Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,574 --> 00:02:38,783
Mike?
2
00:02:40,201 --> 00:02:41,286
Mike?
3
00:02:47,167 --> 00:02:48,001
Mike?
4
00:02:48,334 --> 00:02:50,587
N�o se mova, cabe�a de bagre!
5
00:02:50,712 --> 00:02:51,546
O que voc� quer?
6
00:02:51,671 --> 00:02:53,089
Onde est� aquele
filho da puta?
7
00:02:53,214 --> 00:02:56,384
Eu n�o sei.
Acabei de sair do hospital.
8
00:02:56,509 --> 00:02:58,094
Tamb�m estou procurando o Mike.
9
00:02:58,219 --> 00:03:00,388
Eu preciso...
10
00:03:01,055 --> 00:03:02,849
Eu quero alguma droga.
11
00:03:04,142 --> 00:03:06,060
N�o banque o bonitinho.
12
00:03:06,603 --> 00:03:09,606
Estamos procurando pelo
seu amigo Mike h� um m�s.
13
00:03:09,731 --> 00:03:11,483
Ele fugiu com 100 mil.
14
00:03:11,608 --> 00:03:14,903
Nossos 100 mil, que conseguimos
com o suor de nosso trabalho!
15
00:03:15,028 --> 00:03:17,197
Eu n�o sabia.
N�o sabia nada disso.
16
00:03:17,322 --> 00:03:19,783
Vamos, seu bosta!
Onde est�?
17
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
Eu j� disse. Eu n�o sei.
18
00:03:22,410 --> 00:03:23,453
Isso � o que voc� e o Mike v�o
19
00:03:23,578 --> 00:03:25,747
ganhar por nos
sacanear, seu porco.
20
00:03:25,872 --> 00:03:27,624
Eu n�o posso fazer nada.
21
00:03:27,749 --> 00:03:29,083
Deixe me ir, por favor.
22
00:03:29,209 --> 00:03:30,335
Deixa eu ir.
23
00:03:30,460 --> 00:03:35,256
Claro. Para que voc� possa nos
denunciar? Hein, seu merda?
24
00:03:39,260 --> 00:03:40,386
N�o vou.
25
00:03:44,766 --> 00:03:47,393
N�o vou. Eu juro.
26
00:04:11,167 --> 00:04:12,502
Ol�, Tyrone.
27
00:04:12,627 --> 00:04:14,170
Te devo 5 d�lares.
28
00:04:15,880 --> 00:04:17,048
Quem �?
29
00:04:17,549 --> 00:04:20,468
Tim Barret, um usu�rio.
Traficante ocasional.
30
00:04:21,094 --> 00:04:23,763
Deixou a cl�nica de
desintoxica��o essa manh�.
31
00:04:23,888 --> 00:04:26,057
Ficou l� por quanto tempo?
32
00:04:26,182 --> 00:04:29,102
5 semanas. Pensaram que
ele tinha feito progresso.
33
00:04:29,227 --> 00:04:30,645
Ele fez agora.
34
00:04:36,943 --> 00:04:38,194
Namorada?
35
00:04:38,528 --> 00:04:42,282
N�o, a propriet�ria
do apartamento.
36
00:04:42,407 --> 00:04:44,826
O zelador disse que seu
nome � Myrna Strand.
37
00:04:44,951 --> 00:04:47,745
Ela � guia tur�stica. Ao que
parece, est� viajando no momento.
38
00:04:47,871 --> 00:04:49,831
E o que eles
estavam fazendo aqui?
39
00:04:49,956 --> 00:04:52,125
Quem sabe.
Talvez procurando algu�m.
40
00:04:52,250 --> 00:04:53,293
Sabe o que isso parece?
41
00:04:53,418 --> 00:04:54,043
N�o.
42
00:04:54,168 --> 00:04:57,130
Parece um acerto de
contas entre traficantes.
43
00:04:57,255 --> 00:04:58,214
Olhe encontra a garota.
44
00:04:58,339 --> 00:04:58,590
Sim.
45
00:04:58,715 --> 00:05:00,174
Ela � a �nica que pode
nos dizer alguma coisa.
46
00:05:00,300 --> 00:05:02,135
E eu quero um relat�rio
detalhado da bal�stica
47
00:05:02,260 --> 00:05:03,845
assim que poss�vel.
At� mais, sargento.
48
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
Certo.
49
00:05:04,929 --> 00:05:06,848
Perdi os Giants de novo.
50
00:05:58,316 --> 00:06:00,109
Que buraco, Rudy!
51
00:06:00,526 --> 00:06:03,321
Eu pensei que o Paraguai
era uma cidade de verdade..
52
00:06:03,446 --> 00:06:06,699
Claro, com discotecas e
grandes lojas de departamento...
53
00:06:06,824 --> 00:06:09,953
...E rapazes andando
numas kawazakis.
54
00:06:10,703 --> 00:06:13,331
Nas pr�ximas f�rias eu
mesma terei que escolher.
55
00:06:13,456 --> 00:06:15,792
Voc�s dois me meteram nessa.
56
00:06:15,917 --> 00:06:18,252
Eu te avisei para n�o
confiar na minha irm�.
57
00:06:18,378 --> 00:06:22,298
N�o confiar em voc�.
E suas aventuras pela selva
58
00:06:22,423 --> 00:06:23,132
Venha, Gloria.
59
00:06:23,257 --> 00:06:25,176
Vamos trocar os nossos d�lares.
60
00:06:25,301 --> 00:06:27,095
Eu preciso tomar uma ducha.
61
00:06:27,220 --> 00:06:29,347
Teremos sorte se
encontrarmos gasolina.
62
00:06:29,472 --> 00:06:30,848
Claro.
63
00:06:38,523 --> 00:06:39,065
Buenos dias.
64
00:06:39,190 --> 00:06:39,607
Buenos dias.
65
00:06:39,732 --> 00:06:40,817
Buenos dias, se�or.
66
00:06:41,017 --> 00:06:43,317
Bom dia,
bem-vindos ao Paraguai.
67
00:06:43,417 --> 00:06:45,017
Troca, por favor.
68
00:06:45,617 --> 00:06:47,817
- O que acontece por aqui?
- Nada, senhora.
69
00:06:47,917 --> 00:06:49,517
Aqui nunca acontece nada.
70
00:06:49,617 --> 00:06:51,917
Voc�s tem sorte, at�
ontem n�o tinha dinheiro.
71
00:06:53,079 --> 00:06:57,734
Desculpe, tem algum lugar onde eu
possa tomar um banho por aqui?
72
00:06:58,034 --> 00:07:01,834
Em minha casa, senhorita.
Aqui n�o h� hotel.
73
00:07:02,588 --> 00:07:03,673
O que ele disse?
74
00:07:03,798 --> 00:07:05,299
Ele quer te levar para casa.
75
00:07:05,425 --> 00:07:07,010
Ele � o chuveiro.
76
00:07:09,095 --> 00:07:09,804
Por favor?
77
00:07:09,929 --> 00:07:10,388
Sim.
78
00:07:10,513 --> 00:07:14,058
Em Bogot�, me disseram
para seguir esta rota
79
00:07:14,183 --> 00:07:18,129
at� aqui, e depois...
80
00:07:18,229 --> 00:07:20,029
Onde voc�s querem chegar?
81
00:07:20,523 --> 00:07:22,525
N�o sabemos exatamente senhor.
82
00:07:22,650 --> 00:07:24,828
Procuramos uma vila
chamada Manioca.
83
00:07:25,128 --> 00:07:29,328
Manioca? N�o conhe�o nenhuma
vila que se chame Manioca.
84
00:07:29,928 --> 00:07:32,528
H� muitas pequenas vilas
perigosas por aqui.
85
00:07:32,660 --> 00:07:36,122
Animais, a selva,
cobras...
86
00:07:36,422 --> 00:07:38,122
Entende, senhorita?
87
00:07:38,249 --> 00:07:40,168
Mas h� um vila com esse nome.
Estou certa disso.
88
00:07:41,627 --> 00:07:43,212
H� um lugar chamado
Manioca, mas chegar
89
00:07:43,337 --> 00:07:45,673
at� l� de jipe � muito dif�cil.
90
00:07:45,798 --> 00:07:48,217
Voc� tem seguir pelo
rio e ir por uma trilha
91
00:07:48,342 --> 00:07:49,844
de 80 km muito ruim.
92
00:07:50,044 --> 00:07:54,244
Se pensa em ir a p�, srta.
H� muito perigo.
93
00:07:54,344 --> 00:07:57,044
Acho que voc� deve
voltar para a capital.
94
00:07:57,810 --> 00:07:59,270
Seu dinheiro senhora.
95
00:07:59,687 --> 00:08:00,605
Obrigada.
96
00:08:00,730 --> 00:08:05,151
Bem, sargento?
E aquele banho?
97
00:08:18,998 --> 00:08:21,042
Ela est� come�ando
a me dar no saco.
98
00:08:21,167 --> 00:08:23,419
Eu quase da desejei boa
sorte e a deixei para tr�s.
99
00:08:24,879 --> 00:08:27,465
N�s ainda temos
meia-hora para ir.
100
00:08:27,590 --> 00:08:28,382
Ela estar� aqui.
101
00:08:28,582 --> 00:08:30,382
Ande. Vamos.
102
00:08:49,987 --> 00:08:50,905
Adeus.
103
00:08:51,322 --> 00:08:52,323
Adeus, minha bela.
104
00:08:53,366 --> 00:08:54,659
Como foi o banho?
105
00:08:54,784 --> 00:08:56,327
Ah, nada mal.
106
00:08:56,869 --> 00:08:58,156
At� mais, Juanito!
107
00:08:58,256 --> 00:08:59,956
Procure se lavar
de vez em quando.
108
00:09:00,081 --> 00:09:01,441
Tchau, meu doce.
109
00:09:01,841 --> 00:09:04,441
Tudo pela p�tria!
E viva a Am�rica!
110
00:09:31,814 --> 00:09:33,214
Por favor.
111
00:09:33,314 --> 00:09:37,914
Sabe onde est� um pequeno
povoado chamado Manioca?
112
00:09:38,214 --> 00:09:40,314
N�o senhorita. N�o conhe�o.
113
00:09:41,914 --> 00:09:43,958
Parece que essa vila nem existe.
114
00:09:44,083 --> 00:09:45,376
Voc� provavelmente sonhou
com isso em alguma noite.
115
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
Enquanto escrevia a sua tese.
116
00:09:47,336 --> 00:09:50,298
Eu n�o inventei nada.
Olhe esse artigo.
117
00:09:50,423 --> 00:09:55,178
Foi escrito h� quatro anos,
em 21 de agosto 1976.
118
00:09:56,762 --> 00:10:00,141
"Foi reportado recentemente
que ao redor...
119
00:10:00,266 --> 00:10:02,852
...do rio Cuenca, um dos
afluentes do rio Amazonas,
120
00:10:02,977 --> 00:10:04,854
houve pelo menos tr�s
incidentes de canibalismo
121
00:10:04,979 --> 00:10:06,063
com viajantes
122
00:10:06,189 --> 00:10:07,857
numa vila chamada Manioca... "
123
00:10:07,982 --> 00:10:10,109
Voc� n�o pode acreditar
em tudo que l�!
124
00:10:10,860 --> 00:10:13,946
Ela n�o acredita tamb�m.
Por isso estamos aqui.
125
00:10:14,697 --> 00:10:17,742
Em dois meses tudo
estar� terminado.
126
00:10:17,867 --> 00:10:20,077
Apresentarei minha tese...
127
00:10:20,203 --> 00:10:22,830
e a verdade sobre os canibais!
128
00:10:22,955 --> 00:10:24,582
Desculpe minha burrice em
perguntar: Mas o que voc� espera
129
00:10:24,707 --> 00:10:26,834
encontrar nessa vila?
130
00:10:26,959 --> 00:10:31,005
J� Ihe disse. Minha tese
explicar� que o canibalismo...
131
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
...como uma pr�tica organizada de
uma sociedade humana, n�o existe...
132
00:10:35,551 --> 00:10:37,803
...e historicamente nunca existiu.
133
00:10:37,929 --> 00:10:39,430
Assim � bem melhor, querida.
134
00:10:39,555 --> 00:10:42,767
De acordo com Gloria, homem
comendo homem � uma besteira.
135
00:10:42,892 --> 00:10:46,604
Vamos dizer que � um inven��o
do colonialismo racista...
136
00:10:46,729 --> 00:10:49,273
...que tinha interesse
em criar o mito
137
00:10:49,398 --> 00:10:53,611
...do feroz e sub-humano selvagem
apenas para extermin�-lo.
138
00:10:53,736 --> 00:10:57,406
A m�tica mentira do
"cannibal ferox" � apenas um...
139
00:10:57,531 --> 00:11:02,536
...�libi para justificar a gan�ncia
e crueldade dos conquistadores.
140
00:11:03,287 --> 00:11:05,456
Mas o que o Manioca
tem a ver com isso?
141
00:11:05,915 --> 00:11:10,920
Bem, se pudermos provar que os
incidentes de canibalismo...
142
00:11:11,045 --> 00:11:14,674
...reportados por aquela revista,
nunca aconteceram de verdade...
143
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
Eu teria o suporte definitivo
144
00:11:16,759 --> 00:11:18,678
para defender
minha tese de Phd.
145
00:11:19,679 --> 00:11:21,514
Bem, voc� prometeu
tirar muitas fotos
146
00:11:21,639 --> 00:11:23,474
e isso � tudo que me interessa.
147
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Ei, cara. Voc� acha
que temos a chance
148
00:11:25,059 --> 00:11:26,477
de encontrar c�cos aqui?
149
00:11:26,602 --> 00:11:28,396
Ah, n�o acredito em voc�!
150
00:11:28,980 --> 00:11:30,663
- Que foi aquilo?
- O qu�?
151
00:11:35,063 --> 00:11:36,763
Se chama "A Rainha da Noite".
152
00:11:37,563 --> 00:11:40,563
� melhor comer,
sen�o trar� m� sorte.
153
00:11:42,326 --> 00:11:43,911
O que ele est� fazendo?
154
00:11:44,036 --> 00:11:45,913
Evitando a m� sorte.
155
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
Qual problema, Gloria?
Voc� est� bem?
156
00:12:03,764 --> 00:12:04,765
O que ela disse?
157
00:12:04,965 --> 00:12:07,565
Este quati pode
salv�-la senhorita.
158
00:12:08,065 --> 00:12:09,465
H� muitos perigos.
159
00:12:09,565 --> 00:12:12,965
E se ele estiver perto de voc�,
as serpentes o matar�o...
160
00:12:13,075 --> 00:12:15,526
...e n�o os americanos. Certo?
161
00:12:15,860 --> 00:12:16,694
Certo.
162
00:12:17,278 --> 00:12:18,654
Muito claro.
163
00:12:18,779 --> 00:12:20,740
A vida do fraco,
pela do forte.
164
00:12:20,865 --> 00:12:21,741
As cobras ir�o atr�s dele
165
00:12:21,866 --> 00:12:23,409
ao inv�s de n�s.
166
00:12:23,534 --> 00:12:25,328
A lei da selva.
167
00:12:31,917 --> 00:12:33,294
Quer que eu dirija?
168
00:12:33,419 --> 00:12:36,881
N�o, consigo dirigir
por mais uma hora.
169
00:12:50,811 --> 00:12:52,938
Olhe! Uma iguana!
170
00:12:53,064 --> 00:12:53,898
N�o atropele-a!
171
00:12:54,023 --> 00:12:56,233
Ei, cuidado!
172
00:12:59,111 --> 00:13:00,654
Onde diabos voc� est� indo?
173
00:13:02,281 --> 00:13:06,243
Que droga! Maldita iguana!
Era s� o que faltava!
174
00:13:06,369 --> 00:13:08,579
Voc� dirige e eu empurro.
175
00:13:08,996 --> 00:13:09,372
Sim.
176
00:13:09,497 --> 00:13:10,456
Merda!
177
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
Vamos Pat, saia da�.
178
00:13:16,712 --> 00:13:17,588
Vamos.
179
00:13:18,172 --> 00:13:21,217
Devagar. N�o acelere demais!
180
00:13:22,051 --> 00:13:23,177
Isso.
181
00:13:25,012 --> 00:13:26,889
Isso. Mexa-o.
182
00:13:27,890 --> 00:13:29,433
Vai! Vai!
183
00:13:29,809 --> 00:13:31,644
Ok, segure. � isso.
184
00:13:35,398 --> 00:13:37,400
S� acontece com os bonzinhos.
185
00:13:40,027 --> 00:13:41,445
Grandes f�rias!
186
00:13:42,196 --> 00:13:43,948
Merda!
187
00:13:44,490 --> 00:13:47,493
�timo, Rudy. Temos milhares
de garrafas de whisky.
188
00:13:57,795 --> 00:14:00,089
E me d� um pouco.
189
00:14:00,589 --> 00:14:01,841
Sei que n�o
pretendia fazer isso.
190
00:14:01,966 --> 00:14:05,428
N�o se mova.
191
00:14:06,178 --> 00:14:07,805
N�o se mova!
192
00:14:13,102 --> 00:14:15,312
Merda!
193
00:14:17,773 --> 00:14:19,608
Tudo bem, princesa.
Continua a mais bonita
194
00:14:19,733 --> 00:14:22,403
da terra. Estou brincando.
195
00:14:22,611 --> 00:14:24,989
Acho que est�
pronta para um drinque.
196
00:14:26,824 --> 00:14:28,242
Por que n�o fomos a Acapulco
197
00:14:28,367 --> 00:14:30,536
ao inv�s deste
para�so venenoso?
198
00:14:30,661 --> 00:14:33,539
Duvido que encontraria
l� o que procuramos.
199
00:14:36,750 --> 00:14:38,627
Todas estas �rvores.
N�o h� mais uma trilha.
200
00:14:38,752 --> 00:14:40,504
Ah, corta essa.
201
00:14:40,629 --> 00:14:42,381
Pensamento positivo
n�o machuca ningu�m.
202
00:14:42,506 --> 00:14:46,010
O que quer fazer?
Continuar ou voltar?
203
00:14:46,135 --> 00:14:47,595
N�o h� nada marcado nesse mapa
204
00:14:47,720 --> 00:14:49,096
al�m do p�ntano.
205
00:14:49,221 --> 00:14:51,056
Simples, tire no cara ou coroa.
206
00:14:52,057 --> 00:14:54,977
Pra mim n�o tem problema.
Al�m disso, n�o estou nem a�.
207
00:14:57,688 --> 00:15:01,942
Certo, querida. Cara, continuamos.
Coroa, desistimos.
208
00:15:02,067 --> 00:15:02,735
De acordo?
209
00:15:02,860 --> 00:15:03,527
Jogue-a.
210
00:15:03,652 --> 00:15:04,445
Certo.
211
00:15:07,198 --> 00:15:08,240
Cara.
212
00:15:08,657 --> 00:15:10,910
Vamos l�.
213
00:15:19,376 --> 00:15:20,503
Precisamos de uma
merda de hovercraft!
214
00:15:20,628 --> 00:15:22,713
Gostaria de ter ido a Acapulco!
215
00:15:22,838 --> 00:15:24,340
Ei, acho que estamos afundando!
216
00:15:24,465 --> 00:15:28,886
Merda! O motor explodiu.
217
00:15:29,011 --> 00:15:30,971
Estamos sem transporte.
218
00:15:32,515 --> 00:15:33,807
Vamos pegar tudo
que podemos carregar
219
00:15:33,933 --> 00:15:35,392
antes que v� para baixo.
220
00:15:35,518 --> 00:15:36,018
Tem raz�o.
221
00:15:36,143 --> 00:15:37,061
N�o esque�a o whisky.
222
00:15:37,186 --> 00:15:39,647
Preocupe-se com o kit de
primeiros socorros na bateria.
223
00:15:39,772 --> 00:15:41,357
Eu pego o resto.
224
00:15:45,694 --> 00:15:46,946
Aqui.
225
00:15:59,917 --> 00:16:02,002
Obrigado.
Odeio estarmos aqui...
226
00:16:02,127 --> 00:16:04,964
...porque o jipe atolou!
227
00:16:05,589 --> 00:16:07,299
Temos duas op��es.
228
00:16:07,424 --> 00:16:11,262
Uma: Voltamos. O Paraguai
est� a 3 ou 4 dias de caminhada.
229
00:16:11,637 --> 00:16:15,057
Ou seguimos pelo rio.
Assim que o encontrarmos.
230
00:16:15,182 --> 00:16:16,016
Que diferen�a faz?
231
00:16:16,141 --> 00:16:18,852
Quero dizer, de qualquer forma temos
que andar, ent�o vamos em frente.
232
00:16:18,978 --> 00:16:19,728
Nunca se sabe,
podemos encontrar
233
00:16:19,853 --> 00:16:21,689
algu�m e pegar uma carona.
234
00:16:21,814 --> 00:16:23,857
Ou melhor ainda, podemos
deparar com sua aben�oada vila.
235
00:16:23,983 --> 00:16:26,443
E matar dois coelhos
com uma cajadada.
236
00:17:05,858 --> 00:17:07,568
Fiquem aqui.
237
00:17:45,105 --> 00:17:46,857
Que nojo.
238
00:17:49,360 --> 00:17:52,404
Vamos sair daqui.
Estou com um mau pressentimento.
239
00:19:36,133 --> 00:19:38,260
Rudy, acorde!
240
00:19:38,385 --> 00:19:39,094
Que foi?
241
00:19:39,219 --> 00:19:40,679
Uma anaconda!
242
00:19:55,152 --> 00:19:56,904
Oh, pobre bichinho.
243
00:20:02,868 --> 00:20:05,621
Esque�a, Gloria.
N�o h� nada que possamos fazer.
244
00:20:24,598 --> 00:20:26,975
Poderia ter sido um de n�s.
245
00:20:41,532 --> 00:20:43,534
Quanto ainda temos que andar?
246
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
J� cansei.
Coitado dos meus p�s...
247
00:20:46,245 --> 00:20:48,580
Ora, vamos. Pense positivo.
248
00:20:48,705 --> 00:20:50,749
N�o deve estar muito
longe de um acampamento.
249
00:20:54,837 --> 00:20:56,505
Vamos, por aqui!
250
00:21:01,051 --> 00:21:02,594
Meu Deus!
251
00:21:27,619 --> 00:21:29,079
Meu Deus! Meu Deus!
252
00:21:31,748 --> 00:21:34,668
Quero sair daqui!
Sair daqui agora!
253
00:21:34,793 --> 00:21:36,712
Pat? Pat, pare!
254
00:21:36,837 --> 00:21:38,255
Voc� s� vai piorar as coisas.
255
00:21:38,380 --> 00:21:40,632
Eu n�o posso, estou ficando
louca, n�o posso, n�o posso!
256
00:21:40,757 --> 00:21:42,426
Chega! Para com isso!
257
00:21:58,442 --> 00:22:00,652
Ajudem-nos, ajudem-nos.
258
00:22:01,945 --> 00:22:04,239
R�pido. D� uma m�o
aqui. Vamos fugir.
259
00:22:04,364 --> 00:22:06,199
Quem s�o voc�s?
O que aconteceu?
260
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
Canibais. Nos atacaram.
261
00:22:08,660 --> 00:22:10,329
Vamos, temos que sair daqui.
262
00:22:10,454 --> 00:22:12,372
Pat, pegue minha bolsa.
263
00:22:13,957 --> 00:22:15,208
O rio Manioca.
264
00:22:15,334 --> 00:22:16,710
Est� a menos de 3 km.
265
00:22:16,835 --> 00:22:19,254
Se conseguirmos,
estaremos salvos.
266
00:22:30,140 --> 00:22:31,099
Sente-se melhor agora?
267
00:22:31,224 --> 00:22:32,476
Sim, obrigado.
268
00:22:33,727 --> 00:22:34,978
S� um gole, certo?
269
00:22:35,103 --> 00:22:35,771
Certo.
270
00:22:35,896 --> 00:22:37,481
Essa garrafa � o
que nos restou.
271
00:22:39,608 --> 00:22:41,777
...Procur�vamos evid�ncias...
272
00:22:41,902 --> 00:22:43,528
E aqui estamos.
273
00:22:46,239 --> 00:22:47,699
N�s somos de Nova York tamb�m.
274
00:22:47,824 --> 00:22:49,618
Meu nome � Mike, Mike Logan.
275
00:22:49,743 --> 00:22:52,454
Aquele idiota ali � o Joe.
Um perdedor.
276
00:22:52,579 --> 00:22:53,413
Azarado, hein?
277
00:22:53,538 --> 00:22:55,374
Fazer o qu�?
278
00:22:56,249 --> 00:22:57,209
Quer um pouco?
279
00:22:57,334 --> 00:22:58,961
N�o, eu n�o bebo.
280
00:22:59,086 --> 00:23:01,129
Isso aqui � o meu barato.
281
00:23:04,967 --> 00:23:05,634
Coca�na?
282
00:23:05,759 --> 00:23:07,010
Quer um pouco?
283
00:23:09,388 --> 00:23:12,140
Cheire. � da boa.
N�o te derruba.
284
00:23:12,265 --> 00:23:16,019
Sem agulhas e sem ressaca.
E faz voc� ficar pronta.
285
00:23:16,144 --> 00:23:17,062
Voc� ainda n�o nos disse
286
00:23:17,187 --> 00:23:18,814
o que fazia naquela clareira.
287
00:23:18,939 --> 00:23:20,065
O que aconteceu?
288
00:23:20,190 --> 00:23:23,151
Claro. N�o � como nos encontrarmos
no Rockefeller Center, n�o �?
289
00:23:23,694 --> 00:23:26,029
Tivemos uma p�ssima viagem.
N�o �, Joe?
290
00:23:28,532 --> 00:23:31,660
Chegamos aqui h�
cerca de um m�s.
291
00:23:31,785 --> 00:23:35,038
Viemos do Paraguai
e ficamos aqui presos.
292
00:23:35,163 --> 00:23:37,124
Aqui que encontramos esse cara.
293
00:23:37,249 --> 00:23:38,083
Quem?
294
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
Um portugu�s,
um garimpeiro de esmeraldas.
295
00:23:40,627 --> 00:23:43,755
Soares era seu nome,
bom cara, aproximadamente 30 anos...
296
00:23:43,880 --> 00:23:45,507
...est� aqui h� anos
297
00:23:45,632 --> 00:23:49,428
Ent�o eu tive a ideia
de me juntar com ele.
298
00:23:49,553 --> 00:23:51,555
Nos juntar�amos nos neg�cios.
299
00:23:51,680 --> 00:23:54,057
Esmeraldas e coca�na...
Acordo perfeito.
300
00:23:54,182 --> 00:23:55,308
Mas...
301
00:23:55,809 --> 00:23:56,893
como chegaram aqui?
302
00:23:57,019 --> 00:23:58,520
Viaj�vamos at� Manioca.
303
00:23:58,645 --> 00:24:01,023
N�s tr�s procur�vamos
esmeraldas no rio.
304
00:24:01,148 --> 00:24:04,026
Aquele portugu�s
era bem esperto.
305
00:24:04,151 --> 00:24:04,985
Isso h� uma semana...
306
00:24:05,110 --> 00:24:06,153
O que aconteceu?
307
00:24:06,862 --> 00:24:09,406
H� uma semana, bem quando
encontramos uma veia rica,
308
00:24:09,531 --> 00:24:12,534
n�s percebemos eles ali...
309
00:24:12,659 --> 00:24:14,745
...trepando nas �rvores.
310
00:24:14,870 --> 00:24:15,454
Escute, Mike.
311
00:24:15,579 --> 00:24:17,122
Cale a boca, idiota!
312
00:24:17,956 --> 00:24:22,335
Eu queria voltar. Mas Soares
dizia que eles eram inofensivos.
313
00:24:22,461 --> 00:24:25,297
Ent�o em uma noite,
eles pularam das �rvores.
314
00:24:25,422 --> 00:24:29,426
Nos fizeram de prisioneiros e nos
arrastaram at� a maldita vila.
315
00:24:29,551 --> 00:24:33,764
Fica h� uns 15 km daqui,
talvez at� menos, quem sabe.
316
00:24:33,889 --> 00:24:36,183
Foi uma cena horr�vel.
317
00:24:37,059 --> 00:24:39,895
Mas, como pode ter certeza
que eles eram canibais?
318
00:24:40,020 --> 00:24:41,146
Talvez fossem
apenas primitivos.
319
00:24:41,271 --> 00:24:42,689
Ah, �?
320
00:24:42,814 --> 00:24:45,484
Ent�o ou�a o que seus
primitivos fizeram conosco:
321
00:24:45,609 --> 00:24:48,070
Quando chegamos na maldita
vila, eles nos trancaram...
322
00:24:48,195 --> 00:24:51,490
numa jaula de bambu e nos afundou
num buraco fedorento de lama...
323
00:24:51,615 --> 00:24:55,035
infestados de sanguessugas
de 8 cent�metros.
324
00:24:55,160 --> 00:24:57,079
Havia d�zias delas
sobre n�s em minutos.
325
00:24:57,204 --> 00:24:59,164
Sabe quanto sangue perdemos?
326
00:25:00,165 --> 00:25:03,126
O portugu�s,
ficou com a pior parte.
327
00:25:03,251 --> 00:25:07,464
Deus sabe o porqu�.
Mas parecia que eles o odiavam.
328
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
Amarram-no em uma estaca,
no meio da vila,
329
00:25:10,342 --> 00:25:11,802
e ent�o...
330
00:25:12,135 --> 00:25:13,804
Continue, Mike.
331
00:25:14,304 --> 00:25:17,015
Castraram-no com um machado
332
00:25:17,140 --> 00:25:19,351
e ent�o eles
comeram sua genit�lia...
333
00:25:19,476 --> 00:25:22,145
N�o, Mike. Pare!
� o bastante.
334
00:25:22,270 --> 00:25:24,314
N�o importa, j� passou.
335
00:25:24,439 --> 00:25:27,859
Certo. Certo, Joe.
336
00:25:28,276 --> 00:25:31,988
O que importa,
� que fugimos dali.
337
00:25:33,115 --> 00:25:35,200
Conseguimos escapar com a ajuda
338
00:25:35,325 --> 00:25:38,036
daqueles dois
infelizes l� atr�s.
339
00:25:38,161 --> 00:25:41,289
Voc�s os viram, n�o?
340
00:25:48,296 --> 00:25:49,756
Amarram-no em uma estaca,
341
00:25:49,881 --> 00:25:51,967
e castraram-no com um machado...
342
00:25:52,092 --> 00:25:55,011
...e ent�o
eles comeram sua genit�lia.
343
00:25:55,512 --> 00:25:57,681
Canibalismo como uma
pr�tica organizada
344
00:25:57,806 --> 00:26:00,684
de uma sociedade
humana, n�o existe...
345
00:26:12,529 --> 00:26:15,448
Voc� n�o fica entediado,
brincando s� com seu rev�lver?
346
00:26:37,804 --> 00:26:39,097
Gloria?
347
00:26:46,146 --> 00:26:47,397
Gloria?
348
00:26:57,741 --> 00:26:58,283
Gloria?
349
00:26:58,408 --> 00:26:59,326
Ei, o que foi?
350
00:26:59,451 --> 00:27:02,329
Gloria desapareceu.
Temos que fazer algo.
351
00:27:02,954 --> 00:27:04,664
Acalme-se.
N�o deve ter ido longe
352
00:27:04,789 --> 00:27:05,957
Joe, acorda.
353
00:27:06,082 --> 00:27:07,292
J� estou acordado.
354
00:27:07,959 --> 00:27:09,419
Temos que tentar
encontrar Gloria.
355
00:27:09,544 --> 00:27:11,004
Voc� ir� com Rudy.
Tente evitar
356
00:27:11,129 --> 00:27:12,672
se embrenhar o m�ximo poss�vel.
357
00:27:12,797 --> 00:27:14,549
Enquanto isso eu procurarei
com Pat pelo rio.
358
00:27:14,674 --> 00:27:16,801
Espera um pouco!
Eu n�o tenho armas, Mike.
359
00:27:16,927 --> 00:27:19,304
Rudy tem um machado.
Agora v�o!
360
00:27:19,429 --> 00:27:21,056
Pat, vamos.
361
00:27:33,777 --> 00:27:34,653
Gloria?
362
00:27:35,028 --> 00:27:36,279
Gloria?
363
00:28:10,105 --> 00:28:11,439
Oh, Cristo. A Vila.
364
00:28:11,564 --> 00:28:12,732
Escute, vamos voltar...
365
00:28:12,857 --> 00:28:14,818
...se nos pegarem,
nos far�o em peda�os.
366
00:28:14,943 --> 00:28:16,736
Parece que n�o h� ningu�m.
367
00:28:17,821 --> 00:28:19,072
Talvez eles partiram.
368
00:28:20,699 --> 00:28:22,158
Espere-me aqui.
369
00:28:22,575 --> 00:28:25,078
N�o seja louco, Rudy.
Eles v�o te matar! V�o te matar!
370
00:29:00,613 --> 00:29:03,033
Vamos sair daqui.
Por favor.
371
00:29:03,533 --> 00:29:04,909
� o portugu�s?
372
00:29:05,035 --> 00:29:07,245
�. Vamos.
Vamos sair daqui.
373
00:29:54,501 --> 00:29:55,919
Gloria, cad� voc�?
374
00:29:57,462 --> 00:29:58,338
Ou�a!
375
00:29:58,463 --> 00:30:00,131
Socorro!
376
00:30:01,841 --> 00:30:03,593
Socorro, socorro, socorro!
377
00:30:03,718 --> 00:30:04,803
Gloria, tudo bem?
378
00:30:04,928 --> 00:30:07,388
Oh, Deus.
Me ajuda, Mike. Por favor!
379
00:30:07,514 --> 00:30:09,349
Ajude-me, por favor.
380
00:30:11,267 --> 00:30:12,519
N�o se mova.
381
00:30:13,978 --> 00:30:15,188
N�o se mova.
382
00:30:34,931 --> 00:30:36,766
Certo. Acabou.
383
00:30:39,394 --> 00:30:41,771
Vamos, n�o fique a� parada.
Me ajude.
384
00:30:45,483 --> 00:30:48,736
Oh, meu Deus! Precisava
tortur�-lo daquele jeito?
385
00:30:48,862 --> 00:30:51,406
O que voc� queria?
Que eu fosse bonzinho?
386
00:30:52,615 --> 00:30:53,950
Voc� nos deixou assustados.
387
00:30:54,075 --> 00:30:55,451
Como voc� foi cair
naquele maldito buraco?
388
00:30:55,577 --> 00:30:57,078
N�o tenho ideia.
389
00:30:57,203 --> 00:30:59,831
Estava indo me lavar no rio...
390
00:30:59,956 --> 00:31:02,876
...e o ch�o se desfez sobre mim.
391
00:31:03,459 --> 00:31:04,627
E voc� teve uma maldita sorte.
392
00:31:04,752 --> 00:31:06,421
Os �ndios geralmente
colocam estacas
393
00:31:06,546 --> 00:31:09,007
de bambu envenenadas
nessas armadilhas.
394
00:31:09,424 --> 00:31:10,842
Cad� os outros?
395
00:31:20,143 --> 00:31:22,312
J� n�o tirou o bastante?
396
00:31:22,437 --> 00:31:24,647
Tem algo que n�o
consigo entender.
397
00:31:24,772 --> 00:31:26,316
O qu�?
398
00:31:26,441 --> 00:31:29,819
Eu n�o sei. Mas os �ndios
mais jovens deixaram
399
00:31:29,944 --> 00:31:33,072
a aldeia e quando chegamos
400
00:31:33,198 --> 00:31:35,408
por perto os velhos
foram pra l�.
401
00:31:35,533 --> 00:31:37,076
Por que parecem t�o assustados?
402
00:31:37,202 --> 00:31:38,953
J� te contei a hist�ria toda.
403
00:31:39,078 --> 00:31:41,706
Como podem agir
assim depois de tudo?
404
00:31:41,831 --> 00:31:43,082
�.
405
00:31:43,708 --> 00:31:45,501
Talvez seja como voc� disse,
406
00:31:46,085 --> 00:31:47,837
mas eles parecem
assustados conosco.
407
00:31:48,254 --> 00:31:49,505
Com nossa pele branca.
408
00:31:49,631 --> 00:31:51,799
Como se fossemos
fazer algo com eles.
409
00:31:51,925 --> 00:31:53,092
Dever�amos dar uma volta.
410
00:31:53,218 --> 00:31:55,220
Ora, vamos.
Corte esse papo furado.
411
00:31:55,345 --> 00:31:58,056
Acho que as perguntas de
Gloria j� foram respondidas.
412
00:31:58,181 --> 00:31:58,848
Isso � suficiente?
413
00:31:58,973 --> 00:32:00,558
N�o era isso que
voc� queria saber?
414
00:32:00,975 --> 00:32:04,395
Sim, vamos voltar.
O mais r�pido poss�vel.
415
00:32:05,313 --> 00:32:06,522
Joe? Joe?
416
00:32:06,648 --> 00:32:08,399
Oh, Cristo!
417
00:32:09,525 --> 00:32:10,235
Desmaiou.
418
00:32:10,360 --> 00:32:11,361
Tome. Fa�a o beber.
419
00:32:11,486 --> 00:32:13,238
Est� muito mal.
420
00:32:13,363 --> 00:32:15,657
Tenho alguma coramina no
kit de primeiros socorros.
421
00:32:15,782 --> 00:32:17,700
O pulso dele est� muito fraco.
422
00:32:17,825 --> 00:32:19,077
Mike!
423
00:32:20,453 --> 00:32:22,413
Ajude-me a lev�-lo.
424
00:32:28,253 --> 00:32:30,797
Queima. Est� queimando.
425
00:32:32,215 --> 00:32:35,093
Fa�a alguma coisa.
426
00:32:35,218 --> 00:32:37,679
Calma. Seja paciente.
427
00:32:38,596 --> 00:32:41,266
Voc� se sentir� melhor
pela manh�. Vai ver.
428
00:32:42,225 --> 00:32:44,102
Deixe-me Ihe dar
um pouco de �gua.
429
00:32:46,562 --> 00:32:48,606
Ele est� infectado.
430
00:32:49,357 --> 00:32:51,276
Tenho medo que
esteja envenenado.
431
00:32:51,526 --> 00:32:53,027
O que faremos agora?
432
00:32:53,152 --> 00:32:55,405
D�-me mais daqueles
antibi�ticos que sobraram...
433
00:32:55,530 --> 00:32:57,365
...ou o deixaremos aqui.
434
00:32:57,490 --> 00:32:59,409
Melhor s� um de
n�s infectado, certo?
435
00:33:00,577 --> 00:33:03,038
Podemos construir uma
maca e levarmos conosco.
436
00:33:03,163 --> 00:33:04,289
Besteira!
437
00:33:04,414 --> 00:33:08,210
N�o chegar�amos a 3 km!
Ali�s, seria in�til.
438
00:33:08,335 --> 00:33:11,087
Ent�o esperamos aqui at�
ele poder andar novamente.
439
00:33:11,755 --> 00:33:12,714
Escute, querida.
440
00:33:12,839 --> 00:33:14,674
Eu provavelmente
posso conseguir sozinho.
441
00:33:14,800 --> 00:33:19,095
Mas gosto de voc�s, crian�as.
Ent�o ficarei com voc�s.
442
00:33:19,221 --> 00:33:21,556
E sairemos dessa juntos.
443
00:33:21,681 --> 00:33:24,684
Eu ainda tenho quatro balas
nessa belezinha.
444
00:33:24,810 --> 00:33:28,980
Poderei usar contra os canibais.
Mas � o suficiente para n�s.
445
00:33:29,773 --> 00:33:31,608
Se eles voltarem...
446
00:33:31,733 --> 00:33:34,653
Bang! � isso.
447
00:33:35,403 --> 00:33:36,655
De acordo?
448
00:33:41,201 --> 00:33:42,661
De acordo.
449
00:34:20,365 --> 00:34:23,159
Me d� mais um pouquinho.
� fant�stico.
450
00:34:39,593 --> 00:34:41,678
O que voc� fazia em Nova York?
451
00:34:42,804 --> 00:34:45,515
Eu trabalhava num hotel
para pagar meus estudos.
452
00:34:46,099 --> 00:34:49,060
Pela merda de 160
d�lares por semana.
453
00:34:49,185 --> 00:34:52,522
Trabalhava at� o sol nascer,
seis noites por semana.
454
00:34:52,647 --> 00:34:54,691
Bem desgastante.
455
00:34:56,359 --> 00:34:57,694
Sem extras?
456
00:34:57,819 --> 00:34:59,112
De vez em quando.
457
00:34:59,237 --> 00:35:00,530
Somente quando
eu precisava muito
458
00:35:00,655 --> 00:35:02,324
para poder comprar um p�o.
459
00:35:02,449 --> 00:35:04,034
N�o aproveitava muito, n�o?
460
00:35:04,159 --> 00:35:05,577
Atitude machista.
461
00:35:05,702 --> 00:35:07,913
Aqueles caipiras
realmente eram um saco.
462
00:35:08,038 --> 00:35:09,539
Em vez de trepar,
Wilbur ficava por toda
463
00:35:09,664 --> 00:35:11,333
a noite reclamando sobre
464
00:35:11,458 --> 00:35:13,793
sua esqu�lida senhora e
suas declara��es fiscais.
465
00:35:13,919 --> 00:35:15,503
Verdadeiro idiota.
466
00:35:16,212 --> 00:35:17,672
Quer saber de uma coisa?
467
00:35:17,797 --> 00:35:20,634
Saquei voc� no
momento que te vi?
468
00:35:20,759 --> 00:35:23,219
Foi? Procurava uma prostituta?
469
00:35:24,095 --> 00:35:25,263
Por a�.
470
00:35:25,764 --> 00:35:28,391
Uma puta com uma
buceta quente que veio...
471
00:35:28,516 --> 00:35:30,518
...parar aqui,
procurando liberdade...
472
00:35:30,644 --> 00:35:34,189
...v�tima de uma sociedade
puritana procurando...
473
00:35:34,314 --> 00:35:37,567
...por novos e
estranhos sentimentos.
474
00:35:38,693 --> 00:35:43,114
O que voc� acha de trepar
com uma garota �ndia?
475
00:35:54,167 --> 00:35:55,627
A� est�o eles.
476
00:35:58,296 --> 00:36:01,341
Est�o atr�s daquela
coisa desde manh�.
477
00:36:06,805 --> 00:36:07,639
Vamos fazer uma surpresa.
478
00:36:07,764 --> 00:36:08,682
Certo.
479
00:36:16,648 --> 00:36:17,315
Pegue-o!
480
00:36:17,440 --> 00:36:18,733
Pare!
481
00:36:20,860 --> 00:36:23,029
Ela � virgem. Nunca vi nenhuma.
482
00:36:23,154 --> 00:36:26,574
Igual a mim. Eu sou virgem.
483
00:36:26,866 --> 00:36:28,660
Fique quieta, sua putinha!
484
00:36:28,785 --> 00:36:31,663
Se tentar alguma coisa,
corto sua garganta.
485
00:36:31,788 --> 00:36:33,748
S� queremos nos divertir.
486
00:36:33,873 --> 00:36:36,459
Fique parada.
487
00:36:36,960 --> 00:36:39,087
O que est� esperando, Pat?
Vamos.
488
00:36:44,092 --> 00:36:47,137
Aproveite. Fa�a-a gritar.
489
00:36:48,430 --> 00:36:51,599
N�o seja t�mida.
Ela � toda sua.
490
00:36:52,225 --> 00:36:54,227
V� em frente, Pat.
491
00:36:54,352 --> 00:36:56,646
� s� uma pequena canibal imunda.
492
00:36:57,480 --> 00:37:00,650
Corte-a! N�o tenha medo.
493
00:37:01,234 --> 00:37:02,610
Vamos!
494
00:37:03,778 --> 00:37:05,947
Quero ver um pouco de sangue.
495
00:37:13,079 --> 00:37:13,997
Cala a boca!
496
00:37:14,122 --> 00:37:15,040
Cala a boca!
497
00:37:15,165 --> 00:37:17,083
Ou eu explodo a sua cabe�a!
498
00:37:32,057 --> 00:37:33,141
Mike,
499
00:37:33,808 --> 00:37:35,685
n�o precisava fazer isso.
500
00:37:41,858 --> 00:37:44,319
Por que a matou,
seu desgra�ado?
501
00:37:44,444 --> 00:37:46,696
Sai do meu p�, filho da puta!
502
00:37:50,158 --> 00:37:51,284
Saia daqui!
503
00:37:53,578 --> 00:37:55,080
Levanta! Corre!
504
00:37:55,830 --> 00:37:57,165
Vamos!
505
00:38:03,880 --> 00:38:07,801
N�o tente novamente, ou
acabar� como ela. Entendeu?
506
00:38:07,926 --> 00:38:10,136
Rudy? Rudy?
507
00:38:14,390 --> 00:38:15,433
Rudy!
508
00:38:16,810 --> 00:38:17,936
Rudy!
509
00:38:21,189 --> 00:38:22,023
Qual o problema?
510
00:38:22,148 --> 00:38:24,150
� o Joe.
Est� tendo uma reca�da.
511
00:38:26,694 --> 00:38:29,447
A febre est� muito alta.
Est� com dificuldade de respirar.
512
00:38:30,907 --> 00:38:32,492
A infec��o se espalhou.
513
00:38:33,493 --> 00:38:35,078
Deu a ele as p�lulas?
514
00:38:35,203 --> 00:38:36,162
O coramina est� quase no fim,
515
00:38:36,287 --> 00:38:37,872
s� nos resta um
pouco de quinino.
516
00:38:37,997 --> 00:38:39,749
Ele precisa de
mais antibi�ticos.
517
00:38:39,874 --> 00:38:42,043
Mas provavelmente � tarde.
518
00:38:42,168 --> 00:38:45,255
Ali�s, sabe como �ndios
chamam envenenamentos?
519
00:38:45,380 --> 00:38:47,465
A doen�a das doen�as.
520
00:38:47,590 --> 00:38:50,510
Se um deles pegar � separado...
521
00:38:50,635 --> 00:38:53,221
...dos outros e
abandonado para morrer.
522
00:38:53,346 --> 00:38:55,557
Os animais fazem companhia a ele.
523
00:38:55,682 --> 00:38:57,433
Centenas deles, rastejando
524
00:38:57,559 --> 00:38:58,726
e mordendo at� ele morrer.
525
00:38:58,852 --> 00:39:00,311
Vamos, para com isso!
526
00:39:00,436 --> 00:39:02,188
Certo, querida. Certo.
527
00:39:03,523 --> 00:39:05,150
H� uma esp�cie
de planta, Sokaney,
528
00:39:05,275 --> 00:39:06,860
que pode abaixar a febre.
529
00:39:06,985 --> 00:39:08,611
Procurarei por alguma.
530
00:39:08,736 --> 00:39:10,613
Volto antes do anoitecer.
531
00:39:12,115 --> 00:39:14,033
O que aconteceu no rio?
532
00:39:14,159 --> 00:39:15,535
Ouvi um tiro.
533
00:39:15,660 --> 00:39:17,620
Ele matou uma jovem �ndia.
534
00:39:18,121 --> 00:39:19,247
N�o sei o porqu�.
535
00:39:20,373 --> 00:39:22,292
Mas uma coisa � certa...
536
00:39:22,750 --> 00:39:25,628
...eu n�o farei nada
por esse desgra�ado.
537
00:40:09,005 --> 00:40:11,549
Me tire daqui!
H� piranhas nesse lugar.
538
00:40:11,674 --> 00:40:12,592
Tirem-me deste p�ntano.
539
00:40:12,717 --> 00:40:13,259
Calma, Joe.
540
00:40:13,384 --> 00:40:14,969
Me tire daqui.
Est� cheio de piranhas!
541
00:40:15,094 --> 00:40:16,846
N�o h� piranhas aqui.
542
00:40:16,971 --> 00:40:18,932
Calma! Calma!
543
00:40:26,022 --> 00:40:27,148
Voc� devia dormir um pouco.
544
00:40:27,273 --> 00:40:29,984
N�o. N�o conseguiria.
545
00:40:30,652 --> 00:40:32,654
Temos sido dois
idiotas, n�o � Rudy?
546
00:40:32,779 --> 00:40:35,615
Que f�rias desperdi�adas!
547
00:40:36,658 --> 00:40:38,701
Talvez nossas vidas tamb�m.
548
00:40:38,826 --> 00:40:39,327
Talvez.
549
00:40:39,452 --> 00:40:41,079
N�o! Eu n�o quero morrer!
550
00:40:41,204 --> 00:40:43,206
N�o me deixe morrer aqui!
N�o me deixe aqui.
551
00:40:43,331 --> 00:40:44,499
Relaxe, n�o se preocupe.
552
00:40:44,624 --> 00:40:45,500
N�o me deixe.
553
00:40:45,625 --> 00:40:47,710
Joe, n�s vamos
lev�-lo conosco. Prometo.
554
00:40:47,835 --> 00:40:49,295
Fique calmo.
555
00:40:49,420 --> 00:40:50,797
Gloria,
556
00:40:50,922 --> 00:40:52,257
tem algo que
tenho a Ihes dizer.
557
00:40:52,382 --> 00:40:54,217
Pode nos dizer
amanh�. Acalme-se.
558
00:40:54,342 --> 00:40:57,929
N�o. Tenho que Ihe dizer
a respeito. Escute.
559
00:40:58,054 --> 00:40:59,722
Nenhuma das hist�rias
� verdade, que Mike
560
00:40:59,847 --> 00:41:01,224
contou sobre os canibais.
561
00:41:01,349 --> 00:41:02,558
Que quer dizer?
562
00:41:02,684 --> 00:41:05,019
Eu Ihe disse.
� um monte de besteiras.
563
00:41:06,646 --> 00:41:09,023
Mas n�s vimos o portugu�s
amarrado na estaca.
564
00:41:09,148 --> 00:41:11,567
Vimos um cad�ver irreconhec�vel.
565
00:41:11,693 --> 00:41:12,610
Agora ou�a,
566
00:41:12,735 --> 00:41:14,320
vou contar tudo.
567
00:41:14,862 --> 00:41:17,490
Nunca houve um
portugu�s chamado Soares.
568
00:41:17,615 --> 00:41:20,159
Apenas um �ndio que
conhecemos no Paraguai.
569
00:41:21,452 --> 00:41:23,246
Ele era um cara inteligente.
570
00:41:23,371 --> 00:41:25,999
Mike o apelidou de
"Portugu�s" porque ele
571
00:41:26,124 --> 00:41:28,376
dizia algumas
palavras dessa l�ngua.
572
00:41:28,501 --> 00:41:30,503
Mike e eu deixamos
Nova York depressa...
573
00:41:30,628 --> 00:41:33,298
...porque demos um golpe em
2 traficantes do Brooklyn.
574
00:41:35,425 --> 00:41:38,136
Viemos aqui esperando
procurar esmeraldas.
575
00:41:38,261 --> 00:41:40,096
Mike estava obcecado.
576
00:41:41,139 --> 00:41:44,892
Ele descobriu perguntando ao
�ndio onde pod�amos ach�-las.
577
00:41:46,894 --> 00:41:49,314
Finalmente, ele nos deu a
informa��o que precis�vamos.
578
00:41:49,897 --> 00:41:51,983
Um lugar chamado Manioca,
579
00:41:52,108 --> 00:41:54,444
um rio cheio das pedras.
580
00:41:54,569 --> 00:41:56,696
Ele mesmo encontrou
muitas por ali.
581
00:41:57,196 --> 00:41:58,531
Quando Mike pediu provas,
582
00:41:58,656 --> 00:42:01,034
ele nos mostrou 3 esmeraldas.
583
00:42:08,333 --> 00:42:10,168
Em todo caso,
na manh� seguinte
584
00:42:10,293 --> 00:42:11,919
n�s partimos com o
�ndio sendo nosso guia.
585
00:42:12,045 --> 00:42:13,838
A ideia era dividirmos
586
00:42:13,963 --> 00:42:16,132
todas as esmeraldas
que ach�ssemos.
587
00:42:16,591 --> 00:42:18,259
Ach�vamos que deveria haver
588
00:42:18,384 --> 00:42:20,136
muitas escondidas
em algum lugar.
589
00:42:20,261 --> 00:42:22,305
A maioria em sua vila natal.
590
00:42:28,436 --> 00:42:30,063
Mike estava realmente
indo a fundo.
591
00:42:30,188 --> 00:42:32,899
S� conseguia pensar
que ficar�amos ricos.
592
00:42:33,024 --> 00:42:34,984
E no momento certo.
593
00:42:35,109 --> 00:42:37,111
Finalmente r�pido.
594
00:42:39,822 --> 00:42:41,991
Andamos pelo rio
Manioca durante
595
00:42:42,116 --> 00:42:44,994
uma semana. Com a ajuda
de alguns �ndios locais.
596
00:42:45,620 --> 00:42:48,748
Ach�vamos que voltar�amos
com toneladas daquilo.
597
00:42:49,624 --> 00:42:51,876
N�o encontramos nenhuma.
598
00:42:54,420 --> 00:42:57,382
Uma manh�,
os �ndios trabalhavam duro.
599
00:43:19,070 --> 00:43:22,198
O portugu�s e seus
amigos n�o esperavam.
600
00:43:22,782 --> 00:43:25,618
Consideravam o homem
branco justo e honesto.
601
00:43:57,608 --> 00:43:59,485
Conseguimos tomar a vila.
602
00:43:59,944 --> 00:44:02,113
Foi mais f�cil
do que pensamos...
603
00:44:02,238 --> 00:44:03,906
Todos os mais novos
estavam pescando...
604
00:44:04,031 --> 00:44:07,160
...e a maioria das mulheres
fugiram para a floresta.
605
00:44:07,785 --> 00:44:09,328
S� restaram uns beb�s...
606
00:44:09,454 --> 00:44:11,789
...e um bando de velhos.
607
00:44:17,336 --> 00:44:18,963
A primeira coisa que
Mike fez, foi pegar
608
00:44:19,088 --> 00:44:21,340
as 3 pedras que o
�ndio nos mostrou.
609
00:44:21,757 --> 00:44:24,010
Ent�o come�ou a tortur�-lo
610
00:44:24,135 --> 00:44:26,596
at� nos dizer onde
estava o resto.
611
00:44:29,640 --> 00:44:30,933
O portugu�s ficava gritando...
612
00:44:31,058 --> 00:44:33,186
...que s� tinha as 3 pedras...
613
00:44:33,311 --> 00:44:35,313
...e Mike o mataria
se n�o acreditasse.
614
00:44:35,438 --> 00:44:38,399
Mas Mike teve uma ideia melhor.
615
00:45:06,928 --> 00:45:11,057
Com toda coca�na que tinha cheirado,
Mike estava completamente louco.
616
00:45:11,390 --> 00:45:12,767
Parecia um filho
da puta pervertido
617
00:45:12,892 --> 00:45:15,102
querendo faz�-los sofrer.
618
00:45:26,531 --> 00:45:28,658
N�o pude aguentar
mais aquela carnificina.
619
00:45:28,783 --> 00:45:30,326
Tentei faz�-lo parar,
mas Mike estava
620
00:45:30,451 --> 00:45:32,578
cada vez mais hist�rico
e me empurrou.
621
00:45:33,246 --> 00:45:34,413
Ent�o...
622
00:45:56,727 --> 00:45:58,813
Ele ficou gritando de
dor � noite toda.
623
00:45:58,938 --> 00:46:00,982
Mas n�o morreu at�
a manh� seguinte.
624
00:46:01,107 --> 00:46:03,317
Deus, como ele sofreu!
625
00:46:06,946 --> 00:46:09,532
N�o pod�amos ficar
na vila mais tempo.
626
00:46:09,657 --> 00:46:11,075
T�nhamos que ir embora
antes dos mais novos
627
00:46:11,200 --> 00:46:13,160
voltarem da pescaria.
628
00:46:13,619 --> 00:46:15,913
Mike decidiu levar
um como ref�m.
629
00:46:16,038 --> 00:46:19,000
Que tamb�m pudesse nos
guiar de volta � selva.
630
00:46:35,683 --> 00:46:38,394
Depois de termos andando,
talvez 1 km...
631
00:46:38,519 --> 00:46:42,189
...um filho da puta nos prendeu l�.
Estava indo atr�s da garota.
632
00:46:42,773 --> 00:46:45,151
E esse guerreiro nos
perseguiu como um man�aco.
633
00:46:45,276 --> 00:46:47,987
Mas Mike � um cliente dif�cil.
634
00:46:48,112 --> 00:46:50,740
Mike matou o cara,
635
00:46:50,865 --> 00:46:54,493
mas antes de peg�-lo, ele enfiou
essa l�mina envenenada em mim e
636
00:46:54,619 --> 00:46:56,621
...voc�s apareceram
logo ap�s isso.
637
00:46:57,371 --> 00:46:59,457
Mas ent�o, os canibais...?
638
00:47:00,499 --> 00:47:03,210
Isso � um absurdo! � loucura.
639
00:47:06,297 --> 00:47:09,258
Claro que era mentira. Eu sabia.
640
00:47:09,759 --> 00:47:12,887
Olhe para eles.
Todos aqueles homens l� fora.
641
00:47:13,679 --> 00:47:17,099
Com medo e �dio em seus olhos.
642
00:47:17,516 --> 00:47:19,435
Ele deve estar
completamente louco.
643
00:47:19,560 --> 00:47:20,728
O que ele fez o rebaixou
644
00:47:20,853 --> 00:47:23,397
ao n�vel dos animais.
645
00:47:23,522 --> 00:47:24,857
Oh, Deus. Devem estar
t�o desesperados
646
00:47:24,982 --> 00:47:27,568
que sabe se l� o que
far�o se nos pegarem.
647
00:47:27,693 --> 00:47:29,320
E pior...
648
00:47:29,445 --> 00:47:31,614
Estou certo que
n�o nos identificar�o.
649
00:47:31,739 --> 00:47:33,491
Vamos todos pagar por isso...
650
00:47:33,616 --> 00:47:35,076
...Culpados ou n�o.
651
00:47:35,201 --> 00:47:36,702
Temos que fugir daqui agora.
652
00:47:36,827 --> 00:47:38,704
E deixar Pat longe dele.
653
00:47:38,829 --> 00:47:41,832
Falando nisso...
Cad� Pat?
654
00:48:01,977 --> 00:48:02,770
Eles partiram.
655
00:48:02,895 --> 00:48:04,355
E levaram tudo com eles.
656
00:48:04,480 --> 00:48:07,441
Minha c�mera, o kit de primeiro
socorros, a b�ssola. Tudo!
657
00:48:07,566 --> 00:48:10,695
E os 6 mil d�lares que
deixava com o mapa.
658
00:48:10,820 --> 00:48:14,407
Pat?
Como p�de fazer isso conosco?
659
00:48:14,532 --> 00:48:17,868
Nos deixar aqui sozinhos com
Joe morrendo.
660
00:48:18,494 --> 00:48:20,162
Mike a meteu nessa.
661
00:48:20,538 --> 00:48:22,832
Pat � uma porta.
Totalmente insegura.
662
00:48:22,957 --> 00:48:24,834
Deus, pensei que a conhecesse.
663
00:48:24,959 --> 00:48:27,628
� nossa culpa. N�o
dev�amos t�-la deixado sozinha.
664
00:48:27,753 --> 00:48:30,297
Bem, ela sempre foi f�cil...
665
00:48:30,423 --> 00:48:32,925
...n�o consegue se segurar.
666
00:48:33,050 --> 00:48:36,303
De qualquer jeito. N�o podemos
chorar pelo leite derramado.
667
00:48:36,595 --> 00:48:39,390
Rudy, eu n�o consigo!
668
00:48:39,807 --> 00:48:41,100
Ah, que isso.
669
00:48:41,225 --> 00:48:42,893
N�o vamos piorar.
670
00:48:44,437 --> 00:48:47,440
Afinal das contas, Stanley
encontrar� a gente, n�o?
671
00:48:47,565 --> 00:48:49,191
Ao redor do mundo.
672
00:48:50,025 --> 00:48:52,528
Ele n�o pode nos deixar. Vamos.
673
00:49:12,631 --> 00:49:16,469
Vamos come�ar a visita com
o legend�rio rei do �pio:
674
00:49:16,594 --> 00:49:18,387
"A Casa do Mandarim".
675
00:49:18,971 --> 00:49:22,600
Por aqui, por favor.
Vamos indo. Por aqui.
676
00:49:24,477 --> 00:49:26,145
Vamos nos manter juntos.
677
00:49:26,520 --> 00:49:28,689
Vamos, estamos atrasados.
678
00:49:36,363 --> 00:49:37,656
Ali est� ela.
679
00:49:39,366 --> 00:49:42,119
Agora... "A Casa do Mandarim"
foi constru�da em 1967...
680
00:49:42,244 --> 00:49:43,287
Com licen�a,
681
00:49:43,412 --> 00:49:44,288
voc� � Myrna Strand?
682
00:49:44,413 --> 00:49:45,831
Sim, por qu�?
683
00:49:46,373 --> 00:49:48,375
Tenente Rizzo, 70 DP.
684
00:49:48,501 --> 00:49:50,169
Quero que venha comigo, por favor.
685
00:49:50,294 --> 00:49:52,838
N�o posso fazer isso agora!
Estou trabalhando!
686
00:49:52,963 --> 00:49:54,215
Eu tamb�m.
687
00:50:03,265 --> 00:50:04,099
H� quanto tempo est� vivendo
688
00:50:04,225 --> 00:50:06,227
naquele apartamento
na rua McDougal?
689
00:50:07,019 --> 00:50:08,187
Cerca de um ano.
690
00:50:08,312 --> 00:50:09,522
Mora sozinha?
691
00:50:10,314 --> 00:50:11,816
Na maior parte do tempo.
692
00:50:12,274 --> 00:50:14,819
Ultimamente tenho vivido com
um companheiro tempor�rio.
693
00:50:14,944 --> 00:50:16,320
Um cara que conheci num bar.
694
00:50:16,445 --> 00:50:18,948
Mike Logan?
695
00:50:19,240 --> 00:50:20,449
Como sabe?
696
00:50:20,574 --> 00:50:21,826
N�o importa.
697
00:50:21,951 --> 00:50:23,911
Olhe, o que sabe
sobre Mike Logan?
698
00:50:24,036 --> 00:50:27,998
Nada demais. N�o sou do
tipo curiosa, como voc�.
699
00:50:28,123 --> 00:50:30,459
Sim, mas vive com ele, certo?
700
00:50:30,584 --> 00:50:33,045
Deve saber algo
sobre ele, certo?
701
00:50:33,170 --> 00:50:36,674
Sim. Ele � alto, gentil...
702
00:50:36,799 --> 00:50:39,969
...talvez um pouco
selvagem, pro meu gosto.
703
00:50:40,511 --> 00:50:44,139
Mas, por que est�
t�o interessado no Mike?
704
00:50:44,473 --> 00:50:47,268
Por causa do garoto assassinado
em seu apartamento...
705
00:50:47,393 --> 00:50:50,729
...que foi comprar drogas
do seu querido amigo, Mike.
706
00:50:51,146 --> 00:50:54,400
Vamos. Onde ele est� escondido?
707
00:50:55,150 --> 00:50:57,403
Eu n�o fa�o a menor ideia.
708
00:50:57,528 --> 00:51:00,239
Nem estou sabendo sobre o que
aconteceu no meu apartamento.
709
00:51:00,364 --> 00:51:03,909
J� disse. Estava em Las Vegas
nas �ltimas cinco semanas.
710
00:51:04,034 --> 00:51:07,246
Quando voc� me pegou nessa manh�,
tinha acabado de chegar.
711
00:51:09,707 --> 00:51:11,542
Certo, volte ao trabalho.
712
00:51:15,045 --> 00:51:18,007
Myrna? Tome cuidado.
713
00:51:18,549 --> 00:51:21,886
Se souber de alguma
coisa, me ligue.
714
00:51:24,972 --> 00:51:25,848
Ross?
715
00:51:26,181 --> 00:51:27,141
Sim.
716
00:51:27,600 --> 00:51:29,476
Fique de olho naquela garota.
717
00:51:29,602 --> 00:51:31,312
O tempo todo, entendeu?
718
00:51:31,437 --> 00:51:33,188
Sim, mas ela n�o
infringiu a lei.
719
00:51:33,314 --> 00:51:34,982
N�o me interessa.
720
00:51:35,107 --> 00:51:36,734
Temos um assassinato.
721
00:51:36,859 --> 00:51:37,735
Apenas fa�a.
722
00:51:37,860 --> 00:51:39,153
T� certo.
723
00:52:07,723 --> 00:52:12,102
Pobre Joe. Que desperd�cio.
724
00:52:12,645 --> 00:52:16,357
Sabe o que eu acho?
Que Mike tamb�m o matou.
725
00:52:17,316 --> 00:52:19,276
N�o sabemos o que eles tinham.
726
00:52:19,485 --> 00:52:21,236
N�o sabemos nada sobre ele.
727
00:52:21,654 --> 00:52:23,656
Nem mesmo seu sobrenome.
728
00:52:23,822 --> 00:52:26,325
Provavelmente ele
levou seu passaporte.
729
00:52:26,450 --> 00:52:27,534
Escute,
730
00:52:27,868 --> 00:52:29,244
agora temos que pensar em n�s.
731
00:52:29,370 --> 00:52:31,205
Vamos enterr�-lo e sair daqui.
732
00:52:31,330 --> 00:52:34,458
Acho que se
seguirmos o Manioca...
733
00:52:34,583 --> 00:52:36,835
...dever�o haver outras
vilas. Vamos.
734
00:52:36,961 --> 00:52:38,253
Certo.
735
00:52:50,975 --> 00:52:52,518
Um mam�o papaya.
736
00:52:52,643 --> 00:52:54,103
Sabe o que significa?
737
00:52:54,228 --> 00:52:57,231
Sim. Estamos amaldi�oados.
738
00:52:57,940 --> 00:53:02,027
Rudy, estou com medo.
Est� muito quieto aqui.
739
00:53:02,152 --> 00:53:04,279
Sei que algo est� acontecendo.
740
00:53:13,247 --> 00:53:14,832
Tem algu�m aqui.
741
00:54:35,162 --> 00:54:36,497
N�o olhe.
742
00:54:43,087 --> 00:54:45,422
N�o, n�o...
743
00:55:07,069 --> 00:55:10,864
Acho que vou vomitar.
Quero sair daqui.
744
00:55:22,918 --> 00:55:25,212
Vamos!
745
00:55:41,520 --> 00:55:44,565
Acho que o rio est� por ali.
746
00:55:45,065 --> 00:55:46,733
Estaremos a salvo.
747
00:55:57,578 --> 00:55:58,912
Vamos, corra!
748
00:56:17,472 --> 00:56:19,766
Largue a faca, Rudy. � melhor.
749
00:56:24,730 --> 00:56:27,608
Por favor,
deixem-me ir, deixem-me ir.
750
00:56:35,991 --> 00:56:38,744
Rudy. Droga, fa�a alguma coisa.
751
00:56:38,869 --> 00:56:41,413
Pat, Pat!
752
00:56:41,914 --> 00:56:45,292
Por favor. Por favor, Rudy.
753
00:56:45,584 --> 00:56:50,422
Gloria, Gloria!
754
00:57:26,500 --> 00:57:27,793
Me ajuda.
755
00:57:52,609 --> 00:57:53,151
Tire-me daqui!
756
00:57:53,277 --> 00:57:55,737
Tire-nos daqui.
Isso � o bastante.
757
00:58:11,295 --> 00:58:14,381
Matarei voc�s!
Matarei voc�s todos!
758
00:58:17,968 --> 00:58:19,261
N�o, n�o!
759
00:58:29,896 --> 00:58:31,648
Vamos sair daqui!
760
00:58:32,024 --> 00:58:34,901
Eu n�o aguento! N�o aguento!
761
00:58:35,319 --> 00:58:37,738
Canibalismo n�o existe...
762
00:58:37,863 --> 00:58:39,865
...nunca existiu.
763
00:59:33,001 --> 00:59:34,795
Por que me fez encontr�-los aqui?
764
00:59:34,920 --> 00:59:36,421
Mike enviou voc�s?
765
00:59:37,255 --> 00:59:38,840
Onde ele est�?
766
00:59:39,549 --> 00:59:40,509
Sem chance, querida.
767
00:59:40,634 --> 00:59:42,177
Voc� sabe muito bem onde
o filho da puta est�...
768
00:59:42,302 --> 00:59:44,262
...e voc� nos dir�!
769
00:59:45,680 --> 00:59:48,433
Vamos, vaca. Onde ele est�?
770
00:59:53,146 --> 00:59:54,940
N�o sei onde ele est�!
771
00:59:55,065 --> 00:59:56,775
Resposta errada.
772
00:59:57,776 --> 00:59:59,986
Me deixe em paz,
seus desgra�ados!
773
01:00:02,197 --> 01:00:03,156
Eu n�o sei de nada, eu juro!
774
01:00:03,281 --> 01:00:05,367
Paul, a pol�cia!
775
01:00:06,201 --> 01:00:09,121
Vamos sair daqui. Vamos.
776
01:00:09,955 --> 01:00:12,541
N�o, por favor!
777
01:00:17,963 --> 01:00:19,339
Esque�a.
778
01:00:39,443 --> 01:00:40,485
Tudo bem, Srta. Strand?
779
01:00:40,610 --> 01:00:45,157
Como sabe meu nome?
780
01:00:45,615 --> 01:00:48,827
Tenho estado atr�s de voc�
h� 3 dias. N�o notou?
781
01:00:48,952 --> 01:00:49,995
Vamos.
782
01:00:52,164 --> 01:00:54,374
Voc� poderia estar num necrot�rio.
783
01:00:54,499 --> 01:00:56,668
A�, ter�amos dois
assassinatos ao inv�s de um.
784
01:00:56,793 --> 01:00:58,712
Gra�as ao seu precioso Mike Logan!
785
01:00:58,837 --> 01:00:59,504
Mas, eu...
786
01:00:59,629 --> 01:01:01,715
Por que tentou
esconder de mim o fato,
787
01:01:01,840 --> 01:01:03,884
que Mike � seu namorado?
788
01:01:04,009 --> 01:01:06,678
Como voc�s garotas
conseguem ser t�o est�pidas?
789
01:01:07,304 --> 01:01:12,309
Escuta, h� seis semanas
seu precioso Mike fugiu...
790
01:01:12,642 --> 01:01:15,604
...com 100 mil d�lares de
traficantes do Brooklyn,
791
01:01:15,729 --> 01:01:18,231
...e todos est�o ca�ando ele.
792
01:01:18,982 --> 01:01:20,192
N�o pode ser.
793
01:01:20,317 --> 01:01:21,151
N�o?
794
01:01:21,276 --> 01:01:24,362
Seis semanas atr�s,
eu estava gr�vida...
795
01:01:24,488 --> 01:01:27,157
...E Mike queria que eu tirasse.
796
01:01:27,282 --> 01:01:29,075
Ele disse que estava falido.
797
01:01:29,201 --> 01:01:32,204
Que n�o ter�amos seguran�a.
798
01:01:32,329 --> 01:01:34,206
Que � loucura colocar
crian�as no mundo.
799
01:01:34,331 --> 01:01:37,501
N�o, Mike tem grana.
Muita grana.
800
01:01:39,586 --> 01:01:44,174
Ok. Vamos.
Me diga onde ele est�.
801
01:01:45,383 --> 01:01:50,388
H� 3 semanas ele estava
em Bogot�, na Col�mbia.
802
01:01:51,139 --> 01:01:53,141
Ele me ligou uma noite e
me disse que estava...
803
01:01:53,266 --> 01:01:56,770
...indo para a Amaz�nia.
Para o Paraguai.
804
01:01:56,895 --> 01:02:00,273
Acho que esse
� o nome do lugar.
805
01:02:02,776 --> 01:02:04,194
Espere aqui.
806
01:02:07,072 --> 01:02:08,073
Bill?
807
01:02:08,198 --> 01:02:10,408
Quero que mande um telex
para Interpol, em Bogot�.
808
01:02:10,534 --> 01:02:14,371
Coloquem-nos atr�s de Mike Logan,
que se encontra no Paraguai.
809
01:02:14,496 --> 01:02:17,082
Pegue maiores detalhes
com o Ross. Certo?
810
01:02:17,207 --> 01:02:21,044
Claro. S� o que tenho feito
� mandar telex a Bogot�.
811
01:02:21,586 --> 01:02:24,172
Noite passada,
tr�s estudantes desapareceram...
812
01:02:24,297 --> 01:02:27,926
...e agora esse
viciado desse Logan?
813
01:02:29,928 --> 01:02:32,013
Como se soletra Paraguai?
814
01:02:32,138 --> 01:02:35,392
N�o se preocupe como se
soletra. Apenas v� r�pido.
815
01:02:56,788 --> 01:02:58,665
O que est�o fazendo com ele?
816
01:02:58,790 --> 01:03:00,667
Cauterizando o ferimento.
817
01:03:01,126 --> 01:03:03,503
Sen�o,
ele sangraria at� morrer.
818
01:03:16,224 --> 01:03:18,685
Seremos torturados desse jeito?
Seremos mortos?
819
01:03:59,225 --> 01:04:02,395
Rudy?
Onde est�o nos levando?
820
01:04:02,520 --> 01:04:04,064
Eu n�o sei.
821
01:04:05,565 --> 01:04:08,735
Eu derrubei meu colar na vila...
822
01:04:09,194 --> 01:04:13,907
...e tamb�m meus �culos
escuros e cart�o de cr�dito.
823
01:04:14,574 --> 01:04:17,160
S� espero que
algu�m os encontre.
824
01:04:18,244 --> 01:04:20,997
S� se algu�m notar
que desaparecemos.
825
01:04:21,539 --> 01:04:23,583
E se n�o for muito tarde.
826
01:04:24,209 --> 01:04:27,712
Quando tivermos alguma chance...
827
01:04:28,672 --> 01:04:32,676
...um de n�s tem que tentar
escapar, procurar ajuda...
828
01:05:13,466 --> 01:05:14,634
Em terra...
829
01:05:15,009 --> 01:05:16,803
...Escute, acho que consigo.
830
01:05:16,928 --> 01:05:19,681
N�o fa�a isso Rudy.
� muito perigoso.
831
01:05:20,265 --> 01:05:22,600
Nunca sairemos dessa vivos.
832
01:05:23,017 --> 01:05:25,186
N�o se n�o tentarmos.
833
01:05:26,521 --> 01:05:30,108
Me ajuda. Desvie sua aten��o.
834
01:05:30,608 --> 01:05:32,235
Assim que chegarmos.
835
01:05:32,360 --> 01:05:35,989
Aja como louca e
jogue-se na �gua.
836
01:05:36,865 --> 01:05:38,074
Certo, mana?
837
01:05:38,908 --> 01:05:40,118
Certo.
838
01:07:42,532 --> 01:07:47,245
Me ajude! Pelo amor de Deus!
Me ajude!
839
01:07:47,495 --> 01:07:50,874
Me ajuda!
840
01:07:52,125 --> 01:07:53,501
Fa�am algo.
841
01:07:54,210 --> 01:07:59,215
Rudy? Por favor, ajudem-no!
842
01:08:00,597 --> 01:08:03,558
N�o, n�o, n�o!
843
01:08:07,812 --> 01:08:11,190
Rudy, n�o!
844
01:09:14,879 --> 01:09:16,047
Gloria!
845
01:09:21,594 --> 01:09:22,679
Gloria!
846
01:09:38,403 --> 01:09:41,322
Est� machucada?
847
01:09:41,447 --> 01:09:43,866
N�o � nada.
848
01:09:51,499 --> 01:09:53,209
Eu n�o quero ser morta.
849
01:09:53,459 --> 01:09:54,752
N�o quero ser morta!
850
01:09:54,877 --> 01:09:56,254
Ajude-me, Gloria, ajude-me!
851
01:09:56,379 --> 01:09:57,714
Oh, Pat. N�o chore, Pat.
852
01:09:57,839 --> 01:10:01,759
Ajude-me a Gloria,
estou t�o assustada.
853
01:10:01,884 --> 01:10:04,220
Acalme-se.
854
01:10:05,972 --> 01:10:08,307
�gua! �gua!
855
01:10:09,934 --> 01:10:13,688
D�-me um pouco de �gua.
Estou com sede. Por favor!
856
01:10:14,147 --> 01:10:16,524
Vou matar voc�s. Tirem-me
daqui ou matarei voc�s.
857
01:10:16,649 --> 01:10:19,819
Vou matar todos voc�s!
Seu desgra�ados! �gua!
858
01:10:20,903 --> 01:10:23,573
Vamos morrer de fome aqui.
859
01:10:24,365 --> 01:10:25,283
Maldita idiota...
860
01:10:25,408 --> 01:10:26,617
Que disse?
861
01:10:26,743 --> 01:10:29,245
Como fui uma maldita idiota.
862
01:10:29,829 --> 01:10:31,622
Pense. Deixei Nova York
863
01:10:31,748 --> 01:10:34,292
para encontrar a raz�o
por tr�s do canibalismo.
864
01:10:34,417 --> 01:10:38,463
Percebe? Somos n�s,
consideradas pessoas civilizadas.
865
01:10:38,588 --> 01:10:39,881
Somos respons�veis
por essa crueldade.
866
01:10:40,006 --> 01:10:40,882
N�o entendo.
867
01:10:41,007 --> 01:10:43,551
Nossa sociedade superior.
868
01:10:43,676 --> 01:10:45,428
Isto � loucura.
869
01:10:45,553 --> 01:10:49,098
N�o. Viol�ncia gera viol�ncia.
870
01:10:59,776 --> 01:11:04,113
N�o. Pode ser do Rudy.
871
01:11:05,615 --> 01:11:07,950
N�o, n�o, eu n�o posso.
872
01:11:08,534 --> 01:11:10,036
Por favor, n�o posso.
873
01:11:11,329 --> 01:11:13,623
N�o posso mais aguentar isso.
874
01:11:13,956 --> 01:11:18,920
N�o aguento mais.
Quero sair daqui.
875
01:11:19,462 --> 01:11:21,088
Deus, deixe-me sair,
eu quero sair!
876
01:11:21,214 --> 01:11:23,466
Por favor, Deus, me tire daqui.
877
01:11:23,591 --> 01:11:26,219
N�o, Pat. N�o chore, querida.
878
01:11:27,178 --> 01:11:28,721
Vamos cantar.
879
01:11:28,846 --> 01:11:30,139
Cantar?
880
01:11:30,431 --> 01:11:33,142
Sim, cantar.
Para manter nossos esp�ritos.
881
01:11:33,267 --> 01:11:36,687
Para que ele n�o
seja destru�do.
882
01:13:13,985 --> 01:13:15,485
Este senhor eu reconhe�o.
883
01:13:15,985 --> 01:13:17,885
Esteve aqui h� tr�s
semanas, srta.
884
01:13:18,185 --> 01:13:20,885
Com um outro jovem ruivo.
Mas agora n�o sei onde est�o.
885
01:13:21,085 --> 01:13:24,285
Quanto aos outros.
J� disse ao senhor C�nsul.
886
01:13:24,785 --> 01:13:27,185
Partiram em busca
do rio Manioca.
887
01:13:28,185 --> 01:13:30,985
- Eu n�o sei mais nada.
- Entendo, sargento.
888
01:13:31,385 --> 01:13:32,762
O que ele disse?
889
01:13:32,887 --> 01:13:35,306
Mike Logan e Joseph
Costolani estiveram aqui,
890
01:13:35,431 --> 01:13:37,725
...assim como os outros.
Mas n�o sabe onde eles est�o.
891
01:13:38,025 --> 01:13:39,525
M�s not�cias srta.
892
01:13:39,625 --> 01:13:42,325
No Amazonas essa
gente ignora o perigo...
893
01:13:42,525 --> 01:13:45,025
...e por isso perdem a vida.
Sinto muito.
894
01:13:45,608 --> 01:13:46,651
O que podemos fazer?
895
01:13:46,751 --> 01:13:48,851
Sargento, isso � um
assunto de pol�cia.
896
01:13:48,951 --> 01:13:50,651
Tem que procurar os rapazes.
897
01:13:50,751 --> 01:13:53,951
- Imediatamente.
- Onde e como?
898
01:13:54,408 --> 01:13:55,785
Voc� n�o tem um helic�ptero?
899
01:13:56,202 --> 01:13:57,578
Um guia que conhece a �rea?
900
01:13:57,703 --> 01:14:00,064
Senhorita n�o se preocupe.
Temos o hidroplano.
901
01:14:00,164 --> 01:14:02,164
- N�s os procuraremos.
- Cabo?
902
01:14:03,364 --> 01:14:04,664
Sim, sargento?
903
01:14:04,764 --> 01:14:07,264
Prepare o hidroplano.
Sairemos imediatamente.
904
01:15:27,043 --> 01:15:29,003
Ouviu isso? Vem vindo algu�m.
905
01:15:39,472 --> 01:15:40,639
Pegou?
906
01:15:41,140 --> 01:15:42,308
Sim.
907
01:15:58,282 --> 01:15:59,408
Mike?
908
01:16:00,034 --> 01:16:02,161
Mike? Puxe-nos!
909
01:16:02,286 --> 01:16:04,371
Vamos, o que est� esperando?
910
01:16:05,831 --> 01:16:08,584
N�o, Mike!
911
01:16:35,319 --> 01:16:36,737
Por que est� voltando?
912
01:16:36,862 --> 01:16:38,364
Estamos voltando
porque n�o poderiam
913
01:16:38,489 --> 01:16:41,408
ir al�m deste ponto.
A floresta � muito densa.
914
01:16:43,536 --> 01:16:44,370
Espere um pouco.
915
01:16:44,495 --> 01:16:46,747
Vamos tentar mais
uma vez ao sul.
916
01:16:46,872 --> 01:16:48,958
Tem gasolina suficiente?
917
01:16:49,083 --> 01:16:50,292
Sim.
918
01:17:13,274 --> 01:17:14,567
Socorro!
919
01:17:14,900 --> 01:17:18,529
Ei. Estou aqui! Ajude-me!
920
01:17:20,990 --> 01:17:24,118
Estou aqui em baixo. Volte!
921
01:17:48,809 --> 01:17:50,978
Nada. Acho que estamos
perdendo tempo.
922
01:17:51,103 --> 01:17:53,189
Voltamos ao Paraguai?
923
01:17:53,314 --> 01:17:54,982
N�o. Ainda n�o.
924
01:18:20,007 --> 01:18:21,175
N�o.
925
01:18:44,949 --> 01:18:46,909
Estava sonhando
com minha casa...
926
01:18:47,618 --> 01:18:51,080
...a casa da minha inf�ncia,
em Nova Jersey.
927
01:18:52,206 --> 01:18:53,791
Meu velho est�
ali parado esperando.
928
01:18:53,916 --> 01:18:55,501
Sorrindo para mim.
929
01:18:55,626 --> 01:18:58,796
E ele disse:
"Venha aqui pro papai te abra�ar".
930
01:18:59,129 --> 01:19:00,422
Voc� me perdoa, Patr�cia?
931
01:19:00,547 --> 01:19:01,799
Perd�o?
932
01:19:01,924 --> 01:19:05,469
No meu anivers�rio de 16
anos eu sa� com este Johnny.
933
01:19:06,512 --> 01:19:07,721
Faz tanto tempo.
934
01:19:07,846 --> 01:19:09,765
Sabe que n�o penso em meu pai
935
01:19:09,890 --> 01:19:12,601
por tr�s anos,
desde que morreu.
936
01:19:13,102 --> 01:19:14,937
Ficou acamado por meses.
937
01:19:15,062 --> 01:19:17,398
Nunca perguntou uma
palavra sobre mim.
938
01:19:17,856 --> 01:19:20,943
Voc� gostava muito dele, n�o?
939
01:19:25,072 --> 01:19:26,240
Sim.
940
01:20:12,661 --> 01:20:15,873
N�o me machuque.
Por favor. Eu n�o fiz nada.
941
01:20:50,032 --> 01:20:51,158
Gloria!
942
01:20:54,453 --> 01:20:55,788
Gloria!
943
01:20:57,206 --> 01:20:58,957
N�o, n�o!
944
01:21:03,253 --> 01:21:05,130
N�o!
945
01:21:40,457 --> 01:21:42,459
Olhe, ali est�o eles. � direita.
946
01:21:45,629 --> 01:21:47,297
Pode nos levar at� l�?
947
01:21:47,423 --> 01:21:48,549
H� espa�o?
948
01:21:48,674 --> 01:21:50,676
Vou tentar. Segure-se.
949
01:22:55,908 --> 01:22:58,160
� americano. Reconhe�o a placa.
950
01:23:00,537 --> 01:23:03,081
Ei, onde est�o os americanos?
951
01:23:11,840 --> 01:23:15,093
Sr. Wilson.
Eu dei esse rel�gio ao Mike.
952
01:23:15,219 --> 01:23:17,763
T�m as suas iniciais gravadas.
953
01:23:21,767 --> 01:23:25,521
Pode falar com ele?
954
01:23:25,646 --> 01:23:27,439
Veja se sabe alguma coisa.
955
01:23:27,564 --> 01:23:30,150
Pergunte onde ele
encontrou essas coisas.
956
01:23:48,585 --> 01:23:49,545
O que ele est� dizendo?
957
01:23:49,670 --> 01:23:52,422
Disse que havia 5
pessoas numa canoa...
958
01:23:52,548 --> 01:23:56,093
...ela virou, e foram todos
comidos por crocodilos.
959
01:23:56,468 --> 01:23:57,970
Deus do c�u.
960
01:23:58,679 --> 01:24:00,639
N�o h� nada que possamos fazer.
961
01:24:00,806 --> 01:24:02,683
Vamos voltar ao Paraguai.
962
01:24:12,818 --> 01:24:17,322
Oh, Deus. Deixe-a
morrer depressa.
963
01:24:18,073 --> 01:24:20,659
Por favor, deixe-a
morrer depressa.
964
01:24:21,994 --> 01:24:24,997
Deixe-me morrer
depressa tamb�m.
965
01:27:23,383 --> 01:27:24,509
N�o!
966
01:27:25,552 --> 01:27:30,515
N�o morra agora, por favor.
967
01:27:30,640 --> 01:27:35,145
N�o por favor, n�o morra!
968
01:27:35,437 --> 01:27:36,480
N�o!
969
01:27:53,413 --> 01:27:54,831
Vamos agora, mana.
970
01:27:54,956 --> 01:27:57,959
Afinal das contas, Stanley
encontrar� a gente, n�o?
971
01:27:58,084 --> 01:28:00,879
Ao redor do mundo.
Ele n�o pode nos deixar.
972
01:28:01,004 --> 01:28:05,175
Ele n�o pode nos deixar.
Ele n�o pode nos deixar.
973
01:28:51,805 --> 01:28:54,057
Costumam pagar 500
d�lares por ele.
974
01:28:54,182 --> 01:28:55,517
Pelo menos!
975
01:28:56,518 --> 01:28:57,477
N�o vejo a hora de
976
01:28:57,602 --> 01:28:59,646
sair desse
para�so envenenado...
977
01:28:59,771 --> 01:29:03,024
Voarei para Acapulco e
ficarei por l� uns 10 dias.
978
01:29:10,907 --> 01:29:11,992
Isso n�o parece humano?
979
01:29:12,117 --> 01:29:13,910
N�o � nenhum tipo de macaco.
980
01:29:14,160 --> 01:29:15,370
Ei, Jos�!
981
01:29:51,531 --> 01:29:53,283
Me ajuda!
982
01:30:08,590 --> 01:30:11,384
Estamos aqui reunidos hoje
para um feliz evento.
983
01:30:11,509 --> 01:30:14,846
A conquista do diploma de
doutorado em antropologia
984
01:30:14,971 --> 01:30:16,556
da Sra. Gloria Davis.
985
01:30:16,681 --> 01:30:19,184
Estamos todos feliz que
Gloria esteja de volta conosco.
986
01:30:19,309 --> 01:30:22,938
Perdida com mais tr�s estudantes,
milagrosamente sobreviveu...
987
01:30:23,063 --> 01:30:25,148
...a um tr�gico acidente,
988
01:30:25,273 --> 01:30:29,152
h� tr�s meses na
floresta Amaz�nica.
989
01:30:29,277 --> 01:30:31,446
Ele se aventurou
por aquela �rea,
990
01:30:31,571 --> 01:30:33,865
por causa do seu
amor pela ci�ncia...
991
01:30:33,990 --> 01:30:38,995
...para colaborar em primeira
m�o com sua tese de doutorado:
992
01:30:39,412 --> 01:30:42,374
"Canibalismo: O fim de um mito. "
993
01:30:43,166 --> 01:30:46,336
Com ela seu irm�o Rudolph,
994
01:30:46,461 --> 01:30:50,799
como assistente de pesquisa e
tr�s outros grandes companheiros.
995
01:30:50,924 --> 01:30:55,053
Todos perderam suas vidas
quando sua canoa virou.
996
01:30:55,178 --> 01:30:58,056
Sua aventuras terminaram
mas seus esp�ritos...
997
01:30:58,181 --> 01:31:01,351
...est�o aqui hoje,
tenho certeza...
998
01:31:01,476 --> 01:31:04,771
...apreciando o
profissionalismo.
999
01:31:04,896 --> 01:31:08,191
Gloria, entendeu e
decidiu seguir em frente...
1000
01:31:08,316 --> 01:31:10,944
...em busca de um ideal.
1001
01:31:11,069 --> 01:31:12,821
O que importa,
na verdade, � que ela...
1002
01:31:12,946 --> 01:31:16,866
...trouxe de volta a
confirma��o da teoria...
1003
01:31:16,992 --> 01:31:21,079
...que contribui com a
destrui��o de um mito cruel...
1004
01:31:21,204 --> 01:31:23,915
...a no��o de que
homens comem homens.
1005
01:31:24,040 --> 01:31:26,084
Ela demonstrou que...
1006
01:31:26,209 --> 01:31:29,754
...a antropofagia n�o existe.
1007
01:31:30,422 --> 01:31:34,884
� com muito orgulho que
em nome desse instituto...
1008
01:31:35,010 --> 01:31:38,013
...eu concedo � Gloria Davis...
1009
01:31:38,138 --> 01:31:42,642
...o t�tulo acad�mico de doutora
em ci�ncia e antropologia...
1010
01:31:43,435 --> 01:31:46,938
...com men��o honrosa na
forma dessa medalha de ouro.
1011
01:31:47,063 --> 01:31:48,231
Gloria?
1012
01:31:51,901 --> 01:31:53,236
Gloria?
72375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.