,822
J'ai le droit que chaque homme a
avec toutes les femmes qu'il aime!
259
00:44:20,032 --> 00:44:24,911
Tu sais, Hugo, tu parles comme
l'un des racistes de Jackson.
260
00:44:25,788 --> 00:44:27,205
Chienne!
261
00:44:28,540 --> 00:44:31,959
Attention Maria. Je
n'autorise personne à le faire.
262
00:44:32,586 --> 00:44:35,171
N'oubliez pas que vous êtes
moitié Yankee et moitié Mexicain.
263
00:44:35,297 --> 00:44:38,049
Ne me laisse pas me souvenir
de la moitié que je déteste.
264
00:44:44,848 --> 00:44:47,058
Regarde qui est la.
265
00:44:47,643 --> 00:44:50,728
Le Gringo le plus intelligent
de toute la frontière.
266
00:44:52,981 --> 00:44:57,276
Hombre! Cela fait si longtemps que je n'ai pas
vu votre visage sale pour la dernière fois!
267
00:44:57,820 --> 00:44:58,945
Voici Django.
268
00:44:59,154 --> 00:45:02,865
Un déserteur, un voleur
et pour moi, plus qu'un ami!
269
00:45:03,033 --> 00:45:04,283
Un frère.
270
00:45:09,331 --> 00:45:10,581
Maintenant, nous sommes quittes.
271
00:45:10,708 --> 00:45:11,958
Calme-toi, Ricardo!
272
00:45:13,961 --> 00:45:15,336
Je dois beaucoup à Django!
273
00:45:15,546 --> 00:45:19,340
Seulement ta vie que j'ai sauvée une
fois en prison. Et maintenant ta femme.
274
00:45:19,633 --> 00:45:21,008
Je te l'ai ramenée, Hugo.
275
00:45:21,218 --> 00:45:23,970
Elle est en bon
état. Reprenez-la.
276
00:45:28,475 --> 00:45:31,310
Ce n'est pas ma femme.
Ce n'est qu'une femme.
277
00:45:33,105 --> 00:45:36,482
J'ai soif. Nous devons
célébrer notre rencontre!
278
00:45:38,402 --> 00:45:40,820
Pour votre santé, Django!
279
00:45:41,071 --> 00:45:43,531
À la mort des cochons de Jackson!
280
00:45:43,741 --> 00:45:46,701
Vive la révolution!
Mort à Jackson!
281
00:45:47,035 --> 00:45:51,247
Ces porcs ne sont
plus là. Il les a tous tués.
282
00:45:57,546 --> 00:46:00,923
Vous étiez capable de tuer
tous ces salauds par vous-même?
283
00:46:01,175 --> 00:46:04,177
C'est impossible! Comment
as-tu fait ça, Django?
284
00:46:05,637 --> 00:46:07,597
Ce n'était pas très difficile.
285
00:46:08,766 --> 00:46:10,600
Si vous aviez été à ma
place, vous l'auriez fait aussi.
286
00:46:12,311 --> 00:46:14,103
Bien sûr.
287
00:46:14,438 --> 00:46:19,192
Mais mes hommes sont fatigués.
Ils aimeraient tous rentrer chez eux.
288
00:46:20,778 --> 00:46:23,946
Moi aussi, mais au Mexique, les
hommes du gouvernement nous attendent.
289
00:46:26,617 --> 00:46:30,161
Et nous n'avons pas assez
d'armes pour les combattre.
290
00:46:30,370 --> 00:46:31,579
Bien sûr.
291
00:46:33,499 --> 00:46:35,625
Mais je pourrais t'aider, Hugo.
292
00:46:39,379 --> 00:46:40,421
Et comment?
293
00:47:14,164 --> 00:47:15,665
Seigneur!
294
00:47:16,583 --> 00:47:21,128
Ce jouet vaut 150 armes à feu en une seule fois.
295
00:47:22,089 --> 00:47:25,091
c'est avec cela que j'ai
exterminé les hommes du major.
296
00:47:25,509 --> 00:47:26,884
De quel type d'arme s'agit-il?
297
00:47:26,969 --> 00:47:29,595
Éloignez-vous, les hommes.
Vous pourriez vous blesser.
298
00:47:30,973 --> 00:47:33,599
Non! Ne le fais pas, Django! Je vous en prie!
299
00:47:51,118 --> 00:47:53,369
Voilà le genre d'armes
dont j'aurais besoin!
300
00:47:53,829 --> 00:47:58,541
Avec dix d'entre eux, il serait facile de
retourner au Mexique. Pas vrai, Hugo?
301
00:47:58,876 --> 00:48:00,626
Où sont les neuf autres?
302
00:48:01,545 --> 00:48:03,754
Ils sont à Pecos en
attente d'être achetés.
303
00:48:04,089 --> 00:48:05,673
Je connais l'homme qui les vend.
304
00:48:08,093 --> 00:48:13,848
Merci pour l'information, Django.
Mais la nôtre est une pauvre RevoIution.
305
00:48:16,393 --> 00:48:19,353
Si vous êtes pauvre, vous
devez essayer de devenir riche.
306
00:48:19,813 --> 00:48:21,480
C'est la seule façon de gagner.
307
00:48:21,607 --> 00:48:23,733
Es-tu venu ici pour me tirer la jambe?
308
00:48:24,026 --> 00:48:27,737
Non, je suis venu ici pour
t'aider et pour obtenir de l'aide.
309
00:48:30,949 --> 00:48:32,158
Eh bien, expliquez-vous!
310
00:48:33,869 --> 00:48:36,662
Au fort, il y a de l'or
pour toi et pour moi.
311
00:48:40,542 --> 00:48:44,003
Le fort est très loin de la frontière.
312
00:48:45,631 --> 00:48:47,757
Je ne peux pas retourner au Mexique...
313
00:48:49,927 --> 00:48:54,430
... du moins pas avant
d'avoir les 10 mitrailleuses.
314
00:48:55,515 --> 00:49:00,353
PIus, ces chiens du gouvernement
sont beaucoup plus que nous.
315
00:49:01,271 --> 00:49:05,066
Les hommes du fort reçoivent
chaque samedi une visite de Nathaniel...
316
00:49:05,275 --> 00:49:09,153
qui amène son... chariot
de femmes à la frontière.
317
00:49:09,363 --> 00:49:10,988
N'est-ce pas vrai, vieil homme?
318
00:49:10,989 --> 00:49:12,782
Euh, ouais.
319
00:49:17,496 --> 00:49:19,956
Explique-toi mieux, Django.
320
00:49:20,874 --> 00:49:25,753
Cette semaine, Jackson ira également au fort
pour ranger son or en toute sécurité au Mexique.
321
00:49:26,630 --> 00:49:29,340
C'est pourquoi je l'ai gardé en vie.
322
00:49:29,841 --> 00:49:32,843
Je veux cet or encore
plus que sa mort.
323
00:49:34,262 --> 00:49:36,138
Et cet or sera à nous! Compris?
324
00:49:37,766 --> 00:49:39,141
Compris!
325
00:49:40,477 --> 00:49:41,852
Mais comment?
326
00:49:44,982 --> 00:49:47,400
Ce sera difficile, c'est sûr.
327
00:49:47,859 --> 00:49:50,361
Mais avec l'aide de mon
jouet, ce sera aussi amusant.
328
00:50:03,375 --> 00:50:06,252
Les femmes sont arrivées!
329
00:50:06,753 --> 00:50:09,839
Enfin, ils sont
arrivés! Il est temps!
330
00:50:11,258 --> 00:50:13,300
Les femmes sont là!
331
00:50:14,219 --> 00:50:16,429
Vive les femmes!
332
00:51:09,775 --> 00:51:11,859
Par ici!
333
00:51:14,321 --> 00:51:15,946
Les cochons!
334
00:51:18,158 --> 00:51:19,492
Lâches!
335
00:51:49,439 --> 00:51:51,107
Allons-y!
336
00:52:50,876 --> 00:52:52,960
Allons! Obtenez les chevaux!
337
00:53:02,345 --> 00:53:04,346
Bouge, Ricardo!
338
00:53:41,968 --> 00:53:43,677
Aller!
339
00:53:48,475 --> 00:53:51,143
La mitrailleuse est coincée!
340
00:54:11,248 --> 00:54:12,748
Continue!
341
00:54:20,757 --> 00:54:23,133
Si nous traversons la frontière,
nous serons en sécurité!
342
00:54:23,218 --> 00:54:25,511
Allons-y alors!
343
00:54:53,290 --> 00:54:55,457
Allons. Pourquoi ne
continuez-vous pas?
344
00:54:55,625 --> 00:54:58,127
Nous devons arrêter. Sinon, nous
entrerons sur le territoire américain.
345
00:55:41,087 --> 00:55:44,590
Hourra! Le général Hugo est arrivé!
346
00:56:02,400 --> 00:56:07,488
Hommes! Nous sommes de
retour! C'était un voyage fantastique!
347
00:56:10,200 --> 00:56:14,536
L'action de Django a
été un succès complet!
348
00:56:15,080 --> 00:56:18,082
- Avec l'or, nous achèterons les armes!
- Hourra!
349
00:56:18,249 --> 00:56:19,917
Nous rentrons au Mexique.
350
00:56:20,085 --> 00:56:21,919
Nous gagnerons la révolution!
351
00:56:21,961 --> 00:56:23,837
Vive la révolution!
352
00:56:26,800 --> 00:56:28,759
Vous voyez Hugo, nous l'avons fait.
353
00:56:28,760 --> 00:56:29,968
Oh oui!
354
00:56:30,595 --> 00:56:35,307
Tout ce qui est Ieft est de
diviser l'or et de dire au revoir.
355
00:56:35,683 --> 00:56:37,476
Donnez-moi ma part.
356
00:56:39,312 --> 00:56:43,232
Juste comme ça? Voulez-vous
vraiment quitter tout à l'heure?
357
00:56:46,778 --> 00:56:51,156
Eh bien, je n'ai plus rien
à faire dans cette ville.
358
00:56:51,491 --> 00:56:54,827
Que voulez-vous dire,
«rien de plus», frère?
359
00:56:55,578 --> 00:56:57,871
Ensemble, nous ferons
de grandes choses!
360
00:56:58,081 --> 00:57:01,125
Je vais te faire lieutenant
de ma révolution!
361
00:57:01,543 --> 00:57:07,673
Vous avez déjà beaucoup de lieutenants et je
ne veux que ce que je dois. S'il vous plaît.
362
00:57:09,884 --> 00:57:12,010
Est-ce que vous plaisantez?
363
00:57:12,429 --> 00:57:16,140
Vous aurez le double, le
double, vous comprenez?
364
00:57:16,933 --> 00:57:18,434
Une fois que je serai au pouvoir.
365
00:57:25,233 --> 00:57:26,233
Hugo...
366
00:57:27,610 --> 00:57:28,986
Je veux mon or.
367
00:57:31,865 --> 00:57:36,034
Oh... Frère, vous êtes oBsessed.
Personne ne prendra votre or.
368
00:57:36,286 --> 00:57:38,036
Tu ne me crois pas?
369
00:57:39,372 --> 00:57:41,373
Il ne me fait pas confiance.
370
00:57:47,297 --> 00:57:50,924
Vous savez, nous
garderons votre or en lieu sûr.
371
00:57:51,593 --> 00:57:54,011
Permettez-moi de vous montrer où. Viens.
372
00:58:04,522 --> 00:58:09,193
Nous y sommes. Il n'y a qu'une
seule porte et plusieurs gardes.
373
00:58:09,986 --> 00:58:14,281
L'or de notre révolution
sera bien gardé.
374
00:58:37,931 --> 00:58:41,099
Personne ne pourra l'enlever.
375
00:58:41,267 --> 00:58:45,479
C'est un tas d'or,
mais en poudre.
376
00:59:11,172 --> 00:59:12,506
Prends ça. Boisson.
377
00:59:12,507 --> 00:59:13,632
Non.
378
00:59:14,259 --> 00:59:15,759
Quel est le problème, Bitch?
379
00:59:15,927 --> 00:59:18,887
Êtes-vous de mauvaise humeur parce
que l'Américain ne se soucie pas de vous?
380
00:59:19,055 --> 00:59:20,806
Venez, je vais vous réconforter!
381
00:59:22,350 --> 00:59:23,350
Allez au diable!
382
00:59:23,518 --> 00:59:24,685
Ricardo!
383
00:59:26,187 --> 00:59:27,813
Laisse Maria tranquille.
384
00:59:27,897 --> 00:59:32,401
Et tu la donnerais à ce bâtard
américain! Il vaut mieux que je la prenne!
385
00:59:32,610 --> 00:59:34,611
Je décide qui va l'emmener!
386
00:59:58,761 --> 00:59:59,845
Enfoiré!
387
01:01:42,949 --> 01:01:48,036
Merci Django. Tu m'as encore
sauvé la vie. Je ne l'oublierai pas.
388
01:01:50,498 --> 01:01:53,125
Regardez Maria. Regarde la.
389
01:01:55,086 --> 01:01:57,337
Elle ne peut pas te quitter des yeux.
390
01:01:57,630 --> 01:01:59,631
Prends-la! Mon cadeau pour toi.
391
01:02:00,049 --> 01:02:02,342
Vous passerez une merveilleuse nuit.
392
01:02:04,220 --> 01:02:06,263
Merci. Mais ce n'est pas mon genre.
393
01:02:14,772 --> 01:02:16,314
Je préfère celui-ci.
394
01:02:18,276 --> 01:02:21,945
Tu vois, Maria? Le
Gringo préfère le noir!
395
01:02:25,283 --> 01:02:30,454
Ne sois pas blessé. Venez boire avec
nous! Ce soir, c'est une super soirée!
396
01:02:31,998 --> 01:02:35,041
Allez, muchachos!
Tequila pour tout le monde!
397
01:02:50,850 --> 01:02:51,933
Se déshabiller.
398
01:03:04,447 --> 01:03:06,198
Continuez à vous déshabiller.
399
01:03:09,160 --> 01:03:10,952
Ne faites pas attention à ce que je fais.
400
01:04:24,026 --> 01:04:25,235
Regardez!
401
01:04:31,242 --> 01:04:33,118
- Mon Dieu! - Regardez - Ouais!
402
01:04:49,343 --> 01:04:50,635
Regardez!
403
01:04:55,558 --> 01:04:57,100
Beau euh?
404
01:06:21,644 --> 01:06:23,269
Juste une minute!
405
01:10:45,950 --> 01:10:48,910
Les chevaux s'enfuient!
Attrapons-les vite.
406
01:11:22,653 --> 01:11:24,570
Tu dois m'emmener avec toi, Django!
407
01:11:26,824 --> 01:11:29,117
Très bien, comme vous le souhaitez.
408
01:11:45,092 --> 01:11:47,468
Dépêchez-vous, Django, dépêchez-vous!
409
01:11:54,059 --> 01:11:55,184
Fais attention!
410
01:12:12,202 --> 01:12:16,497
Préparez les hommes, Miguel.
Nous partons à la chasse!
411
01:12:36,518 --> 01:12:39,562
Prenez la voiture. Passez par la
vallée et vous arriverez bientôt au col.
412
01:12:39,688 --> 01:12:40,730
Vous y serez en sécurité.
413
01:12:40,898 --> 01:12:41,981
Et vous?
414
01:12:44,193 --> 01:12:46,819
Il est temps pour moi de traverser ce pont.
415
01:12:47,029 --> 01:12:52,450
J'ai attendu toute une vie en attendant
d'enterrer Django dans ce cercueil.
416
01:12:54,119 --> 01:12:56,913
L'or m'aidera à le faire
disparaître à jamais.
417
01:12:56,914 --> 01:13:00,458
Lâchez cet or, Django!
Qu'en pensez-vous?
418
01:13:00,918 --> 01:13:07,256
Nous allons commencer une nouvelle
vie ensemble. Je vais t'aider à oublier.
419
01:13:11,387 --> 01:13:13,888
Je t'aime, Django.
420
01:13:17,017 --> 01:13:19,727
J'ai laissé l'amour derrière moi il y a de nombreuses années.
421
01:13:20,396 --> 01:13:24,273
Maintenant, il repose sous l'une des
nombreuses croix du cimetière TomBstone.
422
01:13:24,441 --> 01:13:28,945
Si je t'amène avec toi, tu
risquerais de finir de la même façon.
423
01:13:30,447 --> 01:13:34,659
Et, que tu ne me
fasses pas oublier.
424
01:14:01,687 --> 01:14:03,271
Django!
425
01:14:09,027 --> 01:14:10,486
Oh, Django!
426
01:15:02,414 --> 01:15:04,707
Maintenant que nous nous revoyons, Django...
427
01:15:07,127 --> 01:15:08,419
Où est l'or?
428
01:15:16,845 --> 01:15:18,596
La boue l'a avalé.
429
01:15:19,515 --> 01:15:22,391
Un cheval stumbIes, un cercueil glisse...
430
01:15:22,643 --> 01:15:24,393
C'est le destin, général.
431
01:15:29,441 --> 01:15:35,988
Ce ne sera certainement pas l'or
perdu, mon ami, qui changera mon destin.
432
01:15:37,574 --> 01:15:42,537
Nous reviendrons au Mexique de toute
façon, non? La décision a déjà été prise.
433
01:15:43,330 --> 01:15:45,081
Maintenant, nous sommes encore, Django.
434
01:15:45,249 --> 01:15:50,461
Tu m'as sauvé la vie deux fois, et j'ai
fait de même, à l'époque et maintenant.
435
01:15:50,629 --> 01:15:53,297
Je ne vais pas te tuer.
436
01:15:53,632 --> 01:15:57,927
Nous ne volons pas les voleurs,
pas même lorsqu'ils trahissent un ami.
437
01:15:58,136 --> 01:16:02,640
Nous punissons les voleurs d'une
manière différente. Pas vrai, Miguel?
438
01:16:08,063 --> 01:16:09,855
Connard!
439
01:16:10,065 --> 01:16:14,360
C'est pour notre révolution!
Et c'est pour l'or que tu as volé!
440
01:16:14,570 --> 01:16:16,320
Allez au diable!
441
01:16:20,200 --> 01:16:22,159
Maudit chien!
442
01:16:23,453 --> 01:16:25,496
Voleur!
443
01:16:36,508 --> 01:16:38,926
Espèce de lâche dégoûtant!
444
01:16:42,598 --> 01:16:44,265
C'est ton tour, les hommes.
445
01:17:02,409 --> 01:17:06,954
Aussi bon qu'un homme armé soit, il a encore
besoin de ses mains, ai-je raison Django?
446
01:17:07,789 --> 01:17:12,126
Priez pour que Jackson ne vous trouve
pas. Ce serait embarrassant pour vous.
447
01:17:12,669 --> 01:17:16,922
GoodBye maintenant, Django. Mes
hommes et moi retournerons au Mexique...
448
01:17:17,215 --> 01:17:21,552
... pour gagner ou mourir.
Allons-y, Companeros!
449
01:17:24,848 --> 01:17:27,808
Au revoir, Gringo! Nous
nous reverrons dans HeIl!
450
01:17:29,186 --> 01:17:30,478
Allons-y!
451
01:19:58,126 --> 01:19:59,293
Les cochons!
452
01:22:04,419 --> 01:22:08,005
Aidez-la, NathanieI.
453
01:22:11,551 --> 01:22:15,763
Je pense qu'elle peut encore être sauvée.
454
01:22:17,307 --> 01:22:22,728
Bien. Je vais tout ce qui est possible. Mais
vous partez maintenant, ne restez pas ici.
455
01:22:23,104 --> 01:22:25,981
Jackson pourrait
revenir ici à tout moment.
456
01:22:26,399 --> 01:22:31,695
Django, pars! Sauvez-vous,
fuyez avant qu'il ne soit trop tard.
457
01:22:32,030 --> 01:22:33,948
Ne t'inquiète pas pour moi.
458
01:22:36,201 --> 01:22:40,329
Il y a encore une chose que je
dois faire. Je dois tuer Jackson.
459
01:22:41,581 --> 01:22:46,126
C'est le seul moyen pour cette
ville et moi de reprendre vie.
460
01:22:46,544 --> 01:22:49,171
On ne peut pas continuer à fuir.
461
01:22:50,173 --> 01:22:55,970
Il faut s'arrêter et se
battre jusqu'au bout.
462
01:22:56,972 --> 01:23:00,683
J'ai compris que lorsque je
serrais ta main fermement...
463
01:23:00,850 --> 01:23:04,353
... pendant que le cercueil
descendait dans la savane.
464
01:23:04,729 --> 01:23:07,940
Si je devais échouer, alors
au moins j'aurai essayé...
465
01:23:11,903 --> 01:23:13,737
... pour me racheter.
466
01:23:14,864 --> 01:23:17,783
Django, vos... vos mains.
467
01:23:20,078 --> 01:23:22,746
Mes mains pourront toujours me servir.
468
01:23:26,167 --> 01:23:30,713
Nathaniel, cache Maria et
teIl Jackson que je l'attendrai...
469
01:23:30,714 --> 01:23:34,591
... aux croix du
cimetière TomBstone...
470
01:23:35,927 --> 01:23:40,222
... Parce que son heure est venue.
471
01:25:28,540 --> 01:25:31,875
Django vous attend aux croix
du cimetière de Tombstone.
472
01:25:32,043 --> 01:25:36,088
Mais vous n'avez rien à
craindre. Ils lui ont cassé les mains.
473
01:29:09,052 --> 01:29:11,595
Vous pensiez avoir gagné,
n'est-ce pas, Django?
474
01:29:12,055 --> 01:29:15,849
au lieu de cela, je suis ici, pour mener ma guerre...
475
01:29:16,476 --> 01:29:18,310
... une guerre qui ne finira jamais.
476
01:29:19,228 --> 01:29:24,107
Prier est la bonne chose à faire
lorsque vous approchez de la mort.
477
01:29:24,484 --> 01:29:28,362
Vous ne pouvez pas faire le
signe de la croix avec ces mains!
478
01:29:29,822 --> 01:29:31,573
Je vais t'aider à le faire!
479
01:29:36,579 --> 01:29:38,789
Au nom du Père...
480
01:29:45,713 --> 01:29:47,297
...le fils...
481
01:29:53,513 --> 01:29:55,263
... et le Saint...
482
01:29:59,143 --> 01:30:00,435
...Esprit!
483
01:30:01,938 --> 01:30:03,063
Amen!
484
01:31:27,398 --> 01:31:31,985
Sous-titres © 2013 Chain Production Ltd.
39336