Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,840
Vi er med live
fra den årlige julelys-festival-
2
00:00:29,920 --> 00:00:35,200
-i den magiske by Cookie Jar,
der ganske enkelt bugner af juleting.
3
00:00:35,280 --> 00:00:38,720
Byen er hjemsted for den berømte
Tante Sallys julesmåkage.
4
00:00:38,800 --> 00:00:44,280
Du husker måske de herlige,
søde godter fra din barndom.
5
00:00:49,840 --> 00:00:52,200
Vi står her med
nogle gamle beboere.
6
00:00:52,280 --> 00:00:55,720
At tænde træet er noget specielt
i Cookie Jar.
7
00:00:55,800 --> 00:01:00,240
Ja. Når træet tændes,
starter vores julesæson.
8
00:01:00,320 --> 00:01:03,600
-Og I er alle fra Cookie Jar?
-Født og opvokset.
9
00:01:03,680 --> 00:01:06,080
Det gør det til en by.
Ingen vil herfra.
10
00:01:06,160 --> 00:01:09,000
Det er vist det bedste sted i verden.
Hej, mor!
11
00:01:09,080 --> 00:01:13,040
Mine forældre tog mig med herhen
hver jul. Jeg ville aldrig herfra.
12
00:01:13,120 --> 00:01:15,960
Det er det, det her handler om.
Folk fejrer jul her-
13
00:01:16,040 --> 00:01:18,520
-og så får de minder for livet.
14
00:01:18,600 --> 00:01:24,320
Minder om Tante Sallys berømte
julesmåkage og træet midt i det hele.
15
00:01:43,440 --> 00:01:45,520
Ja, ja, det er lidt en kliché.
16
00:01:45,600 --> 00:01:49,040
En tur i hestevogn i Central Park
med sne. Men altså!
17
00:01:49,120 --> 00:01:53,160
Jeg mener, se engang.
Jeg mener, det er... hvad er der?
18
00:01:53,240 --> 00:01:57,280
Ikke noget stort. Jeg ville
bare ønske, jeg havde mine handsker.
19
00:01:58,160 --> 00:02:03,560
Åh, kom her, Gavin. Stik hænderne
under tæppet. Sådan. Problemet løst.
20
00:02:03,640 --> 00:02:08,160
Jeg ved godt, du ikke synes,
det er romantisk, okay? Det ved jeg.
21
00:02:08,240 --> 00:02:14,240
-Men det er vigtigt for mig.
-Undskyld. Det var ikke fair af mig.
22
00:02:14,320 --> 00:02:19,120
Jeg er nok bare mere traditionel.
Firmamiddage, fine selskaber.
23
00:02:19,200 --> 00:02:22,360
Fissefornemme fester.
Du elsker dem.
24
00:02:22,680 --> 00:02:26,560
Indimellem er det rart
at more sig uden arbejde.
25
00:02:26,640 --> 00:02:30,240
Apropos fester:
Min årlige fest juleaften nærmer sig.
26
00:02:30,320 --> 00:02:32,560
Jeg håber virkelig, du kan dukke op.
27
00:02:32,640 --> 00:02:35,760
Så jeg kan tale om jul,
når jeg ikke gider tale om jul?
28
00:02:35,840 --> 00:02:41,520
Hannah, det er meget vigtigt for mig.
Lidt ligesom denne tur er for dig.
29
00:02:41,600 --> 00:02:46,120
-Flot forsøg, Gavin.
-Du vil elske det. Bare vent og se.
30
00:02:58,040 --> 00:03:04,360
-Jeg er her. Hvor er du?
-Jeg er her. Undskyld forsinkelsen.
31
00:03:04,440 --> 00:03:08,520
-Det er virkelig begyndt at sne.
-Det er koldt.
32
00:03:08,600 --> 00:03:12,840
-Og hestevognsturen?
-Ja!
33
00:03:13,480 --> 00:03:17,560
-Så han tog endelig med?
-Tak.
34
00:03:19,280 --> 00:03:21,720
Hvad? Det var fint nok...
35
00:03:21,800 --> 00:03:24,560
Indtil han begyndte at tale
om sin julefest.
36
00:03:24,640 --> 00:03:27,960
-Det fissefornemme halløj?
-Det sagde jeg også.
37
00:03:28,040 --> 00:03:33,840
Du hadede det sidste år. Men I sad
i hestevognen. Og det var rart.
38
00:03:33,920 --> 00:03:37,800
Det var romantisk.
Måske spørger han snart.
39
00:03:37,880 --> 00:03:41,880
Hvad? Hvad er det, du siger?
Jeg er slet ikke klar til ægteskab.
40
00:03:41,960 --> 00:03:44,760
Han er en fangst.
Fang ham, før det er for sent.
41
00:03:44,840 --> 00:03:47,120
Jeg får råd om forhold
af min lillesøster-
42
00:03:47,200 --> 00:03:50,160
-som i øvrigt er single i øjeblikket?
43
00:03:51,520 --> 00:03:53,840
Hannah, er det ikke dit firma?
44
00:03:54,320 --> 00:03:57,760
Og nu ser det ud til,at familiefirmaet bliver globalt.
45
00:03:57,840 --> 00:04:02,160
Vi har netop fået bekræftet,at National Foods giver et bud...
46
00:04:02,240 --> 00:04:05,000
-...på det lille småkagefirma.
-Wow!
47
00:04:05,080 --> 00:04:08,480
Tante Sallys småkager
er bare det bedste i verden.
48
00:04:08,560 --> 00:04:10,560
Så du Cookie Jar i nyhederne?
49
00:04:10,640 --> 00:04:14,440
-Nej. Det gik jeg glip af.
-Den by er stadig så nuttet!
50
00:04:14,520 --> 00:04:16,440
Du sagde da ikke, at I opkøber dem?
51
00:04:16,520 --> 00:04:20,280
-Jeg havde ikke hørt om det.
-Det burde være din aftale.
52
00:04:20,360 --> 00:04:24,240
-Jeg burde sige det til chefen.
-Men du gør det ikke, fordi...
53
00:04:24,320 --> 00:04:27,960
Fordi jeg ikke bare kan vade ind
og sige, jeg vil have kunden.
54
00:04:28,040 --> 00:04:31,000
Sådan er det ikke.
Og så skal jeg til Cookie Jar.
55
00:04:31,080 --> 00:04:34,920
Og hvad så? Vi var der hver jul,
da vi var små. Vi elskede det!
56
00:04:35,000 --> 00:04:37,920
-Det gjorde vi godt nok.
-Helt vildt! Kan du huske det?
57
00:04:38,000 --> 00:04:40,720
Vi havde altid proppet småkager
i vores tasker-
58
00:04:40,800 --> 00:04:44,520
-så vi ikke havde plads til tøj!
Vi troede, vi havde til hele året.
59
00:04:44,600 --> 00:04:50,040
Ja! De holdt en uge.
Vi spiste dem så hurtigt.
60
00:04:50,120 --> 00:04:55,880
-Ja. Men der er sket meget siden.
-En grinch, mine damer og herrer!
61
00:04:55,960 --> 00:05:02,240
Nej, slet ikke! Jeg har bare mere
at se til end Tante Sallys, eller...
62
00:05:02,320 --> 00:05:04,480
-Jeg må løbe.
-Vent! Hør lige på mig:
63
00:05:04,560 --> 00:05:09,480
Vi kunne tage til Cookie Jar til jul
bare os to. Det kunne være så sjovt.
64
00:05:09,560 --> 00:05:14,160
-Jeg skal overveje det.
-Ja!
65
00:05:14,720 --> 00:05:17,200
Held og lykke med forslaget,
hvis vi ikke ses.
66
00:05:17,280 --> 00:05:24,360
-Jeg ved, du er bange for din chef.
-Tak for det, Kelly. Jeg elsker dig.
67
00:05:29,320 --> 00:05:32,920
Så vi adskiller os fra resten
ikke bare-
68
00:05:33,000 --> 00:05:37,400
-ved at sælge chokolademælk
i gammeldags, genanvendelige glas...
69
00:05:37,480 --> 00:05:44,040
...som ikke længere er unikt.
Det unikke er indholdet.
70
00:05:44,120 --> 00:05:49,640
Vi har vores mørke, vores lyse...
71
00:05:49,720 --> 00:05:51,720
...og vi har hvid chokolade.
72
00:05:53,920 --> 00:05:56,800
Så hvis hr. Thurber
giver os grønt lys-
73
00:05:56,880 --> 00:06:00,200
-må vi være klar
til at rykke hurtigst muligt.
74
00:06:00,280 --> 00:06:03,120
Vi skal have dem klar til påske.
Kan vi det?
75
00:06:03,200 --> 00:06:08,000
-Hannah? Hr. Thurber vil se dig.
-Okay. Har jeg rod i kalenderen?
76
00:06:08,080 --> 00:06:13,880
-Nej. Men han vil gerne se dig nu.
-Okay. Okay.
77
00:06:13,960 --> 00:06:17,120
Så vender jeg tilbage. Forhåbentlig.
78
00:06:19,600 --> 00:06:21,360
-Et møde?
-Han sagde ikke noget...
79
00:06:21,440 --> 00:06:24,080
-...men han er i krise-mode.
-Krise-mode?
80
00:06:24,160 --> 00:06:28,040
Bare rolig, Hannah, han har
fået frokost, så han bider ikke.
81
00:06:38,720 --> 00:06:43,520
Sir, skulle jeg rykke forslaget
til i dag? Det kan vi godt.
82
00:06:44,960 --> 00:06:47,720
Er du klar til den store scene,
frøken Harper?
83
00:06:47,800 --> 00:06:50,960
Ja, bestemt.
84
00:06:52,640 --> 00:06:57,920
Det håber jeg. For National Foods
køber Tante Sallys julesmåkager.
85
00:06:58,000 --> 00:07:03,280
Det er en meget vigtig aftale for os.
Den vil åbne et helt nyt marked.
86
00:07:03,360 --> 00:07:09,600
Så mit spørgsmål til dig er:
Kan du få aftalen i hus?
87
00:07:13,040 --> 00:07:16,720
Bestemt, sir, Ja!
Ja, jeg kan få aftalen i hus!
88
00:07:16,800 --> 00:07:22,800
Det var Dan Wilcox' aftale,
indtil han stak af til konkurrenten.
89
00:07:22,880 --> 00:07:26,520
Wilcox kontaktede den midlertidige
direktør hos Tante Sallys-
90
00:07:26,600 --> 00:07:31,680
-efter Sally Carter gik bort,
og han var meget modtagelig.
91
00:07:31,760 --> 00:07:35,440
-Undskyld... Hvem er han?
-Tante Sallys nevø.
92
00:07:35,520 --> 00:07:37,800
Han hedder Jake Carter,
advokat i New York.
93
00:07:37,880 --> 00:07:42,400
Da han arvede firmaet,
tog han til Cookie Jar og overtog.
94
00:07:42,480 --> 00:07:46,240
Det firma er på kanten
af insolvens. Har De set tallene?
95
00:07:46,320 --> 00:07:49,600
Sådan er det, når man
kun producerer halvdelen af året.
96
00:07:49,680 --> 00:07:54,000
Hvis vi skal forhindre, at Wilcox
snupper aftalen fra os-
97
00:07:54,080 --> 00:07:58,240
-kan vi ikke trække den længere
end til jul.
98
00:07:58,320 --> 00:08:01,560
Du må ikke blive distraheret
af juletiden.
99
00:08:02,480 --> 00:08:04,240
Jeg er ikke fan af jul. Bare rolig.
100
00:08:04,320 --> 00:08:08,840
Fint! Få hr. Carters underskrift,
så vi kan se på detaljerne-
101
00:08:08,920 --> 00:08:13,520
-så som at flytte produktionen
til Buffalo. Følg med.
102
00:08:13,600 --> 00:08:16,520
-Jane?
-Deres limousine venter, sir.
103
00:08:16,600 --> 00:08:18,760
-Buffalo?
-Ja, det er giver lidt sig selv.
104
00:08:18,840 --> 00:08:21,800
Det er nemmere og billigere
at få ting til og fra Buffalo-
105
00:08:21,880 --> 00:08:24,240
-end i en lille by,
der knapt nok er på kortet.
106
00:08:24,320 --> 00:08:29,240
Jeg vil have de småkager i hver
eneste supermarked i USA hele året.
107
00:08:29,320 --> 00:08:35,800
Med al respekt, sir, er det ikke
en del af charmen ved Tante Sallys-
108
00:08:35,880 --> 00:08:39,040
-at firmaet er lille, og småkagerne
kun fås få steder...
109
00:08:39,120 --> 00:08:42,320
-...og kun op til jul? Ikke?
-Det er rigtigt, frøken Harper.
110
00:08:42,400 --> 00:08:46,080
Du ved, aftaler som denne,
de kan skabe eller smadre karrierer.
111
00:08:46,160 --> 00:08:50,080
-"Skabe eller smadre?"
-Okay. Bare glem, at jeg nævnte det.
112
00:08:50,160 --> 00:08:51,880
Tag til Cookie Jar og lav aftalen.
113
00:08:51,960 --> 00:08:55,640
Når du kommer tilbage, taler vi
om din fremtid i National Foods.
114
00:08:55,720 --> 00:08:59,720
Okay. Okay, sir. Mange tak...
115
00:08:59,800 --> 00:09:02,480
Jeg vil fortælle dig noget,
ingen fortalte mig.
116
00:09:02,560 --> 00:09:06,400
Du skal være passioneret.
Det er hemmeligheden.
117
00:09:08,600 --> 00:09:10,760
Find den passion, frøken Harper.
118
00:09:12,040 --> 00:09:13,520
Jeg har passion.
119
00:09:16,920 --> 00:09:18,400
"Skabe eller smadre."
120
00:09:28,920 --> 00:09:30,400
Tak.
121
00:09:53,280 --> 00:09:57,840
-Du er Ed. Frøken Hannah Harper?
-Ja.
122
00:09:59,240 --> 00:10:00,720
Jeg er din taxi.
123
00:10:02,680 --> 00:10:07,720
Du er sent på den,
for mit tog kom til tiden.
124
00:10:09,400 --> 00:10:13,000
Åh, ja. Undskyld. Her er meget trafik
på denne tid af året.
125
00:10:14,680 --> 00:10:16,160
Cookie Jar-trafik?
126
00:10:25,960 --> 00:10:28,200
-Sådan der.
-Tak.
127
00:10:29,560 --> 00:10:32,800
Du ved, det er en rigtig flot tur.
Du må ikke gå glip af den.
128
00:10:32,880 --> 00:10:34,960
Skal du gøre dit opkald færdigt?
129
00:10:36,480 --> 00:10:40,280
Det er kontoret, og de
vil gerne opdateres løbende, så...
130
00:10:40,440 --> 00:10:43,840
-Det giver mening.
-Åh, det er...
131
00:10:45,880 --> 00:10:49,280
Undskyld, Jeg er bare...
Jeg fryser bare.
132
00:10:55,880 --> 00:10:57,360
Okay.
133
00:11:02,520 --> 00:11:05,680
Vil du lige skrue lidt ned
for musikken?
134
00:11:06,880 --> 00:11:11,240
-Kan du ikke lide julemusik?
-Det er ikke min favorit.
135
00:11:13,680 --> 00:11:15,840
-Er det dit første besøg?
-Nej.
136
00:11:15,920 --> 00:11:19,760
Jeg kom her som lille.
Hele "julesmåkage-tingen".
137
00:11:19,840 --> 00:11:24,080
Det er godt, du er her.
Tante Sallys er måske væk næste år.
138
00:11:24,400 --> 00:11:25,880
Og hvad så?
139
00:11:26,600 --> 00:11:30,840
Rygtet vil vide, at et stort firma
vil købe fabrikken.
140
00:11:31,320 --> 00:11:32,800
-Virkelig?
-Ja.
141
00:11:37,480 --> 00:11:42,680
-Peberkagekroen?
-Åh! På med sikkerhedsselen.
142
00:12:00,560 --> 00:12:05,600
-Du må nyde dit ophold.
-Tak, Ed.
143
00:12:08,040 --> 00:12:13,760
-Hej!
-Hej. Ed vinker da altid farvel.
144
00:12:13,840 --> 00:12:17,680
-Han er nuttet, hvad?
-Ja, han er nuttet.
145
00:12:17,760 --> 00:12:21,480
Jamen kom du bare ind.
Jeg holder døren for dig.
146
00:12:22,200 --> 00:12:23,680
Tak.
147
00:12:24,920 --> 00:12:27,680
-Var det en god tur?
-Det var det. Wow!
148
00:12:27,760 --> 00:12:33,160
-Velkommen til Peberkagekroen.
-Det er præcis, som jeg husker det.
149
00:12:33,240 --> 00:12:37,400
-Du har været her før?
-Ja, da jeg var en lille pige.
150
00:12:38,720 --> 00:12:40,920
-Småkagerne er lige...
-Lige der.
151
00:12:41,000 --> 00:12:43,640
Lige der! Ja, de er så!
152
00:12:45,760 --> 00:12:49,320
De er så gode.
Undskyld, hvor uhøfligt af mig.
153
00:12:49,400 --> 00:12:51,960
Jeg er Hannah Harper
fra National Foods.
154
00:12:52,040 --> 00:12:54,080
De er ventet. Jeg hedder Betty.
155
00:12:54,160 --> 00:12:57,600
Betty, du kan kalde mig Hannah.
Skal jeg skrive mig ind?
156
00:12:57,680 --> 00:13:01,120
Nej, nej. Det er der styr på.
Dit firma har ordnet det hele.
157
00:13:01,200 --> 00:13:07,080
Og du skal bo på Pebermynteværelset
lige oppe ad trappen.
158
00:13:08,080 --> 00:13:09,560
Okay.
159
00:13:14,680 --> 00:13:19,280
Jeg har hørt rygterne.
Om Tante Sallys?
160
00:13:21,680 --> 00:13:27,240
Du er den anden i dag, der ikke
virker ret begejstret for det.
161
00:13:27,320 --> 00:13:32,480
Cookie Jar er Tante Sallys. Det lille
firma betyder alt for den her by.
162
00:13:32,560 --> 00:13:37,560
Det er vores juletradition.
Men det skal du ikke bekymre dig om.
163
00:13:37,640 --> 00:13:41,120
Tingene ændrer sig.
Sig til, hvis du mangler noget.
164
00:13:41,200 --> 00:13:43,160
Selvfølgelig. Tak, Betty.
165
00:13:46,440 --> 00:13:48,680
Det skulle bare være øverst.
166
00:14:05,640 --> 00:14:07,200
Mit eget juletræ.
167
00:14:18,120 --> 00:14:19,600
Hvor fint.
168
00:14:35,240 --> 00:14:38,240
-Hej, Hannah. Har du sovet godt?
-Bestemt, Betty.
169
00:14:38,320 --> 00:14:42,280
-Er dit værelse fint nok?
-Ja. Alt er perfekt. Tak.
170
00:14:42,360 --> 00:14:45,600
Men jeg er lidt sulten.
Er der et sted, jeg kan spise?
171
00:14:45,680 --> 00:14:47,160
Bestemt.
172
00:14:48,120 --> 00:14:51,120
-Hej, Herbert!
-Glædelig jul, Betty!
173
00:14:52,480 --> 00:14:56,000
-Åh, og også til Dem, frøken.
-Herbert, Hannah Harper.
174
00:14:56,080 --> 00:14:58,760
-Hun arbejder for National Foods.
-En fornøjelse.
175
00:14:58,840 --> 00:15:03,040
National Foods?
Nå, men velkommen til Cookie Jar.
176
00:15:03,120 --> 00:15:04,600
Tak.
177
00:15:04,720 --> 00:15:06,680
Skal du se træet blive pyntet
i morgen?
178
00:15:06,760 --> 00:15:09,520
-Det går jeg aldrig glip af.
-Så ses vi der!
179
00:15:11,800 --> 00:15:13,280
Han virker rigtig flink.
180
00:15:14,800 --> 00:15:16,960
-Hvordan med den restaurant?
-Nå ja.
181
00:15:17,040 --> 00:15:19,880
Hvis jeg var dig,
tog jeg Cookie Cutter Cafe.
182
00:15:19,960 --> 00:15:23,240
Fortæl Sam, at Betty har sendt dig,
så får du rabat.
183
00:15:23,320 --> 00:15:26,280
-Okay, aftale. Tak, Betty.
-Det var skam så lidt.
184
00:15:26,360 --> 00:15:31,600
Det er nede ad vejen og til venstre
forbi forsamlingshuset.
185
00:15:58,880 --> 00:16:03,120
-Sam er her om lidt.
-Sir, hvad skulle det være?
186
00:16:05,080 --> 00:16:11,320
Ja, Gavin. Nu ikke så bekymret. Jeg
bliver færdig og er hjemme i morgen.
187
00:16:11,840 --> 00:16:15,840
Jeg misser ikke din julefest.
Det lover jeg.
188
00:16:17,000 --> 00:16:22,480
Stop. Hør, jeg må løbe.
Okay, okay. Farvel.
189
00:16:23,080 --> 00:16:27,280
Undskyld. Var der andet?
Måske et stykke græskartærte?
190
00:16:27,360 --> 00:16:31,760
Åh, det lyder lækkert.
Men bare regningen, Brooke?
191
00:16:31,840 --> 00:16:34,160
-Ja. Og du hedder?
-Mit navn er Hannah.
192
00:16:34,240 --> 00:16:36,920
-Hej, Hannah. En fornøjelse.
-I lige måde.
193
00:16:37,000 --> 00:16:39,040
-Hej, Brooke!
-Hej! Hvad laver du her?
194
00:16:39,120 --> 00:16:42,200
Mor sagde, jeg kunne hilse på!
Vi er på juleindkøb.
195
00:16:42,280 --> 00:16:44,760
-Det lyder sjovt!
-Bonnie, det her er Hannah.
196
00:16:44,840 --> 00:16:47,480
-Bonnie er min lillesøster.
-Hej, Bonnie.
197
00:16:47,560 --> 00:16:51,280
-Hej! Du er meget smuk!
-Åh, ikke så smuk som dig.
198
00:16:52,080 --> 00:16:55,400
-Jeg må løbe. Farvel!
-Vi ses til aftensmad.
199
00:16:55,480 --> 00:16:56,960
-Hejsa.
-Hej.
200
00:16:57,040 --> 00:17:01,000
-Værsgo. Det haster ikke.
-Tak.
201
00:17:06,040 --> 00:17:08,200
-Hej.
-Hej!
202
00:17:08,760 --> 00:17:11,760
-Gør det noget, jeg slår mig ned?
-Ja.
203
00:17:12,640 --> 00:17:16,080
Nej! Nej, det gør ikke noget.
Sæt dig ned, endelig.
204
00:17:18,240 --> 00:17:22,400
-Din mad ud af huset er næsten klar!
-Tak, Sam. Skønt.
205
00:17:22,480 --> 00:17:27,520
-Så, har du travlt med taxien?
-Ja. På en måde.
206
00:17:28,520 --> 00:17:31,200
-Har du altid boet i Cookie Jar?
-Født og opvokset.
207
00:17:31,280 --> 00:17:34,120
Jeg flyttede engang,
men siden jeg kom tilbage-
208
00:17:34,200 --> 00:17:37,760
-har jeg ingen intentioner
om at bo andre steder.
209
00:17:38,760 --> 00:17:42,600
Vi ser ikke mange
forretningsrejsende. Sælger du noget?
210
00:17:42,680 --> 00:17:49,520
Nej. Jeg har faktisk et møde på
småkagefabrikken med en Jake Carter.
211
00:17:49,600 --> 00:17:52,840
-Kender du ham?
-Ja. Alle kender Jake.
212
00:17:52,920 --> 00:17:55,920
-Hvordan er han så?
-Tja, han er en hård nød.
213
00:17:56,000 --> 00:18:00,560
-Men også ret charmerende, du ved.
-Charmerende? Virkelig?
214
00:18:00,840 --> 00:18:03,800
Det synes folk vist.
Nyder du dit ophold?
215
00:18:03,880 --> 00:18:07,200
-Ja, Betty sørger for mig.
-Det tror jeg gerne.
216
00:18:08,160 --> 00:18:11,560
-Her er din mad.
-Tak, Brooke.
217
00:18:11,640 --> 00:18:15,040
Og tillykke forresten! Princeton?
Flot!
218
00:18:15,120 --> 00:18:18,240
Ja, jeg er så spændt.
Jeg læser til læge.
219
00:18:18,320 --> 00:18:21,360
-Wow! Hvor vil du praktisere? Her?
-Ja. Det er mit hjem.
220
00:18:21,440 --> 00:18:26,080
-Og læger kan altid bruges.
-Behold resten. College er dyrt.
221
00:18:26,160 --> 00:18:30,040
-Åh, tak. Hav en god dag.
-Det var rart at se dig igen.
222
00:18:30,120 --> 00:18:33,680
Okay. Jeg mener,
det var også rart at se dig, Ed.
223
00:18:43,160 --> 00:18:47,720
Ja, det er præcis, som jeg husker
det. De stopfodrer én med dem.
224
00:18:47,800 --> 00:18:51,880
Hvis jeg ikke snart slipper væk,
er der snart ikke flere småkager.
225
00:18:51,960 --> 00:18:56,360
-For så har jeg spist dem alle.
-Du lyder næsten glad?
226
00:18:56,440 --> 00:19:00,520
Glad? Det ved jeg nu ikke helt.
Det er jul overalt her.
227
00:19:00,600 --> 00:19:03,040
Giv det en chance,
så vil du nyde det.
228
00:19:03,120 --> 00:19:05,960
Forresten: Når du er tilbage,
skal vi så ikke bage?
229
00:19:06,040 --> 00:19:09,320
Kelly! Jeg får nok rigeligt småkager
inden da.
230
00:19:09,400 --> 00:19:14,480
Kom nu. Som i gamle dage.
Måske finder jeg mors gamle opskrift.
231
00:19:14,560 --> 00:19:19,120
Okay, på én betingelse: Du passer
mere på med melet denne gang.
232
00:19:19,200 --> 00:19:23,320
Okay! Ja. Men lov mig, at du ikke
dropper det...
233
00:19:23,400 --> 00:19:25,640
-...fordi du har fået nok jul.
-Det lover jeg.
234
00:19:25,720 --> 00:19:29,960
Okay. Og nu til det vigtige:
Din beslutning?
235
00:19:30,040 --> 00:19:32,720
-Hvilken beslutning?
-Gavins fest? Hvad tager du på?
236
00:19:32,800 --> 00:19:38,440
-Aner det ikke. Betyder det noget?
-Ja, manden vil vise dig frem.
237
00:19:38,520 --> 00:19:40,120
Uanset om det er sjovt for dig.
238
00:19:40,200 --> 00:19:42,560
En gang til:
Jeg tager hjem fra juleby-
239
00:19:42,640 --> 00:19:45,800
-for at bage julesmåkager
og tage til julefest.
240
00:19:45,880 --> 00:19:48,240
For én, der ikke kan lide jul,
er det meget jul.
241
00:19:48,320 --> 00:19:50,760
Julen kan faktisk være ret sjov,
Hannah.
242
00:19:50,840 --> 00:19:54,960
-Åh, caféen lukker. Jeg må løbe.
-Okay.
243
00:19:55,040 --> 00:19:58,440
-Glædelig jul!
-Glædelig jul.
244
00:20:00,160 --> 00:20:03,160
-Hej, Hannah.
-Åh, hej.
245
00:20:03,800 --> 00:20:07,240
Jeg ville bare tage et stykke tærte.
Vil du også have?
246
00:20:07,320 --> 00:20:10,720
Åh, nej tak. Jeg har vist
fået nok søde sager for i dag.
247
00:20:10,800 --> 00:20:15,240
-Men hvis du vil have selskab...
-Jeg ville meget gerne have selskab.
248
00:20:15,320 --> 00:20:21,160
-Er det en Tante Sallys-tærte?
-Tante Sallys laver ikke tærter.
249
00:20:21,240 --> 00:20:23,760
Nej, det her
er min afdøde mands opskrift.
250
00:20:23,840 --> 00:20:26,120
-Virkelig?
-Ja. Han drev kroen før.
251
00:20:26,200 --> 00:20:29,920
Han lavede desserterne,
da jeg arbejdede på smakagefabrikken.
252
00:20:30,000 --> 00:20:32,360
-Du arbejdede for tante Sally?
-Ja.
253
00:20:32,440 --> 00:20:35,440
Det har næsten alle i byen gjort
på et tidspunkt.
254
00:20:35,520 --> 00:20:37,000
Kom, tag tærten.
255
00:20:45,880 --> 00:20:49,440
Hver jul købte Sally en gave
til hvert barn i Cookie Jar-
256
00:20:49,520 --> 00:20:52,440
-og lagde dem under træet på torvet.
257
00:20:52,520 --> 00:20:55,400
-Det lyder rart.
-Det var det. Det var det virkelig.
258
00:20:57,240 --> 00:21:02,480
Hvad med dig, Hannah?
Hvad er dit bedste juleminde?
259
00:21:02,560 --> 00:21:08,200
Åh, julen. Jeg har ikke rigtig
et favorit juleminde.
260
00:21:08,280 --> 00:21:10,240
-Virkelig?
-Nej.
261
00:21:10,640 --> 00:21:13,520
-Jeg beklager.
-Det er okay. Det er okay.
262
00:21:14,120 --> 00:21:16,560
Jeg har et møde
med en Jake Carter i morgen.
263
00:21:16,640 --> 00:21:21,120
Og jeg ved, du ved alt om ham,
så værsgo. Fortæl mig alt.
264
00:21:21,200 --> 00:21:27,040
Han minder meget om hans tante.
Han er flink. Troværdig. Forstående.
265
00:21:27,480 --> 00:21:31,880
Og hvis du synes, at Ed er nuttet,
så vent, til du ser Jake.
266
00:21:35,920 --> 00:21:39,880
-Hvad nyt, frøken Harper?
-Jeg har et møde med hr. Carter, sir.
267
00:21:39,960 --> 00:21:42,760
Fint. Og husk,
at vi har alle kortene.
268
00:21:42,840 --> 00:21:45,840
Hans firma er på tynd is,
og den knager.
269
00:21:45,920 --> 00:21:49,200
Han må forstå, at vi
er hans eneste håb. Er De med?
270
00:21:49,280 --> 00:21:50,760
Ja, sir.
271
00:21:54,720 --> 00:21:56,560
-Godmorgen.
-Hej! Godmorgen.
272
00:21:56,640 --> 00:22:00,760
-Ed's Taxi. Ed til tjeneste.
-Tak.
273
00:22:00,840 --> 00:22:04,720
Beklager, jeg ikke selv hentede Dem
i går. Mekaniske problemer.
274
00:22:04,800 --> 00:22:06,680
-Helt okay.
-Og bare rolig:
275
00:22:06,760 --> 00:22:11,560
Vi får Dem frem til Deres møde
på småkagefabrikken i god tid.
276
00:22:11,840 --> 00:22:16,160
-Du kender til mit møde?
-Ja da. Det gør alle.
277
00:22:20,840 --> 00:22:22,320
Tak.
278
00:22:49,160 --> 00:22:50,960
Åh, de her er utrolige.
279
00:23:02,000 --> 00:23:03,480
Jeg kan godt huske jer.
280
00:23:05,560 --> 00:23:10,400
Glædelig jul og velkommen til
Tante Sallys julesmåkagefabrik.
281
00:23:10,480 --> 00:23:14,120
Hej. Jeg er Hannah Harper.
Jeg har et møde med hr. Carter.
282
00:23:14,200 --> 00:23:19,320
Naturligvis. Jeg hedder Melody.
Vil De smage dagens julesmåkage?
283
00:23:19,400 --> 00:23:23,200
-Julemandens shortbread.
-Takker nogen nogensinde nej, Melody?
284
00:23:23,280 --> 00:23:27,120
-Det er ikke sket endnu.
-Jeg bliver ikke den første. Tak.
285
00:23:27,200 --> 00:23:32,680
Følg mig. Jake er på fabriksgulvet.
Vi går gennem særbageriet.
286
00:23:44,240 --> 00:23:47,840
-Hvor længe har du været her?
-20 år. Min mor var her før mig.
287
00:23:47,920 --> 00:23:53,520
Og min bedstemor var Sallys
første ansatte helt tilbage i 1948.
288
00:23:53,600 --> 00:23:56,840
-Ekstruderen.
-Smukt.
289
00:23:56,920 --> 00:24:00,400
-Chokolade-påføreren.
-Min yndlingsmaskine.
290
00:24:01,320 --> 00:24:04,160
Du har garanteret
spist en del småkager, ikke?
291
00:24:04,240 --> 00:24:07,440
Omkring 1.000 æsker, vil jeg tro.
Sådan cirka.
292
00:24:07,520 --> 00:24:09,960
Hvorfor lave et produkt,
man ikke elsker?
293
00:24:10,040 --> 00:24:11,520
Så sandt.
294
00:24:12,280 --> 00:24:14,000
Chokolade-emballeringen.
295
00:24:15,800 --> 00:24:20,040
-Glædelig jul.
-Du tager livet af mig.
296
00:24:28,760 --> 00:24:31,520
-Jake, frøken Harper er kommet.
-Tak, Melody.
297
00:24:31,600 --> 00:24:35,880
Jeg laver en kurv med smagsprøver,
til når du skal af sted.
298
00:24:43,160 --> 00:24:44,640
Du er Jake Carter?
299
00:24:58,320 --> 00:25:00,160
Du ser bekendt ud.
300
00:25:00,240 --> 00:25:04,960
Skønt, at du synes, det her er sjovt,
hr. Carter. Det gør jeg ikke.
301
00:25:05,040 --> 00:25:08,760
Jeg synes, det er respektløst
og helt uprofessionelt.
302
00:25:09,400 --> 00:25:13,960
Jeg forstår ikke,
hvorfor du ikke sagde, hvem du var?
303
00:25:14,160 --> 00:25:16,680
-Fair nok. Må jeg forklare?
-Hvis du kan, værsgo.
304
00:25:16,760 --> 00:25:19,680
Undskyld. Jeg burde have sagt,
du skulle mødes med mig.
305
00:25:19,760 --> 00:25:23,880
Men da jeg skulle hente én
fra National Foods, slog du det hen.
306
00:25:23,960 --> 00:25:27,080
-Jeg troede, Dan Wilcox kom.
-Dan er ikke i firmaet mere.
307
00:25:27,160 --> 00:25:31,800
-Og det er en sølle undskyldning.
-Da jeg fandt ud af, hvem du var...
308
00:25:31,880 --> 00:25:35,160
...ville jeg ikke ødelægge stemningen
med forretning.
309
00:25:35,240 --> 00:25:41,880
Hvad? Stemningen? Hr. Carter, der er
ingen "stemning". Det er forretning.
310
00:25:43,560 --> 00:25:48,320
Okay. Okay. Undskyld.
Jeg ville bare gøre Ed en tjeneste.
311
00:25:48,400 --> 00:25:54,280
-Og det glæder mig, at Wilcox skred.
-Er det dig, når du er charmerende?
312
00:25:56,360 --> 00:26:00,600
Skal vi starte forfra? Jake Carter.
En fornøjelse.
313
00:26:04,400 --> 00:26:05,880
Hannah.
314
00:26:09,240 --> 00:26:12,560
-Harper.
-Rart at møde dig, Hannah Harper.
315
00:26:16,560 --> 00:26:19,040
Jake Carter!De spørger efter dig på gulvet.
316
00:26:19,120 --> 00:26:25,960
-Jeg er populær. Kom, følg med.
-Hvad?
317
00:26:26,040 --> 00:26:30,160
-Det tager kun et sekund, hr. Carter.
-Jake.
318
00:26:30,240 --> 00:26:34,480
Okay, Jake. National Foods mener, at
det her er et mere end rimeligt bud.
319
00:26:34,560 --> 00:26:38,040
Så jeg er klar
til at gennemgå aftalen med dig.
320
00:26:38,280 --> 00:26:42,880
-Okay. Jeg vil overveje det.
-Men du kiggede ikke engang?
321
00:26:42,960 --> 00:26:47,280
-Det behøver jeg ikke.
-Hvorfor behøver du ikke det?
322
00:26:47,360 --> 00:26:51,680
Det er en god aftale!
Du er skør, hvis du siger nej.
323
00:26:51,760 --> 00:26:55,080
-Og du har indvilliget!
-Jeg har ikke indvilliget.
324
00:26:55,160 --> 00:26:58,280
Jeg sagde, jeg var interesseret,
og det er jeg ikke nu.
325
00:26:58,360 --> 00:27:00,680
Hvis du siger nej,
får de ansatte intet.
326
00:27:00,760 --> 00:27:04,760
-Vi arbejder på en alternativ plan.
-Hvad skal det betyde?
327
00:27:04,840 --> 00:27:09,840
At bevare fabrikken her.
Det står ikke i din aftale.
328
00:27:12,440 --> 00:27:16,240
Okay. Har du noget imod
at fortælle hvordan?
329
00:27:17,640 --> 00:27:19,120
Ikke lige nu.
330
00:27:21,600 --> 00:27:24,120
At bevare fabrikken her
giver bare ikke mening!
331
00:27:24,200 --> 00:27:28,000
Det er nemmere at komme til Buffalo.
Og det er også billigere!
332
00:27:28,080 --> 00:27:32,680
-Måske. Så må vi være kreative.
-Kreative?
333
00:27:32,760 --> 00:27:35,560
Jake, du glemmer,
jeg har set regnskabet.
334
00:27:35,640 --> 00:27:40,880
-I har brug for os for at overleve.
-Måske. Måske ikke.
335
00:27:41,240 --> 00:27:44,000
Hver dag, du ikke tager aftalen,
mister du penge.
336
00:27:44,080 --> 00:27:48,360
Og vores plan vil sikre, at Tante
Sallys bliver solgt i hele USA...
337
00:27:48,440 --> 00:27:53,080
-...og gøre dig til en rig mand.
-Jeg har nok.
338
00:27:54,600 --> 00:27:57,960
Jeg forstår det ikke.
Hvad foregår der her?
339
00:27:58,040 --> 00:28:02,800
Hvis du prøver at få en bedre aftale,
så vil det ikke virke.
340
00:28:02,880 --> 00:28:05,560
Jeg fortæller dig,
at National Foods smutter-
341
00:28:05,640 --> 00:28:07,880
-og du må erklære jer bankerot.
342
00:28:07,960 --> 00:28:13,280
Og, Jake, jeg elsker tante Sallys,
okay? Det vil jeg ikke se ske.
343
00:28:14,880 --> 00:28:18,360
-Så står vi vel ved en korsvej.
-Hvad er det, du siger?
344
00:28:18,920 --> 00:28:20,400
Er mødet forbi?
345
00:28:22,160 --> 00:28:24,960
-Ja. Jeg beklager.
-Nej, nej. Vent!
346
00:28:25,040 --> 00:28:28,280
Vil du i det mindste
ikke se forslaget i gennem?
347
00:28:28,720 --> 00:28:33,600
Det skylder jeg dig. Jeg tager
et kig. Men håb ikke på for meget.
348
00:28:33,800 --> 00:28:38,800
Åh! Før du går, så prøv vores
smagsprøver. De er fantastiske.
349
00:28:46,040 --> 00:28:47,520
Smagsprøver...
350
00:29:08,680 --> 00:29:14,000
Jake. Se på aktieoptionen for de
ansatte. Det her er en god aftale!
351
00:29:14,080 --> 00:29:16,040
Det afhænger af perspektivet.
352
00:29:16,120 --> 00:29:17,880
Fra alles perspektiv!
353
00:29:17,960 --> 00:29:22,640
National Foods respekterer, at Sally
gav de ansatte andel i firmaet.
354
00:29:22,720 --> 00:29:27,800
Vi er mere end villige til at sikre,
at de får det godt.
355
00:29:28,960 --> 00:29:32,880
Får det godt? Uden job?
Ingen herfra tager til Buffalo.
356
00:29:32,960 --> 00:29:36,040
-De får fradrag for at flytte!
-Det er ikke altid pengene.
357
00:29:36,120 --> 00:29:40,880
Det sagde jeg da heller ikke,
men pengene er ikke ligegyldige.
358
00:29:40,960 --> 00:29:44,680
Og tante Sally
roterer ikke i sin...dej.
359
00:29:47,640 --> 00:29:49,120
Kvikt.
360
00:29:52,160 --> 00:29:55,960
Hvis fabrikken kan blive her,
vil jeg overveje tilbuddet.
361
00:29:56,120 --> 00:30:00,120
-Det ved du, jeg ikke kan.
-Så kan vi ikke handle.
362
00:30:01,560 --> 00:30:05,400
Vent. Vent, vent!
Okay, hør her. Jeg gør sådan her:
363
00:30:05,480 --> 00:30:08,680
Jeg kigger på tallene igen.
Og ringer til min chef.
364
00:30:08,760 --> 00:30:12,080
Men du skal gå med
til et møde mere. I dag.
365
00:30:13,760 --> 00:30:17,800
Du skylder mig. Kom nu.
366
00:30:17,880 --> 00:30:21,560
Især efter det
med den falske taxichauffør, "Ed".
367
00:30:23,880 --> 00:30:27,640
-Okay.
-Okay. Okay.
368
00:30:27,720 --> 00:30:32,200
-Jeg giver frokost?
-I caféen klokken 12.
369
00:30:32,280 --> 00:30:35,000
Sig til Ed, jeg sagde hej.
370
00:30:39,000 --> 00:30:40,480
Kvikt. Kvikt.
371
00:30:47,080 --> 00:30:51,800
Jeg forstår Deres position, sir. Han
siger, han arbejder på et alternativ.
372
00:30:51,880 --> 00:30:57,360
Han gav ingen detaljer.
Jeg tror, han bluffer.
373
00:30:58,240 --> 00:31:02,760
Ja. Okay. Jeg er sikker på,
han accepterer den nye aftale, sir,
374
00:31:02,840 --> 00:31:05,080
Jeg ringer, så snart mødet er forbi.
375
00:31:05,160 --> 00:31:08,840
Okay. Tak. Farvel.
376
00:31:35,440 --> 00:31:37,640
-Hej.
-Hvordan går det?
377
00:31:37,720 --> 00:31:40,720
Fint.
Mange tak, fordi du ville mødes igen.
378
00:31:43,160 --> 00:31:49,160
Min chef har autoriseret mig
til at forsøde aftalen lidt for dig.
379
00:31:53,040 --> 00:31:54,520
Kaffe. Undskyld.
380
00:32:09,720 --> 00:32:11,840
Der står intet om, at vi bliver her?
381
00:32:11,920 --> 00:32:14,560
Jeg ved det. Jeg ved det.
382
00:32:15,640 --> 00:32:18,840
Det giver bare ingen mening
at bevare fabrikken her.
383
00:32:18,920 --> 00:32:21,960
Buffalo er en bedre,
mere fornuftig løsning. Okay?
384
00:32:22,040 --> 00:32:26,280
Men det her
er et meget generøst tilbud.
385
00:32:29,480 --> 00:32:33,120
-Jeres sidste tilbud?
-Ja. Ja, det er et sidste tilbud.
386
00:32:33,640 --> 00:32:37,880
National Foods takker nej,
hvis du ikke accepterer aftalen.
387
00:32:37,960 --> 00:32:41,840
Jake, hvis jeg var dig,
ville jeg overveje det grundigt-
388
00:32:41,920 --> 00:32:44,200
-fordi du har ikke andre muligheder.
389
00:32:44,280 --> 00:32:48,160
-Hejsa. Hvad skulle det være?
-Kaffe, tak.
390
00:32:48,240 --> 00:32:53,800
-Kaffe. Frue?
-En refill. Mere kaffe.
391
00:32:56,240 --> 00:32:59,200
Skuffende, Hannah. Jeg troede,
du ville kæmpe mere.
392
00:32:59,280 --> 00:33:04,680
Jeg kæmpede, okay? Men det er bare
ikke i National Foods' interesse.
393
00:33:04,760 --> 00:33:11,280
-Alle vores ressourcer er i Buffalo.
-Jeg skal tænke over det.
394
00:33:11,360 --> 00:33:15,680
Jake, det er det bedste for dine
ansatte i det lange løb.
395
00:33:17,080 --> 00:33:19,720
Måske. Måske ikke.
396
00:33:21,480 --> 00:33:24,840
Nå, ja.
Jeg havde helt glemt din plan.
397
00:33:24,920 --> 00:33:28,400
Min plan er usandsynlig,
men den er værd at undersøge.
398
00:33:28,800 --> 00:33:30,760
Bare rolig. Jeg brygger over det.
399
00:33:30,840 --> 00:33:35,440
Hvad? Hvad betyder det?
"Brygger"? Hvor lang tid tager det?
400
00:33:35,520 --> 00:33:38,520
Normalt brygger man over noget
i 72 timer.
401
00:33:38,600 --> 00:33:43,440
72 timer? Det er tre dage!
Jake, så er det juledag.
402
00:33:43,520 --> 00:33:46,680
Og jeg kan ikke tage hjem,
før du skriver under!
403
00:33:47,840 --> 00:33:52,720
Du har ret. Apropos:
Juleaften holder vi et bal hvert år.
404
00:33:52,800 --> 00:33:56,960
Jeg synes bestemt, du skal komme.
Jeg tror, du vil more dig.
405
00:33:57,440 --> 00:34:01,240
-Må jeg tage det som et "Ja"?
-Det var et "Jeg brygger over det."
406
00:34:09,840 --> 00:34:14,520
-Kommer hun tilbage?
-Hun kommer tilbage.
407
00:34:15,600 --> 00:34:18,040
Hende kan jeg nu godt lide, Jake.
408
00:34:24,320 --> 00:34:28,880
Gavin, jeg siger jo, jeg er meget
ked af det. Jeg er nødt til at blive!
409
00:34:28,960 --> 00:34:33,320
-Det er slet ikke mit valg.
-Men min julefest! Det er vigtigt.
410
00:34:33,400 --> 00:34:37,240
Du lovede det! Partnerne er der.
Jeg ville præsentere dig.
411
00:34:37,320 --> 00:34:39,960
Kan din chef ikke sende en anden
til Cookie Jar?
412
00:34:40,040 --> 00:34:43,320
Jeg kan ikke bede min chef
sende en anden.
413
00:34:43,400 --> 00:34:47,480
Det er mit arbejde. Og jeg skal
lande den her aftale, ingen andre.
414
00:34:47,720 --> 00:34:51,600
Fint nok. Men hvor er jeg
på din prioritetsliste, Hannah?
415
00:34:51,680 --> 00:34:57,560
-Er jeg overhovedet tæt på toppen?
-Ja. Du er helt i top.
416
00:34:57,640 --> 00:35:00,800
Du er bare...nummer to.
Så snart jeg er færdig her...
417
00:35:00,880 --> 00:35:04,120
-...er du nummer et igen.
-Indtil den næste opgave.
418
00:35:04,600 --> 00:35:08,760
Ja, undskyld.
Jeg lover, jeg gør det godt igen.
419
00:35:09,400 --> 00:35:13,960
Hvis du virkelig vil med
til min fest, finder du ud af det.
420
00:35:14,200 --> 00:35:19,040
-Elsker dig. Slid nu ikke for meget.
-Okay.
421
00:35:32,600 --> 00:35:35,160
Hej! Jeg hører,
du bliver over juleaften?
422
00:35:35,240 --> 00:35:38,080
-Rygtet spredes hurtigt, hvad?
-Det er da herligt.
423
00:35:38,160 --> 00:35:42,040
Så kan du tilbringe julen her hos os
i Cookie Jar.
424
00:35:42,440 --> 00:35:44,000
-Tager du ikke med?
-Hvorhen?
425
00:35:44,080 --> 00:35:46,520
Når træet pyntes. Det er i aften!
426
00:35:46,600 --> 00:35:49,920
-Du skal bare være der.
-Åh, det var en stressende dag.
427
00:35:50,000 --> 00:35:55,560
-Jeg har stadig en masse arbejde.
-Jake er der. Du kan tale med ham!
428
00:35:57,640 --> 00:36:00,200
-Okay. Jeg skifter lige.
-Vi ses om lidt.
429
00:36:02,680 --> 00:36:09,160
-Nå?
-Wow, Betty! Hjalp du med alt det?
430
00:36:09,240 --> 00:36:13,000
-Ja. Måske en smule.
-Du må gerne tage æren.
431
00:36:13,400 --> 00:36:15,760
-Det er smukt, ikke?
-Ja, bestemt.
432
00:36:15,840 --> 00:36:20,040
Vi har pyntet juletræet i parken,
siden jeg var en lille pige.
433
00:36:20,120 --> 00:36:23,280
-Ja?
-Ja. Træet var lavere dengang.
434
00:36:23,720 --> 00:36:27,000
-Hej, Betty.
-Åh, hej, Herbert! Du husker Hannah?
435
00:36:27,080 --> 00:36:32,320
Nå, ja. Fra National Foods.
Jeg hørte rygtet. En kop punch?
436
00:36:32,400 --> 00:36:36,120
-Tak.
-Åh, tak, Herbert. Hvor skønt.
437
00:36:36,200 --> 00:36:38,720
Godaften. Tak, fordi I kom.
438
00:36:38,800 --> 00:36:43,600
Velkommen til 52. årlige tænding
af juletræet på torvet.
439
00:36:43,680 --> 00:36:45,960
Men før vi går udenfor-
440
00:36:46,040 --> 00:36:48,800
-vil jeg byde velkommen
til Bonnie fra fjerde...
441
00:36:48,880 --> 00:36:51,760
...som vil synge
"Oh, Christmas Tree."
442
00:36:52,680 --> 00:36:55,600
-Kom så, Bonnie.
-Glædelig jul, alle sammen.
443
00:36:56,560 --> 00:37:03,120
oh juletræ, oh juletræ
hvor skønne er dine grene
444
00:37:03,200 --> 00:37:09,320
oh juletræ, oh juletræ
hvor skønne er dine grene
445
00:37:09,400 --> 00:37:15,440
i skønhed grønt det altid gror
i sommersol og vintersne
446
00:37:15,520 --> 00:37:21,920
oh juletræ, oh juletræ
hvor skønne er dine grene
447
00:37:35,680 --> 00:37:40,440
Jeg skylder vist en undskyldning
for den måde, jeg gik.
448
00:37:41,000 --> 00:37:45,480
Det var ikke ret professionelt
af mig, så undskyld.
449
00:37:47,080 --> 00:37:51,080
Det er helt okay.
Du gør vel bare dit arbejde.
450
00:37:52,920 --> 00:37:58,680
-Er du glad for, at du kom?
-Se det lige engang. Ja, det er jeg.
451
00:37:58,920 --> 00:38:01,320
Ja, det er en smuk tradition.
452
00:38:03,560 --> 00:38:07,120
Jeg burde nok gå tilbage til kroen.
453
00:38:07,960 --> 00:38:11,920
Det er stadig tidligt.
Jeg har et spørgsmål til dig.
454
00:38:12,840 --> 00:38:17,320
-Hvordan har du det med tærte?
-Hvordan har jeg det med tærte?
455
00:38:19,320 --> 00:38:24,080
-Græskar for at være præcis.
-Jeg elsker græskartærte.
456
00:38:24,160 --> 00:38:27,640
Åh! Det var heldigt.
Jeg kender et fantastisk sted.
457
00:38:35,880 --> 00:38:39,520
-Så tante Sally opfostrede dig?
-Ja.
458
00:38:39,600 --> 00:38:42,680
Ja, hun adopterede mig,
da jeg var to.
459
00:38:43,080 --> 00:38:48,360
Jeg kan ikke huske mine forældre.
Så hvordan havnede du i det firma?
460
00:38:48,440 --> 00:38:52,560
Har du altid drømt om et arbejde
i amerikansk erhvervsliv?
461
00:38:52,640 --> 00:38:58,000
Nej. Faktisk ville jeg være
professionel prinsesse.
462
00:38:58,080 --> 00:39:04,680
Men der er meget få af de job,
så her er jeg!
463
00:39:04,760 --> 00:39:08,160
Hvad med dig?
Ville du altid være advokat?
464
00:39:09,240 --> 00:39:15,080
-Jeg ville eje min egen zoo.
-Virkelig?
465
00:39:15,160 --> 00:39:19,000
Da jeg fandt ud af, hvor meget
rengøring der er, tabte det appellen.
466
00:39:19,080 --> 00:39:20,560
Ja. Det kan jeg godt forstå.
467
00:39:23,680 --> 00:39:25,640
Der var engang, hvor jeg troede-
468
00:39:25,720 --> 00:39:29,200
-at denne by var for lille
til at rumme store drømme.
469
00:39:30,520 --> 00:39:35,960
-Ja? Hvad var de store drømme?
-At tjene en masse penge.
470
00:39:38,320 --> 00:39:41,240
Da jeg fandt den virkelige verden
og tjente godt...
471
00:39:41,320 --> 00:39:46,520
-...indså jeg, der manglede noget.
-Hvad?
472
00:39:49,720 --> 00:39:54,520
Følelsen af familie.
Den godhed, jeg føler her.
473
00:39:58,320 --> 00:40:01,320
Ja. Det er hjemme.
474
00:40:03,920 --> 00:40:07,600
Ja. Det er hjemme.
475
00:40:12,400 --> 00:40:16,720
Apropos hjem: Jeg må tilbage
til kroen. Det er ved at være sent.
476
00:40:16,800 --> 00:40:21,280
-Skal jeg følge dig tilbage?
-Det må du meget gerne. Tak.
477
00:40:23,200 --> 00:40:25,880
-Det var en god tærte!
-Så lidt. Jeg bagte den.
478
00:40:25,960 --> 00:40:28,600
-Det er da løgn!
-Det gjorde jeg.
479
00:40:34,160 --> 00:40:36,960
-Tænk, at jeg glemte vanter.
-Ja.
480
00:40:39,200 --> 00:40:43,320
Så hvad er der med dig?
Du virker som en flink fyr.
481
00:40:43,400 --> 00:40:45,640
-Hvorfor er du ikke gift?
-Du bemærkede det?
482
00:40:45,720 --> 00:40:51,440
-Det gjorde jeg, ja.
-Jeg var forlovet engang.
483
00:40:51,520 --> 00:40:56,200
-Hvad skete der?
-Hun elskede livet i New York.
484
00:40:56,280 --> 00:40:59,600
-Hun blev ikke glad, da jeg rejste.
-Jeg forstår.
485
00:41:02,040 --> 00:41:07,200
-Jeg kan heller ikke se en ring?
-Nej, du kan ikke. Jeg har ikke én.
486
00:41:07,280 --> 00:41:11,120
-Hvorfor ikke?
-Det er karrierekapløbet.
487
00:41:11,200 --> 00:41:15,600
De lange aftener. Jeg har ikke haft
tid til at finde den rette.
488
00:41:15,680 --> 00:41:20,760
Men jeg har fundet mange forkerte.
Dem kan man altid finde.
489
00:41:27,120 --> 00:41:31,200
-Skriver du under?
-Så er det forretning igen?
490
00:41:31,280 --> 00:41:33,720
Det er lidt derfor, jeg er her.
491
00:41:36,080 --> 00:41:41,680
Jeg tror, jeg har 60 timer mere
at brygge over det.
492
00:41:41,760 --> 00:41:45,480
Bryggeperioden, ikke?
Nå ja, den havde jeg glemt.
493
00:41:46,240 --> 00:41:51,280
Jake, i en perfekt verden ville Tante
Sallys blive her i byen.
494
00:41:51,360 --> 00:41:54,560
Men verden er altså ikke perfekt.
495
00:41:57,360 --> 00:42:03,280
-60 timer endnu. Godnat.
-Godnat.
496
00:42:25,160 --> 00:42:28,360
-Hej.
-Åh, Hannah. Hej!
497
00:42:31,360 --> 00:42:34,320
-Er alt i okay?
-Betty.
498
00:42:39,240 --> 00:42:45,720
Jeg skulle være professionel.
Bare få aftalen i hus og tage hjem.
499
00:42:46,760 --> 00:42:50,920
Jeg syntes, jeg gjorde noget godt
ved at sikre Tante Sallys.
500
00:42:51,000 --> 00:42:56,400
Men Jake er bare så stædig.
501
00:42:56,920 --> 00:43:01,120
Hvorfor forstår han ikke bare,
at det her er den bedste løsning?
502
00:43:01,200 --> 00:43:04,600
Tja, er du sikker på,
at det er den bedste løsning?
503
00:43:06,080 --> 00:43:09,280
Ja. Jeg mener, tallene lyver ikke.
504
00:43:09,360 --> 00:43:14,360
Det skal nok passe, men de fortæller
ikke altid hele historien heller.
505
00:43:17,400 --> 00:43:22,440
-Hvor godt kendte du tante Sally?
-Hun var min bedste ven.
506
00:43:22,560 --> 00:43:26,480
Loyal til benet og knivskarp.
Når det gjaldt småkager...
507
00:43:26,560 --> 00:43:29,640
-...var hun en perfektionist.
-Tydeligvis!
508
00:43:29,720 --> 00:43:31,280
Hvis du ville være ansat-
509
00:43:31,360 --> 00:43:34,040
-skulle du huske opskriften
helt udenad.
510
00:43:34,120 --> 00:43:39,400
-I skulle huske alt?
-Ja. Alt det, der var meningen.
511
00:43:39,480 --> 00:43:43,080
-Hvad betyder det?
-Jeg lavede glasuren.
512
00:43:43,160 --> 00:43:46,080
Jeg kan i dag lave den bedste glasur,
du har smagt.
513
00:43:46,160 --> 00:43:52,440
-Det tvivler jeg slet ikke på, Betty.
-Men selve småkagen er et mysterium.
514
00:43:52,520 --> 00:43:56,080
Det samme er krymlet eller karamellen
og alt det andet.
515
00:43:56,320 --> 00:43:59,240
Tante Sally lod ikke nogen
skrive opskriften ned.
516
00:43:59,320 --> 00:44:03,320
For hvad betyder noget,
hvis man bare ved det?
517
00:44:04,000 --> 00:44:05,560
-Man skal føle det.
-Ja.
518
00:44:06,120 --> 00:44:08,760
Ved du, hvor tante Sallys hus ligger?
519
00:44:08,840 --> 00:44:11,920
Det er det søde
hvide hus på hjørnet.
520
00:44:13,040 --> 00:44:14,760
Jake bor der nu.
521
00:44:16,400 --> 00:44:19,920
Jul er, hvad man gør den til.
Eller bager den til.
522
00:44:37,240 --> 00:44:40,400
-Jeg kan lide den!
-Åh, den ser fantastisk ud!
523
00:44:41,880 --> 00:44:45,960
-Men den mangler én ting.
-Næsen!
524
00:44:48,040 --> 00:44:49,520
Vil du have æren?
525
00:44:50,760 --> 00:44:52,800
Sådan. Den sidste.
526
00:45:03,040 --> 00:45:05,760
-Hej!
-Hej, Hannah!
527
00:45:05,840 --> 00:45:09,440
-Kan du lide snemandsfamilien?
-Jeg elsker den.
528
00:45:09,520 --> 00:45:15,040
De er fantastiske! Men jeg synes,
der mangler en enkelt ting.
529
00:45:15,120 --> 00:45:16,760
-Må jeg ordne det?
-Ja da.
530
00:45:19,560 --> 00:45:22,280
-Hvad laver du?
-Jeg tager dit halstørklæde.
531
00:45:22,560 --> 00:45:25,600
-Det er mit halstørklæde.
-Ikke mere.
532
00:45:28,000 --> 00:45:34,400
-Okay, hvad med det? Er det fint?
-Jeg synes, det er perfekt.
533
00:45:34,480 --> 00:45:38,440
-Flot.
-Bonnie! Du skal komme hjem, skat.
534
00:45:38,520 --> 00:45:42,600
Jake sagde, han ville køre mig,
så vi kan øve til kælke-ræset.
535
00:45:42,680 --> 00:45:45,360
-Er du sikker, Jake?
-Ja da! Vi må øve os.
536
00:45:45,440 --> 00:45:49,560
-Hun er tilbage om et par timer.
-Hannah, det Stephanie.
537
00:45:49,640 --> 00:45:53,280
Hej. Okay, skat.
Bare husk at have dine luffer på.
538
00:45:53,720 --> 00:45:55,800
-Det gælder også jer.
-Okay, mor.
539
00:45:57,520 --> 00:46:00,240
-Vil du køre på kælk med os?
-Kælke-ræs?
540
00:46:00,320 --> 00:46:06,600
-Det er en stor ting her!
-Jeg ved ikke rigtig. Hvad siger du?
541
00:46:06,680 --> 00:46:08,480
-Det bliver sjovt.
-Skal jeg med?
542
00:46:08,560 --> 00:46:11,600
-Ja!
-Jeg kan ikke sige nej til hende.
543
00:46:11,680 --> 00:46:13,680
-Så kan vi tale forretning.
-Ja!
544
00:46:17,560 --> 00:46:21,920
-Her er smukt! Hvad hedder det?
-Carter Mountain.
545
00:46:23,000 --> 00:46:25,480
-Nej.
-Jo.
546
00:46:25,560 --> 00:46:27,040
Nej da!
547
00:46:28,440 --> 00:46:32,440
-Alle op på kælken!
-Os alle? Kan vi være der?
548
00:46:32,520 --> 00:46:36,480
Jeg sidder forrest, du i midten,
og Jake styrer bagest.
549
00:46:36,560 --> 00:46:40,080
Jeg ikke ved rigtig. Det er
længe siden, jeg har kælket.
550
00:46:40,160 --> 00:46:44,200
-Kom nu!
-Jeg kan ikke sige nej til dig.
551
00:46:44,280 --> 00:46:48,360
Du ligner en lille hundehvalp. Okay.
Okay. Jeg kører med.
552
00:47:10,560 --> 00:47:14,360
Det var fedt. Lad os gøre det igen!
553
00:47:14,560 --> 00:47:16,040
Igen?
554
00:47:17,800 --> 00:47:20,560
-Igen!
-Okay. Vi tager en tur mere.
555
00:47:24,160 --> 00:47:28,440
Så du tror, at dig og Bonnie
har en chance for at vinde løbet?
556
00:47:28,520 --> 00:47:31,960
Hvem ved? Hårde konkurrenter.
Sam og Melody plejer at vinde.
557
00:47:32,040 --> 00:47:36,840
-Det må ikke ske igen, så.
-Tak. Jeg skal prøve at undgå det.
558
00:47:37,960 --> 00:47:41,360
-Jeg hyggede mig i dag.
-Det gjorde jeg også.
559
00:47:44,560 --> 00:47:46,040
Undskyld.
560
00:48:01,160 --> 00:48:06,320
-Arbejde?
-Nej, det var bare min ven.
561
00:48:06,400 --> 00:48:10,360
-Han undrer sig nok over, jeg er her.
-Det er jeg vel årsagen til.
562
00:48:10,440 --> 00:48:15,040
Ja, det er du. Hvis du havde skrevet
under, da jeg bad om det-
563
00:48:15,120 --> 00:48:18,680
-kunne jeg være hjemme
og spise is med en god bog nu.
564
00:48:18,760 --> 00:48:23,000
Men i stedet står jeg her med dig
og skraber den her bilrude.
565
00:48:26,560 --> 00:48:29,200
Hvad synes du så om vores lille by?
566
00:48:29,600 --> 00:48:34,600
Jeg synes,
I er gode til at fejre jul.
567
00:48:36,080 --> 00:48:38,400
Hvis man er til den slags.
568
00:48:39,600 --> 00:48:41,920
Hvis du bliver længe nok,
forandrer byen dig.
569
00:48:42,000 --> 00:48:44,240
Så skal der da et mirakel til.
570
00:48:45,920 --> 00:48:49,160
Vil du ikke spise middag
hos min tante i aften?
571
00:48:49,240 --> 00:48:53,040
-Er det her en professionel middag?
-Kald det, hvad du vil.
572
00:48:53,120 --> 00:48:57,080
Men vi er jo midt i bryggeperioden-
573
00:48:57,160 --> 00:49:00,240
-så jeg må vide,
hvad jeg går ind til.
574
00:49:01,280 --> 00:49:03,640
Kom og spis middag. Så sludrer vi.
575
00:49:10,280 --> 00:49:11,960
Jake. Jake.
576
00:49:40,040 --> 00:49:42,120
-Tak.
-Det var så lidt.
577
00:49:42,520 --> 00:49:46,600
-Wow, her er smukt! Tak.
-Hannah er her!
578
00:49:46,680 --> 00:49:49,440
-Bonnie?
-Hej! Vi mødtes før. Stephanie.
579
00:49:49,520 --> 00:49:53,400
-Du husker Stephanie? Det er Frank.
-Hej, Hannah.
580
00:49:53,480 --> 00:49:57,440
-Brooke.
-Jeg hedder forresten Frank.
581
00:49:57,520 --> 00:50:00,040
Sagde du ikke,
vi skulle tale forretning?
582
00:50:00,120 --> 00:50:02,000
Vi skulle sludre. Ikke om hvad.
583
00:50:02,080 --> 00:50:04,440
-Det er derfor, jeg er her.
-Hej, Hannah!
584
00:50:04,520 --> 00:50:07,680
Du skal sidde ved siden mig
ved spisebordet.
585
00:50:12,120 --> 00:50:15,640
-Maden er klar!
-Pasta!
586
00:50:15,720 --> 00:50:20,000
Brooke er en fantastisk kok.
Hun burde lave mad, ikke blive læge.
587
00:50:20,080 --> 00:50:25,320
Jeg elsker at hjælpe folk. Madlavning
er sjov, men jeg vil gøre en forskel.
588
00:50:25,760 --> 00:50:28,840
-Godt for dig.
-Skal vi sige tak?
589
00:50:28,920 --> 00:50:30,400
-Ja.
-Åh, ja.
590
00:50:31,160 --> 00:50:38,040
Taksigelser er, når man siger, hvad
man er taknemmelig for. En tradition.
591
00:50:38,120 --> 00:50:44,120
-Okay. Bonnie?
-Jeg takker for Hannah, min nye ven!
592
00:50:44,200 --> 00:50:48,080
Åh, hvor sødt.
Vi er alle taknemmelige for Hannah.
593
00:50:50,400 --> 00:50:55,000
-Skat?
-Jo, jeg er taknemmelig for julen...
594
00:50:55,080 --> 00:50:56,920
-...gavmildhedens tid.
-Og julemanden!
595
00:50:57,000 --> 00:51:00,720
Ja. Og selvfølgelig julemanden.
Brooke?
596
00:51:01,200 --> 00:51:06,280
Jeg takker for en fantastisk familie,
især mine forældre-
597
00:51:06,360 --> 00:51:09,600
-som sparrede op,
så jeg kan læse til læge.
598
00:51:09,680 --> 00:51:15,240
Jeg takker for mit job gennem 20 år
på den bedste småkagefabrik i verden.
599
00:51:17,040 --> 00:51:22,280
Jeg er taknemmelig for dette hjem.
Og for denne by.
600
00:51:22,360 --> 00:51:27,160
Jeg er taknemmelig for dette herlige
måltid blandt fantastiske venner.
601
00:51:30,240 --> 00:51:37,440
Åh. Det er min tur? Okay! Jeg er
taknemmelig for vores kælketur i dag.
602
00:51:37,520 --> 00:51:40,680
Det var fedt. Jeg har ikke gjort det,
siden jeg var ti.
603
00:51:40,760 --> 00:51:44,480
Og jeg er også taknemmelig for dig,
Bonnie.
604
00:51:46,080 --> 00:51:49,400
-Okay. Lad os spise!
-Okay, lad tjeneren servere.
605
00:51:49,480 --> 00:51:51,560
Brooke laver den rigtig krydret.
606
00:51:59,640 --> 00:52:04,080
-Hej, I to. Lad mig overtage.
-Åh, pjat.
607
00:52:04,160 --> 00:52:07,360
Skal du med
til peberkagehus-konkurrencen?
608
00:52:07,440 --> 00:52:11,920
-Hvor mange traditioner har I her?
-Jeg ved det. Der er ret mange.
609
00:52:12,000 --> 00:52:17,440
Men det er så hyggeligt. Det bedste
ved det? Vi spiser husene bagefter!
610
00:52:17,520 --> 00:52:20,400
Og vi leder altid
efter upartiske dommere.
611
00:52:20,480 --> 00:52:24,880
I den her by kan det faktisk
betragtes som et julemirakel.
612
00:52:24,960 --> 00:52:27,600
Bonnie vil så gerne have dig med.
613
00:52:29,160 --> 00:52:33,160
-I er meget overbevisende. Okay.
-Skønt.
614
00:52:35,480 --> 00:52:39,400
I øvrigt...
Tak, fordi I lod mig deltage i aften.
615
00:52:40,480 --> 00:52:42,240
Familiemiddag får jeg ikke tit.
616
00:52:42,320 --> 00:52:45,400
Det var en fornøjelse
at have dig til bords, Hannah.
617
00:52:45,480 --> 00:52:47,280
Det er mig, der takker.
618
00:52:48,040 --> 00:52:50,480
Perfekt!
Det var lige det, jeg kom efter.
619
00:52:50,560 --> 00:52:52,320
-Den her?
-Ja.
620
00:52:52,400 --> 00:52:55,520
-Vil du have det her? Det her kage?
-Ja.
621
00:52:55,600 --> 00:52:58,600
Åh, jeg ved ikke rigtig.
Der er mere af den her kage.
622
00:53:00,360 --> 00:53:05,480
Nej. Er det det sidste stykke?
Det er faktisk det sidste...
623
00:53:07,720 --> 00:53:11,240
Hej, folkens! Godaften.
Må jeg få jeres opmærksomhed?
624
00:53:11,320 --> 00:53:16,760
Peberkagehuse-dommerne vil se på
præcision, sværhedsgrad, nytænkning-
625
00:53:16,840 --> 00:53:18,440
-og samlet præsentation.
626
00:53:18,520 --> 00:53:23,680
I år har vi en helt særlig
overraskelse til vores top tre!
627
00:53:23,760 --> 00:53:29,520
Giv os et øjeblik til at få de sidste
frivillige dommere klar. Tak.
628
00:53:29,960 --> 00:53:35,280
Jeg bør deltage næste år. Jeg kan
bage. Jeg er faktisk en god bager.
629
00:53:36,000 --> 00:53:38,400
-Næste år?
-Du ved, hvad jeg mente.
630
00:53:39,520 --> 00:53:41,000
Interessant.
631
00:53:43,040 --> 00:53:48,880
Hvornår vil du fortælle mig om den
store plan for at bevare fabrikken?
632
00:53:48,960 --> 00:53:52,520
-Eller er det en hemmelighed?
-Nej. Det er ikke hemmeligt.
633
00:53:52,960 --> 00:53:54,720
Jeg taler med en distributør
i Canada.
634
00:53:54,800 --> 00:53:58,360
De er i to provinser
og udvider med tre mere.
635
00:53:59,680 --> 00:54:02,680
De elsker Tante Sallys.
Og de vil gerne investere...
636
00:54:02,760 --> 00:54:08,240
-...og så kan vi blive her.
-Godt for dig.
637
00:54:08,320 --> 00:54:09,800
Vi må se, hvordan det går.
638
00:54:10,600 --> 00:54:12,440
-Hejsa.
-Hej, du der!
639
00:54:12,520 --> 00:54:17,320
-Jeg hører, du skal være dommer?
-Det har du hørt? Okay!
640
00:54:17,400 --> 00:54:19,400
Her er skemaet. Husene har numre-
641
00:54:19,480 --> 00:54:22,640
-og her er kriterierne. Hyg dig!
642
00:54:22,720 --> 00:54:27,640
-Okay. Wow. Jeg er blevet dommer.
-Tillykke.
643
00:54:28,080 --> 00:54:32,360
Hej, folkens!
Dommere, I må nu gerne gå rundt.
644
00:54:32,440 --> 00:54:35,960
-Holder du ikke den her varm for mig?
-Du bør gå rundt.
645
00:54:36,040 --> 00:54:39,120
Åh, jeg går skam rundt.
Det er det, jeg gør nu.
646
00:55:35,120 --> 00:55:39,440
Mine damer og herrer!
Nu til det, vi alle har ventet på!
647
00:55:39,520 --> 00:55:43,560
Vinderen af dette års
"Bedste hus" vil modtage-
648
00:55:43,640 --> 00:55:48,760
-en livslang forsyning
af Tante Sallys julesmåkager!
649
00:55:49,080 --> 00:55:52,080
Jeg ved det! Jeg er så spændt.
Og vinderen er...
650
00:55:54,240 --> 00:55:59,800
...Herbert White med "Juletid
på Peberkagekroen"! Kom herop, Herb!
651
00:56:00,160 --> 00:56:02,920
Tak, dommere.
Og tillykke til alle deltagerne.
652
00:56:03,000 --> 00:56:08,080
Det afrunder dette års
peberkagehus-konkurrence. Godnat.
653
00:56:08,160 --> 00:56:11,320
-Tak.
-Kan vi tale om huset? Utroligt!
654
00:56:11,400 --> 00:56:13,560
-Ja. Jeg ved det.
-Ja! Har du prøvet?
655
00:56:13,640 --> 00:56:16,920
Nej. Jeg spiser det undervejs.
Måske til næste år.
656
00:56:17,000 --> 00:56:21,200
Du skal jo på Princeton,
husker du nok, frøken?
657
00:56:21,280 --> 00:56:24,800
-Ja. Hvis det sker.
-Hvad mener du med det?
658
00:56:24,880 --> 00:56:30,040
Hvis nu fabrikken lukker, og familien
skal have hjælp, så bliver jeg her.
659
00:56:32,480 --> 00:56:36,880
-Det er ret uselvisk af dig.
-Familien betyder alt for mig.
660
00:56:36,960 --> 00:56:40,920
Jeg mener ikke bare min familie.
Hele byen. Se lige engang.
661
00:56:42,120 --> 00:56:44,000
Ja. Det er ret utroligt.
662
00:56:46,600 --> 00:56:51,520
-Åh.
-Det er okay. Jeg finder Bonnie.
663
00:57:03,520 --> 00:57:07,680
-Så var vi her igen.
-Ja, sørme så.
664
00:57:09,080 --> 00:57:11,360
-Må jeg spørge dig om noget?
-Ja.
665
00:57:12,960 --> 00:57:19,720
Hvorfor ville du sælge fabrikken?
Du virker helt imod det nu.
666
00:57:24,600 --> 00:57:26,520
-Breve.
-Breve?
667
00:57:29,080 --> 00:57:30,560
To uger efter tante Sally døde-
668
00:57:30,640 --> 00:57:35,280
-fremsendte Herb hundredvis af breve
til mit kontor i New York.
669
00:57:35,360 --> 00:57:38,520
De var skrevet af folk,
der tog hertil-
670
00:57:38,600 --> 00:57:41,600
-og holdt jul her.
671
00:57:41,680 --> 00:57:46,480
De ville fortælle hende
om de herlige familietraditioner-
672
00:57:46,560 --> 00:57:51,280
-og deres minder,
fordi hende og det her sted fandtes.
673
00:57:52,880 --> 00:57:55,960
De må have været rørende at læse.
674
00:57:57,880 --> 00:58:01,920
Og nu står jeg med en beslutning,
der kan påvirke hele byen.
675
00:58:02,000 --> 00:58:04,600
Og jeg ved ikke,
om jeg kan redde firmaet.
676
00:58:04,680 --> 00:58:06,920
Men jeg vil i hvert fald forsøge.
677
00:58:07,000 --> 00:58:12,360
Det fortjener den her by.
Tante Sally fortjener det.
678
00:58:13,400 --> 00:58:17,640
Og de folk, der skrev de breve,
de fortjener det også.
679
00:58:20,520 --> 00:58:25,200
-Okay. Nå, men sov godt.
-Sov godt.
680
00:58:31,680 --> 00:58:34,760
Jeg håber,
du får dit julemirakel, Jake.
681
00:58:45,800 --> 00:58:47,280
Hør efter!
682
00:58:48,440 --> 00:58:53,360
Vi har to deltagere tilbage i dette
års vind eller forsvind-konkurrence.
683
00:58:53,440 --> 00:58:58,520
De siddende mestre, Sam og Melody,
mod nykomlingene Bonnie og Jake-
684
00:58:58,600 --> 00:59:03,400
-som lige vandt semifinalen!
Og nu: Den store finale!
685
00:59:03,480 --> 00:59:09,080
-I vinder det hele!
-Jeg ved nu ikke.
686
00:59:09,160 --> 00:59:12,320
-Hvorfor siger du det?
-Jakes ankel gør ondt.
687
00:59:15,480 --> 00:59:19,120
Åh, ja. Alle de ture.
Jeg forvred anklen til sidst.
688
00:59:19,200 --> 00:59:24,520
-Hvad? Nej. Det er jeg ked af.
-Du kan køre med, som vi øvede?
689
00:59:24,600 --> 00:59:27,880
Bliver I så ikke diskvalificeret?
690
00:59:29,320 --> 00:59:31,320
-Sam.
-Ja?
691
00:59:32,880 --> 00:59:35,760
I har ikke noget imod,
at Hannah kører med os, vel?
692
00:59:35,840 --> 00:59:39,720
Tja, I får mere vægt på,
hvis I er tre. En unfair fordel.
693
00:59:39,800 --> 00:59:43,440
Med alle de småkager, du spiser, Sam,
så slår vi dem stadig.
694
00:59:43,520 --> 00:59:48,840
Okay, hvis I ikke har noget imod det,
så gør vi det.
695
00:59:48,920 --> 00:59:53,000
Så lad os droppe sludderet.
Vi har et løb at fuldføre!
696
00:59:53,080 --> 00:59:58,920
-Vi giver jer baghjul!
-I får smæk.
697
01:00:02,320 --> 01:00:04,520
Giver du os et skub?
Min ankel, du ved...
698
01:00:04,600 --> 01:00:06,080
Ja. Okay.
699
01:00:06,960 --> 01:00:12,200
-Jeg kan se, det gør ondt.
-Giv signal, når I er klar.
700
01:00:13,400 --> 01:00:19,000
Kørere, på plads, parat, kør!
701
01:00:56,560 --> 01:01:03,680
Tillykke til vores vindere
og kælkemestre: Sam og Melody!
702
01:01:03,760 --> 01:01:09,120
Og Bonnie, Jake, og Hannah!
703
01:01:09,600 --> 01:01:13,680
For første gang, mine damer
og herrer, har vi en uafgjort!
704
01:01:13,880 --> 01:01:16,040
I skal ikke tro, I vinder næste år.
705
01:01:16,120 --> 01:01:21,880
-Vi får se! Vi får se.
-Vi har gaver!
706
01:01:28,760 --> 01:01:34,080
-Se engang! Din ankel har det bedre.
-Ja. Sådan går det, når man vinder.
707
01:01:35,120 --> 01:01:37,600
-Det blev uafgjort.
-Om førstepladsen.
708
01:01:49,320 --> 01:01:51,720
-Hannah?
-Gavin?
709
01:01:52,800 --> 01:01:54,960
Jeg savnede dig så meget.
710
01:01:57,720 --> 01:02:01,560
Jeg har ringet og skrevet. Det er
snart jul, og jeg måtte bare se dig.
711
01:02:01,640 --> 01:02:07,160
Ja, Gavin, wow.
Sikke en overraskelse!
712
01:02:07,240 --> 01:02:11,440
-Forstyrrer jeg noget? Gavin.
-Jake.
713
01:02:11,520 --> 01:02:13,480
Hannah er min bedre halvdel.
714
01:02:13,560 --> 01:02:19,080
Ja, Gavin og jeg er... vi er...
715
01:02:19,160 --> 01:02:20,640
En fornøjelse at møde dig.
716
01:02:22,520 --> 01:02:26,680
Det var så lidt. Bare rolig.
Han forstyrrer dig ikke igen.
717
01:02:26,760 --> 01:02:28,240
Hvad?
718
01:02:28,640 --> 01:02:33,520
Gavin, det er ikke, hvad du tror.
Det er ham, jeg forhandler med.
719
01:02:40,560 --> 01:02:46,240
Hør: Jeg har tænkt over det,
og jeg tror, det her er det rigtige.
720
01:02:47,440 --> 01:02:49,720
-Hvad er rigtigt?
-Os. Det her.
721
01:02:51,080 --> 01:02:54,240
Gavin, hvad laver du dog?
Hvad laver du?
722
01:02:57,320 --> 01:03:02,480
Hannah Harper,
vi er skabt for hinanden.
723
01:03:07,920 --> 01:03:09,400
Vil du gifte dig med mig?
724
01:03:13,680 --> 01:03:15,160
Vi ses.
725
01:03:18,840 --> 01:03:20,320
Gavin, jeg...
726
01:03:29,200 --> 01:03:34,000
Jake? Jeg vidste ikke, han kom.
Okay? Det var en total overraskelse.
727
01:03:35,440 --> 01:03:40,040
-Hvornår skal brylluppet stå?
-Jeg sagde ikke ja.
728
01:03:43,000 --> 01:03:48,560
-Hvorfor ikke? Han virker flink.
-Vil du ikke godt se på mig?
729
01:03:55,520 --> 01:04:00,400
Jeg ved, jeg burde have sagt noget.
Jeg sagde, jeg skulle have mere tid.
730
01:04:04,640 --> 01:04:06,120
Jake, undskyld.
731
01:04:07,800 --> 01:04:13,640
Nej, det er fint nok. Jeg forstår.
Det har kun handlet om aftalen.
732
01:04:13,720 --> 01:04:19,480
Nej! Nej. Jeg mener, jo. I starten
handlede det kun om aftalen.
733
01:04:19,560 --> 01:04:24,560
Men så lærte jeg byen at kende,
folkene, og hvor specielle de er.
734
01:04:25,640 --> 01:04:30,160
Og jeg lærte dig at kende.
Og hvor speciel du er.
735
01:04:39,080 --> 01:04:40,560
Undskyld.
736
01:04:41,320 --> 01:04:46,360
Hej. hr. Thurber. Undskyld,
jeg kan ikke tale lige nu. Farvel.
737
01:04:47,640 --> 01:04:49,120
Det var min chef.
738
01:04:49,400 --> 01:04:53,800
Han undrer sig nok over, hvorfor du
ikke har en underskrevet kontrakt.
739
01:04:55,360 --> 01:05:00,320
Her er mit udspil. Han bliver nok
glad. Og jeg har skrevet under.
740
01:05:00,400 --> 01:05:02,640
Hvad med Canada og din plan?
741
01:05:05,920 --> 01:05:07,400
De bakkede ud.
742
01:05:08,080 --> 01:05:11,560
De skulle bruge et halvt år.
Og jeg har ikke et halvt år.
743
01:05:11,680 --> 01:05:15,760
-Jeg beklager.
-Hvorfor? Du vandt.
744
01:05:17,240 --> 01:05:22,360
Men vent. Det her giver de ansatte
og deres familier det hele?
745
01:05:22,440 --> 01:05:24,520
Du får ikke noget selv?
746
01:05:24,600 --> 01:05:27,640
Tillykke.
Du har lige købt et småkagefirma.
747
01:05:27,720 --> 01:05:31,960
Vent! Jake. Vent lige.
748
01:05:33,800 --> 01:05:38,600
Det her er en anden kontrakt,
så min chef skal også acceptere den.
749
01:05:40,360 --> 01:05:42,600
Hvis De siger det, frøken Harper.
750
01:06:05,240 --> 01:06:08,560
Der var du. Hej.
Jeg ved, du er her for forretning.
751
01:06:08,640 --> 01:06:11,120
-men tror du ikke,
hr. Thurber kan vente?
752
01:06:11,200 --> 01:06:13,600
-Hvem arbejder hele julen?
-Ja...
753
01:06:13,680 --> 01:06:17,720
Hr. Thurber. Jeg må ringe til ham.
Jake har underskrevet aftalen.
754
01:06:18,360 --> 01:06:21,160
Fantastisk!
Så kan du jo ringe fra toget.
755
01:06:21,240 --> 01:06:25,040
-Toget?
-Ja. Aftalen er i hus? Vi tager hjem.
756
01:06:25,560 --> 01:06:27,640
Vi kan nå hjem til min julefest.
757
01:06:27,720 --> 01:06:31,160
Jeg ved, du har været stresset,
men det er overstået nu.
758
01:06:31,240 --> 01:06:33,520
Vi kan slappe af,
og du kan få tænkt.
759
01:06:33,600 --> 01:06:37,440
Og i morgen kan jeg vise dig frem
for mine partnere.
760
01:06:37,520 --> 01:06:41,080
Ikke? Det bliver så fedt!
Lad os hente dine ting.
761
01:06:55,800 --> 01:06:58,520
-Er du sikker på, du vil det her?
-Nej, jeg er ej.
762
01:06:58,600 --> 01:07:02,280
Men Gavin er her,
og jeg skal med til hans julefest.
763
01:07:02,360 --> 01:07:05,800
-Julen er, hvad du...
-Bager.
764
01:07:11,000 --> 01:07:16,080
-Glædelig jul.
-Åh, slemme mig! Jeg har ikke noget.
765
01:07:16,160 --> 01:07:18,440
Tværtimod. Du gav mig dit venskab.
766
01:07:18,520 --> 01:07:22,320
Det er den største gave,
man kan give nogen. Åbn den.
767
01:07:24,720 --> 01:07:26,600
Det er ikke mere end det.
768
01:07:31,800 --> 01:07:36,440
-Du lavede julepynt til mig.
-Den er til træet. Du er én af os nu.
769
01:07:39,880 --> 01:07:41,360
Tak.
770
01:07:45,000 --> 01:07:46,480
Glædelig jul.
771
01:07:49,120 --> 01:07:52,920
Hannah! Vi må af sted! Toget!
772
01:07:54,520 --> 01:07:58,880
Jeg må løbe. Undskyld.
Tak for alt.
773
01:08:08,520 --> 01:08:10,760
Alle til min fest bliver så jaloux.
774
01:08:10,840 --> 01:08:14,080
Jeg kan ikke vente,
til partnerne ser dig.
775
01:08:14,160 --> 01:08:17,080
De er gift alle.
Som en slags indvielsesritual.
776
01:08:17,160 --> 01:08:22,040
-Skønt, at du skiftede mening.
-Hvad snakker du om, Gavin?
777
01:08:22,760 --> 01:08:28,600
-Du skulle måske prøve den?
-Gavin. Læg den nu væk. Vil du ikke?
778
01:08:29,880 --> 01:08:33,680
Har du bemærket, at jeg ikke
har sagt ja? Ikke én gang!
779
01:08:33,760 --> 01:08:38,560
-Det antog du bare, at jeg gjorde.
-Jeg forstår ikke?
780
01:08:38,640 --> 01:08:41,280
Det ved jeg.
Jeg skal ikke skifte mening.
781
01:08:41,360 --> 01:08:44,680
Jeg skal bestemme mig,
og det har jeg. Jeg kan ikke...
782
01:08:47,400 --> 01:08:53,920
Jeg kan ikke det her mere. Jeg ved
godt, det her er skørt, det hele.
783
01:08:54,000 --> 01:09:00,040
Jeg har kun været i den her by
i få dage, men jeg har ændret mig.
784
01:09:00,120 --> 01:09:01,600
Jeg er anderledes nu.
785
01:09:02,400 --> 01:09:05,600
Det var folkene her.
De har fået mig til at indse noget-
786
01:09:05,680 --> 01:09:08,920
-jeg ikke kunne se før.
787
01:09:11,520 --> 01:09:15,080
Jeg er nærmest
en ny version af mig selv.
788
01:09:16,680 --> 01:09:23,920
Og jeg har bare ikke den der gnist
for dig, som...
789
01:09:24,560 --> 01:09:26,040
Jeg forstår.
790
01:09:27,840 --> 01:09:33,440
Så Jake prøvede ikke bare at kysse
dig. Du lod ham gøre det.
791
01:09:38,240 --> 01:09:42,240
Jeg må gå.
Jeg har en julefest, jeg skal til.
792
01:09:52,840 --> 01:09:55,760
Åh! Hr. Thurber.
Jeg vidste ikke, at De kom, sir.
793
01:09:55,840 --> 01:09:59,800
Det havde du vidst,
hvis du ikke havde lagt på.
794
01:09:59,880 --> 01:10:04,880
-Sir, hvad laver De her?
-Jeg får aftalen i hus.
795
01:10:04,960 --> 01:10:06,880
Det lader ikke til, at du gør det.
796
01:10:06,960 --> 01:10:09,920
Jeg sagde, det skulle gøres før jul.
797
01:10:10,000 --> 01:10:12,040
Jeg vil ikke se konkurrenten vinde.
798
01:10:12,120 --> 01:10:14,400
Jeg indgik aftalen, sir.
799
01:10:15,840 --> 01:10:19,760
-Har du skrevet under?
-Ja, der er ændrede betingelser.
800
01:10:19,840 --> 01:10:24,080
Derfor ville jeg tage toget tilbage,
så De kunne godkende den.
801
01:10:24,160 --> 01:10:27,600
-Interessante ændringer.
-Ja, jeg ved det, Jake...
802
01:10:27,680 --> 01:10:30,680
Hr. Carter
lader alt gå til de ansatte.
803
01:10:30,760 --> 01:10:35,400
Han sagde, de gør Tante Sallys
småkager til det, de er.
804
01:10:35,480 --> 01:10:40,480
Det rager ikke mig, hvem vi betaler,
bare de småkager sælger.
805
01:10:40,560 --> 01:10:44,120
Nå, men så kan vi vel
tage tilbage til New York...
806
01:10:46,760 --> 01:10:48,840
Vi må vist blive i Cookie Jar.
807
01:10:48,920 --> 01:10:52,000
Tror du, du kan skaffe mig et møde
med hr. Carter?
808
01:10:52,080 --> 01:10:56,320
-Ja, sir. Det kan jeg godt.
-Fint.
809
01:10:56,760 --> 01:11:01,520
Bare mellem os to:
Jeg slap lige for tre julefester.
810
01:11:01,600 --> 01:11:04,400
-Tre?
-Ja. En af dem er hjemme hos mig.
811
01:11:08,920 --> 01:11:10,400
Jeg kommer, sir!
812
01:11:11,600 --> 01:11:14,200
-Hej?
-Hej, Hannah. Hvor er du?
813
01:11:14,280 --> 01:11:17,240
-Hej, Kelly.
-Du er med toget hjem, ikke?
814
01:11:17,320 --> 01:11:19,880
Nej.
Jeg er faktisk strandet til i morgen.
815
01:11:19,960 --> 01:11:25,280
-Hvad? Det er juleaften i morgen!
-Kelly, jeg kan ikke tale nu.
816
01:12:17,440 --> 01:12:22,160
-Kelly!
-Åh, jeg har savnet dig så meget!
817
01:12:22,240 --> 01:12:24,600
-Hvad laver du her?
-Skulle jeg holde jul...
818
01:12:24,680 --> 01:12:30,160
...uden min storesøster? Nej!
Åh, det ligner helt sig selv!
819
01:12:30,600 --> 01:12:34,800
Jeg ved, hvad du leder efter.
De er lige bag mig.
820
01:12:34,880 --> 01:12:37,120
Hvilken en, hvilken en? Den her!
821
01:12:38,200 --> 01:12:40,080
Min første julesmåkage.
822
01:12:42,720 --> 01:12:47,160
-Det er utroligt, at du kom.
-Jeg manglede kvalitetsbagværk.
823
01:12:47,240 --> 01:12:49,320
Jeg prøvede at bage selv,
da du ikke kom-
824
01:12:49,400 --> 01:12:52,440
-men jeg har ingen opskrift,
og jeg kan ikke bage...
825
01:12:52,520 --> 01:12:55,520
...så jeg endte med at smide dem ud.
Derfor.
826
01:12:55,760 --> 01:13:00,720
-Hvorfor er du så fin i tøjet?
-Jeg skal med til julebal.
827
01:13:00,800 --> 01:13:04,680
Et julebal? Fantastisk.
Jeg vil med. Jeg elsker at danse.
828
01:13:04,760 --> 01:13:07,960
-Nej? Er du ikke spændt?
-Tja, vi fik aftalen i hus.
829
01:13:08,040 --> 01:13:11,040
Så der er nok mange,
der helst ikke så mig der.
830
01:13:11,120 --> 01:13:14,240
Men der er nogen,
jeg må sige farvel til.
831
01:13:14,320 --> 01:13:16,400
Og? Hvor er Gavin?
832
01:13:16,480 --> 01:13:21,120
Jeg slog op med ham,
efter han friede foran hele byen.
833
01:13:22,000 --> 01:13:23,480
-Hvad?
-Ja.
834
01:13:24,200 --> 01:13:29,160
Er det en "kram mig"-situation,
eller en "highfive"-situation?
835
01:13:29,240 --> 01:13:33,520
-Det er en "Jeg er okay"-situation.
-Okay. Vi har meget at tale om, okay?
836
01:13:33,600 --> 01:13:39,600
Så jeg skifter tøj,
og du kan fortælle mig alt.
837
01:13:47,000 --> 01:13:52,800
Godaften, alle sammen.
Skønt at se jer alle i aften.
838
01:13:53,720 --> 01:13:56,680
I aften bliver lidt anderledes
end tidligere år.
839
01:13:56,760 --> 01:14:02,240
Jeg ved, I har hørt rygterne, og jeg
kan sige, at det ikke mere er rygter.
840
01:14:04,080 --> 01:14:09,080
Tante Sallys overgår
til National Foods 1. januar.
841
01:14:15,160 --> 01:14:16,880
Hun elskede jer alle så højt.
842
01:14:18,120 --> 01:14:21,600
Hun holdt af jer
og betragtede jer som hendes familie.
843
01:14:21,680 --> 01:14:24,400
Det håber jeg virkelig, at I ved.
844
01:14:25,240 --> 01:14:28,880
Og selv om vi nu
går hver vores veje-
845
01:14:28,960 --> 01:14:32,120
-så skal I vide,
at jeg har det på samme måde.
846
01:14:33,760 --> 01:14:39,680
-Gid jeg kunne gøre mere.
-Du gjorde dit bedste, Jake.
847
01:14:46,960 --> 01:14:51,560
Jeg vil gerne tilegne denne sang
til hende. Glædelig jul.
848
01:14:56,480 --> 01:15:00,960
-Jake. Du gjorde alt, hvad du kunne.
-Undskyld. Kan vi tale sammen?
849
01:15:01,040 --> 01:15:02,520
-Ja da.
-Tak.
850
01:15:05,040 --> 01:15:09,040
Jeg ville bare sige,
vi vil passe godt på dit firma.
851
01:15:09,120 --> 01:15:12,720
Kvalitetskontrol,
originale opskrifter og det hele.
852
01:15:12,800 --> 01:15:15,440
-Tak. Det fortjener det.
-Ja.
853
01:15:17,400 --> 01:15:21,120
Når vi ikke har mors opskrift,
kan vi måske stjæle tante Sallys?
854
01:15:21,200 --> 01:15:24,480
-Og noget større tøj.
-Hvad siger du?
855
01:15:24,560 --> 01:15:29,520
-Jeg accepterer min kommende fedme?
-Nej, nej. Det med mors opskrift.
856
01:15:29,600 --> 01:15:31,720
Tja, der er ingen opskrift. Og?
857
01:15:33,080 --> 01:15:35,640
-Der er ingen opskrift.
-Nej.
858
01:15:36,480 --> 01:15:40,400
Ingen person har opskriften.
859
01:15:41,400 --> 01:15:46,440
Kelly, ingen person har opskriften!
Du er et geni!
860
01:15:46,520 --> 01:15:49,640
Det er ikke genialt,
for hvis nogen dør, jeg mener...
861
01:15:49,720 --> 01:15:52,480
Jake. Jake! Bliv lige et øjeblik.
862
01:15:56,200 --> 01:16:00,520
Hej! Undskyld forstyrrelsen,
alle sammen.
863
01:16:00,600 --> 01:16:03,880
Mit navn er Hannah Harper.
Jeg arbejder for National Foods.
864
01:16:03,960 --> 01:16:07,360
-Hvad laver hun?
-Sir? Hør lige på mig, ikke?
865
01:16:09,480 --> 01:16:14,080
Hvad tænker man på, når jeg siger
"Tante Sallys julesmåkager"?
866
01:16:14,160 --> 01:16:16,480
-Småkager og jul.
-På tante Sallys måde.
867
01:16:16,560 --> 01:16:19,880
Jul og småkager på tante Sallys måde.
Hvad betyder det?
868
01:16:19,960 --> 01:16:25,520
For mig betyder det et produkt med en
smag, man ikke finder andre steder.
869
01:16:25,600 --> 01:16:30,640
Sir, National Foods kan nok eje
navnet "Tante Sallys julesmåkager"...
870
01:16:30,720 --> 01:16:33,840
-...men vi ejer ikke småkagerne.
-Vi ejer hele firmaet?
871
01:16:33,920 --> 01:16:39,320
Nej. Vi ejer ikke disse folk.
Lad mig forklare, hvad jeg mener.
872
01:16:39,520 --> 01:16:43,360
Betty? Du arbejdede
for Tante Sallys, ikke?
873
01:16:43,440 --> 01:16:45,440
-Jo.
-Okay, og hvad lavede du?
874
01:16:45,520 --> 01:16:48,040
-Jeg lavede glasuren.
-Okay. Hvad ellers?
875
01:16:48,120 --> 01:16:52,840
-Ikke andet.
-Okay. Og hvem laver glasuren nu?
876
01:16:53,280 --> 01:16:56,880
Okay. Og hvem bager shortbread?
Og laver karamel?
877
01:16:56,960 --> 01:17:00,040
-Jeg kunne blive ved.
-Undskyld, hvad er din pointe?
878
01:17:00,120 --> 01:17:05,040
Pointen, sir, er, at ingen person
eller firma ejer de her småkager.
879
01:17:05,120 --> 01:17:08,520
Det gør byen. Intet er skrevet ned.
880
01:17:08,600 --> 01:17:14,240
De opskrifter findes kun i hovederne
på hver enkelt af jer.
881
01:17:14,960 --> 01:17:22,040
Og uden jer alle
eksisterer Tante Sallys slet ikke.
882
01:17:22,120 --> 01:17:24,000
Hr. Thurber, har De smagt småkagerne?
883
01:17:24,080 --> 01:17:26,760
-Det har jeg ikke.
-Okay. Kelly?
884
01:17:26,840 --> 01:17:31,720
Vil du ikke dele de småkager der?
Giv ham en.
885
01:17:33,040 --> 01:17:34,840
-Den...
-"Julemandens shortbread."
886
01:17:34,920 --> 01:17:37,560
Det er den oprindelige opskrift.
887
01:17:38,480 --> 01:17:41,560
-Okay, og hvordan smager den?
-Wow.
888
01:17:41,640 --> 01:17:46,000
Ja! Det er "wow"
på grund af den hemmelige ingrediens!
889
01:17:46,080 --> 01:17:49,440
Den hemmelige ingrediens
er kærlighed.
890
01:17:49,520 --> 01:17:52,880
Jeg siger det, fordi alle her
elsker deres arbejde.
891
01:17:52,960 --> 01:17:56,040
De elsker den her by,
og de elsker Tante Sallys.
892
01:17:56,400 --> 01:18:00,400
De elsker alt det,
de her småkager står for.
893
01:18:01,000 --> 01:18:04,960
Du kan flytte til Buffalo og ansætte
folk til at betjene maskiner-
894
01:18:05,040 --> 01:18:07,200
-men det vil ikke smage
på samme måde.
895
01:18:07,280 --> 01:18:13,360
Hvis folk skal tage en bid af
en Tante Sallys julesmåkage og tænke:
896
01:18:13,440 --> 01:18:15,800
"Sådan husker jeg den
fra min barndom"-
897
01:18:15,880 --> 01:18:20,240
-så må du hyre de her folk
til at lave dem her i Cookie Jar.
898
01:18:20,320 --> 01:18:26,840
Hvis den her by har lært mig noget,
så er det, at det kræver en gnist-
899
01:18:26,920 --> 01:18:33,560
-og kærlighed at lave noget specielt.
Det kan ikke bare produceres.
900
01:18:34,920 --> 01:18:39,160
Passion! Jeg er glad for,
at du fandt din passion, Hannah.
901
01:18:40,600 --> 01:18:46,040
Jeg har over årene lært, at det
er passion, der får ting til at ske.
902
01:18:46,120 --> 01:18:51,760
-Kan du få det her til at ske?
-Det ved jeg, jeg kan, sir.
903
01:18:53,520 --> 01:18:55,000
Jake?
904
01:18:59,600 --> 01:19:01,360
-Aftale.
-Aftale.
905
01:19:06,840 --> 01:19:08,320
Godt gået!
906
01:19:10,520 --> 01:19:12,480
Jeg skal på universitetet!
907
01:19:58,160 --> 01:19:59,960
Lige hvor den hører til.
908
01:20:01,400 --> 01:20:05,720
Jeg er så glad for, at det her
ikke bliver Tante Sallys sidste jul.
909
01:20:06,440 --> 01:20:10,480
Du gjorde det. Du gjorde det
virkelig. Du reddede den her by.
910
01:20:11,880 --> 01:20:17,280
Det ved jeg nu ikke.
Indimellem må man være kreativ, ikke?
911
01:20:17,360 --> 01:20:19,840
-Det hørte jeg engang.
-Gjorde du?
912
01:20:23,000 --> 01:20:27,920
-Så hvad nu?
-Tja, nogen skal jo blive her...
913
01:20:28,000 --> 01:20:32,240
...og sikre,
at du ikke kuldsejler hele firmaet.
914
01:20:32,640 --> 01:20:34,360
Det var nu ikke det, jeg mente.
915
01:20:37,720 --> 01:20:43,600
Jeg håber, at det her
kunne blive den første jul af mange.
916
01:20:43,680 --> 01:20:48,600
-Her med dig.
-Det vil jeg meget gerne.
917
01:20:59,640 --> 01:21:02,040
Så fik jeg vist et mirakel alligevel.
918
01:21:04,240 --> 01:21:05,720
Jeg fik også mit.
919
01:21:51,520 --> 01:21:54,520
Peter Koefoed
BTI Studios75569
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.