All language subtitles for Cannibal Ferox (1981) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,574 --> 00:02:38,783 Mike? 2 00:02:40,201 --> 00:02:41,286 Mike? 3 00:02:47,167 --> 00:02:48,001 Mike? 4 00:02:48,334 --> 00:02:50,587 N�o se mova, cabe�a de bagre! 5 00:02:50,712 --> 00:02:51,546 O que voc� quer? 6 00:02:51,671 --> 00:02:53,089 Onde est� aquele filho da puta? 7 00:02:53,214 --> 00:02:56,384 Eu n�o sei. Acabei de sair do hospital. 8 00:02:56,509 --> 00:02:58,094 Tamb�m estou procurando o Mike. 9 00:02:58,219 --> 00:03:00,388 Eu preciso... 10 00:03:01,055 --> 00:03:02,849 Eu quero alguma droga. 11 00:03:04,142 --> 00:03:06,060 N�o banque o bonitinho. 12 00:03:06,603 --> 00:03:09,606 Estamos procurando pelo seu amigo Mike h� um m�s. 13 00:03:09,731 --> 00:03:11,483 Ele fugiu com 100 mil. 14 00:03:11,608 --> 00:03:14,903 Nossos 100 mil, que conseguimos com o suor de nosso trabalho! 15 00:03:15,028 --> 00:03:17,197 Eu n�o sabia. N�o sabia nada disso. 16 00:03:17,322 --> 00:03:19,783 Vamos, seu bosta! Onde est�? 17 00:03:19,908 --> 00:03:22,243 Eu j� disse. Eu n�o sei. 18 00:03:22,410 --> 00:03:23,453 Isso � o que voc� e o Mike v�o 19 00:03:23,578 --> 00:03:25,747 ganhar por nos sacanear, seu porco. 20 00:03:25,872 --> 00:03:27,624 Eu n�o posso fazer nada. 21 00:03:27,749 --> 00:03:29,083 Deixe me ir, por favor. 22 00:03:29,209 --> 00:03:30,335 Deixa eu ir. 23 00:03:30,460 --> 00:03:35,256 Claro. Para que voc� possa nos denunciar? Hein, seu merda? 24 00:03:39,260 --> 00:03:40,386 N�o vou. 25 00:03:44,766 --> 00:03:47,393 N�o vou. Eu juro. 26 00:04:11,167 --> 00:04:12,502 Ol�, Tyrone. 27 00:04:12,627 --> 00:04:14,170 Te devo 5 d�lares. 28 00:04:15,880 --> 00:04:17,048 Quem �? 29 00:04:17,549 --> 00:04:20,468 Tim Barret, um usu�rio. Traficante ocasional. 30 00:04:21,094 --> 00:04:23,763 Deixou a cl�nica de desintoxica��o essa manh�. 31 00:04:23,888 --> 00:04:26,057 Ficou l� por quanto tempo? 32 00:04:26,182 --> 00:04:29,102 5 semanas. Pensaram que ele tinha feito progresso. 33 00:04:29,227 --> 00:04:30,645 Ele fez agora. 34 00:04:36,943 --> 00:04:38,194 Namorada? 35 00:04:38,528 --> 00:04:42,282 N�o, a propriet�ria do apartamento. 36 00:04:42,407 --> 00:04:44,826 O zelador disse que seu nome � Myrna Strand. 37 00:04:44,951 --> 00:04:47,745 Ela � guia tur�stica. Ao que parece, est� viajando no momento. 38 00:04:47,871 --> 00:04:49,831 E o que eles estavam fazendo aqui? 39 00:04:49,956 --> 00:04:52,125 Quem sabe. Talvez procurando algu�m. 40 00:04:52,250 --> 00:04:53,293 Sabe o que isso parece? 41 00:04:53,418 --> 00:04:54,043 N�o. 42 00:04:54,168 --> 00:04:57,130 Parece um acerto de contas entre traficantes. 43 00:04:57,255 --> 00:04:58,214 Olhe encontra a garota. 44 00:04:58,339 --> 00:04:58,590 Sim. 45 00:04:58,715 --> 00:05:00,174 Ela � a �nica que pode nos dizer alguma coisa. 46 00:05:00,300 --> 00:05:02,135 E eu quero um relat�rio detalhado da bal�stica 47 00:05:02,260 --> 00:05:03,845 assim que poss�vel. At� mais, sargento. 48 00:05:03,970 --> 00:05:04,804 Certo. 49 00:05:04,929 --> 00:05:06,848 Perdi os Giants de novo. 50 00:05:58,316 --> 00:06:00,109 Que buraco, Rudy! 51 00:06:00,526 --> 00:06:03,321 Eu pensei que o Paraguai era uma cidade de verdade.. 52 00:06:03,446 --> 00:06:06,699 Claro, com discotecas e grandes lojas de departamento... 53 00:06:06,824 --> 00:06:09,953 ...E rapazes andando numas kawazakis. 54 00:06:10,703 --> 00:06:13,331 Nas pr�ximas f�rias eu mesma terei que escolher. 55 00:06:13,456 --> 00:06:15,792 Voc�s dois me meteram nessa. 56 00:06:15,917 --> 00:06:18,252 Eu te avisei para n�o confiar na minha irm�. 57 00:06:18,378 --> 00:06:22,298 N�o confiar em voc�. E suas aventuras pela selva 58 00:06:22,423 --> 00:06:23,132 Venha, Gloria. 59 00:06:23,257 --> 00:06:25,176 Vamos trocar os nossos d�lares. 60 00:06:25,301 --> 00:06:27,095 Eu preciso tomar uma ducha. 61 00:06:27,220 --> 00:06:29,347 Teremos sorte se encontrarmos gasolina. 62 00:06:29,472 --> 00:06:30,848 Claro. 63 00:06:38,523 --> 00:06:39,065 Buenos dias. 64 00:06:39,190 --> 00:06:39,607 Buenos dias. 65 00:06:39,732 --> 00:06:40,817 Buenos dias, se�or. 66 00:06:41,017 --> 00:06:43,317 Bom dia, bem-vindos ao Paraguai. 67 00:06:43,417 --> 00:06:45,017 Troca, por favor. 68 00:06:45,617 --> 00:06:47,817 - O que acontece por aqui? - Nada, senhora. 69 00:06:47,917 --> 00:06:49,517 Aqui nunca acontece nada. 70 00:06:49,617 --> 00:06:51,917 Voc�s tem sorte, at� ontem n�o tinha dinheiro. 71 00:06:53,079 --> 00:06:57,734 Desculpe, tem algum lugar onde eu possa tomar um banho por aqui? 72 00:06:58,034 --> 00:07:01,834 Em minha casa, senhorita. Aqui n�o h� hotel. 73 00:07:02,588 --> 00:07:03,673 O que ele disse? 74 00:07:03,798 --> 00:07:05,299 Ele quer te levar para casa. 75 00:07:05,425 --> 00:07:07,010 Ele � o chuveiro. 76 00:07:09,095 --> 00:07:09,804 Por favor? 77 00:07:09,929 --> 00:07:10,388 Sim. 78 00:07:10,513 --> 00:07:14,058 Em Bogot�, me disseram para seguir esta rota 79 00:07:14,183 --> 00:07:18,129 at� aqui, e depois... 80 00:07:18,229 --> 00:07:20,029 Onde voc�s querem chegar? 81 00:07:20,523 --> 00:07:22,525 N�o sabemos exatamente senhor. 82 00:07:22,650 --> 00:07:24,828 Procuramos uma vila chamada Manioca. 83 00:07:25,128 --> 00:07:29,328 Manioca? N�o conhe�o nenhuma vila que se chame Manioca. 84 00:07:29,928 --> 00:07:32,528 H� muitas pequenas vilas perigosas por aqui. 85 00:07:32,660 --> 00:07:36,122 Animais, a selva, cobras... 86 00:07:36,422 --> 00:07:38,122 Entende, senhorita? 87 00:07:38,249 --> 00:07:40,168 Mas h� um vila com esse nome. Estou certa disso. 88 00:07:41,627 --> 00:07:43,212 H� um lugar chamado Manioca, mas chegar 89 00:07:43,337 --> 00:07:45,673 at� l� de jipe � muito dif�cil. 90 00:07:45,798 --> 00:07:48,217 Voc� tem seguir pelo rio e ir por uma trilha 91 00:07:48,342 --> 00:07:49,844 de 80 km muito ruim. 92 00:07:50,044 --> 00:07:54,244 Se pensa em ir a p�, srta. H� muito perigo. 93 00:07:54,344 --> 00:07:57,044 Acho que voc� deve voltar para a capital. 94 00:07:57,810 --> 00:07:59,270 Seu dinheiro senhora. 95 00:07:59,687 --> 00:08:00,605 Obrigada. 96 00:08:00,730 --> 00:08:05,151 Bem, sargento? E aquele banho? 97 00:08:18,998 --> 00:08:21,042 Ela est� come�ando a me dar no saco. 98 00:08:21,167 --> 00:08:23,419 Eu quase da desejei boa sorte e a deixei para tr�s. 99 00:08:24,879 --> 00:08:27,465 N�s ainda temos meia-hora para ir. 100 00:08:27,590 --> 00:08:28,382 Ela estar� aqui. 101 00:08:28,582 --> 00:08:30,382 Ande. Vamos. 102 00:08:49,987 --> 00:08:50,905 Adeus. 103 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Adeus, minha bela. 104 00:08:53,366 --> 00:08:54,659 Como foi o banho? 105 00:08:54,784 --> 00:08:56,327 Ah, nada mal. 106 00:08:56,869 --> 00:08:58,156 At� mais, Juanito! 107 00:08:58,256 --> 00:08:59,956 Procure se lavar de vez em quando. 108 00:09:00,081 --> 00:09:01,441 Tchau, meu doce. 109 00:09:01,841 --> 00:09:04,441 Tudo pela p�tria! E viva a Am�rica! 110 00:09:31,814 --> 00:09:33,214 Por favor. 111 00:09:33,314 --> 00:09:37,914 Sabe onde est� um pequeno povoado chamado Manioca? 112 00:09:38,214 --> 00:09:40,314 N�o senhorita. N�o conhe�o. 113 00:09:41,914 --> 00:09:43,958 Parece que essa vila nem existe. 114 00:09:44,083 --> 00:09:45,376 Voc� provavelmente sonhou com isso em alguma noite. 115 00:09:45,501 --> 00:09:47,211 Enquanto escrevia a sua tese. 116 00:09:47,336 --> 00:09:50,298 Eu n�o inventei nada. Olhe esse artigo. 117 00:09:50,423 --> 00:09:55,178 Foi escrito h� quatro anos, em 21 de agosto 1976. 118 00:09:56,762 --> 00:10:00,141 "Foi reportado recentemente que ao redor... 119 00:10:00,266 --> 00:10:02,852 ...do rio Cuenca, um dos afluentes do rio Amazonas, 120 00:10:02,977 --> 00:10:04,854 houve pelo menos tr�s incidentes de canibalismo 121 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 com viajantes 122 00:10:06,189 --> 00:10:07,857 numa vila chamada Manioca... " 123 00:10:07,982 --> 00:10:10,109 Voc� n�o pode acreditar em tudo que l�! 124 00:10:10,860 --> 00:10:13,946 Ela n�o acredita tamb�m. Por isso estamos aqui. 125 00:10:14,697 --> 00:10:17,742 Em dois meses tudo estar� terminado. 126 00:10:17,867 --> 00:10:20,077 Apresentarei minha tese... 127 00:10:20,203 --> 00:10:22,830 e a verdade sobre os canibais! 128 00:10:22,955 --> 00:10:24,582 Desculpe minha burrice em perguntar: Mas o que voc� espera 129 00:10:24,707 --> 00:10:26,834 encontrar nessa vila? 130 00:10:26,959 --> 00:10:31,005 J� Ihe disse. Minha tese explicar� que o canibalismo... 131 00:10:31,130 --> 00:10:35,426 ...como uma pr�tica organizada de uma sociedade humana, n�o existe... 132 00:10:35,551 --> 00:10:37,803 ...e historicamente nunca existiu. 133 00:10:37,929 --> 00:10:39,430 Assim � bem melhor, querida. 134 00:10:39,555 --> 00:10:42,767 De acordo com Gloria, homem comendo homem � uma besteira. 135 00:10:42,892 --> 00:10:46,604 Vamos dizer que � um inven��o do colonialismo racista... 136 00:10:46,729 --> 00:10:49,273 ...que tinha interesse em criar o mito 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,611 ...do feroz e sub-humano selvagem apenas para extermin�-lo. 138 00:10:53,736 --> 00:10:57,406 A m�tica mentira do "cannibal ferox" � apenas um... 139 00:10:57,531 --> 00:11:02,536 ...�libi para justificar a gan�ncia e crueldade dos conquistadores. 140 00:11:03,287 --> 00:11:05,456 Mas o que o Manioca tem a ver com isso? 141 00:11:05,915 --> 00:11:10,920 Bem, se pudermos provar que os incidentes de canibalismo... 142 00:11:11,045 --> 00:11:14,674 ...reportados por aquela revista, nunca aconteceram de verdade... 143 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 Eu teria o suporte definitivo 144 00:11:16,759 --> 00:11:18,678 para defender minha tese de Phd. 145 00:11:19,679 --> 00:11:21,514 Bem, voc� prometeu tirar muitas fotos 146 00:11:21,639 --> 00:11:23,474 e isso � tudo que me interessa. 147 00:11:23,599 --> 00:11:24,934 Ei, cara. Voc� acha que temos a chance 148 00:11:25,059 --> 00:11:26,477 de encontrar c�cos aqui? 149 00:11:26,602 --> 00:11:28,396 Ah, n�o acredito em voc�! 150 00:11:28,980 --> 00:11:30,663 - Que foi aquilo? - O qu�? 151 00:11:35,063 --> 00:11:36,763 Se chama "A Rainha da Noite". 152 00:11:37,563 --> 00:11:40,563 � melhor comer, sen�o trar� m� sorte. 153 00:11:42,326 --> 00:11:43,911 O que ele est� fazendo? 154 00:11:44,036 --> 00:11:45,913 Evitando a m� sorte. 155 00:11:51,836 --> 00:11:53,963 Qual problema, Gloria? Voc� est� bem? 156 00:12:03,764 --> 00:12:04,765 O que ela disse? 157 00:12:04,965 --> 00:12:07,565 Este quati pode salv�-la senhorita. 158 00:12:08,065 --> 00:12:09,465 H� muitos perigos. 159 00:12:09,565 --> 00:12:12,965 E se ele estiver perto de voc�, as serpentes o matar�o... 160 00:12:13,075 --> 00:12:15,526 ...e n�o os americanos. Certo? 161 00:12:15,860 --> 00:12:16,694 Certo. 162 00:12:17,278 --> 00:12:18,654 Muito claro. 163 00:12:18,779 --> 00:12:20,740 A vida do fraco, pela do forte. 164 00:12:20,865 --> 00:12:21,741 As cobras ir�o atr�s dele 165 00:12:21,866 --> 00:12:23,409 ao inv�s de n�s. 166 00:12:23,534 --> 00:12:25,328 A lei da selva. 167 00:12:31,917 --> 00:12:33,294 Quer que eu dirija? 168 00:12:33,419 --> 00:12:36,881 N�o, consigo dirigir por mais uma hora. 169 00:12:50,811 --> 00:12:52,938 Olhe! Uma iguana! 170 00:12:53,064 --> 00:12:53,898 N�o atropele-a! 171 00:12:54,023 --> 00:12:56,233 Ei, cuidado! 172 00:12:59,111 --> 00:13:00,654 Onde diabos voc� est� indo? 173 00:13:02,281 --> 00:13:06,243 Que droga! Maldita iguana! Era s� o que faltava! 174 00:13:06,369 --> 00:13:08,579 Voc� dirige e eu empurro. 175 00:13:08,996 --> 00:13:09,372 Sim. 176 00:13:09,497 --> 00:13:10,456 Merda! 177 00:13:12,625 --> 00:13:14,335 Vamos Pat, saia da�. 178 00:13:16,712 --> 00:13:17,588 Vamos. 179 00:13:18,172 --> 00:13:21,217 Devagar. N�o acelere demais! 180 00:13:22,051 --> 00:13:23,177 Isso. 181 00:13:25,012 --> 00:13:26,889 Isso. Mexa-o. 182 00:13:27,890 --> 00:13:29,433 Vai! Vai! 183 00:13:29,809 --> 00:13:31,644 Ok, segure. � isso. 184 00:13:35,398 --> 00:13:37,400 S� acontece com os bonzinhos. 185 00:13:40,027 --> 00:13:41,445 Grandes f�rias! 186 00:13:42,196 --> 00:13:43,948 Merda! 187 00:13:44,490 --> 00:13:47,493 �timo, Rudy. Temos milhares de garrafas de whisky. 188 00:13:57,795 --> 00:14:00,089 E me d� um pouco. 189 00:14:00,589 --> 00:14:01,841 Sei que n�o pretendia fazer isso. 190 00:14:01,966 --> 00:14:05,428 N�o se mova. 191 00:14:06,178 --> 00:14:07,805 N�o se mova! 192 00:14:13,102 --> 00:14:15,312 Merda! 193 00:14:17,773 --> 00:14:19,608 Tudo bem, princesa. Continua a mais bonita 194 00:14:19,733 --> 00:14:22,403 da terra. Estou brincando. 195 00:14:22,611 --> 00:14:24,989 Acho que est� pronta para um drinque. 196 00:14:26,824 --> 00:14:28,242 Por que n�o fomos a Acapulco 197 00:14:28,367 --> 00:14:30,536 ao inv�s deste para�so venenoso? 198 00:14:30,661 --> 00:14:33,539 Duvido que encontraria l� o que procuramos. 199 00:14:36,750 --> 00:14:38,627 Todas estas �rvores. N�o h� mais uma trilha. 200 00:14:38,752 --> 00:14:40,504 Ah, corta essa. 201 00:14:40,629 --> 00:14:42,381 Pensamento positivo n�o machuca ningu�m. 202 00:14:42,506 --> 00:14:46,010 O que quer fazer? Continuar ou voltar? 203 00:14:46,135 --> 00:14:47,595 N�o h� nada marcado nesse mapa 204 00:14:47,720 --> 00:14:49,096 al�m do p�ntano. 205 00:14:49,221 --> 00:14:51,056 Simples, tire no cara ou coroa. 206 00:14:52,057 --> 00:14:54,977 Pra mim n�o tem problema. Al�m disso, n�o estou nem a�. 207 00:14:57,688 --> 00:15:01,942 Certo, querida. Cara, continuamos. Coroa, desistimos. 208 00:15:02,067 --> 00:15:02,735 De acordo? 209 00:15:02,860 --> 00:15:03,527 Jogue-a. 210 00:15:03,652 --> 00:15:04,445 Certo. 211 00:15:07,198 --> 00:15:08,240 Cara. 212 00:15:08,657 --> 00:15:10,910 Vamos l�. 213 00:15:19,376 --> 00:15:20,503 Precisamos de uma merda de hovercraft! 214 00:15:20,628 --> 00:15:22,713 Gostaria de ter ido a Acapulco! 215 00:15:22,838 --> 00:15:24,340 Ei, acho que estamos afundando! 216 00:15:24,465 --> 00:15:28,886 Merda! O motor explodiu. 217 00:15:29,011 --> 00:15:30,971 Estamos sem transporte. 218 00:15:32,515 --> 00:15:33,807 Vamos pegar tudo que podemos carregar 219 00:15:33,933 --> 00:15:35,392 antes que v� para baixo. 220 00:15:35,518 --> 00:15:36,018 Tem raz�o. 221 00:15:36,143 --> 00:15:37,061 N�o esque�a o whisky. 222 00:15:37,186 --> 00:15:39,647 Preocupe-se com o kit de primeiros socorros na bateria. 223 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Eu pego o resto. 224 00:15:45,694 --> 00:15:46,946 Aqui. 225 00:15:59,917 --> 00:16:02,002 Obrigado. Odeio estarmos aqui... 226 00:16:02,127 --> 00:16:04,964 ...porque o jipe atolou! 227 00:16:05,589 --> 00:16:07,299 Temos duas op��es. 228 00:16:07,424 --> 00:16:11,262 Uma: Voltamos. O Paraguai est� a 3 ou 4 dias de caminhada. 229 00:16:11,637 --> 00:16:15,057 Ou seguimos pelo rio. Assim que o encontrarmos. 230 00:16:15,182 --> 00:16:16,016 Que diferen�a faz? 231 00:16:16,141 --> 00:16:18,852 Quero dizer, de qualquer forma temos que andar, ent�o vamos em frente. 232 00:16:18,978 --> 00:16:19,728 Nunca se sabe, podemos encontrar 233 00:16:19,853 --> 00:16:21,689 algu�m e pegar uma carona. 234 00:16:21,814 --> 00:16:23,857 Ou melhor ainda, podemos deparar com sua aben�oada vila. 235 00:16:23,983 --> 00:16:26,443 E matar dois coelhos com uma cajadada. 236 00:17:05,858 --> 00:17:07,568 Fiquem aqui. 237 00:17:45,105 --> 00:17:46,857 Que nojo. 238 00:17:49,360 --> 00:17:52,404 Vamos sair daqui. Estou com um mau pressentimento. 239 00:19:36,133 --> 00:19:38,260 Rudy, acorde! 240 00:19:38,385 --> 00:19:39,094 Que foi? 241 00:19:39,219 --> 00:19:40,679 Uma anaconda! 242 00:19:55,152 --> 00:19:56,904 Oh, pobre bichinho. 243 00:20:02,868 --> 00:20:05,621 Esque�a, Gloria. N�o h� nada que possamos fazer. 244 00:20:24,598 --> 00:20:26,975 Poderia ter sido um de n�s. 245 00:20:41,532 --> 00:20:43,534 Quanto ainda temos que andar? 246 00:20:43,867 --> 00:20:46,119 J� cansei. Coitado dos meus p�s... 247 00:20:46,245 --> 00:20:48,580 Ora, vamos. Pense positivo. 248 00:20:48,705 --> 00:20:50,749 N�o deve estar muito longe de um acampamento. 249 00:20:54,837 --> 00:20:56,505 Vamos, por aqui! 250 00:21:01,051 --> 00:21:02,594 Meu Deus! 251 00:21:27,619 --> 00:21:29,079 Meu Deus! Meu Deus! 252 00:21:31,748 --> 00:21:34,668 Quero sair daqui! Sair daqui agora! 253 00:21:34,793 --> 00:21:36,712 Pat? Pat, pare! 254 00:21:36,837 --> 00:21:38,255 Voc� s� vai piorar as coisas. 255 00:21:38,380 --> 00:21:40,632 Eu n�o posso, estou ficando louca, n�o posso, n�o posso! 256 00:21:40,757 --> 00:21:42,426 Chega! Para com isso! 257 00:21:58,442 --> 00:22:00,652 Ajudem-nos, ajudem-nos. 258 00:22:01,945 --> 00:22:04,239 R�pido. D� uma m�o aqui. Vamos fugir. 259 00:22:04,364 --> 00:22:06,199 Quem s�o voc�s? O que aconteceu? 260 00:22:06,867 --> 00:22:08,535 Canibais. Nos atacaram. 261 00:22:08,660 --> 00:22:10,329 Vamos, temos que sair daqui. 262 00:22:10,454 --> 00:22:12,372 Pat, pegue minha bolsa. 263 00:22:13,957 --> 00:22:15,208 O rio Manioca. 264 00:22:15,334 --> 00:22:16,710 Est� a menos de 3 km. 265 00:22:16,835 --> 00:22:19,254 Se conseguirmos, estaremos salvos. 266 00:22:30,140 --> 00:22:31,099 Sente-se melhor agora? 267 00:22:31,224 --> 00:22:32,476 Sim, obrigado. 268 00:22:33,727 --> 00:22:34,978 S� um gole, certo? 269 00:22:35,103 --> 00:22:35,771 Certo. 270 00:22:35,896 --> 00:22:37,481 Essa garrafa � o que nos restou. 271 00:22:39,608 --> 00:22:41,777 ...Procur�vamos evid�ncias... 272 00:22:41,902 --> 00:22:43,528 E aqui estamos. 273 00:22:46,239 --> 00:22:47,699 N�s somos de Nova York tamb�m. 274 00:22:47,824 --> 00:22:49,618 Meu nome � Mike, Mike Logan. 275 00:22:49,743 --> 00:22:52,454 Aquele idiota ali � o Joe. Um perdedor. 276 00:22:52,579 --> 00:22:53,413 Azarado, hein? 277 00:22:53,538 --> 00:22:55,374 Fazer o qu�? 278 00:22:56,249 --> 00:22:57,209 Quer um pouco? 279 00:22:57,334 --> 00:22:58,961 N�o, eu n�o bebo. 280 00:22:59,086 --> 00:23:01,129 Isso aqui � o meu barato. 281 00:23:04,967 --> 00:23:05,634 Coca�na? 282 00:23:05,759 --> 00:23:07,010 Quer um pouco? 283 00:23:09,388 --> 00:23:12,140 Cheire. � da boa. N�o te derruba. 284 00:23:12,265 --> 00:23:16,019 Sem agulhas e sem ressaca. E faz voc� ficar pronta. 285 00:23:16,144 --> 00:23:17,062 Voc� ainda n�o nos disse 286 00:23:17,187 --> 00:23:18,814 o que fazia naquela clareira. 287 00:23:18,939 --> 00:23:20,065 O que aconteceu? 288 00:23:20,190 --> 00:23:23,151 Claro. N�o � como nos encontrarmos no Rockefeller Center, n�o �? 289 00:23:23,694 --> 00:23:26,029 Tivemos uma p�ssima viagem. N�o �, Joe? 290 00:23:28,532 --> 00:23:31,660 Chegamos aqui h� cerca de um m�s. 291 00:23:31,785 --> 00:23:35,038 Viemos do Paraguai e ficamos aqui presos. 292 00:23:35,163 --> 00:23:37,124 Aqui que encontramos esse cara. 293 00:23:37,249 --> 00:23:38,083 Quem? 294 00:23:38,208 --> 00:23:40,502 Um portugu�s, um garimpeiro de esmeraldas. 295 00:23:40,627 --> 00:23:43,755 Soares era seu nome, bom cara, aproximadamente 30 anos... 296 00:23:43,880 --> 00:23:45,507 ...est� aqui h� anos 297 00:23:45,632 --> 00:23:49,428 Ent�o eu tive a ideia de me juntar com ele. 298 00:23:49,553 --> 00:23:51,555 Nos juntar�amos nos neg�cios. 299 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 Esmeraldas e coca�na... Acordo perfeito. 300 00:23:54,182 --> 00:23:55,308 Mas... 301 00:23:55,809 --> 00:23:56,893 como chegaram aqui? 302 00:23:57,019 --> 00:23:58,520 Viaj�vamos at� Manioca. 303 00:23:58,645 --> 00:24:01,023 N�s tr�s procur�vamos esmeraldas no rio. 304 00:24:01,148 --> 00:24:04,026 Aquele portugu�s era bem esperto. 305 00:24:04,151 --> 00:24:04,985 Isso h� uma semana... 306 00:24:05,110 --> 00:24:06,153 O que aconteceu? 307 00:24:06,862 --> 00:24:09,406 H� uma semana, bem quando encontramos uma veia rica, 308 00:24:09,531 --> 00:24:12,534 n�s percebemos eles ali... 309 00:24:12,659 --> 00:24:14,745 ...trepando nas �rvores. 310 00:24:14,870 --> 00:24:15,454 Escute, Mike. 311 00:24:15,579 --> 00:24:17,122 Cale a boca, idiota! 312 00:24:17,956 --> 00:24:22,335 Eu queria voltar. Mas Soares dizia que eles eram inofensivos. 313 00:24:22,461 --> 00:24:25,297 Ent�o em uma noite, eles pularam das �rvores. 314 00:24:25,422 --> 00:24:29,426 Nos fizeram de prisioneiros e nos arrastaram at� a maldita vila. 315 00:24:29,551 --> 00:24:33,764 Fica h� uns 15 km daqui, talvez at� menos, quem sabe. 316 00:24:33,889 --> 00:24:36,183 Foi uma cena horr�vel. 317 00:24:37,059 --> 00:24:39,895 Mas, como pode ter certeza que eles eram canibais? 318 00:24:40,020 --> 00:24:41,146 Talvez fossem apenas primitivos. 319 00:24:41,271 --> 00:24:42,689 Ah, �? 320 00:24:42,814 --> 00:24:45,484 Ent�o ou�a o que seus primitivos fizeram conosco: 321 00:24:45,609 --> 00:24:48,070 Quando chegamos na maldita vila, eles nos trancaram... 322 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 numa jaula de bambu e nos afundou num buraco fedorento de lama... 323 00:24:51,615 --> 00:24:55,035 infestados de sanguessugas de 8 cent�metros. 324 00:24:55,160 --> 00:24:57,079 Havia d�zias delas sobre n�s em minutos. 325 00:24:57,204 --> 00:24:59,164 Sabe quanto sangue perdemos? 326 00:25:00,165 --> 00:25:03,126 O portugu�s, ficou com a pior parte. 327 00:25:03,251 --> 00:25:07,464 Deus sabe o porqu�. Mas parecia que eles o odiavam. 328 00:25:07,589 --> 00:25:10,217 Amarram-no em uma estaca, no meio da vila, 329 00:25:10,342 --> 00:25:11,802 e ent�o... 330 00:25:12,135 --> 00:25:13,804 Continue, Mike. 331 00:25:14,304 --> 00:25:17,015 Castraram-no com um machado 332 00:25:17,140 --> 00:25:19,351 e ent�o eles comeram sua genit�lia... 333 00:25:19,476 --> 00:25:22,145 N�o, Mike. Pare! � o bastante. 334 00:25:22,270 --> 00:25:24,314 N�o importa, j� passou. 335 00:25:24,439 --> 00:25:27,859 Certo. Certo, Joe. 336 00:25:28,276 --> 00:25:31,988 O que importa, � que fugimos dali. 337 00:25:33,115 --> 00:25:35,200 Conseguimos escapar com a ajuda 338 00:25:35,325 --> 00:25:38,036 daqueles dois infelizes l� atr�s. 339 00:25:38,161 --> 00:25:41,289 Voc�s os viram, n�o? 340 00:25:48,296 --> 00:25:49,756 Amarram-no em uma estaca, 341 00:25:49,881 --> 00:25:51,967 e castraram-no com um machado... 342 00:25:52,092 --> 00:25:55,011 ...e ent�o eles comeram sua genit�lia. 343 00:25:55,512 --> 00:25:57,681 Canibalismo como uma pr�tica organizada 344 00:25:57,806 --> 00:26:00,684 de uma sociedade humana, n�o existe... 345 00:26:12,529 --> 00:26:15,448 Voc� n�o fica entediado, brincando s� com seu rev�lver? 346 00:26:37,804 --> 00:26:39,097 Gloria? 347 00:26:46,146 --> 00:26:47,397 Gloria? 348 00:26:57,741 --> 00:26:58,283 Gloria? 349 00:26:58,408 --> 00:26:59,326 Ei, o que foi? 350 00:26:59,451 --> 00:27:02,329 Gloria desapareceu. Temos que fazer algo. 351 00:27:02,954 --> 00:27:04,664 Acalme-se. N�o deve ter ido longe 352 00:27:04,789 --> 00:27:05,957 Joe, acorda. 353 00:27:06,082 --> 00:27:07,292 J� estou acordado. 354 00:27:07,959 --> 00:27:09,419 Temos que tentar encontrar Gloria. 355 00:27:09,544 --> 00:27:11,004 Voc� ir� com Rudy. Tente evitar 356 00:27:11,129 --> 00:27:12,672 se embrenhar o m�ximo poss�vel. 357 00:27:12,797 --> 00:27:14,549 Enquanto isso eu procurarei com Pat pelo rio. 358 00:27:14,674 --> 00:27:16,801 Espera um pouco! Eu n�o tenho armas, Mike. 359 00:27:16,927 --> 00:27:19,304 Rudy tem um machado. Agora v�o! 360 00:27:19,429 --> 00:27:21,056 Pat, vamos. 361 00:27:33,777 --> 00:27:34,653 Gloria? 362 00:27:35,028 --> 00:27:36,279 Gloria? 363 00:28:10,105 --> 00:28:11,439 Oh, Cristo. A Vila. 364 00:28:11,564 --> 00:28:12,732 Escute, vamos voltar... 365 00:28:12,857 --> 00:28:14,818 ...se nos pegarem, nos far�o em peda�os. 366 00:28:14,943 --> 00:28:16,736 Parece que n�o h� ningu�m. 367 00:28:17,821 --> 00:28:19,072 Talvez eles partiram. 368 00:28:20,699 --> 00:28:22,158 Espere-me aqui. 369 00:28:22,575 --> 00:28:25,078 N�o seja louco, Rudy. Eles v�o te matar! V�o te matar! 370 00:29:00,613 --> 00:29:03,033 Vamos sair daqui. Por favor. 371 00:29:03,533 --> 00:29:04,909 � o portugu�s? 372 00:29:05,035 --> 00:29:07,245 �. Vamos. Vamos sair daqui. 373 00:29:54,501 --> 00:29:55,919 Gloria, cad� voc�? 374 00:29:57,462 --> 00:29:58,338 Ou�a! 375 00:29:58,463 --> 00:30:00,131 Socorro! 376 00:30:01,841 --> 00:30:03,593 Socorro, socorro, socorro! 377 00:30:03,718 --> 00:30:04,803 Gloria, tudo bem? 378 00:30:04,928 --> 00:30:07,388 Oh, Deus. Me ajuda, Mike. Por favor! 379 00:30:07,514 --> 00:30:09,349 Ajude-me, por favor. 380 00:30:11,267 --> 00:30:12,519 N�o se mova. 381 00:30:13,978 --> 00:30:15,188 N�o se mova. 382 00:30:34,931 --> 00:30:36,766 Certo. Acabou. 383 00:30:39,394 --> 00:30:41,771 Vamos, n�o fique a� parada. Me ajude. 384 00:30:45,483 --> 00:30:48,736 Oh, meu Deus! Precisava tortur�-lo daquele jeito? 385 00:30:48,862 --> 00:30:51,406 O que voc� queria? Que eu fosse bonzinho? 386 00:30:52,615 --> 00:30:53,950 Voc� nos deixou assustados. 387 00:30:54,075 --> 00:30:55,451 Como voc� foi cair naquele maldito buraco? 388 00:30:55,577 --> 00:30:57,078 N�o tenho ideia. 389 00:30:57,203 --> 00:30:59,831 Estava indo me lavar no rio... 390 00:30:59,956 --> 00:31:02,876 ...e o ch�o se desfez sobre mim. 391 00:31:03,459 --> 00:31:04,627 E voc� teve uma maldita sorte. 392 00:31:04,752 --> 00:31:06,421 Os �ndios geralmente colocam estacas 393 00:31:06,546 --> 00:31:09,007 de bambu envenenadas nessas armadilhas. 394 00:31:09,424 --> 00:31:10,842 Cad� os outros? 395 00:31:20,143 --> 00:31:22,312 J� n�o tirou o bastante? 396 00:31:22,437 --> 00:31:24,647 Tem algo que n�o consigo entender. 397 00:31:24,772 --> 00:31:26,316 O qu�? 398 00:31:26,441 --> 00:31:29,819 Eu n�o sei. Mas os �ndios mais jovens deixaram 399 00:31:29,944 --> 00:31:33,072 a aldeia e quando chegamos 400 00:31:33,198 --> 00:31:35,408 por perto os velhos foram pra l�. 401 00:31:35,533 --> 00:31:37,076 Por que parecem t�o assustados? 402 00:31:37,202 --> 00:31:38,953 J� te contei a hist�ria toda. 403 00:31:39,078 --> 00:31:41,706 Como podem agir assim depois de tudo? 404 00:31:41,831 --> 00:31:43,082 �. 405 00:31:43,708 --> 00:31:45,501 Talvez seja como voc� disse, 406 00:31:46,085 --> 00:31:47,837 mas eles parecem assustados conosco. 407 00:31:48,254 --> 00:31:49,505 Com nossa pele branca. 408 00:31:49,631 --> 00:31:51,799 Como se fossemos fazer algo com eles. 409 00:31:51,925 --> 00:31:53,092 Dever�amos dar uma volta. 410 00:31:53,218 --> 00:31:55,220 Ora, vamos. Corte esse papo furado. 411 00:31:55,345 --> 00:31:58,056 Acho que as perguntas de Gloria j� foram respondidas. 412 00:31:58,181 --> 00:31:58,848 Isso � suficiente? 413 00:31:58,973 --> 00:32:00,558 N�o era isso que voc� queria saber? 414 00:32:00,975 --> 00:32:04,395 Sim, vamos voltar. O mais r�pido poss�vel. 415 00:32:05,313 --> 00:32:06,522 Joe? Joe? 416 00:32:06,648 --> 00:32:08,399 Oh, Cristo! 417 00:32:09,525 --> 00:32:10,235 Desmaiou. 418 00:32:10,360 --> 00:32:11,361 Tome. Fa�a o beber. 419 00:32:11,486 --> 00:32:13,238 Est� muito mal. 420 00:32:13,363 --> 00:32:15,657 Tenho alguma coramina no kit de primeiros socorros. 421 00:32:15,782 --> 00:32:17,700 O pulso dele est� muito fraco. 422 00:32:17,825 --> 00:32:19,077 Mike! 423 00:32:20,453 --> 00:32:22,413 Ajude-me a lev�-lo. 424 00:32:28,253 --> 00:32:30,797 Queima. Est� queimando. 425 00:32:32,215 --> 00:32:35,093 Fa�a alguma coisa. 426 00:32:35,218 --> 00:32:37,679 Calma. Seja paciente. 427 00:32:38,596 --> 00:32:41,266 Voc� se sentir� melhor pela manh�. Vai ver. 428 00:32:42,225 --> 00:32:44,102 Deixe-me Ihe dar um pouco de �gua. 429 00:32:46,562 --> 00:32:48,606 Ele est� infectado. 430 00:32:49,357 --> 00:32:51,276 Tenho medo que esteja envenenado. 431 00:32:51,526 --> 00:32:53,027 O que faremos agora? 432 00:32:53,152 --> 00:32:55,405 D�-me mais daqueles antibi�ticos que sobraram... 433 00:32:55,530 --> 00:32:57,365 ...ou o deixaremos aqui. 434 00:32:57,490 --> 00:32:59,409 Melhor s� um de n�s infectado, certo? 435 00:33:00,577 --> 00:33:03,038 Podemos construir uma maca e levarmos conosco. 436 00:33:03,163 --> 00:33:04,289 Besteira! 437 00:33:04,414 --> 00:33:08,210 N�o chegar�amos a 3 km! Ali�s, seria in�til. 438 00:33:08,335 --> 00:33:11,087 Ent�o esperamos aqui at� ele poder andar novamente. 439 00:33:11,755 --> 00:33:12,714 Escute, querida. 440 00:33:12,839 --> 00:33:14,674 Eu provavelmente posso conseguir sozinho. 441 00:33:14,800 --> 00:33:19,095 Mas gosto de voc�s, crian�as. Ent�o ficarei com voc�s. 442 00:33:19,221 --> 00:33:21,556 E sairemos dessa juntos. 443 00:33:21,681 --> 00:33:24,684 Eu ainda tenho quatro balas nessa belezinha. 444 00:33:24,810 --> 00:33:28,980 Poderei usar contra os canibais. Mas � o suficiente para n�s. 445 00:33:29,773 --> 00:33:31,608 Se eles voltarem... 446 00:33:31,733 --> 00:33:34,653 Bang! � isso. 447 00:33:35,403 --> 00:33:36,655 De acordo? 448 00:33:41,201 --> 00:33:42,661 De acordo. 449 00:34:20,365 --> 00:34:23,159 Me d� mais um pouquinho. � fant�stico. 450 00:34:39,593 --> 00:34:41,678 O que voc� fazia em Nova York? 451 00:34:42,804 --> 00:34:45,515 Eu trabalhava num hotel para pagar meus estudos. 452 00:34:46,099 --> 00:34:49,060 Pela merda de 160 d�lares por semana. 453 00:34:49,185 --> 00:34:52,522 Trabalhava at� o sol nascer, seis noites por semana. 454 00:34:52,647 --> 00:34:54,691 Bem desgastante. 455 00:34:56,359 --> 00:34:57,694 Sem extras? 456 00:34:57,819 --> 00:34:59,112 De vez em quando. 457 00:34:59,237 --> 00:35:00,530 Somente quando eu precisava muito 458 00:35:00,655 --> 00:35:02,324 para poder comprar um p�o. 459 00:35:02,449 --> 00:35:04,034 N�o aproveitava muito, n�o? 460 00:35:04,159 --> 00:35:05,577 Atitude machista. 461 00:35:05,702 --> 00:35:07,913 Aqueles caipiras realmente eram um saco. 462 00:35:08,038 --> 00:35:09,539 Em vez de trepar, Wilbur ficava por toda 463 00:35:09,664 --> 00:35:11,333 a noite reclamando sobre 464 00:35:11,458 --> 00:35:13,793 sua esqu�lida senhora e suas declara��es fiscais. 465 00:35:13,919 --> 00:35:15,503 Verdadeiro idiota. 466 00:35:16,212 --> 00:35:17,672 Quer saber de uma coisa? 467 00:35:17,797 --> 00:35:20,634 Saquei voc� no momento que te vi? 468 00:35:20,759 --> 00:35:23,219 Foi? Procurava uma prostituta? 469 00:35:24,095 --> 00:35:25,263 Por a�. 470 00:35:25,764 --> 00:35:28,391 Uma puta com uma buceta quente que veio... 471 00:35:28,516 --> 00:35:30,518 ...parar aqui, procurando liberdade... 472 00:35:30,644 --> 00:35:34,189 ...v�tima de uma sociedade puritana procurando... 473 00:35:34,314 --> 00:35:37,567 ...por novos e estranhos sentimentos. 474 00:35:38,693 --> 00:35:43,114 O que voc� acha de trepar com uma garota �ndia? 475 00:35:54,167 --> 00:35:55,627 A� est�o eles. 476 00:35:58,296 --> 00:36:01,341 Est�o atr�s daquela coisa desde manh�. 477 00:36:06,805 --> 00:36:07,639 Vamos fazer uma surpresa. 478 00:36:07,764 --> 00:36:08,682 Certo. 479 00:36:16,648 --> 00:36:17,315 Pegue-o! 480 00:36:17,440 --> 00:36:18,733 Pare! 481 00:36:20,860 --> 00:36:23,029 Ela � virgem. Nunca vi nenhuma. 482 00:36:23,154 --> 00:36:26,574 Igual a mim. Eu sou virgem. 483 00:36:26,866 --> 00:36:28,660 Fique quieta, sua putinha! 484 00:36:28,785 --> 00:36:31,663 Se tentar alguma coisa, corto sua garganta. 485 00:36:31,788 --> 00:36:33,748 S� queremos nos divertir. 486 00:36:33,873 --> 00:36:36,459 Fique parada. 487 00:36:36,960 --> 00:36:39,087 O que est� esperando, Pat? Vamos. 488 00:36:44,092 --> 00:36:47,137 Aproveite. Fa�a-a gritar. 489 00:36:48,430 --> 00:36:51,599 N�o seja t�mida. Ela � toda sua. 490 00:36:52,225 --> 00:36:54,227 V� em frente, Pat. 491 00:36:54,352 --> 00:36:56,646 � s� uma pequena canibal imunda. 492 00:36:57,480 --> 00:37:00,650 Corte-a! N�o tenha medo. 493 00:37:01,234 --> 00:37:02,610 Vamos! 494 00:37:03,778 --> 00:37:05,947 Quero ver um pouco de sangue. 495 00:37:13,079 --> 00:37:13,997 Cala a boca! 496 00:37:14,122 --> 00:37:15,040 Cala a boca! 497 00:37:15,165 --> 00:37:17,083 Ou eu explodo a sua cabe�a! 498 00:37:32,057 --> 00:37:33,141 Mike, 499 00:37:33,808 --> 00:37:35,685 n�o precisava fazer isso. 500 00:37:41,858 --> 00:37:44,319 Por que a matou, seu desgra�ado? 501 00:37:44,444 --> 00:37:46,696 Sai do meu p�, filho da puta! 502 00:37:50,158 --> 00:37:51,284 Saia daqui! 503 00:37:53,578 --> 00:37:55,080 Levanta! Corre! 504 00:37:55,830 --> 00:37:57,165 Vamos! 505 00:38:03,880 --> 00:38:07,801 N�o tente novamente, ou acabar� como ela. Entendeu? 506 00:38:07,926 --> 00:38:10,136 Rudy? Rudy? 507 00:38:14,390 --> 00:38:15,433 Rudy! 508 00:38:16,810 --> 00:38:17,936 Rudy! 509 00:38:21,189 --> 00:38:22,023 Qual o problema? 510 00:38:22,148 --> 00:38:24,150 � o Joe. Est� tendo uma reca�da. 511 00:38:26,694 --> 00:38:29,447 A febre est� muito alta. Est� com dificuldade de respirar. 512 00:38:30,907 --> 00:38:32,492 A infec��o se espalhou. 513 00:38:33,493 --> 00:38:35,078 Deu a ele as p�lulas? 514 00:38:35,203 --> 00:38:36,162 O coramina est� quase no fim, 515 00:38:36,287 --> 00:38:37,872 s� nos resta um pouco de quinino. 516 00:38:37,997 --> 00:38:39,749 Ele precisa de mais antibi�ticos. 517 00:38:39,874 --> 00:38:42,043 Mas provavelmente � tarde. 518 00:38:42,168 --> 00:38:45,255 Ali�s, sabe como �ndios chamam envenenamentos? 519 00:38:45,380 --> 00:38:47,465 A doen�a das doen�as. 520 00:38:47,590 --> 00:38:50,510 Se um deles pegar � separado... 521 00:38:50,635 --> 00:38:53,221 ...dos outros e abandonado para morrer. 522 00:38:53,346 --> 00:38:55,557 Os animais fazem companhia a ele. 523 00:38:55,682 --> 00:38:57,433 Centenas deles, rastejando 524 00:38:57,559 --> 00:38:58,726 e mordendo at� ele morrer. 525 00:38:58,852 --> 00:39:00,311 Vamos, para com isso! 526 00:39:00,436 --> 00:39:02,188 Certo, querida. Certo. 527 00:39:03,523 --> 00:39:05,150 H� uma esp�cie de planta, Sokaney, 528 00:39:05,275 --> 00:39:06,860 que pode abaixar a febre. 529 00:39:06,985 --> 00:39:08,611 Procurarei por alguma. 530 00:39:08,736 --> 00:39:10,613 Volto antes do anoitecer. 531 00:39:12,115 --> 00:39:14,033 O que aconteceu no rio? 532 00:39:14,159 --> 00:39:15,535 Ouvi um tiro. 533 00:39:15,660 --> 00:39:17,620 Ele matou uma jovem �ndia. 534 00:39:18,121 --> 00:39:19,247 N�o sei o porqu�. 535 00:39:20,373 --> 00:39:22,292 Mas uma coisa � certa... 536 00:39:22,750 --> 00:39:25,628 ...eu n�o farei nada por esse desgra�ado. 537 00:40:09,005 --> 00:40:11,549 Me tire daqui! H� piranhas nesse lugar. 538 00:40:11,674 --> 00:40:12,592 Tirem-me deste p�ntano. 539 00:40:12,717 --> 00:40:13,259 Calma, Joe. 540 00:40:13,384 --> 00:40:14,969 Me tire daqui. Est� cheio de piranhas! 541 00:40:15,094 --> 00:40:16,846 N�o h� piranhas aqui. 542 00:40:16,971 --> 00:40:18,932 Calma! Calma! 543 00:40:26,022 --> 00:40:27,148 Voc� devia dormir um pouco. 544 00:40:27,273 --> 00:40:29,984 N�o. N�o conseguiria. 545 00:40:30,652 --> 00:40:32,654 Temos sido dois idiotas, n�o � Rudy? 546 00:40:32,779 --> 00:40:35,615 Que f�rias desperdi�adas! 547 00:40:36,658 --> 00:40:38,701 Talvez nossas vidas tamb�m. 548 00:40:38,826 --> 00:40:39,327 Talvez. 549 00:40:39,452 --> 00:40:41,079 N�o! Eu n�o quero morrer! 550 00:40:41,204 --> 00:40:43,206 N�o me deixe morrer aqui! N�o me deixe aqui. 551 00:40:43,331 --> 00:40:44,499 Relaxe, n�o se preocupe. 552 00:40:44,624 --> 00:40:45,500 N�o me deixe. 553 00:40:45,625 --> 00:40:47,710 Joe, n�s vamos lev�-lo conosco. Prometo. 554 00:40:47,835 --> 00:40:49,295 Fique calmo. 555 00:40:49,420 --> 00:40:50,797 Gloria, 556 00:40:50,922 --> 00:40:52,257 tem algo que tenho a Ihes dizer. 557 00:40:52,382 --> 00:40:54,217 Pode nos dizer amanh�. Acalme-se. 558 00:40:54,342 --> 00:40:57,929 N�o. Tenho que Ihe dizer a respeito. Escute. 559 00:40:58,054 --> 00:40:59,722 Nenhuma das hist�rias � verdade, que Mike 560 00:40:59,847 --> 00:41:01,224 contou sobre os canibais. 561 00:41:01,349 --> 00:41:02,558 Que quer dizer? 562 00:41:02,684 --> 00:41:05,019 Eu Ihe disse. � um monte de besteiras. 563 00:41:06,646 --> 00:41:09,023 Mas n�s vimos o portugu�s amarrado na estaca. 564 00:41:09,148 --> 00:41:11,567 Vimos um cad�ver irreconhec�vel. 565 00:41:11,693 --> 00:41:12,610 Agora ou�a, 566 00:41:12,735 --> 00:41:14,320 vou contar tudo. 567 00:41:14,862 --> 00:41:17,490 Nunca houve um portugu�s chamado Soares. 568 00:41:17,615 --> 00:41:20,159 Apenas um �ndio que conhecemos no Paraguai. 569 00:41:21,452 --> 00:41:23,246 Ele era um cara inteligente. 570 00:41:23,371 --> 00:41:25,999 Mike o apelidou de "Portugu�s" porque ele 571 00:41:26,124 --> 00:41:28,376 dizia algumas palavras dessa l�ngua. 572 00:41:28,501 --> 00:41:30,503 Mike e eu deixamos Nova York depressa... 573 00:41:30,628 --> 00:41:33,298 ...porque demos um golpe em 2 traficantes do Brooklyn. 574 00:41:35,425 --> 00:41:38,136 Viemos aqui esperando procurar esmeraldas. 575 00:41:38,261 --> 00:41:40,096 Mike estava obcecado. 576 00:41:41,139 --> 00:41:44,892 Ele descobriu perguntando ao �ndio onde pod�amos ach�-las. 577 00:41:46,894 --> 00:41:49,314 Finalmente, ele nos deu a informa��o que precis�vamos. 578 00:41:49,897 --> 00:41:51,983 Um lugar chamado Manioca, 579 00:41:52,108 --> 00:41:54,444 um rio cheio das pedras. 580 00:41:54,569 --> 00:41:56,696 Ele mesmo encontrou muitas por ali. 581 00:41:57,196 --> 00:41:58,531 Quando Mike pediu provas, 582 00:41:58,656 --> 00:42:01,034 ele nos mostrou 3 esmeraldas. 583 00:42:08,333 --> 00:42:10,168 Em todo caso, na manh� seguinte 584 00:42:10,293 --> 00:42:11,919 n�s partimos com o �ndio sendo nosso guia. 585 00:42:12,045 --> 00:42:13,838 A ideia era dividirmos 586 00:42:13,963 --> 00:42:16,132 todas as esmeraldas que ach�ssemos. 587 00:42:16,591 --> 00:42:18,259 Ach�vamos que deveria haver 588 00:42:18,384 --> 00:42:20,136 muitas escondidas em algum lugar. 589 00:42:20,261 --> 00:42:22,305 A maioria em sua vila natal. 590 00:42:28,436 --> 00:42:30,063 Mike estava realmente indo a fundo. 591 00:42:30,188 --> 00:42:32,899 S� conseguia pensar que ficar�amos ricos. 592 00:42:33,024 --> 00:42:34,984 E no momento certo. 593 00:42:35,109 --> 00:42:37,111 Finalmente r�pido. 594 00:42:39,822 --> 00:42:41,991 Andamos pelo rio Manioca durante 595 00:42:42,116 --> 00:42:44,994 uma semana. Com a ajuda de alguns �ndios locais. 596 00:42:45,620 --> 00:42:48,748 Ach�vamos que voltar�amos com toneladas daquilo. 597 00:42:49,624 --> 00:42:51,876 N�o encontramos nenhuma. 598 00:42:54,420 --> 00:42:57,382 Uma manh�, os �ndios trabalhavam duro. 599 00:43:19,070 --> 00:43:22,198 O portugu�s e seus amigos n�o esperavam. 600 00:43:22,782 --> 00:43:25,618 Consideravam o homem branco justo e honesto. 601 00:43:57,608 --> 00:43:59,485 Conseguimos tomar a vila. 602 00:43:59,944 --> 00:44:02,113 Foi mais f�cil do que pensamos... 603 00:44:02,238 --> 00:44:03,906 Todos os mais novos estavam pescando... 604 00:44:04,031 --> 00:44:07,160 ...e a maioria das mulheres fugiram para a floresta. 605 00:44:07,785 --> 00:44:09,328 S� restaram uns beb�s... 606 00:44:09,454 --> 00:44:11,789 ...e um bando de velhos. 607 00:44:17,336 --> 00:44:18,963 A primeira coisa que Mike fez, foi pegar 608 00:44:19,088 --> 00:44:21,340 as 3 pedras que o �ndio nos mostrou. 609 00:44:21,757 --> 00:44:24,010 Ent�o come�ou a tortur�-lo 610 00:44:24,135 --> 00:44:26,596 at� nos dizer onde estava o resto. 611 00:44:29,640 --> 00:44:30,933 O portugu�s ficava gritando... 612 00:44:31,058 --> 00:44:33,186 ...que s� tinha as 3 pedras... 613 00:44:33,311 --> 00:44:35,313 ...e Mike o mataria se n�o acreditasse. 614 00:44:35,438 --> 00:44:38,399 Mas Mike teve uma ideia melhor. 615 00:45:06,928 --> 00:45:11,057 Com toda coca�na que tinha cheirado, Mike estava completamente louco. 616 00:45:11,390 --> 00:45:12,767 Parecia um filho da puta pervertido 617 00:45:12,892 --> 00:45:15,102 querendo faz�-los sofrer. 618 00:45:26,531 --> 00:45:28,658 N�o pude aguentar mais aquela carnificina. 619 00:45:28,783 --> 00:45:30,326 Tentei faz�-lo parar, mas Mike estava 620 00:45:30,451 --> 00:45:32,578 cada vez mais hist�rico e me empurrou. 621 00:45:33,246 --> 00:45:34,413 Ent�o... 622 00:45:56,727 --> 00:45:58,813 Ele ficou gritando de dor � noite toda. 623 00:45:58,938 --> 00:46:00,982 Mas n�o morreu at� a manh� seguinte. 624 00:46:01,107 --> 00:46:03,317 Deus, como ele sofreu! 625 00:46:06,946 --> 00:46:09,532 N�o pod�amos ficar na vila mais tempo. 626 00:46:09,657 --> 00:46:11,075 T�nhamos que ir embora antes dos mais novos 627 00:46:11,200 --> 00:46:13,160 voltarem da pescaria. 628 00:46:13,619 --> 00:46:15,913 Mike decidiu levar um como ref�m. 629 00:46:16,038 --> 00:46:19,000 Que tamb�m pudesse nos guiar de volta � selva. 630 00:46:35,683 --> 00:46:38,394 Depois de termos andando, talvez 1 km... 631 00:46:38,519 --> 00:46:42,189 ...um filho da puta nos prendeu l�. Estava indo atr�s da garota. 632 00:46:42,773 --> 00:46:45,151 E esse guerreiro nos perseguiu como um man�aco. 633 00:46:45,276 --> 00:46:47,987 Mas Mike � um cliente dif�cil. 634 00:46:48,112 --> 00:46:50,740 Mike matou o cara, 635 00:46:50,865 --> 00:46:54,493 mas antes de peg�-lo, ele enfiou essa l�mina envenenada em mim e 636 00:46:54,619 --> 00:46:56,621 ...voc�s apareceram logo ap�s isso. 637 00:46:57,371 --> 00:46:59,457 Mas ent�o, os canibais...? 638 00:47:00,499 --> 00:47:03,210 Isso � um absurdo! � loucura. 639 00:47:06,297 --> 00:47:09,258 Claro que era mentira. Eu sabia. 640 00:47:09,759 --> 00:47:12,887 Olhe para eles. Todos aqueles homens l� fora. 641 00:47:13,679 --> 00:47:17,099 Com medo e �dio em seus olhos. 642 00:47:17,516 --> 00:47:19,435 Ele deve estar completamente louco. 643 00:47:19,560 --> 00:47:20,728 O que ele fez o rebaixou 644 00:47:20,853 --> 00:47:23,397 ao n�vel dos animais. 645 00:47:23,522 --> 00:47:24,857 Oh, Deus. Devem estar t�o desesperados 646 00:47:24,982 --> 00:47:27,568 que sabe se l� o que far�o se nos pegarem. 647 00:47:27,693 --> 00:47:29,320 E pior... 648 00:47:29,445 --> 00:47:31,614 Estou certo que n�o nos identificar�o. 649 00:47:31,739 --> 00:47:33,491 Vamos todos pagar por isso... 650 00:47:33,616 --> 00:47:35,076 ...Culpados ou n�o. 651 00:47:35,201 --> 00:47:36,702 Temos que fugir daqui agora. 652 00:47:36,827 --> 00:47:38,704 E deixar Pat longe dele. 653 00:47:38,829 --> 00:47:41,832 Falando nisso... Cad� Pat? 654 00:48:01,977 --> 00:48:02,770 Eles partiram. 655 00:48:02,895 --> 00:48:04,355 E levaram tudo com eles. 656 00:48:04,480 --> 00:48:07,441 Minha c�mera, o kit de primeiro socorros, a b�ssola. Tudo! 657 00:48:07,566 --> 00:48:10,695 E os 6 mil d�lares que deixava com o mapa. 658 00:48:10,820 --> 00:48:14,407 Pat? Como p�de fazer isso conosco? 659 00:48:14,532 --> 00:48:17,868 Nos deixar aqui sozinhos com Joe morrendo. 660 00:48:18,494 --> 00:48:20,162 Mike a meteu nessa. 661 00:48:20,538 --> 00:48:22,832 Pat � uma porta. Totalmente insegura. 662 00:48:22,957 --> 00:48:24,834 Deus, pensei que a conhecesse. 663 00:48:24,959 --> 00:48:27,628 � nossa culpa. N�o dev�amos t�-la deixado sozinha. 664 00:48:27,753 --> 00:48:30,297 Bem, ela sempre foi f�cil... 665 00:48:30,423 --> 00:48:32,925 ...n�o consegue se segurar. 666 00:48:33,050 --> 00:48:36,303 De qualquer jeito. N�o podemos chorar pelo leite derramado. 667 00:48:36,595 --> 00:48:39,390 Rudy, eu n�o consigo! 668 00:48:39,807 --> 00:48:41,100 Ah, que isso. 669 00:48:41,225 --> 00:48:42,893 N�o vamos piorar. 670 00:48:44,437 --> 00:48:47,440 Afinal das contas, Stanley encontrar� a gente, n�o? 671 00:48:47,565 --> 00:48:49,191 Ao redor do mundo. 672 00:48:50,025 --> 00:48:52,528 Ele n�o pode nos deixar. Vamos. 673 00:49:12,631 --> 00:49:16,469 Vamos come�ar a visita com o legend�rio rei do �pio: 674 00:49:16,594 --> 00:49:18,387 "A Casa do Mandarim". 675 00:49:18,971 --> 00:49:22,600 Por aqui, por favor. Vamos indo. Por aqui. 676 00:49:24,477 --> 00:49:26,145 Vamos nos manter juntos. 677 00:49:26,520 --> 00:49:28,689 Vamos, estamos atrasados. 678 00:49:36,363 --> 00:49:37,656 Ali est� ela. 679 00:49:39,366 --> 00:49:42,119 Agora... "A Casa do Mandarim" foi constru�da em 1967... 680 00:49:42,244 --> 00:49:43,287 Com licen�a, 681 00:49:43,412 --> 00:49:44,288 voc� � Myrna Strand? 682 00:49:44,413 --> 00:49:45,831 Sim, por qu�? 683 00:49:46,373 --> 00:49:48,375 Tenente Rizzo, 70 DP. 684 00:49:48,501 --> 00:49:50,169 Quero que venha comigo, por favor. 685 00:49:50,294 --> 00:49:52,838 N�o posso fazer isso agora! Estou trabalhando! 686 00:49:52,963 --> 00:49:54,215 Eu tamb�m. 687 00:50:03,265 --> 00:50:04,099 H� quanto tempo est� vivendo 688 00:50:04,225 --> 00:50:06,227 naquele apartamento na rua McDougal? 689 00:50:07,019 --> 00:50:08,187 Cerca de um ano. 690 00:50:08,312 --> 00:50:09,522 Mora sozinha? 691 00:50:10,314 --> 00:50:11,816 Na maior parte do tempo. 692 00:50:12,274 --> 00:50:14,819 Ultimamente tenho vivido com um companheiro tempor�rio. 693 00:50:14,944 --> 00:50:16,320 Um cara que conheci num bar. 694 00:50:16,445 --> 00:50:18,948 Mike Logan? 695 00:50:19,240 --> 00:50:20,449 Como sabe? 696 00:50:20,574 --> 00:50:21,826 N�o importa. 697 00:50:21,951 --> 00:50:23,911 Olhe, o que sabe sobre Mike Logan? 698 00:50:24,036 --> 00:50:27,998 Nada demais. N�o sou do tipo curiosa, como voc�. 699 00:50:28,123 --> 00:50:30,459 Sim, mas vive com ele, certo? 700 00:50:30,584 --> 00:50:33,045 Deve saber algo sobre ele, certo? 701 00:50:33,170 --> 00:50:36,674 Sim. Ele � alto, gentil... 702 00:50:36,799 --> 00:50:39,969 ...talvez um pouco selvagem, pro meu gosto. 703 00:50:40,511 --> 00:50:44,139 Mas, por que est� t�o interessado no Mike? 704 00:50:44,473 --> 00:50:47,268 Por causa do garoto assassinado em seu apartamento... 705 00:50:47,393 --> 00:50:50,729 ...que foi comprar drogas do seu querido amigo, Mike. 706 00:50:51,146 --> 00:50:54,400 Vamos. Onde ele est� escondido? 707 00:50:55,150 --> 00:50:57,403 Eu n�o fa�o a menor ideia. 708 00:50:57,528 --> 00:51:00,239 Nem estou sabendo sobre o que aconteceu no meu apartamento. 709 00:51:00,364 --> 00:51:03,909 J� disse. Estava em Las Vegas nas �ltimas cinco semanas. 710 00:51:04,034 --> 00:51:07,246 Quando voc� me pegou nessa manh�, tinha acabado de chegar. 711 00:51:09,707 --> 00:51:11,542 Certo, volte ao trabalho. 712 00:51:15,045 --> 00:51:18,007 Myrna? Tome cuidado. 713 00:51:18,549 --> 00:51:21,886 Se souber de alguma coisa, me ligue. 714 00:51:24,972 --> 00:51:25,848 Ross? 715 00:51:26,181 --> 00:51:27,141 Sim. 716 00:51:27,600 --> 00:51:29,476 Fique de olho naquela garota. 717 00:51:29,602 --> 00:51:31,312 O tempo todo, entendeu? 718 00:51:31,437 --> 00:51:33,188 Sim, mas ela n�o infringiu a lei. 719 00:51:33,314 --> 00:51:34,982 N�o me interessa. 720 00:51:35,107 --> 00:51:36,734 Temos um assassinato. 721 00:51:36,859 --> 00:51:37,735 Apenas fa�a. 722 00:51:37,860 --> 00:51:39,153 T� certo. 723 00:52:07,723 --> 00:52:12,102 Pobre Joe. Que desperd�cio. 724 00:52:12,645 --> 00:52:16,357 Sabe o que eu acho? Que Mike tamb�m o matou. 725 00:52:17,316 --> 00:52:19,276 N�o sabemos o que eles tinham. 726 00:52:19,485 --> 00:52:21,236 N�o sabemos nada sobre ele. 727 00:52:21,654 --> 00:52:23,656 Nem mesmo seu sobrenome. 728 00:52:23,822 --> 00:52:26,325 Provavelmente ele levou seu passaporte. 729 00:52:26,450 --> 00:52:27,534 Escute, 730 00:52:27,868 --> 00:52:29,244 agora temos que pensar em n�s. 731 00:52:29,370 --> 00:52:31,205 Vamos enterr�-lo e sair daqui. 732 00:52:31,330 --> 00:52:34,458 Acho que se seguirmos o Manioca... 733 00:52:34,583 --> 00:52:36,835 ...dever�o haver outras vilas. Vamos. 734 00:52:36,961 --> 00:52:38,253 Certo. 735 00:52:50,975 --> 00:52:52,518 Um mam�o papaya. 736 00:52:52,643 --> 00:52:54,103 Sabe o que significa? 737 00:52:54,228 --> 00:52:57,231 Sim. Estamos amaldi�oados. 738 00:52:57,940 --> 00:53:02,027 Rudy, estou com medo. Est� muito quieto aqui. 739 00:53:02,152 --> 00:53:04,279 Sei que algo est� acontecendo. 740 00:53:13,247 --> 00:53:14,832 Tem algu�m aqui. 741 00:54:35,162 --> 00:54:36,497 N�o olhe. 742 00:54:43,087 --> 00:54:45,422 N�o, n�o... 743 00:55:07,069 --> 00:55:10,864 Acho que vou vomitar. Quero sair daqui. 744 00:55:22,918 --> 00:55:25,212 Vamos! 745 00:55:41,520 --> 00:55:44,565 Acho que o rio est� por ali. 746 00:55:45,065 --> 00:55:46,733 Estaremos a salvo. 747 00:55:57,578 --> 00:55:58,912 Vamos, corra! 748 00:56:17,472 --> 00:56:19,766 Largue a faca, Rudy. � melhor. 749 00:56:24,730 --> 00:56:27,608 Por favor, deixem-me ir, deixem-me ir. 750 00:56:35,991 --> 00:56:38,744 Rudy. Droga, fa�a alguma coisa. 751 00:56:38,869 --> 00:56:41,413 Pat, Pat! 752 00:56:41,914 --> 00:56:45,292 Por favor. Por favor, Rudy. 753 00:56:45,584 --> 00:56:50,422 Gloria, Gloria! 754 00:57:26,500 --> 00:57:27,793 Me ajuda. 755 00:57:52,609 --> 00:57:53,151 Tire-me daqui! 756 00:57:53,277 --> 00:57:55,737 Tire-nos daqui. Isso � o bastante. 757 00:58:11,295 --> 00:58:14,381 Matarei voc�s! Matarei voc�s todos! 758 00:58:17,968 --> 00:58:19,261 N�o, n�o! 759 00:58:29,896 --> 00:58:31,648 Vamos sair daqui! 760 00:58:32,024 --> 00:58:34,901 Eu n�o aguento! N�o aguento! 761 00:58:35,319 --> 00:58:37,738 Canibalismo n�o existe... 762 00:58:37,863 --> 00:58:39,865 ...nunca existiu. 763 00:59:33,001 --> 00:59:34,795 Por que me fez encontr�-los aqui? 764 00:59:34,920 --> 00:59:36,421 Mike enviou voc�s? 765 00:59:37,255 --> 00:59:38,840 Onde ele est�? 766 00:59:39,549 --> 00:59:40,509 Sem chance, querida. 767 00:59:40,634 --> 00:59:42,177 Voc� sabe muito bem onde o filho da puta est�... 768 00:59:42,302 --> 00:59:44,262 ...e voc� nos dir�! 769 00:59:45,680 --> 00:59:48,433 Vamos, vaca. Onde ele est�? 770 00:59:53,146 --> 00:59:54,940 N�o sei onde ele est�! 771 00:59:55,065 --> 00:59:56,775 Resposta errada. 772 00:59:57,776 --> 00:59:59,986 Me deixe em paz, seus desgra�ados! 773 01:00:02,197 --> 01:00:03,156 Eu n�o sei de nada, eu juro! 774 01:00:03,281 --> 01:00:05,367 Paul, a pol�cia! 775 01:00:06,201 --> 01:00:09,121 Vamos sair daqui. Vamos. 776 01:00:09,955 --> 01:00:12,541 N�o, por favor! 777 01:00:17,963 --> 01:00:19,339 Esque�a. 778 01:00:39,443 --> 01:00:40,485 Tudo bem, Srta. Strand? 779 01:00:40,610 --> 01:00:45,157 Como sabe meu nome? 780 01:00:45,615 --> 01:00:48,827 Tenho estado atr�s de voc� h� 3 dias. N�o notou? 781 01:00:48,952 --> 01:00:49,995 Vamos. 782 01:00:52,164 --> 01:00:54,374 Voc� poderia estar num necrot�rio. 783 01:00:54,499 --> 01:00:56,668 A�, ter�amos dois assassinatos ao inv�s de um. 784 01:00:56,793 --> 01:00:58,712 Gra�as ao seu precioso Mike Logan! 785 01:00:58,837 --> 01:00:59,504 Mas, eu... 786 01:00:59,629 --> 01:01:01,715 Por que tentou esconder de mim o fato, 787 01:01:01,840 --> 01:01:03,884 que Mike � seu namorado? 788 01:01:04,009 --> 01:01:06,678 Como voc�s garotas conseguem ser t�o est�pidas? 789 01:01:07,304 --> 01:01:12,309 Escuta, h� seis semanas seu precioso Mike fugiu... 790 01:01:12,642 --> 01:01:15,604 ...com 100 mil d�lares de traficantes do Brooklyn, 791 01:01:15,729 --> 01:01:18,231 ...e todos est�o ca�ando ele. 792 01:01:18,982 --> 01:01:20,192 N�o pode ser. 793 01:01:20,317 --> 01:01:21,151 N�o? 794 01:01:21,276 --> 01:01:24,362 Seis semanas atr�s, eu estava gr�vida... 795 01:01:24,488 --> 01:01:27,157 ...E Mike queria que eu tirasse. 796 01:01:27,282 --> 01:01:29,075 Ele disse que estava falido. 797 01:01:29,201 --> 01:01:32,204 Que n�o ter�amos seguran�a. 798 01:01:32,329 --> 01:01:34,206 Que � loucura colocar crian�as no mundo. 799 01:01:34,331 --> 01:01:37,501 N�o, Mike tem grana. Muita grana. 800 01:01:39,586 --> 01:01:44,174 Ok. Vamos. Me diga onde ele est�. 801 01:01:45,383 --> 01:01:50,388 H� 3 semanas ele estava em Bogot�, na Col�mbia. 802 01:01:51,139 --> 01:01:53,141 Ele me ligou uma noite e me disse que estava... 803 01:01:53,266 --> 01:01:56,770 ...indo para a Amaz�nia. Para o Paraguai. 804 01:01:56,895 --> 01:02:00,273 Acho que esse � o nome do lugar. 805 01:02:02,776 --> 01:02:04,194 Espere aqui. 806 01:02:07,072 --> 01:02:08,073 Bill? 807 01:02:08,198 --> 01:02:10,408 Quero que mande um telex para Interpol, em Bogot�. 808 01:02:10,534 --> 01:02:14,371 Coloquem-nos atr�s de Mike Logan, que se encontra no Paraguai. 809 01:02:14,496 --> 01:02:17,082 Pegue maiores detalhes com o Ross. Certo? 810 01:02:17,207 --> 01:02:21,044 Claro. S� o que tenho feito � mandar telex a Bogot�. 811 01:02:21,586 --> 01:02:24,172 Noite passada, tr�s estudantes desapareceram... 812 01:02:24,297 --> 01:02:27,926 ...e agora esse viciado desse Logan? 813 01:02:29,928 --> 01:02:32,013 Como se soletra Paraguai? 814 01:02:32,138 --> 01:02:35,392 N�o se preocupe como se soletra. Apenas v� r�pido. 815 01:02:56,788 --> 01:02:58,665 O que est�o fazendo com ele? 816 01:02:58,790 --> 01:03:00,667 Cauterizando o ferimento. 817 01:03:01,126 --> 01:03:03,503 Sen�o, ele sangraria at� morrer. 818 01:03:16,224 --> 01:03:18,685 Seremos torturados desse jeito? Seremos mortos? 819 01:03:59,225 --> 01:04:02,395 Rudy? Onde est�o nos levando? 820 01:04:02,520 --> 01:04:04,064 Eu n�o sei. 821 01:04:05,565 --> 01:04:08,735 Eu derrubei meu colar na vila... 822 01:04:09,194 --> 01:04:13,907 ...e tamb�m meus �culos escuros e cart�o de cr�dito. 823 01:04:14,574 --> 01:04:17,160 S� espero que algu�m os encontre. 824 01:04:18,244 --> 01:04:20,997 S� se algu�m notar que desaparecemos. 825 01:04:21,539 --> 01:04:23,583 E se n�o for muito tarde. 826 01:04:24,209 --> 01:04:27,712 Quando tivermos alguma chance... 827 01:04:28,672 --> 01:04:32,676 ...um de n�s tem que tentar escapar, procurar ajuda... 828 01:05:13,466 --> 01:05:14,634 Em terra... 829 01:05:15,009 --> 01:05:16,803 ...Escute, acho que consigo. 830 01:05:16,928 --> 01:05:19,681 N�o fa�a isso Rudy. � muito perigoso. 831 01:05:20,265 --> 01:05:22,600 Nunca sairemos dessa vivos. 832 01:05:23,017 --> 01:05:25,186 N�o se n�o tentarmos. 833 01:05:26,521 --> 01:05:30,108 Me ajuda. Desvie sua aten��o. 834 01:05:30,608 --> 01:05:32,235 Assim que chegarmos. 835 01:05:32,360 --> 01:05:35,989 Aja como louca e jogue-se na �gua. 836 01:05:36,865 --> 01:05:38,074 Certo, mana? 837 01:05:38,908 --> 01:05:40,118 Certo. 838 01:07:42,532 --> 01:07:47,245 Me ajude! Pelo amor de Deus! Me ajude! 839 01:07:47,495 --> 01:07:50,874 Me ajuda! 840 01:07:52,125 --> 01:07:53,501 Fa�am algo. 841 01:07:54,210 --> 01:07:59,215 Rudy? Por favor, ajudem-no! 842 01:08:00,597 --> 01:08:03,558 N�o, n�o, n�o! 843 01:08:07,812 --> 01:08:11,190 Rudy, n�o! 844 01:09:14,879 --> 01:09:16,047 Gloria! 845 01:09:21,594 --> 01:09:22,679 Gloria! 846 01:09:38,403 --> 01:09:41,322 Est� machucada? 847 01:09:41,447 --> 01:09:43,866 N�o � nada. 848 01:09:51,499 --> 01:09:53,209 Eu n�o quero ser morta. 849 01:09:53,459 --> 01:09:54,752 N�o quero ser morta! 850 01:09:54,877 --> 01:09:56,254 Ajude-me, Gloria, ajude-me! 851 01:09:56,379 --> 01:09:57,714 Oh, Pat. N�o chore, Pat. 852 01:09:57,839 --> 01:10:01,759 Ajude-me a Gloria, estou t�o assustada. 853 01:10:01,884 --> 01:10:04,220 Acalme-se. 854 01:10:05,972 --> 01:10:08,307 �gua! �gua! 855 01:10:09,934 --> 01:10:13,688 D�-me um pouco de �gua. Estou com sede. Por favor! 856 01:10:14,147 --> 01:10:16,524 Vou matar voc�s. Tirem-me daqui ou matarei voc�s. 857 01:10:16,649 --> 01:10:19,819 Vou matar todos voc�s! Seu desgra�ados! �gua! 858 01:10:20,903 --> 01:10:23,573 Vamos morrer de fome aqui. 859 01:10:24,365 --> 01:10:25,283 Maldita idiota... 860 01:10:25,408 --> 01:10:26,617 Que disse? 861 01:10:26,743 --> 01:10:29,245 Como fui uma maldita idiota. 862 01:10:29,829 --> 01:10:31,622 Pense. Deixei Nova York 863 01:10:31,748 --> 01:10:34,292 para encontrar a raz�o por tr�s do canibalismo. 864 01:10:34,417 --> 01:10:38,463 Percebe? Somos n�s, consideradas pessoas civilizadas. 865 01:10:38,588 --> 01:10:39,881 Somos respons�veis por essa crueldade. 866 01:10:40,006 --> 01:10:40,882 N�o entendo. 867 01:10:41,007 --> 01:10:43,551 Nossa sociedade superior. 868 01:10:43,676 --> 01:10:45,428 Isto � loucura. 869 01:10:45,553 --> 01:10:49,098 N�o. Viol�ncia gera viol�ncia. 870 01:10:59,776 --> 01:11:04,113 N�o. Pode ser do Rudy. 871 01:11:05,615 --> 01:11:07,950 N�o, n�o, eu n�o posso. 872 01:11:08,534 --> 01:11:10,036 Por favor, n�o posso. 873 01:11:11,329 --> 01:11:13,623 N�o posso mais aguentar isso. 874 01:11:13,956 --> 01:11:18,920 N�o aguento mais. Quero sair daqui. 875 01:11:19,462 --> 01:11:21,088 Deus, deixe-me sair, eu quero sair! 876 01:11:21,214 --> 01:11:23,466 Por favor, Deus, me tire daqui. 877 01:11:23,591 --> 01:11:26,219 N�o, Pat. N�o chore, querida. 878 01:11:27,178 --> 01:11:28,721 Vamos cantar. 879 01:11:28,846 --> 01:11:30,139 Cantar? 880 01:11:30,431 --> 01:11:33,142 Sim, cantar. Para manter nossos esp�ritos. 881 01:11:33,267 --> 01:11:36,687 Para que ele n�o seja destru�do. 882 01:13:13,985 --> 01:13:15,485 Este senhor eu reconhe�o. 883 01:13:15,985 --> 01:13:17,885 Esteve aqui h� tr�s semanas, srta. 884 01:13:18,185 --> 01:13:20,885 Com um outro jovem ruivo. Mas agora n�o sei onde est�o. 885 01:13:21,085 --> 01:13:24,285 Quanto aos outros. J� disse ao senhor C�nsul. 886 01:13:24,785 --> 01:13:27,185 Partiram em busca do rio Manioca. 887 01:13:28,185 --> 01:13:30,985 - Eu n�o sei mais nada. - Entendo, sargento. 888 01:13:31,385 --> 01:13:32,762 O que ele disse? 889 01:13:32,887 --> 01:13:35,306 Mike Logan e Joseph Costolani estiveram aqui, 890 01:13:35,431 --> 01:13:37,725 ...assim como os outros. Mas n�o sabe onde eles est�o. 891 01:13:38,025 --> 01:13:39,525 M�s not�cias srta. 892 01:13:39,625 --> 01:13:42,325 No Amazonas essa gente ignora o perigo... 893 01:13:42,525 --> 01:13:45,025 ...e por isso perdem a vida. Sinto muito. 894 01:13:45,608 --> 01:13:46,651 O que podemos fazer? 895 01:13:46,751 --> 01:13:48,851 Sargento, isso � um assunto de pol�cia. 896 01:13:48,951 --> 01:13:50,651 Tem que procurar os rapazes. 897 01:13:50,751 --> 01:13:53,951 - Imediatamente. - Onde e como? 898 01:13:54,408 --> 01:13:55,785 Voc� n�o tem um helic�ptero? 899 01:13:56,202 --> 01:13:57,578 Um guia que conhece a �rea? 900 01:13:57,703 --> 01:14:00,064 Senhorita n�o se preocupe. Temos o hidroplano. 901 01:14:00,164 --> 01:14:02,164 - N�s os procuraremos. - Cabo? 902 01:14:03,364 --> 01:14:04,664 Sim, sargento? 903 01:14:04,764 --> 01:14:07,264 Prepare o hidroplano. Sairemos imediatamente. 904 01:15:27,043 --> 01:15:29,003 Ouviu isso? Vem vindo algu�m. 905 01:15:39,472 --> 01:15:40,639 Pegou? 906 01:15:41,140 --> 01:15:42,308 Sim. 907 01:15:58,282 --> 01:15:59,408 Mike? 908 01:16:00,034 --> 01:16:02,161 Mike? Puxe-nos! 909 01:16:02,286 --> 01:16:04,371 Vamos, o que est� esperando? 910 01:16:05,831 --> 01:16:08,584 N�o, Mike! 911 01:16:35,319 --> 01:16:36,737 Por que est� voltando? 912 01:16:36,862 --> 01:16:38,364 Estamos voltando porque n�o poderiam 913 01:16:38,489 --> 01:16:41,408 ir al�m deste ponto. A floresta � muito densa. 914 01:16:43,536 --> 01:16:44,370 Espere um pouco. 915 01:16:44,495 --> 01:16:46,747 Vamos tentar mais uma vez ao sul. 916 01:16:46,872 --> 01:16:48,958 Tem gasolina suficiente? 917 01:16:49,083 --> 01:16:50,292 Sim. 918 01:17:13,274 --> 01:17:14,567 Socorro! 919 01:17:14,900 --> 01:17:18,529 Ei. Estou aqui! Ajude-me! 920 01:17:20,990 --> 01:17:24,118 Estou aqui em baixo. Volte! 921 01:17:48,809 --> 01:17:50,978 Nada. Acho que estamos perdendo tempo. 922 01:17:51,103 --> 01:17:53,189 Voltamos ao Paraguai? 923 01:17:53,314 --> 01:17:54,982 N�o. Ainda n�o. 924 01:18:20,007 --> 01:18:21,175 N�o. 925 01:18:44,949 --> 01:18:46,909 Estava sonhando com minha casa... 926 01:18:47,618 --> 01:18:51,080 ...a casa da minha inf�ncia, em Nova Jersey. 927 01:18:52,206 --> 01:18:53,791 Meu velho est� ali parado esperando. 928 01:18:53,916 --> 01:18:55,501 Sorrindo para mim. 929 01:18:55,626 --> 01:18:58,796 E ele disse: "Venha aqui pro papai te abra�ar". 930 01:18:59,129 --> 01:19:00,422 Voc� me perdoa, Patr�cia? 931 01:19:00,547 --> 01:19:01,799 Perd�o? 932 01:19:01,924 --> 01:19:05,469 No meu anivers�rio de 16 anos eu sa� com este Johnny. 933 01:19:06,512 --> 01:19:07,721 Faz tanto tempo. 934 01:19:07,846 --> 01:19:09,765 Sabe que n�o penso em meu pai 935 01:19:09,890 --> 01:19:12,601 por tr�s anos, desde que morreu. 936 01:19:13,102 --> 01:19:14,937 Ficou acamado por meses. 937 01:19:15,062 --> 01:19:17,398 Nunca perguntou uma palavra sobre mim. 938 01:19:17,856 --> 01:19:20,943 Voc� gostava muito dele, n�o? 939 01:19:25,072 --> 01:19:26,240 Sim. 940 01:20:12,661 --> 01:20:15,873 N�o me machuque. Por favor. Eu n�o fiz nada. 941 01:20:50,032 --> 01:20:51,158 Gloria! 942 01:20:54,453 --> 01:20:55,788 Gloria! 943 01:20:57,206 --> 01:20:58,957 N�o, n�o! 944 01:21:03,253 --> 01:21:05,130 N�o! 945 01:21:40,457 --> 01:21:42,459 Olhe, ali est�o eles. � direita. 946 01:21:45,629 --> 01:21:47,297 Pode nos levar at� l�? 947 01:21:47,423 --> 01:21:48,549 H� espa�o? 948 01:21:48,674 --> 01:21:50,676 Vou tentar. Segure-se. 949 01:22:55,908 --> 01:22:58,160 � americano. Reconhe�o a placa. 950 01:23:00,537 --> 01:23:03,081 Ei, onde est�o os americanos? 951 01:23:11,840 --> 01:23:15,093 Sr. Wilson. Eu dei esse rel�gio ao Mike. 952 01:23:15,219 --> 01:23:17,763 T�m as suas iniciais gravadas. 953 01:23:21,767 --> 01:23:25,521 Pode falar com ele? 954 01:23:25,646 --> 01:23:27,439 Veja se sabe alguma coisa. 955 01:23:27,564 --> 01:23:30,150 Pergunte onde ele encontrou essas coisas. 956 01:23:48,585 --> 01:23:49,545 O que ele est� dizendo? 957 01:23:49,670 --> 01:23:52,422 Disse que havia 5 pessoas numa canoa... 958 01:23:52,548 --> 01:23:56,093 ...ela virou, e foram todos comidos por crocodilos. 959 01:23:56,468 --> 01:23:57,970 Deus do c�u. 960 01:23:58,679 --> 01:24:00,639 N�o h� nada que possamos fazer. 961 01:24:00,806 --> 01:24:02,683 Vamos voltar ao Paraguai. 962 01:24:12,818 --> 01:24:17,322 Oh, Deus. Deixe-a morrer depressa. 963 01:24:18,073 --> 01:24:20,659 Por favor, deixe-a morrer depressa. 964 01:24:21,994 --> 01:24:24,997 Deixe-me morrer depressa tamb�m. 965 01:27:23,383 --> 01:27:24,509 N�o! 966 01:27:25,552 --> 01:27:30,515 N�o morra agora, por favor. 967 01:27:30,640 --> 01:27:35,145 N�o por favor, n�o morra! 968 01:27:35,437 --> 01:27:36,480 N�o! 969 01:27:53,413 --> 01:27:54,831 Vamos agora, mana. 970 01:27:54,956 --> 01:27:57,959 Afinal das contas, Stanley encontrar� a gente, n�o? 971 01:27:58,084 --> 01:28:00,879 Ao redor do mundo. Ele n�o pode nos deixar. 972 01:28:01,004 --> 01:28:05,175 Ele n�o pode nos deixar. Ele n�o pode nos deixar. 973 01:28:51,805 --> 01:28:54,057 Costumam pagar 500 d�lares por ele. 974 01:28:54,182 --> 01:28:55,517 Pelo menos! 975 01:28:56,518 --> 01:28:57,477 N�o vejo a hora de 976 01:28:57,602 --> 01:28:59,646 sair desse para�so envenenado... 977 01:28:59,771 --> 01:29:03,024 Voarei para Acapulco e ficarei por l� uns 10 dias. 978 01:29:10,907 --> 01:29:11,992 Isso n�o parece humano? 979 01:29:12,117 --> 01:29:13,910 N�o � nenhum tipo de macaco. 980 01:29:14,160 --> 01:29:15,370 Ei, Jos�! 981 01:29:51,531 --> 01:29:53,283 Me ajuda! 982 01:30:08,590 --> 01:30:11,384 Estamos aqui reunidos hoje para um feliz evento. 983 01:30:11,509 --> 01:30:14,846 A conquista do diploma de doutorado em antropologia 984 01:30:14,971 --> 01:30:16,556 da Sra. Gloria Davis. 985 01:30:16,681 --> 01:30:19,184 Estamos todos feliz que Gloria esteja de volta conosco. 986 01:30:19,309 --> 01:30:22,938 Perdida com mais tr�s estudantes, milagrosamente sobreviveu... 987 01:30:23,063 --> 01:30:25,148 ...a um tr�gico acidente, 988 01:30:25,273 --> 01:30:29,152 h� tr�s meses na floresta Amaz�nica. 989 01:30:29,277 --> 01:30:31,446 Ele se aventurou por aquela �rea, 990 01:30:31,571 --> 01:30:33,865 por causa do seu amor pela ci�ncia... 991 01:30:33,990 --> 01:30:38,995 ...para colaborar em primeira m�o com sua tese de doutorado: 992 01:30:39,412 --> 01:30:42,374 "Canibalismo: O fim de um mito. " 993 01:30:43,166 --> 01:30:46,336 Com ela seu irm�o Rudolph, 994 01:30:46,461 --> 01:30:50,799 como assistente de pesquisa e tr�s outros grandes companheiros. 995 01:30:50,924 --> 01:30:55,053 Todos perderam suas vidas quando sua canoa virou. 996 01:30:55,178 --> 01:30:58,056 Sua aventuras terminaram mas seus esp�ritos... 997 01:30:58,181 --> 01:31:01,351 ...est�o aqui hoje, tenho certeza... 998 01:31:01,476 --> 01:31:04,771 ...apreciando o profissionalismo. 999 01:31:04,896 --> 01:31:08,191 Gloria, entendeu e decidiu seguir em frente... 1000 01:31:08,316 --> 01:31:10,944 ...em busca de um ideal. 1001 01:31:11,069 --> 01:31:12,821 O que importa, na verdade, � que ela... 1002 01:31:12,946 --> 01:31:16,866 ...trouxe de volta a confirma��o da teoria... 1003 01:31:16,992 --> 01:31:21,079 ...que contribui com a destrui��o de um mito cruel... 1004 01:31:21,204 --> 01:31:23,915 ...a no��o de que homens comem homens. 1005 01:31:24,040 --> 01:31:26,084 Ela demonstrou que... 1006 01:31:26,209 --> 01:31:29,754 ...a antropofagia n�o existe. 1007 01:31:30,422 --> 01:31:34,884 � com muito orgulho que em nome desse instituto... 1008 01:31:35,010 --> 01:31:38,013 ...eu concedo � Gloria Davis... 1009 01:31:38,138 --> 01:31:42,642 ...o t�tulo acad�mico de doutora em ci�ncia e antropologia... 1010 01:31:43,435 --> 01:31:46,938 ...com men��o honrosa na forma dessa medalha de ouro. 1011 01:31:47,063 --> 01:31:48,231 Gloria? 1012 01:31:51,901 --> 01:31:53,236 Gloria? 72375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.