Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,542 --> 00:00:24,954
BOTANDO PRA QUEBRAR
2
00:00:24,979 --> 00:00:28,839
Este � um "boilie".
3
00:00:28,864 --> 00:00:33,269
Esta maneira de pescar com um boilie
vem da Inglaterra.
4
00:00:33,294 --> 00:00:37,624
Foi trazido para c�
por caras incr�veis, chamados
5
00:00:37,649 --> 00:00:39,462
Kevin Maddocks,
6
00:00:39,487 --> 00:00:41,279
John Lewing.
7
00:00:41,304 --> 00:00:47,281
Eles trouxeram a pesca
da carpa para a Fran�a.
8
00:00:47,306 --> 00:00:51,021
Hoje n�s, franceses,
seguimos os passos deles.
9
00:00:51,046 --> 00:00:53,218
Veio da Inglaterra.
10
00:00:53,243 --> 00:00:59,015
A pesca de carpa me ensinou
um pouco de ingl�s.
11
00:00:59,477 --> 00:01:02,644
Meu pequeno c�rebro consegue
lembrar algumas palavras:
12
00:01:04,172 --> 00:01:05,547
"Level chair",
13
00:01:05,672 --> 00:01:07,461
"Bed chair".
14
00:01:09,183 --> 00:01:10,600
Tudo isso...
15
00:01:13,101 --> 00:01:14,518
Fisgou!
16
00:01:15,839 --> 00:01:19,167
Um peixe tocou o boilie.
17
00:01:20,988 --> 00:01:22,363
Ele apita.
18
00:02:16,814 --> 00:02:18,016
N�o fique nervoso.
19
00:02:37,463 --> 00:02:41,261
Uma carpa bonita de La Chaume.
20
00:02:42,824 --> 00:02:45,346
Tem uns 8 quilos. Uns 8 quilos.
21
00:03:21,747 --> 00:03:25,356
N�s vamos passar pelo conjunto
habitacional Croix-Pierre.
22
00:03:26,727 --> 00:03:28,639
Eu morava aqui
23
00:03:28,836 --> 00:03:31,317
no segundo edif�cio.
24
00:03:31,396 --> 00:03:33,614
Aquele pr�dio.
25
00:03:33,921 --> 00:03:36,622
Morei no terceiro andar por 6, 7 anos.
26
00:03:36,729 --> 00:03:38,942
Antes de comprar o lugar onde moro agora.
27
00:03:41,385 --> 00:03:46,095
N�o h� muitos conjuntos
habitacionais em Souterraine.
28
00:03:46,401 --> 00:03:48,637
S� este e Puycharraud.
29
00:03:48,662 --> 00:03:50,064
Minha tia mora aqui.
30
00:03:50,340 --> 00:03:51,830
Veja!
31
00:03:53,242 --> 00:03:57,010
E eu n�o tinha visto isso.
Carros queimados.
32
00:03:57,035 --> 00:03:58,155
Tem tamb�m...
33
00:03:58,390 --> 00:04:04,929
N�o se pode chamar isso de crime.
� descontentamento.
34
00:04:10,838 --> 00:04:13,345
Ah, como voc� est� feliz!
35
00:04:35,441 --> 00:04:37,042
� a Chazette
36
00:04:37,067 --> 00:04:39,253
e a filha deprimida dela.
37
00:04:39,633 --> 00:04:41,370
Sim, mais uma.
38
00:04:41,952 --> 00:04:43,577
Por causa do emprego.
39
00:04:47,474 --> 00:04:49,753
Meus pais sempre compravam
bonecas para mim.
40
00:04:49,778 --> 00:04:52,208
Foi assim que a minha cole��o come�ou.
41
00:04:52,471 --> 00:04:53,833
Adoro.
42
00:04:54,380 --> 00:04:58,099
O meu marido gosta de pescar.
O meu prazer s�o as bonecas.
43
00:05:12,836 --> 00:05:15,670
Ser� uma semana importante.
44
00:05:15,935 --> 00:05:17,269
A decis�o...
45
00:05:17,294 --> 00:05:20,351
Como eles dizem,
� uma decis�o de vida ou morte!
46
00:05:20,376 --> 00:05:21,460
E depois,
47
00:05:22,128 --> 00:05:25,461
vai saber como as pessoas
v�o lidar com isso?
48
00:05:25,672 --> 00:05:28,131
-Na minha opini�o...
-N�o vai ser bom.
49
00:05:28,156 --> 00:05:31,710
-N�o t�o bom.
-N�o vai ser moleza.
50
00:05:32,140 --> 00:05:35,638
O resultado para mim ou para os outros...
51
00:05:35,991 --> 00:05:40,068
Acho que o novo dono
52
00:05:40,271 --> 00:05:42,507
far� o trabalho sujo.
53
00:05:42,594 --> 00:05:44,828
Ou seja, vai demitir pessoas.
54
00:05:45,012 --> 00:05:48,015
Infelizmente, vai ser doloroso.
55
00:05:49,999 --> 00:05:51,929
Queremos que...
56
00:05:51,954 --> 00:05:54,757
todos continuem empregados.
57
00:05:57,604 --> 00:06:00,537
-Eu n�o confio no novo dono.
-Vai ser uma crise.
58
00:06:00,562 --> 00:06:03,495
Eu n�o confio nele.
Isso vai se repetir daqui a 3 anos.
59
00:06:03,520 --> 00:06:05,579
Tem gente que vai ser demitida.
60
00:06:05,704 --> 00:06:10,509
Eu gostaria que a f�brica reabrisse
sem demiss�es.
61
00:06:10,534 --> 00:06:12,338
Precisamos de ajuda agora!
62
00:06:12,378 --> 00:06:15,727
O governo tem que ajudar.
Alguma coisa vai acontecer!
63
00:06:15,752 --> 00:06:16,854
Uma trag�dia.
64
00:06:16,955 --> 00:06:18,370
� por isso que estou dizendo isso.
65
00:06:18,570 --> 00:06:22,600
� de partir o cora��o ver
o meu marido e os outros chorando.
66
00:06:23,600 --> 00:06:26,394
Voc� pode ser bom, ser forte.
67
00:06:26,419 --> 00:06:30,045
Mas, no fim das contas,
voc� s� tem cora��o.
68
00:06:30,827 --> 00:06:32,700
Depois de um tempo, machuca.
69
00:06:32,725 --> 00:06:36,098
Estamos falando sobre isso...
70
00:06:36,123 --> 00:06:40,501
� de embrulhar o meu... Machuca.
71
00:06:40,526 --> 00:06:42,225
Chega uma hora...
72
00:06:42,814 --> 00:06:46,631
Nos fins de semana,
n�o falamos sobre isso.
73
00:06:46,929 --> 00:06:49,647
Isso acaba dominando voc�.
74
00:06:49,725 --> 00:06:51,631
Sua mente fica girando:
75
00:06:52,327 --> 00:06:55,092
"O que voc� vai fazer?"
"O que vai acontecer?"
76
00:06:55,266 --> 00:06:59,641
Evitamos falar nisso
nos fins de semana, porque...
77
00:07:01,188 --> 00:07:03,922
Calma, ficar zen.
Os fins de semana s�o tranquilos.
78
00:07:04,402 --> 00:07:07,625
Aconte�a o que acontecer
na segunda-feira...
79
00:07:09,072 --> 00:07:10,167
� isso.
80
00:07:10,972 --> 00:07:12,167
Com licen�a.
81
00:07:15,714 --> 00:07:17,062
� isso.
82
00:07:17,222 --> 00:07:22,483
Perdi a minha m�e aos 22 anos
para um c�ncer.
83
00:07:22,508 --> 00:07:23,686
� dif�cil.
84
00:07:24,464 --> 00:07:27,303
Agora com a f�brica, isso est� pesando.
85
00:07:27,647 --> 00:07:28,855
Estou farta.
86
00:07:28,956 --> 00:07:31,662
Isso precisa parar, ou vai acabar mal.
87
00:07:32,291 --> 00:07:33,418
� isso.
88
00:07:40,837 --> 00:07:42,048
� isso.
89
00:07:47,810 --> 00:07:52,959
Convidei dois antigos oper�rios
que entrevistei h� 8 anos
90
00:07:53,357 --> 00:07:56,672
para me ajudar a entender o que
est� acontecendo em uma f�brica
91
00:07:56,978 --> 00:08:00,273
localizada longe dos centros de poder.
92
00:08:00,860 --> 00:08:02,961
Os dois homens que vieram comigo hoje,
93
00:08:03,267 --> 00:08:05,379
junto com outros 98 oper�rios,
94
00:08:05,482 --> 00:08:08,777
amea�aram explodir a f�brica
para a qual trabalhavam.
95
00:08:09,324 --> 00:08:12,332
Filmei alguns dos momentos
finais de sua luta.
96
00:08:12,982 --> 00:08:14,894
Agora, essa f�brica est� fechada.
97
00:08:15,949 --> 00:08:18,980
E, depois de muitos anos
de batalhas judiciais,
98
00:08:19,287 --> 00:08:22,049
esses dois homens
e o restante dos funcion�rios
99
00:08:22,293 --> 00:08:23,863
ainda enfrentam processos
100
00:08:24,355 --> 00:08:27,379
tentando obter justi�a
pelo que aconteceu com eles.
101
00:08:31,681 --> 00:08:33,384
-Ol�, senhor.
-Ol�.
102
00:08:33,483 --> 00:08:34,680
Trouxe boas not�cias?
103
00:08:34,705 --> 00:08:39,046
-Algum consolo, espero.
-Um pouco de sol a� nos bolsos?
104
00:08:39,071 --> 00:08:42,166
-De onde voc� �?
-Dos arredores de Paris. Oise.
105
00:08:42,191 --> 00:08:43,227
Certo.
106
00:08:43,577 --> 00:08:48,179
-Vivenciamos a mesma coisa.
-Exatamente a mesma coisa.
107
00:08:48,204 --> 00:08:52,596
-Que tipo de trabalho?
-Sodimatex: tecidos para autom�veis.
108
00:08:52,714 --> 00:08:54,572
Exatamente a mesma coisa.
109
00:08:54,597 --> 00:08:57,550
Para n�s, o resultado foi ruim.
110
00:08:57,575 --> 00:09:02,526
A f�brica fechou apesar dos 55 milh�es
que receberam do F.M.E.A.
111
00:09:02,551 --> 00:09:04,542
O Fundo para Equipamentos Automotivos.
112
00:09:04,567 --> 00:09:08,895
E mais 153 milh�es de euros dos bancos.
113
00:09:09,083 --> 00:09:10,106
Sei...
114
00:09:11,036 --> 00:09:13,028
Tudo isso para fechar a f�brica.
115
00:09:13,053 --> 00:09:14,595
Temos muito o que conversar!
116
00:09:14,620 --> 00:09:19,182
Vou mostrar a voc�s. Sou Yann Augras,
do comit� de trabalhadores.
117
00:09:19,207 --> 00:09:21,489
Fabricamos equipamentos automotivos.
118
00:09:21,879 --> 00:09:26,012
Fabricamos pe�as que ficam
embaixo da carroceria do carro.
119
00:09:26,359 --> 00:09:28,551
-Entendo.
-Nada que se possa ver.
120
00:09:28,576 --> 00:09:30,358
Nada de para-choques, nada de portas.
121
00:09:30,383 --> 00:09:34,196
Fabricamos refor�o para portas,
para-choques, suportes de motor...
122
00:09:34,408 --> 00:09:38,734
Somos pioneiros em bandejas de �leo
123
00:09:38,759 --> 00:09:40,017
para o PSA e a Renault.
124
00:09:40,483 --> 00:09:45,559
Flanges de escapamento, suportes
de motor, colunas de dire��o...
125
00:09:45,584 --> 00:09:48,781
Um monte de coisas.
A f�brica foi fundada em 1963.
126
00:09:49,305 --> 00:09:50,728
Existe h� um bom tempo!
127
00:09:52,947 --> 00:09:55,856
O primeiro dono era sensacional!
128
00:09:55,887 --> 00:09:58,820
Ele come�ou com brinquedos de metal.
129
00:09:58,845 --> 00:10:02,297
Bicicletas com motor ou de empurrar,
como as que t�nhamos na inf�ncia.
130
00:10:02,407 --> 00:10:04,407
Depois, equipamentos agr�colas.
Ol�, Petit Lu!
131
00:10:04,462 --> 00:10:08,464
Patrick Brun, representante sindical.
132
00:10:08,489 --> 00:10:10,298
Algum grupo j� pagou voc�?
133
00:10:10,323 --> 00:10:12,101
V�rios!
134
00:10:12,126 --> 00:10:15,539
Nosso antigo patr�o,
135
00:10:15,564 --> 00:10:18,880
quando a f�brica se chamava Socomec,
136
00:10:18,905 --> 00:10:22,130
vendeu a empresa ao grupo Aries.
137
00:10:23,284 --> 00:10:26,993
Mais tarde, ele percebeu que
foi o maior erro de sua vida.
138
00:10:27,284 --> 00:10:33,350
Fundos de pens�o ingleses e irlandeses
estavam envolvidos no grupo.
139
00:10:33,375 --> 00:10:38,181
Eles eram corruptos,
mas o dinheiro entrava!
140
00:10:38,206 --> 00:10:40,626
Lucros de milh�es!
141
00:10:40,651 --> 00:10:45,143
N�o t�nhamos b�nus de incentivo, nem
participa��o nos lucros, essas coisas.
142
00:10:45,344 --> 00:10:48,560
Mais tarde, outros grupos
compraram a empresa.
143
00:10:48,585 --> 00:10:50,684
Bandidos e marginais!
144
00:10:50,709 --> 00:10:54,673
Eles ficaram por 2 ou 3 anos,
145
00:10:54,698 --> 00:10:56,549
saquearam a regi�o,
146
00:10:56,574 --> 00:11:00,040
mas os pol�ticos n�o nos davam ouvidos.
147
00:11:00,065 --> 00:11:02,381
Eles n�o confiavam no sindicato.
148
00:11:02,406 --> 00:11:05,297
Ent�o, fugiram com o dinheiro.
149
00:11:05,322 --> 00:11:08,143
Eles nunca ouvem os sindicatos!
150
00:11:20,566 --> 00:11:24,607
-Vamos l�.
ADMINISTRA��O
151
00:11:26,104 --> 00:11:28,721
-Pois n�o?
-Ol�.
152
00:11:28,792 --> 00:11:30,010
Ol�.
153
00:11:30,198 --> 00:11:35,126
Algu�m disse que poder�amos
vir aqui tomar caf� ou algo assim.
154
00:11:35,151 --> 00:11:36,635
� verdade.
155
00:11:36,660 --> 00:11:41,142
Sr. Brun ou... Yann ou Petit Lu?
156
00:11:41,167 --> 00:11:45,697
-O representante ou secret�rio?
-Os caras com quem voc�s estavam?
157
00:11:45,722 --> 00:11:48,376
Este senhor tamb�m � um
representante sindical, Jean-Marc.
158
00:11:48,401 --> 00:11:51,887
E representante de sa�de do trabalho.
159
00:11:51,991 --> 00:11:53,596
Sou eu mesmo.
160
00:11:54,240 --> 00:11:56,637
E o secret�rio do comit� da f�brica.
161
00:11:57,765 --> 00:12:00,671
Todo ano, a porcentagem diminui!
162
00:12:00,696 --> 00:12:04,450
Viram os an�ncios deles?
163
00:12:04,475 --> 00:12:06,033
"De origem francesa."
164
00:12:06,058 --> 00:12:09,388
Porque s�o montados na Fran�a.
165
00:12:09,413 --> 00:12:11,225
Mas 60% das pe�as
s�o fabricadas no exterior.
166
00:12:11,250 --> 00:12:13,138
-At� mais!
-Certo.
167
00:12:13,163 --> 00:12:14,767
50 a 60%, por enquanto.
168
00:12:14,983 --> 00:12:18,798
A cada ano, a porcentagem diminui.
169
00:12:18,954 --> 00:12:21,986
10, 15, 20, 30, 40, 50...
170
00:12:22,142 --> 00:12:25,227
Vimos f�bricas desaparecerem.
171
00:12:25,252 --> 00:12:26,283
Isso mesmo.
172
00:12:26,619 --> 00:12:31,500
Quando tudo � feito no exterior...
Quem vai comprar seus carros?
173
00:12:31,525 --> 00:12:35,013
Mais de 2 milh�es s�o vendidos
na Fran�a todos os anos!
174
00:12:35,404 --> 00:12:38,818
2 milh�es de ve�culos novos,
no fim das contas.
175
00:12:40,115 --> 00:12:43,584
Ei, Frankie.
Pode mostrar a f�brica a eles?
176
00:12:43,609 --> 00:12:44,615
Claro!
177
00:12:44,640 --> 00:12:46,185
Eles ficam com voc�.
178
00:12:46,324 --> 00:12:48,260
Vamos come�ar com a oficina 3.
179
00:12:48,285 --> 00:12:49,404
Como quiser.
180
00:12:51,709 --> 00:12:55,302
-Arcos das rodas?
-N�o, � para as portas.
181
00:12:55,327 --> 00:12:59,784
Os refor�os das portas s�o soldados...
182
00:12:59,809 --> 00:13:01,115
Neste lugar.
183
00:13:04,828 --> 00:13:08,795
Temos um departamento de manuten��o.
184
00:13:08,820 --> 00:13:12,066
-Para solu��es r�pidas.
-N�s respondemos r�pido.
185
00:13:12,091 --> 00:13:15,890
Isso � raro, porque tudo � terceirizado.
186
00:13:15,915 --> 00:13:21,910
A espera � de 2 ou 3 horas
em outras f�bricas.
187
00:13:22,351 --> 00:13:24,078
N�s respondemos
188
00:13:24,163 --> 00:13:27,470
e recome�amos no prazo de uma hora.
189
00:13:27,495 --> 00:13:30,156
O t�cnico est� dispon�vel imediatamente.
190
00:13:30,508 --> 00:13:32,007
Tudo isso est� conclu�do!
191
00:13:32,460 --> 00:13:35,203
Renault, Peugeot, Valeo...
192
00:13:36,690 --> 00:13:37,885
Volvo...
193
00:13:38,700 --> 00:13:40,002
Forestia...
194
00:13:44,990 --> 00:13:47,270
Eles quebraram m�quinas...
195
00:13:47,295 --> 00:13:49,115
queimaram pe�as...
196
00:13:51,420 --> 00:13:53,646
para dizer que as coisas n�o est�o certas.
197
00:13:53,905 --> 00:13:55,318
E � verdade!
198
00:14:01,351 --> 00:14:04,647
H� fotos de oper�rios ali.
199
00:14:05,050 --> 00:14:06,959
Imagens dos oper�rios.
200
00:14:18,078 --> 00:14:19,495
Vamos l�.
201
00:15:17,594 --> 00:15:19,336
Dinheiro dos nossos impostos...
202
00:15:19,361 --> 00:15:21,433
Para onde foram os 55 milh�es do governo?
203
00:15:21,469 --> 00:15:23,875
Foram entregues � Altia.
204
00:15:28,449 --> 00:15:30,784
Foi o que aconteceu conosco.
A� est� a bomba!
205
00:15:30,905 --> 00:15:32,019
Sim, sim...
206
00:15:38,054 --> 00:15:39,374
Est� conectada.
207
00:15:40,374 --> 00:15:41,671
Est� conectada.
208
00:15:42,268 --> 00:15:44,179
Sim, est� conectada.
209
00:15:44,713 --> 00:15:46,297
O sistema...
210
00:15:54,274 --> 00:15:55,899
Est� ligado l� em cima...
211
00:15:57,172 --> 00:15:59,992
-Na parte de baixo tamb�m.
-Esse � o detonador.
212
00:16:07,159 --> 00:16:10,714
VAMOS EXPLODIR TUDO
213
00:16:11,293 --> 00:16:14,606
Temos o rio Creuse aqui.
214
00:16:14,631 --> 00:16:19,244
Temos"O Vale dos Pintores".
215
00:16:19,269 --> 00:16:24,315
Aqui, temos a cidade de Gargilesse!
Gargilesse.
216
00:16:24,340 --> 00:16:26,608
Se voc� conhece a sua hist�ria...
217
00:16:26,655 --> 00:16:30,808
Foi nesta cidade que nasceu Georges Sand!
218
00:16:31,096 --> 00:16:33,997
Estamos a 59 quil�metros de Noans.
219
00:16:34,097 --> 00:16:38,605
Onde Georges Sand
e o Sr. Chopin moravam juntos!
220
00:16:38,630 --> 00:16:40,846
N�o �... � muito pr�ximo!
221
00:16:40,871 --> 00:16:44,411
Grandes escritores viveram aqui.
Maurice Rollinat...
222
00:16:46,005 --> 00:16:47,083
Sim.
223
00:16:48,178 --> 00:16:49,998
Para mudar de assunto,
224
00:16:50,909 --> 00:16:54,233
o meu bisav� pavimentou
225
00:16:55,499 --> 00:16:58,811
parte do Boulevard Haussmann.
226
00:16:59,397 --> 00:17:01,467
Ele era pedreiro de Creuse.
227
00:17:01,492 --> 00:17:03,844
Quando voc� caminha pelo
Boulevard Haussmann,
228
00:17:03,869 --> 00:17:07,647
v� que pedreiros de Creuse
colocaram os paralelep�pedos!
229
00:17:08,951 --> 00:17:10,865
Meu bisav� trabalhou nisso.
230
00:17:12,074 --> 00:17:13,491
Isso � verdade.
231
00:17:24,159 --> 00:17:28,066
O meu av� fazia tamancos de madeira.
Ele foi para Paris para ganhar a vida.
232
00:17:28,555 --> 00:17:30,456
� tudo que tenho a dizer.
233
00:17:40,635 --> 00:17:43,634
Infelizmente, isso vai acontecer com ele.
234
00:17:44,243 --> 00:17:46,151
Ele pode n�o acabar em Paris...
235
00:17:46,191 --> 00:17:48,962
Ele saiu chorando.
236
00:17:50,576 --> 00:17:52,322
Com l�grimas nos olhos.
237
00:18:08,425 --> 00:18:10,575
Quando voltei, sozinho,
238
00:18:10,724 --> 00:18:14,972
a luta para manter a f�brica aberta
j� durava 6 meses.
239
00:18:19,148 --> 00:18:21,955
J� que vim at� aqui,
separei um tempo para visitar voc�s.
240
00:18:22,243 --> 00:18:23,854
Era o que esper�vamos!
241
00:18:28,155 --> 00:18:32,135
-N�s queremos ficar aqui.
-Faremos isso juntos, senhora!
242
00:18:32,160 --> 00:18:34,951
-Se voc� for como os outros...
-Eu n�o sou o Papai Noel.
243
00:18:34,976 --> 00:18:36,655
N�o sou o Papai Noel!
244
00:18:36,680 --> 00:18:38,264
Voc� � o presidente!
245
00:18:39,265 --> 00:18:40,975
Queremos morar aqui!
246
00:18:41,155 --> 00:18:43,014
Precisamos de escolas e servi�os p�blicos.
247
00:18:43,039 --> 00:18:45,811
Senhora, precisamos que
as empresas tenham empregos.
248
00:18:48,381 --> 00:18:52,099
O Presidente Macron saiu
249
00:18:52,124 --> 00:18:55,442
e surpreendeu uma multid�o hostil.
250
00:18:55,467 --> 00:18:58,448
Est�o assobiando e vaiando.
251
00:18:58,473 --> 00:19:01,202
O que � surpreendente
252
00:19:01,227 --> 00:19:03,865
� o quanto ele parece tranquilo.
253
00:19:03,890 --> 00:19:07,506
Ele est� indo para a prefeitura
254
00:19:07,531 --> 00:19:10,100
se encontrar com 277 oper�rios
255
00:19:10,125 --> 00:19:13,341
para lhes trazer alguma esperan�a.
256
00:19:13,405 --> 00:19:14,514
At� mais tarde!
257
00:19:15,030 --> 00:19:16,772
Mandei bem, hein?
258
00:19:20,568 --> 00:19:24,075
O Yann trabalha na GM&S h� 27 anos.
259
00:19:24,982 --> 00:19:27,998
O Jean-Marc trabalha l� h� 31 anos.
260
00:19:28,023 --> 00:19:29,770
Continuem andando, por favor...
261
00:19:31,868 --> 00:19:34,197
Aguardem mais um pouco.
262
00:19:37,127 --> 00:19:40,643
Logo atr�s do Jean-Marc, vem o Vincent,
263
00:19:40,722 --> 00:19:43,070
que est� na empresa h� 25 anos.
264
00:19:43,095 --> 00:19:44,611
� isso a�!
265
00:19:44,712 --> 00:19:47,212
Ren�, 27 anos.
266
00:19:47,400 --> 00:19:49,837
Petit Lu, 30 anos.
267
00:19:52,953 --> 00:19:56,460
O governo tem uma participa��o
de 14% no PSA
268
00:19:56,746 --> 00:19:59,070
e 20% na Renault.
269
00:19:59,906 --> 00:20:03,778
E a Renault e o PSA
s�o os dois principais clientes
270
00:20:04,221 --> 00:20:07,238
que encomendam pe�as da GM&S.
271
00:20:07,849 --> 00:20:10,129
Vamos l�, Macron!
272
00:20:34,732 --> 00:20:40,450
Passamos mais de uma hora
com o presidente.
273
00:20:41,534 --> 00:20:45,757
O Presidente da Rep�blica
se comprometeu conosco
274
00:20:45,782 --> 00:20:48,354
a criar um Comit� de Crise.
275
00:20:48,524 --> 00:20:50,398
Esse comit�
276
00:20:51,300 --> 00:20:53,898
ir� lidar com a aquisi��o da f�brica.
277
00:20:54,109 --> 00:20:57,129
Parece que
278
00:20:57,154 --> 00:21:01,018
a aquisi��o ser� feita pelo grupo GMD.
279
00:21:01,043 --> 00:21:04,746
O presidente tamb�m prometeu
280
00:21:04,771 --> 00:21:08,565
entrar em contato com outros grupos.
281
00:21:08,590 --> 00:21:12,311
Ele tamb�m vai pedir ao PSA e � Renault
282
00:21:12,405 --> 00:21:15,018
que aumentem as encomendas.
283
00:21:15,043 --> 00:21:17,102
Viva a GM&S!
284
00:21:17,127 --> 00:21:18,631
Viva!
285
00:21:22,760 --> 00:21:24,676
Voltei para a luta da GM&S
286
00:21:24,769 --> 00:21:27,026
porque eu preciso acreditar
287
00:21:27,167 --> 00:21:29,572
que uma mudan�a real � vi�vel.
288
00:21:30,696 --> 00:21:34,693
Minha principal d�vida �:
a revolu��o � poss�vel?
289
00:21:35,282 --> 00:21:37,907
O que � revolu��o para um consumidor?
290
00:21:38,414 --> 00:21:40,540
Porque � isso que nos tornamos.
291
00:21:40,820 --> 00:21:42,626
N�o somos mais apenas cidad�os,
292
00:21:42,935 --> 00:21:44,422
n�s somos consumidores.
293
00:21:45,305 --> 00:21:47,165
Um consumidor pode se rebelar?
294
00:21:47,623 --> 00:21:50,005
O consumidor pode gerar mudan�as sociais?
295
00:21:51,716 --> 00:21:54,809
O consumidor � v�tima, prisioneiro
296
00:21:54,920 --> 00:21:58,215
das entidades que fabricam os produtos?
297
00:22:14,684 --> 00:22:17,850
O Tribunal de Com�rcio decidiu
298
00:22:18,186 --> 00:22:20,574
que se n�o houver oferta
para assumir a empresa,
299
00:22:21,095 --> 00:22:23,657
a GM&S ser� fechada,
300
00:22:24,287 --> 00:22:29,040
e 277 oper�rios perder�o seus empregos.
301
00:22:30,095 --> 00:22:32,141
O prazo para esta decis�o
302
00:22:34,040 --> 00:22:35,541
� no final desta semana.
303
00:22:52,558 --> 00:22:54,673
Olhe pela janela.
304
00:22:54,698 --> 00:22:57,778
Voc� vai ver coisas loucas!
305
00:22:58,096 --> 00:22:59,581
Um cogumelo nuclear.
306
00:22:59,620 --> 00:23:05,641
Isso mesmo! Olhe pela janela para
o cogumelo nuclear em Souterraine.
307
00:23:05,673 --> 00:23:08,375
Olhe para o c�u
308
00:23:08,400 --> 00:23:10,563
acima de Souterraine.
309
00:23:10,996 --> 00:23:13,009
Estamos em um vulc�o!
310
00:23:13,572 --> 00:23:16,798
Um vulc�o nos port�es das ind�strias GM&S.
311
00:23:18,777 --> 00:23:20,097
A revolu��o!
312
00:23:20,490 --> 00:23:23,961
Vamos l�! Alguns oper�rios foram embora.
313
00:23:23,986 --> 00:23:25,819
Espero que eles voltem.
314
00:23:25,927 --> 00:23:30,501
Estamos prestes a entrar
em uma briga feia.
315
00:23:30,526 --> 00:23:32,457
Esta fase ser� dif�cil.
316
00:23:33,332 --> 00:23:35,449
Nossos colegas, Patrick...
317
00:23:37,753 --> 00:23:40,420
Patrick, Vincent, Ren�,
318
00:23:41,411 --> 00:23:43,036
Catherine e Pascal
319
00:23:43,431 --> 00:23:45,222
decidiram ficar l�.
320
00:23:45,413 --> 00:23:48,442
At� que eles obtenham respostas
321
00:23:48,826 --> 00:23:52,347
de Bruno Lemaire, o Ministro da Economia,
322
00:23:52,372 --> 00:23:54,497
eles n�o vir�o embora.
323
00:23:55,144 --> 00:24:00,187
Ent�o, precisam do nosso apoio.
324
00:24:00,385 --> 00:24:03,380
N�s temos que ficar aqui.
325
00:24:03,405 --> 00:24:07,815
N�o sabemos quantos oper�rios
o Sr. Martineau vai manter.
326
00:24:08,503 --> 00:24:09,995
Isso se a compra acontecer!
327
00:24:10,407 --> 00:24:11,894
N�s n�o sabemos!
328
00:24:11,919 --> 00:24:15,923
-N�o haver� compra!
-Isso � poss�vel.
329
00:24:16,126 --> 00:24:20,813
Sugiro que ningu�m v�
para as oficinas sozinho.
330
00:24:21,415 --> 00:24:24,999
O Jeff tem raz�o.
Ningu�m fica sozinho na f�brica.
331
00:24:25,087 --> 00:24:29,792
Ningu�m fica sozinho
onde houver um inc�ndio.
332
00:24:29,817 --> 00:24:33,493
Fiquem em grupos.
Sempre junto com outras pessoas.
333
00:24:33,978 --> 00:24:35,032
Est� bem?
334
00:24:35,057 --> 00:24:37,173
Ningu�m fica sozinho.
335
00:24:38,571 --> 00:24:42,515
Sim, se um homem com asma cair, ele morre!
336
00:24:42,540 --> 00:24:44,770
Prefiro ver a f�brica queimar
337
00:24:45,017 --> 00:24:47,078
a perder meus amigos.
338
00:24:47,561 --> 00:24:53,317
Voltem para c� se precisarem sair.
339
00:24:53,342 --> 00:24:55,755
Precisamos de pessoas aqui!
340
00:24:55,780 --> 00:24:57,839
O m�ximo de pessoas!
341
00:24:57,851 --> 00:24:59,047
O m�ximo de pessoas!
342
00:24:59,072 --> 00:25:01,469
Obteremos ajuda de fora.
343
00:25:01,494 --> 00:25:04,005
Trabalharemos juntos.
344
00:25:04,450 --> 00:25:06,864
O comit� de trabalhadores
vai fazer compras.
345
00:25:08,450 --> 00:25:09,755
Bravo!
346
00:25:10,529 --> 00:25:12,591
Eles v�o comprar comida
347
00:25:12,616 --> 00:25:18,480
para que os oper�rios
possam passar a noite
348
00:25:18,505 --> 00:25:20,675
e ficar de olho no que est� havendo.
349
00:25:20,700 --> 00:25:22,872
Isto aqui n�o � festa do pijama!
350
00:25:22,939 --> 00:25:24,966
Levem isto a s�rio.
351
00:25:24,991 --> 00:25:28,560
Estamos em contato
com nossos colegas em Paris.
352
00:25:28,943 --> 00:25:34,253
Est�vamos preocupados, mas eles
est�o ainda mais preocupados.
353
00:25:34,363 --> 00:25:35,780
N�o � f�cil para eles.
354
00:25:36,144 --> 00:25:37,737
Obrigado a todos.
355
00:25:37,920 --> 00:25:42,222
Queimem pneus ou o que tivermos,
e tenham cuidado.
356
00:25:42,401 --> 00:25:43,605
At� mais tarde!
357
00:26:08,803 --> 00:26:11,059
Nada de filmagem!
358
00:26:11,084 --> 00:26:12,615
Saiam!
359
00:26:13,116 --> 00:26:15,998
� in�til filmar aqui.
360
00:26:16,283 --> 00:26:17,404
Saiam!
361
00:26:17,673 --> 00:26:21,160
Dissemos a todos que
a f�brica est� pegando fogo.
362
00:26:21,660 --> 00:26:23,129
N�o est� vendo que n�o est�?
363
00:26:23,577 --> 00:26:25,481
N�o est� pegando fogo?
364
00:26:26,379 --> 00:26:28,020
Vai queimar quando o fogo
chegar l� dentro.
365
00:26:28,045 --> 00:26:30,511
Imagens daqui de dentro n�o v�o adiantar.
366
00:26:30,536 --> 00:26:34,073
-N�o � forte o suficiente?
-N�o, ent�o n�o filme aqui, hein?
367
00:26:34,207 --> 00:26:36,706
Ele disse que Victor mandou.
368
00:26:36,731 --> 00:26:39,457
N�o, pode voltar!
369
00:26:39,551 --> 00:26:42,167
A f�brica ser� incendiada
no momento certo!
370
00:26:42,192 --> 00:26:46,113
N�o parece que est� queimando daqui.
371
00:26:47,262 --> 00:26:49,351
Isso n�o � um inc�ndio?
372
00:26:49,376 --> 00:26:52,765
N�s vamos avisar quando chegar a hora.
373
00:26:52,790 --> 00:26:56,867
Pode desligar a c�mera.
E n�o mostre os rostos.
374
00:26:56,892 --> 00:26:58,442
N�o, sem rostos!
375
00:26:58,849 --> 00:27:00,481
Eu vou com voc�s.
376
00:27:00,851 --> 00:27:02,100
N�o v�o por a�!
377
00:27:02,125 --> 00:27:04,723
Eles est�o acostumados, s�o cinegrafistas.
378
00:27:05,200 --> 00:27:07,512
Mas n�o � para filmar isso.
379
00:27:08,583 --> 00:27:10,996
Espere at� estar queimando l� dentro.
380
00:27:11,021 --> 00:27:14,799
Vou contar o que est� acontecendo,
mas n�o conte a ningu�m.
381
00:27:14,824 --> 00:27:18,604
Estamos fingindo que est� pegando fogo
para agitar as negocia��es em Paris
382
00:27:18,629 --> 00:27:20,262
porque a coisa n�o sai do lugar.
383
00:27:20,483 --> 00:27:23,871
Do lado de fora, n�o d� para ver.
384
00:27:25,538 --> 00:27:27,472
A mensagem que voc� precisa enviar...
385
00:27:27,497 --> 00:27:28,722
N�o me filme!
386
00:27:28,747 --> 00:27:30,468
Se voc� mostrar isso em algum lugar...
387
00:27:46,140 --> 00:27:50,182
Os oper�rios s�o bem pr�ximos
uns dos outros,
388
00:27:51,140 --> 00:27:52,444
como se fossem uma fam�lia.
389
00:27:52,469 --> 00:27:56,898
E ter c�meras ali, filmando
certos momentos, quebra isso.
390
00:27:57,890 --> 00:27:59,796
E � claro que eles planejaram a��es
391
00:27:59,821 --> 00:28:02,601
que precisam ser mantidas em segredo
do estado,
392
00:28:02,899 --> 00:28:06,553
da pol�cia e de pessoas
que podem estar espionando.
393
00:28:06,578 --> 00:28:09,364
Mas, de qualquer maneira
que voc� analisar, sem a m�dia,
394
00:28:09,389 --> 00:28:12,490
a hist�ria da GM&S seria
praticamente desconhecida.
395
00:28:12,515 --> 00:28:16,694
Os oper�rios resolveram queimar a f�brica.
396
00:28:16,719 --> 00:28:18,215
Queimem tudo!
397
00:28:18,240 --> 00:28:22,337
Porque eles est�o apenas oferecendo
acordos de rescis�o.
398
00:28:22,362 --> 00:28:26,210
N�s tamb�m n�o temos ideia
399
00:28:27,077 --> 00:28:29,443
de quantos oper�rios ser�o mantidos.
400
00:28:29,953 --> 00:28:33,766
O acordo de rescis�o � algo que fizemos
401
00:28:33,791 --> 00:28:37,005
com as montadoras e o Estado.
402
00:28:37,083 --> 00:28:42,316
� para ajudar os trabalhadores
a recome�arem a vida.
403
00:28:42,341 --> 00:28:46,652
Quando voc� perde o emprego
em uma regi�o como Creuse...
404
00:28:46,677 --> 00:28:49,269
N�o estamos falando de
Lyon, Marselha ou Paris.
405
00:28:49,333 --> 00:28:53,356
S�o oper�rios com 50 anos ou mais.
406
00:28:53,381 --> 00:28:55,482
Ningu�m vai arranjar emprego.
407
00:28:55,507 --> 00:28:58,569
Aqui, o cara n�o vai nem
conseguir vender a casa dele.
408
00:28:58,594 --> 00:29:00,780
Ent�o, precisamos do acordo de rescis�o.
409
00:29:01,455 --> 00:29:05,405
� inaceit�vel, se analisarmos os lucros
410
00:29:05,498 --> 00:29:08,724
que o PSA e a Renault tiveram!
411
00:29:08,749 --> 00:29:11,099
� o melhor ano para as duas
em quase 10 anos!
412
00:29:11,124 --> 00:29:13,061
� melhor eles pararem de brincar conosco.
413
00:29:13,343 --> 00:29:15,311
Est� tudo bem. Tudo bem.
414
00:29:22,165 --> 00:29:27,485
O grupo de oper�rios da GM&S reunidos
com o Ministro da Economia em Paris
415
00:29:27,978 --> 00:29:30,810
est� tentando fazer
com que o governo pressione
416
00:29:30,835 --> 00:29:33,118
o PSA e a Renault
417
00:29:33,220 --> 00:29:37,579
para garantirem encomendas de
pe�as automotivas produzidas pela GM&S.
418
00:29:38,907 --> 00:29:41,973
Este ser� o incentivo
para o Sr. Martineau,
419
00:29:41,998 --> 00:29:44,261
o propriet�rio de uma empresa chamada GMD,
420
00:29:45,652 --> 00:29:49,066
que tamb�m fabrica pe�as de autom�vel,
421
00:29:49,355 --> 00:29:54,159
fazer uma oferta
e assumir a f�brica da GM&S.
422
00:30:38,792 --> 00:30:41,764
-N�o � f�cil.
-Vamos ver o que acontece.
423
00:30:41,789 --> 00:30:43,862
� engra�ado o que est� acontecendo.
424
00:30:44,279 --> 00:30:46,479
Voc� vai passar a noite?
425
00:30:48,409 --> 00:30:50,604
Eu posso ficar at� tarde. N�o sei ainda.
426
00:30:50,703 --> 00:30:53,839
Preciso tomar rem�dio.
427
00:30:54,342 --> 00:30:56,050
Vamos ver. Depende da motiva��o.
428
00:30:57,302 --> 00:30:59,784
Fico chateado por ir embora.
429
00:31:00,697 --> 00:31:04,004
Precisamos demonstrar solidariedade.
430
00:31:05,597 --> 00:31:08,363
N�s temos que ficar.
431
00:31:08,966 --> 00:31:11,574
N�o achei que fosse t�o longe.
432
00:31:14,713 --> 00:31:17,199
Tudo isso s� para ter um emprego!
433
00:31:18,606 --> 00:31:20,814
-Para qu�?
-Ter trabalho.
434
00:31:20,839 --> 00:31:25,522
-Ah, sim.
-Acho que est� tudo acabado.
435
00:31:26,016 --> 00:31:30,727
Imagine ter que brigar assim
para manter seu emprego!
436
00:31:30,752 --> 00:31:32,865
� loucura! � in�dito!
437
00:31:33,887 --> 00:31:35,819
Faz 6 meses!
438
00:31:36,632 --> 00:31:38,694
Tudo isto � novo para mim.
439
00:31:39,577 --> 00:31:40,881
Tudo em um ano.
440
00:31:42,288 --> 00:31:44,201
� muita coisa para assimilar!
441
00:31:44,226 --> 00:31:46,412
E eu fui o �ltimo contratado!
442
00:31:48,020 --> 00:31:49,653
� verdade, voc� foi o �ltimo.
443
00:31:53,774 --> 00:31:56,676
-Consegue imaginar?
-Eu consigo!
444
00:31:58,653 --> 00:32:00,770
Eu pensei que j� tinha visto de tudo.
445
00:32:07,493 --> 00:32:10,512
Eu n�o tenho d�vidas de que
vivemos em tempos malucos.
446
00:32:13,367 --> 00:32:15,384
Eu chegaria a dizer
que � muita insanidade.
447
00:32:17,510 --> 00:32:20,025
E sempre tem aquela piada que diz
que a vida real
448
00:32:20,530 --> 00:32:22,041
� mais estranha que a fic��o.
449
00:32:25,294 --> 00:32:27,173
O que o senhor prop�e?
450
00:32:27,198 --> 00:32:30,360
Estou oferecendo a recontrata��o de todos.
451
00:32:31,076 --> 00:32:34,638
Para reconstruir a f�brica,
porque � necess�rio.
452
00:32:34,663 --> 00:32:37,194
Refei��es gr�tis. Aumento de sal�rio.
453
00:32:37,380 --> 00:32:41,763
O senhor sabe que o prazo
para a oferta � esta noite.
454
00:32:41,788 --> 00:32:44,681
N�o, � no dia 30.
455
00:32:44,706 --> 00:32:49,607
O prazo � hoje � noite.
456
00:32:49,632 --> 00:32:51,255
� por isso que estamos preocupados.
457
00:32:51,280 --> 00:32:54,849
-Voc�s?
-Estamos todos preocupados.
458
00:32:54,874 --> 00:32:56,655
� por isso que estamos falando de datas.
459
00:32:56,680 --> 00:33:01,466
O advogado estar� aqui amanh�
para fechar o acordo.
460
00:33:01,491 --> 00:33:02,694
Estou sonhando!
461
00:33:02,779 --> 00:33:06,966
Pode sonhar, senhor. Eu realizo sonhos.
462
00:33:06,991 --> 00:33:10,841
4.000 empregos em Val de Marne,
com sal�rio m�nimo.
463
00:33:10,866 --> 00:33:14,280
Em que ramo o senhor atua?
464
00:33:14,616 --> 00:33:18,475
Trabalhamos com constru��o org�nica.
465
00:33:18,500 --> 00:33:20,888
Modificamos apartamentos eliminamos lixo.
466
00:33:20,913 --> 00:33:23,333
Sem desperd�cio. Sem lixo.
467
00:33:23,358 --> 00:33:26,779
Sem aquecimento.
Apartamentos autossuficientes.
468
00:33:26,804 --> 00:33:28,967
Est� interessado em autom�veis agora?
469
00:33:28,992 --> 00:33:31,741
Sim, sou engenheiro mec�nico.
470
00:33:31,962 --> 00:33:36,138
Queremos fazer carros org�nicos,
471
00:33:36,163 --> 00:33:37,608
sem motores.
472
00:33:37,633 --> 00:33:39,507
Ficar�o surpresos com o nosso trabalho!
473
00:33:39,532 --> 00:33:41,921
N�s estamos surpresos.
474
00:33:41,946 --> 00:33:44,953
Voc� tem o direito de
ficar surpreso, meu jovem!
475
00:33:44,978 --> 00:33:48,961
Tivemos muitas surpresas
com donos anteriores.
476
00:33:48,986 --> 00:33:53,375
As pessoas est�o dizendo
"Me belisque...", porque...
477
00:33:53,400 --> 00:33:57,586
Estamos levando desenvolvimento
sustent�vel para o M�xico.
478
00:33:58,187 --> 00:34:01,656
Vou me encontrar
com o presidente do M�xico.
479
00:34:01,681 --> 00:34:03,384
Voc� conhece a popula��o do M�xico?
480
00:34:03,736 --> 00:34:06,637
N�o, tenho os meus pr�prios problemas.
481
00:34:06,662 --> 00:34:08,281
Eu tamb�m.
482
00:34:08,306 --> 00:34:13,346
O chefe precisa alimentar
65 consultores, e eu sou o chefe!
483
00:34:13,947 --> 00:34:18,641
-N�s somos 300.
-Vamos precisar de mais!
484
00:34:18,666 --> 00:34:20,889
-O qu�?
-Eu vou precisar de mais.
485
00:34:21,014 --> 00:34:22,669
Uau! Est� bem!
486
00:34:22,694 --> 00:34:24,405
Vamos expandir a f�brica.
487
00:34:24,676 --> 00:34:25,885
� s�rio?
488
00:34:26,408 --> 00:34:29,334
O senhor quer comprar a f�brica?
489
00:34:30,667 --> 00:34:31,873
Quanto vale?
490
00:34:33,289 --> 00:34:35,875
Defina seu pre�o, e vamos nos divertir.
491
00:34:36,049 --> 00:34:38,461
Eu n�o vou comprar! O senhor ser� o chefe.
492
00:34:39,382 --> 00:34:41,764
-Uma cooperativa de oper�rios...
-Ela n�o � nossa.
493
00:34:41,798 --> 00:34:43,484
Mas poderia.
494
00:34:43,995 --> 00:34:47,226
-Tem algum administrador aqui?
-N�o � nossa.
495
00:34:47,251 --> 00:34:49,027
N�o � nossa.
496
00:34:49,052 --> 00:34:52,238
-Quem � o dono dos edif�cios?
-Uma administradora.
497
00:34:52,263 --> 00:34:55,544
N�s vamos comprar. N�o pode ser t�o caro.
498
00:34:55,653 --> 00:34:56,716
Um milh�o de euros.
499
00:34:56,755 --> 00:34:59,659
O senhor sabe que estamos
tendo dificuldades
500
00:34:59,684 --> 00:35:02,895
e n�o precisamos que ningu�m
501
00:35:03,091 --> 00:35:04,757
venha nos dar serm�o!
502
00:35:05,176 --> 00:35:06,956
Ou voc� est� falando s�rio ou sai daqui!
503
00:35:06,981 --> 00:35:08,981
-Estou falando s�rio.
-Eu tamb�m!
504
00:35:09,006 --> 00:35:13,222
� melhor sair e n�o voltar mais.
505
00:35:13,247 --> 00:35:14,567
Tem cart�o?
506
00:35:14,744 --> 00:35:17,364
Cart�o de visita.
507
00:35:18,606 --> 00:35:20,750
Tenho, mas isso n�o � ecol�gico.
508
00:35:20,775 --> 00:35:22,150
Sabe de uma coisa?
509
00:35:22,233 --> 00:35:24,214
V� embora agora.
510
00:35:24,239 --> 00:35:25,792
O senhor est� aqui fazendo gracinha,
511
00:35:25,817 --> 00:35:30,695
enquanto colegas em Paris est�o se
ferrando para salvar nossos empregos.
512
00:35:30,720 --> 00:35:33,032
Nossos colegas...
513
00:35:33,626 --> 00:35:36,282
-Isso � uma amea�a?
-N�o � uma amea�a.
514
00:35:36,307 --> 00:35:40,038
-Eu convido o senhor...
-N�o me toque.
515
00:35:40,063 --> 00:35:41,994
-O senhor tamb�m.
-N�o me toque.
516
00:35:42,019 --> 00:35:44,235
-Vou meter um soco!
-Calma...
517
00:35:44,744 --> 00:35:46,368
Tirem esse cara daqui!
518
00:35:46,553 --> 00:35:48,887
Voc� est� enganado...
519
00:35:48,912 --> 00:35:53,043
Jovem ou velho, se me provocar,
eu esmago a cabe�a!
520
00:35:53,068 --> 00:35:54,613
Eu duvido.
521
00:35:54,638 --> 00:35:59,541
-O senhor precisa entender.
-Eu entendo.
522
00:35:59,566 --> 00:36:01,158
Com licen�a, por favor.
523
00:36:01,183 --> 00:36:03,534
O senhor veio bancando o Papai Noel
524
00:36:03,559 --> 00:36:06,722
para divertir pessoas que est�o fartas...
525
00:36:06,747 --> 00:36:09,199
N�o vim aqui para divertir ningu�m.
526
00:36:09,224 --> 00:36:11,066
-Est� nos fazendo rir.
-Estou pedindo...
527
00:36:11,091 --> 00:36:12,230
Sim, o qu�?
528
00:36:12,829 --> 00:36:15,433
Traga seu advogado amanh�.
529
00:36:15,458 --> 00:36:17,925
As pessoas est�o no limite.
530
00:36:17,950 --> 00:36:20,963
-Pe�o com toda gentileza.
-Vou pegar as minhas coisas.
531
00:36:20,988 --> 00:36:23,575
Precisam de ajuda ou n�o?
532
00:36:23,600 --> 00:36:26,739
-Volte com seus advogados.
-A quest�o n�o � essa.
533
00:36:26,764 --> 00:36:29,943
Por favor, saia da f�brica.
534
00:36:29,968 --> 00:36:33,034
Podem se arrepender disso mais tarde.
535
00:36:33,059 --> 00:36:34,409
N�o falem com ele!
536
00:36:34,434 --> 00:36:36,289
J� estamos arrependidos, senhor.
537
00:36:36,314 --> 00:36:39,122
Parem de falar com ele.
538
00:36:39,629 --> 00:36:40,903
Acabou.
539
00:37:31,376 --> 00:37:32,658
Vamos come�ar...
540
00:37:32,683 --> 00:37:38,788
Pedimos para virem para c�,
mas � melhor irem para l�.
541
00:37:38,813 --> 00:37:40,671
Queremos voc�s aqui,
542
00:37:40,696 --> 00:37:44,903
mas preferimos que obtenham as
informa��es junto aos oper�rios.
543
00:37:45,301 --> 00:37:49,301
Pedimos para virem para c�,
mas � melhor ir para l�. Est� bem?
544
00:37:52,960 --> 00:37:54,608
L� � melhor.
545
00:37:54,649 --> 00:37:59,511
-Est� bem, vamos com os oper�rios.
-Seremos atualizados l�.
546
00:37:59,536 --> 00:38:01,992
Est� bem! N�o � aqui!
547
00:38:08,963 --> 00:38:10,565
Reuni�o!
548
00:38:14,878 --> 00:38:19,673
Nossos colegas disseram que a reuni�o
com o Ministro da Economia acabou.
549
00:38:19,698 --> 00:38:24,548
Eles discutiram quantos
trabalhadores v�o ficar
550
00:38:24,573 --> 00:38:28,564
muito embora fique claro
que o Sr. Martineau
551
00:38:28,589 --> 00:38:33,103
esteja considerando manter de
110 a 120 oper�rios. Talvez mais.
552
00:38:33,128 --> 00:38:36,650
Ser� que n�o � uma oferta para nos obrigar
553
00:38:36,675 --> 00:38:40,175
a ficar esperando
e aceitar uma conclus�o ruim?
554
00:38:40,283 --> 00:38:42,447
� poss�vel. � uma possibilidade.
555
00:38:42,472 --> 00:38:46,503
Acho que o Sr. Martineau far� uma oferta.
556
00:38:46,644 --> 00:38:48,666
Provavelmente, n�o ser� a que queremos!
557
00:38:50,057 --> 00:38:53,220
O ministro anunciou que ir�o
discutir o acordo de rescis�o.
558
00:38:53,245 --> 00:38:54,686
Esse n�o � o nosso principal objetivo.
559
00:38:54,711 --> 00:39:00,565
Preferimos receber mais encomendas
e manter o m�ximo de oper�rios.
560
00:39:00,590 --> 00:39:02,565
-240!
-Exatamente!
561
00:39:02,590 --> 00:39:04,233
240 ou nada!
562
00:39:04,258 --> 00:39:05,334
Isso!
563
00:39:06,626 --> 00:39:07,633
Isso!
564
00:39:07,658 --> 00:39:09,446
E alguns votaram no Macron!
565
00:39:23,545 --> 00:39:27,779
N�o houve progresso no acordo de rescis�o.
566
00:39:28,670 --> 00:39:33,856
Eles discutiram forma��o
profissional e mobilidade,
567
00:39:33,881 --> 00:39:37,983
seguro sa�de, desemprego
e assim por diante.
568
00:39:40,038 --> 00:39:44,571
Um fato importante:
as negocia��es foram adiadas.
569
00:39:44,596 --> 00:39:48,264
E o ministro vai ligar
para eles hoje � noite.
570
00:39:48,413 --> 00:39:50,587
Eles se reunir�o novamente amanh�.
571
00:39:50,612 --> 00:39:53,647
Vale � pena fazer reuni�o amanh�?
572
00:39:53,672 --> 00:39:55,222
Acredito que n�o.
573
00:39:55,352 --> 00:39:58,243
Eles est�o brincando com a gente.
574
00:40:00,157 --> 00:40:02,990
N�s vamos ficar irritados
se eles continuarem assim.
575
00:40:03,015 --> 00:40:04,126
Vamos em frente.
576
00:40:04,151 --> 00:40:06,200
Estamos de acordo, amigos?
577
00:40:06,794 --> 00:40:12,386
Quando solicitam outra reuni�o
para discutir um problema,
578
00:40:12,411 --> 00:40:15,569
e come�am dizendo
que ele est� fora de quest�o,
579
00:40:15,594 --> 00:40:20,694
s�o mentirosos ou incompetentes.
580
00:40:21,308 --> 00:40:22,990
� isso. Obrigado.
581
00:40:23,645 --> 00:40:27,706
Se mantiverem 140 oper�rios
582
00:40:27,731 --> 00:40:32,558
e o resto sair sem nada, sem um centavo,
583
00:40:32,583 --> 00:40:34,348
vamos tocar fogo na f�brica.
584
00:40:34,373 --> 00:40:37,306
Dedicamos muitos anos a essa f�brica.
585
00:40:37,331 --> 00:40:39,792
Estou aqui h� 30 anos.
586
00:40:39,878 --> 00:40:42,030
Se sairmos sem nada,
587
00:40:43,720 --> 00:40:45,304
vamos tocar fogo.
588
00:41:15,927 --> 00:41:19,052
Pessoas de toda a Fran�a
e de outros pa�ses
589
00:41:19,254 --> 00:41:22,997
enviam doa��es que ajudam
a cobrir alguns custos,
590
00:41:23,698 --> 00:41:25,036
como o dos �nibus.
591
00:41:33,552 --> 00:41:36,356
E foram mais 12 viagens
de �nibus como esta.
592
00:42:00,077 --> 00:42:03,686
A reuni�o durou duas horas.
593
00:42:04,804 --> 00:42:07,295
Foi tensa.
594
00:42:07,563 --> 00:42:12,763
Houve amea�as contra
representantes dos trabalhadores.
595
00:42:13,237 --> 00:42:14,857
Foi sobre...
596
00:42:17,199 --> 00:42:19,699
Foi sobre m�todos de comunica��o.
597
00:42:19,724 --> 00:42:25,133
Ningu�m falou de n�meros
de emprego nem de garantias.
598
00:42:25,158 --> 00:42:31,769
O presidente n�o interveio
quanto �s encomendas de pe�as.
599
00:42:31,794 --> 00:42:35,189
Mas pode intervir no futuro.
600
00:42:35,214 --> 00:42:38,902
Lamentamos que ele n�o
tenha feito o que prometeu.
601
00:42:39,330 --> 00:42:41,745
Quantas demiss�es?
602
00:42:41,886 --> 00:42:42,964
Nada foi anunciado.
603
00:42:42,989 --> 00:42:45,839
Talvez eu n�o tenha sido claro,
Vou falar de novo.
604
00:42:46,242 --> 00:42:50,861
Eu acho que disse isso antes.
605
00:42:51,214 --> 00:42:57,415
N�o h� detalhes espec�ficos sobre
empregos, garantias ou n�meros.
606
00:42:58,563 --> 00:43:01,852
Como se sentem ap�s a reuni�o?
607
00:43:02,367 --> 00:43:04,074
Como nos sentimos?
608
00:43:04,099 --> 00:43:07,444
Estamos alegres, felizes e satisfeitos.
609
00:43:07,469 --> 00:43:08,782
Est� de brincadeira?
610
00:43:09,734 --> 00:43:13,441
Ap�s 6 meses de luta,
como voc� acha que nos sentimos?
611
00:43:13,949 --> 00:43:16,128
� isso.
612
00:43:16,153 --> 00:43:20,025
Na �ltima sexta-feira,
voc�s n�o estavam tranquilos.
613
00:43:20,050 --> 00:43:23,095
O clima era diferente.
614
00:43:23,120 --> 00:43:25,314
Hoje, voc�s parecem irritados.
615
00:43:25,339 --> 00:43:27,199
Disse que n�o correu bem.
616
00:43:27,224 --> 00:43:30,181
Est�o decepcionados?
617
00:43:30,206 --> 00:43:33,783
Devemos ter um problema de comunica��o.
618
00:43:33,808 --> 00:43:37,707
N�s n�o dissemos que
n�o correu bem. Foi tenso.
619
00:43:37,732 --> 00:43:41,863
Amea�as foram feitas contra
representantes dos trabalhadores.
620
00:43:41,888 --> 00:43:44,731
Pergunte ao Bercy se quiser mais detalhes.
621
00:43:45,849 --> 00:43:47,355
E essa tens�o?
622
00:43:47,380 --> 00:43:50,345
A tens�o interessa a voc�s,
623
00:43:50,370 --> 00:43:53,888
n�o a n�s. N�s queremos salvar empregos.
624
00:43:55,789 --> 00:43:59,014
No entanto, a m�dia
� importante para voc�s.
625
00:43:59,039 --> 00:44:01,889
A quest�o aqui s�o os empregos.
626
00:44:02,336 --> 00:44:05,656
Minhas respostas est�o no n�vel
das suas perguntas.
627
00:44:21,883 --> 00:44:23,484
Depois de v�rios meses,
628
00:44:23,580 --> 00:44:27,076
parei de ver isso como uma revolta
629
00:44:27,101 --> 00:44:31,931
e estou vendo mais
como defesa de um modo de vida.
630
00:44:33,416 --> 00:44:38,252
Depois de trabalhar por 20 ou 30 anos
no mesmo lugar,
631
00:44:38,455 --> 00:44:42,369
eles assinaram um
contrato silencioso que afirma,
632
00:44:42,743 --> 00:44:45,353
"Eu me comprometi com voc�s.
633
00:44:45,760 --> 00:44:48,057
Mas voc�s devem honrar o meu compromisso."
634
00:44:48,736 --> 00:44:53,447
E tem gente que entende isso
sobre os trabalhadores,
635
00:44:53,630 --> 00:44:56,767
e um deles � o advogado.
636
00:45:09,943 --> 00:45:11,694
Jean-Louis, voc� pode ficar aqui?
637
00:45:11,783 --> 00:45:14,242
Fa�am um c�rculo. Um c�rculo!
638
00:45:14,367 --> 00:45:15,825
Estamos nos organizando!
639
00:45:15,950 --> 00:45:17,409
Fiquem ali!
640
00:45:37,169 --> 00:45:38,872
Se analisarmos o hist�rico,
641
00:45:38,897 --> 00:45:43,019
em dezembro, a Peugeot
decidiu acabar com a GM&S
642
00:45:43,044 --> 00:45:45,229
cancelando as encomendas.
643
00:45:45,254 --> 00:45:47,380
E mantiveram essa decis�o.
644
00:45:47,676 --> 00:45:51,260
Voc�s lutaram por 8 meses.
645
00:45:51,285 --> 00:45:53,581
Voc�s salvaram a f�brica.
646
00:45:53,606 --> 00:45:56,604
120 oper�rios n�o � o melhor.
647
00:45:56,629 --> 00:46:00,206
Mas tenho certeza de que
� uma vit�ria para voc�s.
648
00:46:00,231 --> 00:46:03,386
Se n�o tivessem feito nada, acabou.
649
00:46:03,411 --> 00:46:04,745
A f�brica teria fechado.
650
00:46:04,770 --> 00:46:08,573
Voc�s salvaram 120 empregos.
Cabem a voc�s se esfor�arem mais
651
00:46:08,598 --> 00:46:12,901
para salvar mais empregos.
652
00:46:12,926 --> 00:46:18,566
Voc�s devem convencer as montadoras,
e isso � indispens�vel,
653
00:46:18,591 --> 00:46:21,354
a colocarem a m�o no bolso
654
00:46:21,379 --> 00:46:24,160
e indenizarem os oper�rios
que perderem o emprego.
655
00:46:24,260 --> 00:46:27,807
Estamos na reta final.
656
00:46:27,832 --> 00:46:32,416
Eu realmente acredito que,
se os oper�rios da GM&S
657
00:46:32,441 --> 00:46:37,175
mantiverem sua determina��o
sem se cansar...
658
00:46:37,200 --> 00:46:39,292
Esta tem sido a estrat�gia deles:
659
00:46:39,317 --> 00:46:43,542
"Eles v�o desistir. Eles v�o se cansar.
Eles v�o se esgotar."
660
00:46:43,567 --> 00:46:46,034
Tenho certeza de que n�o acabou.
661
00:46:46,059 --> 00:46:48,026
Tudo come�a hoje.
662
00:46:57,554 --> 00:46:59,164
Eu sei o que precisamos fazer!
663
00:46:59,570 --> 00:47:02,451
N�s n�o vamos lutar.
664
00:47:02,476 --> 00:47:06,148
N�o vamos lutar. Est� fora de quest�o.
665
00:47:06,173 --> 00:47:07,749
Eu n�o estou motivado.
666
00:47:09,460 --> 00:47:13,959
Voc�s precisam lutar! Tenha d�, Bernard...
667
00:47:13,984 --> 00:47:18,570
Bernard, tivemos f�
todo esse tempo. Caramba!
668
00:47:18,874 --> 00:47:20,459
Ainda estamos aqui!
669
00:47:20,484 --> 00:47:22,382
Senhor, por que est� chateado?
670
00:47:22,407 --> 00:47:28,742
-Apenas metade est� brigando.
-N�o � suficiente?
671
00:47:29,234 --> 00:47:33,959
Ficamos unidos por 3, 4, 5 meses.
672
00:47:33,984 --> 00:47:38,139
Agora todo mundo tem que estar aqui!
673
00:47:38,164 --> 00:47:40,498
As pessoas est�o esgotadas?
674
00:47:40,523 --> 00:47:45,896
N�o. Eles n�o d�o a m�nima.
Vou te falar: s�o muito ego�stas.
675
00:47:45,921 --> 00:47:48,607
Eles s� pensam em si pr�prios!
676
00:47:48,632 --> 00:47:50,631
N�s fazemos o trabalho.
677
00:47:51,132 --> 00:47:54,904
Se eles quiserem sair com dinheiro,
precisam lutar.
678
00:47:54,929 --> 00:47:56,850
Voc�s est�o preocupados?
679
00:47:56,875 --> 00:47:58,765
Precisamos ser 277!
680
00:47:58,790 --> 00:48:02,670
Alguns sempre t�m problemas.
681
00:48:02,695 --> 00:48:04,514
Mas precisamos de todos.
682
00:48:04,539 --> 00:48:08,976
N�s somos 130, ou seja,
est� faltando metade.
683
00:48:09,359 --> 00:48:10,898
Isso me irrita.
684
00:48:10,923 --> 00:48:17,084
-Est� preocupado com a��es futuras?
-N�o, sempre fomos 130.
685
00:48:17,109 --> 00:48:20,445
Isso nunca mudou!
Eles precisam pensar em todos!
686
00:48:21,164 --> 00:48:23,626
Temos um �timo sindicato.
687
00:48:24,045 --> 00:48:29,890
Eles passaram tr�s dias em Paris!
Tr�s dias!
688
00:48:30,202 --> 00:48:33,045
� preciso coragem para enfrentar
quem sabe conversar.
689
00:48:33,070 --> 00:48:34,921
Eles deveriam fazer isso!
690
00:48:34,946 --> 00:48:36,117
Talvez agora fa�am?
691
00:48:36,142 --> 00:48:39,523
�s vezes, aparecem mais jornalistas
do que trabalhadores.
692
00:48:39,548 --> 00:48:42,484
-Voc� parece bravo.
-Por um bom motivo!
693
00:48:42,509 --> 00:48:44,382
-Por causa do tribunal?
-Isso tamb�m.
694
00:48:44,407 --> 00:48:48,476
-Por qu�?
-Acha que 120 � muito?
695
00:48:49,799 --> 00:48:51,898
N�o � suficiente, de jeito nenhum.
696
00:48:52,591 --> 00:48:55,304
Temos mais de 50 anos!
697
00:48:57,235 --> 00:48:59,766
Voc� acha divertido vir at� a f�brica
698
00:49:00,446 --> 00:49:03,055
dia ap�s dia, durante meses
699
00:49:04,487 --> 00:49:07,110
e esperar que algo bom aconte�a?
700
00:49:09,035 --> 00:49:12,415
Dia ap�s dia, simplesmente esperando.
701
00:49:16,137 --> 00:49:21,042
Na verdade, para alguns tornou-se
importante tomar uma posi��o,
702
00:49:22,715 --> 00:49:25,535
e lutar por algo em que acreditam,
703
00:49:27,459 --> 00:49:31,857
n�o importa qual seja o resultado,
ganhar ou perder.
704
00:49:57,100 --> 00:49:58,818
Ol�, Sr. Martineau.
705
00:49:59,102 --> 00:50:02,027
Algumas palavras
para o jornal do meio-dia?
706
00:50:02,052 --> 00:50:06,535
Como empreendedor, o senhor contrata
muitos oper�rios tempor�rios.
707
00:50:06,560 --> 00:50:09,919
Os oper�rios est�o preocupados com isso
708
00:50:09,944 --> 00:50:13,123
porque eles s�o altamente qualificados.
709
00:50:14,350 --> 00:50:16,255
Entende a preocupa��o deles?
710
00:50:16,334 --> 00:50:19,417
Sim, eu entendo.
711
00:50:19,442 --> 00:50:22,833
A ind�stria automobil�stica
est� indo bem agora
712
00:50:22,858 --> 00:50:25,833
e precisam de trabalhadores tempor�rios.
713
00:50:25,990 --> 00:50:29,185
Ent�o, contratamos
trabalhadores tempor�rios.
714
00:50:30,059 --> 00:50:34,318
N�o h� necessidade de ter medo.
715
00:50:34,521 --> 00:50:37,068
Obrigada. � muita gentileza.
Muito obrigada.
716
00:51:00,238 --> 00:51:04,160
O Sr. Martineau fez uma oferta
para assumir a f�brica.
717
00:51:04,961 --> 00:51:06,880
Mas, entre muitos detalhes,
718
00:51:07,272 --> 00:51:13,091
ele ir� contratar 120 oper�rios
dos atuais 277 empregados aqui.
719
00:51:13,380 --> 00:51:16,716
E o Tribunal de Com�rcio precisa aprovar
720
00:51:18,283 --> 00:51:19,595
a oferta dele.
721
00:51:20,189 --> 00:51:22,338
Queremos salvar a f�brica.
722
00:51:22,363 --> 00:51:24,613
Estamos aqui h� 30 anos.
723
00:51:24,739 --> 00:51:27,922
N�s queremos manter
tantos empregos quanto poss�vel.
724
00:51:27,947 --> 00:51:31,339
Os demitidos precisam
de um acordo de rescis�o.
725
00:51:31,364 --> 00:51:33,150
� o que pedimos.
726
00:51:33,175 --> 00:51:34,797
O senhor consegue fazer isso?
727
00:51:34,822 --> 00:51:37,922
N�o estou oferecendo
um acordo de rescis�o.
728
00:51:37,947 --> 00:51:40,095
Vim aqui para falar sobre a ind�stria
729
00:51:40,447 --> 00:51:42,958
e para falar sobre a f�brica.
730
00:51:42,983 --> 00:51:45,848
N�o vim aqui falar do passado.
731
00:51:45,873 --> 00:51:50,372
-Estou colocando dinheiro.
-N�o estamos falando do passado.
732
00:51:50,397 --> 00:51:55,422
N�o � culpa minha que ningu�m
tenha investido aqui h� anos.
733
00:51:55,450 --> 00:51:58,110
O Estado est� ajudando o senhor, certo?
734
00:51:58,135 --> 00:51:59,528
Sim.
735
00:52:00,028 --> 00:52:01,987
E o que ele est� fazendo por n�s?
736
00:52:02,756 --> 00:52:06,075
Deve perguntar isso ao Estado.
737
00:52:06,100 --> 00:52:09,183
-Tenho o direito de perguntar.
-Tem, sim.
738
00:52:09,208 --> 00:52:10,723
O que o senhor far� por n�s?
739
00:52:10,911 --> 00:52:15,886
Como vai operar com 120 pessoas?
740
00:52:15,911 --> 00:52:18,972
Estamos aqui h� 30 anos.
741
00:52:18,997 --> 00:52:21,487
� imposs�vel com 120.
742
00:52:21,512 --> 00:52:25,504
157 ser�o demitidos.
743
00:52:25,895 --> 00:52:29,023
Nenhum acordo de indeniza��o.
Concorda com isso?
744
00:52:29,048 --> 00:52:30,307
Sim.
745
00:52:30,332 --> 00:52:33,062
Quanto o senhor est� recebendo?
746
00:52:33,087 --> 00:52:35,243
Voc�s n�o entendem...
747
00:52:35,268 --> 00:52:40,571
Eu digo n�o, se quiserem o meu apoio.
748
00:52:40,596 --> 00:52:43,741
Esse � o meu ponto de vista.
749
00:52:43,766 --> 00:52:46,203
Vamos ouvir a opini�o de todos.
750
00:52:46,228 --> 00:52:48,593
Eu achei que a imprensa
ia ficar 3 minutos aqui.
751
00:52:48,618 --> 00:52:50,829
Parece muito tempo.
752
00:52:50,923 --> 00:52:52,423
Pergunte aos outros.
753
00:52:52,807 --> 00:52:55,347
Eu quero ouvir todo mundo.
754
00:52:55,595 --> 00:52:58,163
Por favor, jornalistas, fora!
755
00:52:58,188 --> 00:53:01,493
Eu n�o estou brincando. Todos para fora!
756
00:53:01,641 --> 00:53:03,413
� uma reuni�o privada.
757
00:53:03,438 --> 00:53:07,417
S�o cerca de 157 vidas. Talvez 277.
758
00:53:07,536 --> 00:53:10,511
Se os jornalistas n�o estiverem aqui,
n�o poder�o falar sobre n�s!
759
00:53:10,536 --> 00:53:11,544
Com certeza!
760
00:53:12,052 --> 00:53:14,747
Desculpem rapazes. N�o quer�amos isso.
761
00:53:15,157 --> 00:53:16,739
� uma pena!
762
00:53:19,612 --> 00:53:21,807
Eles n�o poder�o falar sobre n�s.
763
00:54:08,258 --> 00:54:11,351
O senhor acredita nesta f�brica,
ou foi obrigado a aceitar?
764
00:54:11,376 --> 00:54:14,530
N�o, n�o fui obrigado.
765
00:54:14,555 --> 00:54:16,952
A Peugeot e a Renault disseram:
766
00:54:16,977 --> 00:54:20,735
"N�o podemos permitir que 270
empregos sejam perdidos assim".
767
00:55:00,757 --> 00:55:04,249
PEUGEOT E RENAULT
DESTR�EM EMPREGOS
768
00:55:14,636 --> 00:55:16,550
O que � isso?
769
00:55:17,448 --> 00:55:21,213
Os oper�rios vieram se encontrar com
os representantes para pedirem ajuda.
770
00:55:21,238 --> 00:55:23,374
N�o foram permitidas c�meras
nessa reuni�o,
771
00:55:23,399 --> 00:55:26,486
mas a m�dia fez o poss�vel
para cobrir o que aconteceu.
772
00:55:26,511 --> 00:55:30,336
As montadoras est�o
indo muito bem atualmente.
773
00:55:30,361 --> 00:55:31,795
� paradoxal
774
00:55:31,820 --> 00:55:36,390
o fato de uma f�brica de autope�as
ter que se sacrificar
775
00:55:36,415 --> 00:55:41,962
enquanto as duas principais
montadoras do pa�s prosperam.
776
00:55:42,892 --> 00:55:47,034
As montadoras nacionais s�o
as principais contratantes da GM&S.
777
00:55:47,059 --> 00:55:50,784
Elas est�o indo bem. Isso � �timo!
Mas s�o os �nicos contratantes.
778
00:55:50,809 --> 00:55:55,460
Quando voc� � cliente de
uma padaria, e voc� est� indo bem
779
00:55:55,485 --> 00:55:57,899
mas a padaria fecha,
780
00:55:58,046 --> 00:56:00,251
voc� � o respons�vel?
781
00:56:00,351 --> 00:56:02,977
Essa � a pergunta aqui.
782
00:56:10,186 --> 00:56:11,819
Vamos, eu vou descer.
783
00:56:13,993 --> 00:56:17,092
Ela deveria ter ficado quieta.
784
00:56:19,094 --> 00:56:23,913
Ela deu um tiro no p�, n�o �, amig�o?
785
00:56:34,647 --> 00:56:40,162
Os oper�rios n�o t�m mais como
expressar os seus argumentos.
786
00:56:40,652 --> 00:56:45,113
No passado, podiam fazer isso
n�o liberando as pe�as que fabricavam.
787
00:56:46,151 --> 00:56:50,066
Mas agora essas mesmas pe�as
s�o fabricadas em outros pa�ses.
788
00:56:51,402 --> 00:56:54,711
Eles descobriram isso quando algumas pe�as
789
00:56:54,736 --> 00:56:57,401
foram devolvidas para reparo.
790
00:56:59,122 --> 00:57:02,537
Depois de examin�-las,
eles perceberam que as pe�as
791
00:57:02,635 --> 00:57:04,545
n�o tinha sido fabricadas por eles.
792
00:57:07,486 --> 00:57:10,110
Ent�o agora eles t�m
apenas uma op��o:
793
00:57:10,589 --> 00:57:13,485
Bloquear os port�es dos gigantes
da ind�stria automobil�stica.
794
00:57:19,498 --> 00:57:22,529
Rapazes, n�o tirem todos agora!
795
00:57:34,720 --> 00:57:39,320
Eu disse aos seus colegas
que bloquear essa f�brica...
796
00:57:39,345 --> 00:57:41,821
N�o sou eu que estou dizendo isso.
797
00:57:41,846 --> 00:57:43,048
Sim.
798
00:57:44,314 --> 00:57:47,678
-Isso vai impedir as negocia��es...
-Pode ser.
799
00:57:47,703 --> 00:57:50,054
J� ouvimos isso antes.
800
00:57:50,079 --> 00:57:52,165
Apenas estejam cientes.
801
00:57:52,477 --> 00:57:53,845
N�s sabemos disso de cor.
802
00:57:53,870 --> 00:57:56,968
-N�s n�o temos nada!
-Somos adultos.
803
00:57:56,993 --> 00:58:00,123
Eu n�o estou julgando.
804
00:58:00,148 --> 00:58:01,554
Obrigado por nos avisar.
805
00:58:02,204 --> 00:58:03,301
Obrigado.
806
00:58:03,326 --> 00:58:06,469
Voc�s t�m tudo a perder.
807
00:58:07,054 --> 00:58:08,882
-S�rio?
-Eu acho que sim.
808
00:58:08,907 --> 00:58:10,365
Acho que n�o.
809
00:58:12,851 --> 00:58:15,599
-N�s j� perdemos tudo.
-Podem perder mais.
810
00:58:15,624 --> 00:58:21,577
Demitidos, sem acordo de rescis�o,
o que mais podemos perder?
811
00:58:21,648 --> 00:58:25,569
N�o est�o analisando direito.
812
00:58:25,680 --> 00:58:29,529
Esse caminh�o precisa entrar agora, porque
813
00:58:29,554 --> 00:58:31,975
carrega materiais perigosos.
814
00:58:32,000 --> 00:58:36,023
Tamb�m temos ar l�quido. Sabemos o que �.
815
00:58:36,171 --> 00:58:37,544
N�s sabemos.
816
00:58:37,648 --> 00:58:39,545
Ele vai para casa.
817
00:58:40,070 --> 00:58:42,976
Nada entra e nada sai!
818
00:58:45,908 --> 00:58:49,675
Viemos bloquear.
N�o vamos embora t�o facilmente!
819
00:58:49,855 --> 00:58:52,735
N�o estamos aqui apenas por um dia.
820
00:58:54,527 --> 00:58:58,308
O sol est� aparecendo, certo, Serge?
821
00:58:58,333 --> 00:59:00,785
O sol est� aparecendo! N�s vamos ficar!
822
00:59:07,246 --> 00:59:08,469
Aten��o!
823
00:59:12,610 --> 00:59:14,535
Est�o chegando mais perto!
824
00:59:21,353 --> 00:59:22,862
Por favor, afaste-se, senhor.
825
00:59:23,659 --> 00:59:25,159
Para tr�s, por favor.
826
00:59:25,187 --> 00:59:26,377
No ch�o!
827
00:59:26,479 --> 00:59:27,870
Por favor, senhor.
828
00:59:29,590 --> 00:59:31,010
No ch�o!
829
00:59:32,839 --> 00:59:34,256
Por favor, senhor.
830
00:59:34,727 --> 00:59:36,541
Para tr�s!
831
00:59:41,301 --> 00:59:46,325
-O violento aqui � voc�!
-Ah, isto n�o � viol�ncia!
832
00:59:48,598 --> 00:59:49,996
No ch�o!
833
00:59:53,725 --> 00:59:56,544
Filme e envie para o Minist�rio.
834
00:59:57,223 --> 00:59:59,029
No ch�o!
835
01:00:01,935 --> 01:00:04,435
N�s n�o viemos brigar!
836
01:00:06,339 --> 01:00:08,654
N�o vamos brigar com ningu�m.
837
01:00:19,115 --> 01:00:21,435
Fiquem deitados.
838
01:00:24,401 --> 01:00:25,816
Pode passar por cima!
839
01:00:27,620 --> 01:00:28,932
Vamos!
840
01:00:30,011 --> 01:00:33,073
Estamos sendo demitidos!
N�o temos nada a perder!
841
01:00:34,100 --> 01:00:36,705
Senhora, n�o vamos machucar ningu�m.
842
01:00:41,071 --> 01:00:42,875
Por que n�o?
843
01:00:44,243 --> 01:00:45,634
J� chega!
844
01:00:45,659 --> 01:00:47,157
Nada disso.
845
01:00:52,162 --> 01:00:58,756
Em breve, quando precisarem
de ajuda, se lembrar�o de n�s.
846
01:00:58,781 --> 01:01:00,611
� o que est� acontecendo aqui.
847
01:01:02,279 --> 01:01:03,400
Sim.
848
01:01:05,088 --> 01:01:07,494
O que vai, volta.
849
01:01:08,375 --> 01:01:09,984
N�s vamos rir de voc�s!
850
01:01:16,401 --> 01:01:19,784
V�o ficar at� terem alguma
declara��o por escrito da Peugeot?
851
01:01:19,809 --> 01:01:21,103
Exatamente.
852
01:01:21,877 --> 01:01:26,144
-O bloqueio vai continuar?
-Claro que vai continuar.
853
01:01:26,169 --> 01:01:28,479
Acha que iremos embora assim?
854
01:01:28,504 --> 01:01:31,667
N�o est� preocupado com
a chegada da pol�cia?
855
01:01:31,692 --> 01:01:34,153
Claro que n�o. O que temos a perder?
856
01:01:34,239 --> 01:01:37,825
N�o temos mais tempo.
Acha que viemos aqui por prazer?
857
01:01:38,114 --> 01:01:42,315
Dissemos a eles que far�amos
o que fosse necess�rio.
858
01:01:42,340 --> 01:01:44,059
Tem sido assim desde o in�cio.
859
01:01:44,238 --> 01:01:46,832
Somos respons�veis, dignos.
860
01:01:46,949 --> 01:01:49,145
Se n�o houver problemas,
nada ser� destru�do.
861
01:01:49,637 --> 01:01:53,278
N�o estamos nos exibindo.
Isto � por nossas fam�lias.
862
01:01:53,667 --> 01:01:57,191
Todo mundo precisa comer.
Todos temos necessidades.
863
01:01:57,216 --> 01:02:00,495
Que escolha temos?
864
01:02:00,520 --> 01:02:03,918
O que os trabalhadores
podem fazer sen�o lutar?
865
01:02:05,543 --> 01:02:08,477
Voc� trabalha por 30 ou 40 anos.
866
01:02:08,502 --> 01:02:11,551
Mas quando eles n�o precisam
de voc�, � obrigado e adeus.
867
01:02:11,835 --> 01:02:16,182
Depois de 30, 40 anos,
voc� tem habilidades.
868
01:02:16,207 --> 01:02:17,588
Voc� � algu�m.
869
01:02:17,613 --> 01:02:21,855
Sem a f�brica, voc� n�o � ningu�m.
A f�brica � a sua vida inteira.
870
01:02:53,585 --> 01:02:57,585
-� dif�cil pousar ali, hein?
-Tamb�m n�o � barato.
871
01:02:57,610 --> 01:02:59,327
20 mil euros.
872
01:02:59,744 --> 01:03:05,671
E daqui a duas horas, mais 20 mil.
873
01:03:06,319 --> 01:03:09,075
Onde est� o nosso pirot�cnico?
874
01:03:09,100 --> 01:03:11,319
Algum fogo de artif�cio?
875
01:03:11,592 --> 01:03:13,108
Caramba!
876
01:03:14,226 --> 01:03:15,757
Ele � bom!
877
01:03:15,922 --> 01:03:19,020
Isso prova que eles querem
que Souterraine morra.
878
01:03:19,045 --> 01:03:22,629
Custe o que custar, eles n�o d�o a m�nima!
879
01:03:22,654 --> 01:03:25,668
Esse � o nosso acordo de rescis�o!
880
01:03:26,871 --> 01:03:29,184
Estamos dizendo isso h� duas horas!
881
01:04:06,830 --> 01:04:09,944
As f�bricas existem apenas
para ganhar dinheiro?
882
01:04:10,613 --> 01:04:12,417
�s custas das pessoas.
883
01:04:12,614 --> 01:04:14,752
�s custas do meio ambiente.
884
01:04:19,707 --> 01:04:23,910
�s custas dos governos para
realmente conseguirem governar.
885
01:04:25,684 --> 01:04:30,801
O que acontece quando o consumidor
fica pobre demais para consumir
886
01:04:31,207 --> 01:04:34,004
porque as f�bricas os abandonaram
887
01:04:34,823 --> 01:04:36,340
em troca de m�o de obra mais barata
888
01:04:37,730 --> 01:04:39,293
e lucros maiores?
889
01:05:01,324 --> 01:05:02,700
Ap�s 3 dias,
890
01:05:02,926 --> 01:05:07,525
a Renault, o PSA e o governo
concordaram com uma reuni�o
891
01:05:07,550 --> 01:05:09,511
e o bloqueio terminou.
892
01:05:14,237 --> 01:05:19,072
A reuni�o em Paris aconteceu,
mas nada importante foi decidido.
893
01:05:19,260 --> 01:05:21,219
A quest�o mais importante
para os oper�rios
894
01:05:21,244 --> 01:05:24,088
� que eles n�o querem que
ningu�m perca o emprego.
895
01:05:24,268 --> 01:05:28,533
Mas se tudo falhar, querem
que os oper�rios demitidos
896
01:05:28,558 --> 01:05:30,760
consigam o chamado"supral�gale".
897
01:05:31,338 --> 01:05:34,072
Eu chamo isso de paraquedas
dourado do trabalhador,
898
01:05:34,541 --> 01:05:36,680
mesmo que os montantes sejam min�sculos
899
01:05:36,705 --> 01:05:40,252
em compara��o ao que
os executivos recebem.
900
01:05:41,299 --> 01:05:43,363
Para colocar isso em perspectiva,
901
01:05:43,698 --> 01:05:46,895
Carlos Tavares, diretor do PSA,
902
01:05:47,399 --> 01:05:50,223
ganhou 6,7 milh�es de euros este ano.
903
01:05:51,097 --> 01:05:54,402
E Carlos Gohn, o diretor da Renault,
904
01:05:55,252 --> 01:05:58,449
ganhou 7,25 milh�es de euros este ano.
905
01:05:59,434 --> 01:06:01,535
E ele tamb�m � o diretor da Nissan,
906
01:06:02,356 --> 01:06:04,981
onde ganhou 8,8 milh�es,
907
01:06:05,012 --> 01:06:08,676
totalizando os seus ganhos,
somente este ano,
908
01:06:09,903 --> 01:06:12,590
em 15,8 milh�es de euros.
909
01:06:45,077 --> 01:06:47,413
Andamos em c�rculos desde dezembro?
910
01:06:50,093 --> 01:06:51,593
S� uma pergunta!
911
01:06:52,389 --> 01:06:56,695
Estamos andando em c�rculos?
912
01:06:56,749 --> 01:07:00,069
Avan�amos desde dezembro? Avan�amos!
913
01:07:00,718 --> 01:07:02,124
Acho que n�o!
914
01:07:04,187 --> 01:07:05,288
� isso a�!
915
01:07:06,562 --> 01:07:10,069
Talvez eu esteja enganado, Vincent!
916
01:07:10,094 --> 01:07:13,177
N�o poder�amos ter feito nada.
917
01:07:13,202 --> 01:07:15,802
N�o estou dizendo isso, Vincent!
N�o estou dizendo isso.
918
01:07:15,827 --> 01:07:17,452
Ent�o n�o estar�amos aqui.
919
01:07:17,549 --> 01:07:20,341
-N�o digo que est� tudo bem.
-Eu n�o disse isso!
920
01:07:20,366 --> 01:07:23,742
Todos n�s ganhamos alguma coisa.
921
01:07:24,249 --> 01:07:27,209
Mantivemos nossa dignidade.
922
01:07:27,234 --> 01:07:28,851
Eles n�o passaram por cima de n�s.
923
01:07:28,876 --> 01:07:32,490
Isso vale todos os acordos de rescis�o!
924
01:07:32,515 --> 01:07:35,552
Mesmo que isso n�o nos alimente.
925
01:07:35,577 --> 01:07:36,834
Isso est� claro.
926
01:07:36,859 --> 01:07:39,505
Algu�m disse que vamos ficar.
927
01:07:39,530 --> 01:07:42,845
Nada de GM&S nem de GMD! Que se dane!
928
01:07:42,870 --> 01:07:44,853
Vamos ficar e queimar tudo!
929
01:07:44,878 --> 01:07:47,533
Votamos pelos 240 ou por nada!
930
01:07:47,558 --> 01:07:50,081
Agora, vamos infernizar.
931
01:07:50,393 --> 01:07:54,391
Votamos por nada?
932
01:07:54,496 --> 01:07:57,714
Voc� disse isso! Eu n�o!
933
01:07:57,739 --> 01:07:59,543
Alguma outra pergunta?
934
01:07:59,729 --> 01:08:01,104
Escutem...
935
01:08:01,129 --> 01:08:04,093
Vamos ver quem estar� aqui no final.
936
01:08:04,118 --> 01:08:08,668
N�s dissemos que haveria
p�nico nos �ltimos dias.
937
01:08:09,066 --> 01:08:11,543
Eles est�o aumentando a press�o.
938
01:08:12,224 --> 01:08:16,408
Cuidado. As coisas v�o esquentar.
939
01:08:16,433 --> 01:08:21,369
O Vincent disse que partiremos
com a nossa dignidade.
940
01:08:21,394 --> 01:08:24,135
Essa � a escolha dele.
Nem todo mundo concorda.
941
01:08:24,160 --> 01:08:27,307
Espere! Voc� pediu para virmos hoje.
942
01:08:27,332 --> 01:08:30,980
A maioria de n�s est� com voc�.
A grande maioria.
943
01:08:31,293 --> 01:08:34,361
Voc� mandou adiar o acordo de rescis�o.
944
01:08:34,386 --> 01:08:36,783
Concordo. N�s esperamos.
945
01:08:36,808 --> 01:08:41,033
Mas todo mundo acha que o momento chegou.
946
01:08:41,058 --> 01:08:44,190
Provavelmente vamos perder nossos
empregos sem acordo de rescis�o.
947
01:08:44,215 --> 01:08:47,024
Voc� diz que precisamos de tempo.
948
01:08:47,049 --> 01:08:49,370
Eu sou o primeiro a apoi�-lo.
949
01:08:49,395 --> 01:08:52,726
Talvez um sindicato n�o diga essas coisas.
950
01:08:52,751 --> 01:08:55,766
Mas quando Vincent diz
que mantivemos nossa dignidade,
951
01:08:55,791 --> 01:08:58,774
se eu puder evitar que eles
ferrem comigo, vou evitar!
952
01:08:58,799 --> 01:09:04,000
Eu quero sair com dinheiro,
como todo mundo aqui!
953
01:09:04,025 --> 01:09:05,744
-Est� certo!
-Muito bem!
954
01:09:05,834 --> 01:09:07,455
Isso, Denis!
955
01:09:09,658 --> 01:09:11,275
No fim das contas...
956
01:09:11,462 --> 01:09:16,093
No final, sempre h� algu�m para culpar.
957
01:09:16,118 --> 01:09:17,915
N�o � culpa sua!
958
01:09:17,940 --> 01:09:20,894
Voc� n�o tem culpa!
959
01:09:20,919 --> 01:09:24,204
Calma, Jos�.
960
01:09:24,275 --> 01:09:28,535
Estamos no final,
o que est� acontecendo � normal.
961
01:09:28,560 --> 01:09:29,620
N�o � pessoal.
962
01:09:29,645 --> 01:09:34,322
Estamos apoiando voc�!
Pare de levar para o lado pessoal!
963
01:09:34,347 --> 01:09:36,697
-Pare de descontar em n�s.
-N�o � isso.
964
01:09:36,722 --> 01:09:40,752
Quando voc� faz algo,
corre o risco de ser criticado!
965
01:09:40,777 --> 01:09:43,151
Se n�o quer cr�ticas, n�o fa�a nada!
966
01:09:44,237 --> 01:09:45,278
Petit Lu!
967
01:09:45,651 --> 01:09:49,886
Lembre-se do que o antigo patr�o disse.
968
01:09:50,013 --> 01:09:53,579
Ele disse: "Jamais desistam!"
969
01:09:53,604 --> 01:09:57,862
O cara que nos contratou.
Ele nos deu um emprego h� 30 anos!
970
01:09:58,058 --> 01:09:59,175
Certo, pessoal?
971
01:09:59,449 --> 01:10:00,549
Certo, Gilbert?
972
01:10:00,574 --> 01:10:04,986
Ele contratou a maioria de n�s h� 30 anos.
973
01:10:05,011 --> 01:10:09,415
Ele disse: "Jamais desistam.
Jamais desistam!
974
01:10:09,440 --> 01:10:11,175
Isto � de voc�s. Voc�s constru�ram!"
975
01:10:11,871 --> 01:10:15,909
Boa sorte para quem tentar
tirar isso de n�s!
976
01:10:17,385 --> 01:10:22,350
Esta f�brica sem esperan�as
tem todo tipo de problemas:
977
01:10:22,623 --> 01:10:25,998
O teto tem vazamento,
os pr�dios s�o antigos,
978
01:10:26,209 --> 01:10:30,967
h� problemas com amianto e vai saber
quantos outros problemas,
979
01:10:31,170 --> 01:10:34,326
mas � tudo o que os oper�rios da GM&S t�m
980
01:10:34,849 --> 01:10:36,098
e � a casa deles.
981
01:10:50,576 --> 01:10:52,997
Tudo come�ou em 63
982
01:10:53,886 --> 01:10:56,786
N�s t�nhamos at� 600 homens
983
01:10:57,635 --> 01:11:00,245
Fomos comprados E vendidos 8 vezes
984
01:11:01,237 --> 01:11:04,318
Ningu�m acredita mais nisso Pois �, cara!
985
01:11:04,916 --> 01:11:07,545
Peugeot e Renault decidiram
986
01:11:08,367 --> 01:11:10,904
N�o nos deixar mais trabalhar
987
01:11:11,920 --> 01:11:14,420
Em vez de nos manter
988
01:11:15,508 --> 01:11:18,295
Eles lucram como nunca
989
01:11:33,053 --> 01:11:35,568
N�s apenas queremos trabalhar
990
01:11:36,453 --> 01:11:38,959
Fazer o trabalho que sabemos
991
01:11:39,870 --> 01:11:42,393
A GM&S tem uma reputa��o
992
01:11:43,375 --> 01:11:46,096
N�s nunca desistiremos
993
01:11:47,219 --> 01:11:49,823
A Peugeot e a Renault decidiram
994
01:11:50,738 --> 01:11:53,190
N�o nos deixar trabalhar mais
995
01:11:54,437 --> 01:11:56,815
Em vez de nos manter
996
01:11:57,931 --> 01:12:00,768
Eles lucram como nunca
997
01:12:15,675 --> 01:12:18,008
O Estado n�o est� nem a�
998
01:12:19,167 --> 01:12:21,479
Age como um rei
999
01:12:22,797 --> 01:12:24,898
E vamos apodrecer
1000
01:12:26,182 --> 01:12:28,679
Se isto � a Europa Eu n�o quero
1001
01:12:29,734 --> 01:12:32,156
A Peugeot e a Renault decidiram
1002
01:12:33,211 --> 01:12:35,609
N�o nos deixar trabalhar mais
1003
01:12:36,806 --> 01:12:39,211
Lucrando como nunca
1004
01:12:40,456 --> 01:12:43,578
Empregos para pa�ses estrangeiros
1005
01:12:48,485 --> 01:12:50,594
Continue nesta estrada.
1006
01:12:50,701 --> 01:12:52,409
Est� mandando ir para l�.
1007
01:12:56,646 --> 01:12:58,864
-V� por ali!
-Est� bem.
1008
01:12:59,903 --> 01:13:01,927
Pare!
1009
01:13:02,738 --> 01:13:04,762
Vincent, venha aqui!
1010
01:13:05,052 --> 01:13:07,331
-Mas que diabos?
-Venha aqui!
1011
01:13:07,356 --> 01:13:10,168
-Espere!
-Pode se preparar.
1012
01:13:10,193 --> 01:13:11,402
O que � isso?
1013
01:13:12,068 --> 01:13:15,652
A motocicleta! Meus parab�ns!
1014
01:13:15,677 --> 01:13:19,130
Grande surpresa! Burro feito uma porta!
1015
01:13:19,559 --> 01:13:20,785
Bravo!
1016
01:13:20,810 --> 01:13:23,536
Ele vai ficar irritado!
1017
01:13:24,202 --> 01:13:26,028
Ele s� caiu.
1018
01:13:26,219 --> 01:13:28,306
Ele devia aprender a pilotar!
1019
01:13:28,331 --> 01:13:31,145
-N�o, por aqui.
-Por que n�o?
1020
01:13:31,170 --> 01:13:33,872
Senhor! Estamos indo para Poissy!
1021
01:13:34,153 --> 01:13:36,553
-Saia!
-N�s decidimos para onde ir!
1022
01:13:36,578 --> 01:13:38,685
-Labrousse, venha aqui!
-Estou indo!
1023
01:13:41,191 --> 01:13:42,807
-Ol�, senhor.
-Ol�.
1024
01:13:43,581 --> 01:13:45,503
Estamos indo para Poissy.
1025
01:13:45,605 --> 01:13:48,346
Est� nos levando para outro lugar?
1026
01:13:48,933 --> 01:13:50,923
Estamos indo para a f�brica de Poissy.
1027
01:13:50,948 --> 01:13:54,974
Estamos levando voc�s para Poissy,
mas por outro caminho.
1028
01:13:54,999 --> 01:13:56,474
N�s avisamos seu delegado.
1029
01:13:56,499 --> 01:14:00,809
-Violamos alguma lei?
-N�o.
1030
01:14:00,834 --> 01:14:02,333
Ent�o vamos por aqui.
1031
01:14:03,375 --> 01:14:04,667
Por aqui.
1032
01:14:05,867 --> 01:14:07,076
Por aqui!
1033
01:14:09,446 --> 01:14:11,029
Essa eu n�o entendi.
1034
01:14:15,804 --> 01:14:17,811
Veja quantos carros!
1035
01:14:17,925 --> 01:14:20,608
O PSA alega que n�o est� tendo lucro!
1036
01:14:21,242 --> 01:14:23,624
Veja os trilhos do trem!
1037
01:14:23,701 --> 01:14:25,116
D� uma olhada!
1038
01:14:27,150 --> 01:14:29,025
Seu colega est� atr�s de n�s?
1039
01:14:29,027 --> 01:14:31,458
Ele ficou preso.
1040
01:14:31,483 --> 01:14:33,084
V� mais devagar.
1041
01:14:33,109 --> 01:14:35,962
Veja o comit� de boas-vindas!
1042
01:14:39,471 --> 01:14:41,080
C�digo vermelho!
1043
01:14:41,180 --> 01:14:42,908
Isso n�o � nada, voc� vai ver.
1044
01:14:43,596 --> 01:14:46,502
Prossiga. Prossiga. N�o se preocupe.
1045
01:14:47,003 --> 01:14:48,556
Prossiga.
1046
01:14:49,955 --> 01:14:52,430
Por que bloquear o tr�fego?
1047
01:14:52,455 --> 01:14:54,582
Vamos estacionar aqui,
se n�o pudermos entrar.
1048
01:14:58,202 --> 01:15:01,395
Espere. Abra a porta.
1049
01:15:04,038 --> 01:15:05,265
Voc� vem, Vincent?
1050
01:15:07,080 --> 01:15:08,997
-Ol�, senhor.
-Ol�.
1051
01:15:10,078 --> 01:15:13,441
Queremos saber se podemos entrar?
1052
01:15:13,466 --> 01:15:14,555
Ol�, senhor.
1053
01:15:14,580 --> 01:15:15,978
Ali...
1054
01:15:16,003 --> 01:15:19,572
-N�o? Tudo bem.
-� compreens�vel.
1055
01:15:19,597 --> 01:15:23,040
Est� bem, vamos estacionar para l�.
Tudo bem?
1056
01:15:23,065 --> 01:15:25,371
Sem problemas. Ali.
1057
01:15:25,675 --> 01:15:29,743
Os oper�rios da GM&S
est�o fazendo o bloqueio final
1058
01:15:30,230 --> 01:15:32,026
porque, daqui a tr�s dias,
1059
01:15:32,566 --> 01:15:35,815
o Tribunal de Com�rcio
tomar� uma decis�o final:
1060
01:15:36,196 --> 01:15:41,175
Aceitar ou n�o a oferta do
Sr. Martineau para assumir a GM&S.
1061
01:16:00,633 --> 01:16:03,420
No ch�o, pessoal! No ch�o!
1062
01:16:03,445 --> 01:16:04,547
Vamos!
1063
01:16:06,211 --> 01:16:08,297
Todo mundo no ch�o!
1064
01:16:11,227 --> 01:16:13,515
No ch�o! Vamos!
1065
01:16:15,839 --> 01:16:17,047
Vamos!
1066
01:16:20,222 --> 01:16:25,200
Esta ser� o �ltimo bloqueio?
Ainda esperam progresso?
1067
01:16:25,225 --> 01:16:28,792
Isso nunca vai acabar!
N�o � o ep�logo da GM&S.
1068
01:16:29,285 --> 01:16:32,530
Estamos lutando
e somos contra a viol�ncia.
1069
01:16:33,113 --> 01:16:36,447
Ficaremos o m�ximo que pudermos.
Estamos abertos ao di�logo.
1070
01:16:36,472 --> 01:16:41,220
Pedimos para nos encontrarmos
com o PSA, a Renault e o presidente.
1071
01:16:41,245 --> 01:16:44,588
O governo diz que resolveu o problema.
1072
01:16:44,682 --> 01:16:45,697
...e ningu�m fez nada!
1073
01:16:45,722 --> 01:16:47,118
N�o vejo solu��o alguma!
1074
01:16:47,143 --> 01:16:51,352
Teremos atualiza��es
nas m�dias sociais e em nosso site.
1075
01:16:51,377 --> 01:16:53,329
Eles enviaram a pol�cia.
1076
01:16:53,354 --> 01:16:56,783
Eles querem nos dispensar sem pagar.
1077
01:16:59,025 --> 01:17:01,322
O que querem do governo?
1078
01:17:01,918 --> 01:17:05,842
Que pe�a ao Sr. Martineau
para contratar mais pessoas.
1079
01:17:06,025 --> 01:17:09,791
Que pe�a �s montadoras que
aumentem as encomendas.
1080
01:17:09,877 --> 01:17:12,165
E que o m�ximo n�mero de empregos
seja mantido.
1081
01:17:12,190 --> 01:17:14,096
Dinheiro para os que forem demitidos.
1082
01:17:14,213 --> 01:17:18,533
Acima de tudo, dinheiro para
os que forem demitidos.
1083
01:17:19,640 --> 01:17:25,399
Eles copiaram nossas m�quinas
para fazer pe�as em outras f�bricas.
1084
01:17:25,424 --> 01:17:27,762
E nos deixaram morrer. � simples assim!
1085
01:17:28,184 --> 01:17:31,637
Eles querem manter
100, 120 ou 140 oper�rios.
1086
01:17:31,934 --> 01:17:33,872
Sabemos que n�o vai funcionar.
1087
01:17:33,912 --> 01:17:37,458
157 a 160 ser�o cortados!
1088
01:17:37,483 --> 01:17:39,552
N�o vamos permitir isso.
1089
01:17:39,577 --> 01:17:42,372
O Estado acha que
o problema est� resolvido.
1090
01:17:42,397 --> 01:17:44,020
Discordo!
1091
01:17:44,045 --> 01:17:47,247
-N�o vamos sair daqui.
-N�o vamos a lugar algum.
1092
01:17:47,475 --> 01:17:49,223
Est�o colocando luvas
para nos tirar daqui.
1093
01:18:02,507 --> 01:18:04,023
Chegou a hora!
1094
01:18:04,047 --> 01:18:05,461
Eles est�o chegando mais perto!
1095
01:18:05,945 --> 01:18:07,156
Vincent!
1096
01:18:10,846 --> 01:18:12,554
Vamos! No ch�o!
1097
01:18:14,059 --> 01:18:15,961
No ch�o! Vamos l�!
1098
01:18:21,330 --> 01:18:24,439
Deitem no ch�o! Deitem no ch�o!
1099
01:18:24,938 --> 01:18:26,650
Deitem!
1100
01:18:26,735 --> 01:18:28,345
No ch�o!
1101
01:18:28,945 --> 01:18:30,158
Vamos!
1102
01:18:30,361 --> 01:18:32,064
Deitem!
1103
01:18:33,108 --> 01:18:35,010
Deitem! Vamos!
1104
01:18:35,035 --> 01:18:37,611
Colegas! Vamos l�!
1105
01:18:38,340 --> 01:18:40,447
Fiquem no ch�o!
1106
01:18:41,864 --> 01:18:44,260
Deitem! Vamos!
1107
01:18:45,867 --> 01:18:47,885
Fiquem no ch�o!
1108
01:18:48,066 --> 01:18:49,588
J� chega!
1109
01:18:51,131 --> 01:18:53,013
Est� bem. J� chega!
1110
01:18:53,038 --> 01:18:54,318
Deitem!
1111
01:18:56,442 --> 01:18:57,817
Deitem!
1112
01:18:57,842 --> 01:18:59,631
Ele n�o � pesado!
1113
01:18:59,959 --> 01:19:01,959
Deitem!
1114
01:19:01,984 --> 01:19:03,654
N�o se machuque, senhor!
1115
01:19:03,679 --> 01:19:06,474
N�o � para isso que estamos aqui!
1116
01:19:06,864 --> 01:19:08,279
Espere!
1117
01:19:09,886 --> 01:19:10,982
Calma!
1118
01:19:12,881 --> 01:19:14,701
Eu n�o vim machucar o senhor!
1119
01:19:14,726 --> 01:19:16,310
Sem gracinhas, senhor.
1120
01:20:08,651 --> 01:20:09,955
Podemos comer?
1121
01:20:11,451 --> 01:20:14,580
N�o se preocupe, n�o vamos fugir!
1122
01:20:14,605 --> 01:20:16,002
Vamos l�!
1123
01:20:19,109 --> 01:20:20,429
Espere, senhor.
1124
01:20:53,446 --> 01:20:56,562
O lucro � o que mant�m
os acionistas felizes.
1125
01:20:57,391 --> 01:20:59,408
Por isso as corpora��es levam
1126
01:20:59,433 --> 01:21:03,705
as opera��es de fabrica��o para
pa�ses onde os custos trabalhistas
1127
01:21:03,730 --> 01:21:04,922
s�o mais baixos.
1128
01:21:06,905 --> 01:21:11,116
Talvez a pr�pria ideia de acionistas
n�o seja mais relevante.
1129
01:21:11,835 --> 01:21:15,977
Talvez vivamos sob um sistema anacr�nico
1130
01:21:16,002 --> 01:21:17,560
onde o lucro para poucos
1131
01:21:17,585 --> 01:21:21,403
significa o fim de um futuro para todos.
1132
01:21:34,343 --> 01:21:36,835
Caramba, voc� acendeu?
1133
01:21:36,948 --> 01:21:40,406
N�s dissemos que �amos
come�ar o churrasco!
1134
01:21:40,989 --> 01:21:42,906
Essa n�o � a quest�o.
1135
01:21:43,280 --> 01:21:46,697
Se formos embora, e o churrasco?
1136
01:21:46,823 --> 01:21:48,739
Onde vamos colocar?
1137
01:21:49,115 --> 01:21:50,697
Vai ficar quente!
1138
01:21:51,406 --> 01:21:54,322
D� para desconectar
a churrasqueira e sair!
1139
01:21:54,656 --> 01:21:56,406
J� est� ligada!
1140
01:21:56,752 --> 01:21:59,418
Provavelmente iremos embora.
1141
01:22:00,781 --> 01:22:04,196
-Estamos seguros aqui, certo?
-Ha! N�s estamos protegidos.
1142
01:22:04,280 --> 01:22:06,364
Temos �gua para apagar o fogo.
1143
01:22:06,489 --> 01:22:09,197
Vamos apagar quando acabar de cozinhar.
1144
01:22:09,447 --> 01:22:11,115
H� policiais no meio?
1145
01:22:11,823 --> 01:22:13,531
Eles ser�o atropelados!
1146
01:22:14,884 --> 01:22:16,970
O bagulho � doido!
1147
01:22:19,157 --> 01:22:22,282
O Fred pode fazer uma liga��o
e acordar o ministro?
1148
01:22:23,255 --> 01:22:26,672
-Ele est� aqui?
-Podemos ligar para ele!
1149
01:22:28,227 --> 01:22:32,170
Diga a ele que ningu�m deu not�cia,
e que s� est�o usando a for�a.
1150
01:22:32,195 --> 01:22:34,609
Que estamos cercados.
1151
01:22:34,992 --> 01:22:37,453
Que Vincent foi obrigado
a mostrar a barriga na TV!
1152
01:22:37,804 --> 01:22:39,170
N�o foi nada lisonjeiro.
1153
01:22:39,195 --> 01:22:42,861
Eles queriam que eu mostrasse
a minha, mas recusei.
1154
01:22:42,886 --> 01:22:44,336
Eles me levaram.
1155
01:22:44,361 --> 01:22:46,867
Eu voltei rapidinho.
1156
01:22:46,892 --> 01:22:49,616
-Tr�s vezes, certo?
-Duas vezes.
1157
01:22:49,641 --> 01:22:53,217
A segunda vez, eles te levaram mais longe.
1158
01:22:53,242 --> 01:22:54,586
E voc� voltou rapidinho!
1159
01:22:54,611 --> 01:22:56,422
Eles ferraram o meu bra�o.
1160
01:22:56,797 --> 01:22:58,405
O Yann virou � direita.
1161
01:22:58,728 --> 01:23:00,843
-Socaram?
-Acho que sim.
1162
01:23:01,219 --> 01:23:05,007
-N�o tenho faca!
-Quer uma?
1163
01:23:05,195 --> 01:23:09,271
Voc� vive esquecendo as coisas.
1164
01:23:09,304 --> 01:23:12,141
Est� praticamente morto.
1165
01:23:12,166 --> 01:23:13,890
Voc� abriu o salame?
1166
01:23:14,366 --> 01:23:18,773
Tem salame e tudo.
1167
01:23:23,898 --> 01:23:26,484
� o Campeonato de Pesca de Carpa.
1168
01:23:26,656 --> 01:23:28,862
As finais.
1169
01:23:28,887 --> 01:23:31,094
Procure no site ou no Facebook.
1170
01:23:31,968 --> 01:23:33,766
Os campeonatos franceses.
1171
01:23:33,969 --> 01:23:36,418
Em Creuse. Pode procurar.
1172
01:23:36,443 --> 01:23:37,562
Entendi.
1173
01:23:38,094 --> 01:23:39,297
N�o participo de competi��es.
1174
01:23:39,322 --> 01:23:41,305
� outro n�vel.
1175
01:23:42,496 --> 01:23:48,522
-Voc� precisa se classificar.
-Exatamente.
1176
01:23:48,547 --> 01:23:50,727
Eu pesco carpa.
1177
01:23:50,930 --> 01:23:54,719
Eu vi a sua cadeira. Vi a sua cadeira.
1178
01:23:58,059 --> 01:24:00,615
Fa�o minha pr�pria isca.
1179
01:24:00,640 --> 01:24:02,684
Compro mistura e fa�o a minha.
1180
01:24:02,709 --> 01:24:05,209
-Eu misturo tudo.
-Eu tamb�m.
1181
01:24:05,234 --> 01:24:07,571
Voc� disse que pesca em pedreiras?
1182
01:24:07,596 --> 01:24:11,597
Isso mesmo. S� tem pedreira por aqui.
1183
01:24:11,622 --> 01:24:14,903
-Ao longo do rio Sena.
-Bacana, hein?
1184
01:24:14,947 --> 01:24:17,497
Para mim, trabalho � trabalho,
mas eu preciso ter um equil�brio.
1185
01:24:19,800 --> 01:24:22,760
Eu tamb�m. Voc� trabalha como policial,
1186
01:24:22,785 --> 01:24:24,863
e eu vou pescar depois do trabalho.
1187
01:24:24,888 --> 01:24:28,128
-� um equil�brio.
-� isso a�.
1188
01:24:28,153 --> 01:24:31,816
Quando seu chefe manda
levar todos embora...
1189
01:24:31,841 --> 01:24:33,464
Claro.
1190
01:24:34,778 --> 01:24:38,463
Voc� pode n�o ficar feliz,
mas as coisas s�o assim.
1191
01:24:38,488 --> 01:24:40,635
N�s desempenhamos nosso papel,
e voc�s desempenham os seus.
1192
01:24:40,660 --> 01:24:42,261
N�s sabemos.
1193
01:24:42,558 --> 01:24:43,980
N�s nos entendemos.
1194
01:24:44,005 --> 01:24:46,546
Se voc� disser ao delegado:
1195
01:24:46,571 --> 01:24:49,597
"N�o posso expulsar o meu amigo"...
1196
01:24:49,903 --> 01:24:52,800
Ele vai dizer "Venha aqui."
1197
01:24:52,825 --> 01:24:56,222
N�o estamos aqui para...
1198
01:24:56,247 --> 01:24:59,418
Estamos aqui defendendo
os nossos empregos.
1199
01:24:59,825 --> 01:25:02,222
Eles mandaram colocar voc�s
no centro da rotat�ria.
1200
01:25:02,247 --> 01:25:07,300
-O jogo � assim.
-Voc� tem as suas ordens.
1201
01:25:07,597 --> 01:25:08,670
Eu entendo.
1202
01:25:08,695 --> 01:25:12,195
-Fui eu que tirei voc�.
-Olha s�!
1203
01:25:12,445 --> 01:25:13,945
Vamos, Ren�!
1204
01:25:15,919 --> 01:25:19,587
-Vamos embora daqui!
-Est� bem.
1205
01:25:19,612 --> 01:25:22,670
N�o foi dos melhores, mas...
1206
01:25:22,752 --> 01:25:24,628
Veja a pol�cia!
1207
01:25:24,653 --> 01:25:26,112
A multid�o est� enorme!
1208
01:25:26,487 --> 01:25:29,320
N�s voltaremos!
N�o tinha pol�cia suficiente!
1209
01:25:29,529 --> 01:25:31,279
N�s voltaremos!
1210
01:25:31,612 --> 01:25:34,112
Pena que n�o h� mais de n�s!
1211
01:25:34,237 --> 01:25:37,903
Se o resto do pessoal tivesse vindo...
1212
01:25:38,820 --> 01:25:39,987
Vamos l�!
1213
01:25:40,112 --> 01:25:41,862
Vamos ver o que acontece.
1214
01:25:55,441 --> 01:25:58,558
Os oper�rios n�o desistiram
aqui na f�brica da PSA.
1215
01:25:58,857 --> 01:26:03,316
Eles foram para a f�brica da Renault,
cerca de uma hora de carro daqui.
1216
01:26:04,550 --> 01:26:06,915
Mas a pol�cia montou
um bloqueio na estrada,
1217
01:26:06,940 --> 01:26:09,941
e os oper�rios mudaram de estrat�gia.
1218
01:26:10,019 --> 01:26:13,206
Se n�o podem bloquear a f�brica,
v�o bloquear a estrada.
1219
01:26:13,803 --> 01:26:15,909
-Vamos parar!
-Vamos parar!
1220
01:26:20,552 --> 01:26:22,161
Tem uma ambul�ncia.
1221
01:26:24,006 --> 01:26:25,732
Eles v�o nos expulsar.
1222
01:26:26,132 --> 01:26:28,123
Espalhem-se!
1223
01:26:28,148 --> 01:26:29,443
Cad� a ambul�ncia?
1224
01:26:30,521 --> 01:26:33,700
N�o vai demorar. Eles v�o nos expulsar.
1225
01:26:33,725 --> 01:26:34,997
Mas que saco!
1226
01:26:35,022 --> 01:26:38,107
N�o, senhor
Somos 277 trabalhadores demitidos.
1227
01:26:38,523 --> 01:26:40,079
277!
1228
01:26:40,104 --> 01:26:42,277
-Sabe para onde eu vou?
-N�o?
1229
01:26:42,302 --> 01:26:44,724
Vou ajudar crian�as com problemas.
1230
01:26:45,211 --> 01:26:48,833
O que posso dizer?
Estamos todos desempregados.
1231
01:26:51,331 --> 01:26:52,440
Vamos!
1232
01:26:54,542 --> 01:26:55,658
Senhor...
1233
01:26:56,043 --> 01:26:58,976
Ind�strias GM&S. 277 demitidos.
1234
01:26:59,001 --> 01:27:00,058
Renault, PSA.
1235
01:27:00,098 --> 01:27:03,602
Vamos bloquear por 30 segundos,
porque eles v�o nos expulsar.
1236
01:27:03,627 --> 01:27:06,110
277 demitidos. � isso...
1237
01:27:06,135 --> 01:27:09,368
-N�s queremos chegar em casa.
-N�o se preocupe, v�o chegar em casa.
1238
01:27:09,393 --> 01:27:11,682
Voc�s t�m raz�o! Boa sorte!
1239
01:27:12,588 --> 01:27:15,217
Perderemos nossos empregos
e vamos ficar em casa!
1240
01:27:15,401 --> 01:27:18,549
N�o podemos chegar � Renault.
1241
01:27:19,865 --> 01:27:21,588
Sem discuss�o!
1242
01:27:21,688 --> 01:27:25,360
N�o, n�o � falta de educa��o!
1243
01:27:25,385 --> 01:27:27,205
Ela quer passar!
1244
01:27:27,230 --> 01:27:29,299
Chega disso!
1245
01:27:30,386 --> 01:27:33,994
E o respeito por quem perde o emprego?
1246
01:27:34,175 --> 01:27:35,604
Claro!
1247
01:27:35,674 --> 01:27:37,301
Senhor, pode passar!
1248
01:27:37,326 --> 01:27:43,508
Como chamamos o funcion�rio p�blico
que protege propriedade privada?
1249
01:27:43,533 --> 01:27:45,593
Isso � seguran�a privada! Esse � o nome!
1250
01:27:45,783 --> 01:27:49,282
Isso n�o � normal!
S�o pagos com os nossos impostos!
1251
01:27:49,307 --> 01:27:51,635
Tem raz�o, senhor. Tem toda raz�o.
1252
01:27:52,026 --> 01:27:53,072
Exatamente.
1253
01:27:53,097 --> 01:27:57,602
Estamos afirmando
nosso direito de trabalhar!
1254
01:27:57,627 --> 01:28:01,127
De viver! Estamos engordando esses porcos.
1255
01:28:02,166 --> 01:28:03,366
� isso.
1256
01:28:03,391 --> 01:28:05,949
Senhor, eu n�o sou o chefe dos porcos.
1257
01:28:05,974 --> 01:28:10,095
Disse que estamos incomodando
as pessoas! O que devemos fazer?
1258
01:28:10,120 --> 01:28:13,063
Eu incentivo voc�s
a lutar pelo seu trabalho.
1259
01:28:13,088 --> 01:28:17,053
-Mas bloquear uma estrada...
-Eles nos jogaram fora como lixo.
1260
01:28:17,078 --> 01:28:19,048
E n�s vamos ficar parados!
1261
01:28:19,073 --> 01:28:21,721
-Podemos conversar?
-Sim.
1262
01:28:21,931 --> 01:28:23,274
Eu posso falar?
1263
01:28:23,299 --> 01:28:26,846
Est�o atrapalhando gente que
tem a sorte de ter um emprego.
1264
01:28:26,871 --> 01:28:30,799
Concordo, mas estamos sendo estrangulados.
1265
01:28:30,824 --> 01:28:35,167
-Compreendo.
-Mas voc� n�o est� no nosso lugar.
1266
01:28:35,192 --> 01:28:37,026
Eu tamb�m fui demitido.
1267
01:28:37,051 --> 01:28:39,051
Eu sei.
1268
01:28:54,682 --> 01:28:58,205
Depois de passar a noite
perto da f�brica da Renault,
1269
01:28:58,484 --> 01:29:00,191
os oper�rios t�m um problema:
1270
01:29:01,419 --> 01:29:04,215
O governo e os dois
gigantes automobil�sticos
1271
01:29:04,617 --> 01:29:06,817
ignoraram seus pedidos por uma reuni�o
1272
01:29:07,210 --> 01:29:12,277
e, em dois dias, o Tribunal de
Com�rcio tomar� a decis�o final
1273
01:29:12,433 --> 01:29:15,488
sobre o destino da f�brica GM&S.
1274
01:29:22,045 --> 01:29:23,864
N�o existe uma estrat�gia real.
1275
01:29:24,749 --> 01:29:28,239
� sempre adapta��o e improvisa��o.
1276
01:29:37,269 --> 01:29:39,519
Alguns oper�rios se separam
do grupo principal,
1277
01:29:40,247 --> 01:29:42,622
pelo menos para ver a f�brica da Renault
1278
01:29:42,888 --> 01:29:44,676
que eles n�o t�m poder para bloquear.
1279
01:29:44,701 --> 01:29:46,005
Que beleza!
1280
01:29:46,333 --> 01:29:49,153
N�s somos da GM&S em Souterraine.
1281
01:29:49,333 --> 01:29:54,102
N�o impediremos que voc� trabalhe.
Estamos defendendo nossos empregos.
1282
01:29:54,193 --> 01:30:00,008
A Renault est� tentando marcar
uma reuni�o, mas o PSA n�o quer.
1283
01:30:00,297 --> 01:30:04,282
N�s n�o estamos bloqueando.
Apenas aguardando not�cias.
1284
01:30:05,484 --> 01:30:07,782
Essa fez estrago!
1285
01:30:07,807 --> 01:30:11,290
N�o somos n�s, � a pol�cia
que est� bloqueando.
1286
01:30:12,360 --> 01:30:13,657
Ai!
1287
01:30:13,682 --> 01:30:15,051
Ainda est� aprendendo?
1288
01:30:15,076 --> 01:30:16,868
Tem uma bandeja de �leo extra?
1289
01:30:17,178 --> 01:30:19,290
N�o � nada.
1290
01:30:19,689 --> 01:30:21,422
Quer um empurr�o?
1291
01:30:22,600 --> 01:30:24,219
Tenha um bom dia!
1292
01:30:25,748 --> 01:30:30,461
N�o sei o que voc�s fizeram,
mas obviamente h� um problema.
1293
01:30:31,368 --> 01:30:33,180
N�s n�o fizemos nada!
1294
01:30:34,110 --> 01:30:35,759
Eles adorariam se fiz�ssemos!
1295
01:30:35,784 --> 01:30:38,593
Eu sou do sindicato.
Aposentado da Renault.
1296
01:30:38,618 --> 01:30:39,641
Ol�.
1297
01:30:39,666 --> 01:30:43,493
Estou com voc�s,
se tiverem algum problema.
1298
01:30:45,743 --> 01:30:48,836
Os meus companheiros de sindicato
est�o trancados l� dentro.
1299
01:30:49,045 --> 01:30:51,727
-Eles est�o trancados?
-Est� tudo fechado.
1300
01:30:51,917 --> 01:30:53,454
A f�brica est� trancada.
1301
01:30:53,562 --> 01:30:55,086
Eles n�o podem sair?
1302
01:30:55,274 --> 01:30:58,071
Podem, mas n�o podem voltar.
1303
01:30:58,448 --> 01:30:59,665
Tudo bem?
1304
01:30:59,740 --> 01:31:02,946
N�s apoiamos voc�s em tudo!
1305
01:31:02,971 --> 01:31:07,981
Estamos fazendo o poss�vel.
Falamos de voc�s nos panfletos.
1306
01:31:08,006 --> 01:31:11,301
Desculpem, mas tem gente que trabalha!
1307
01:31:11,326 --> 01:31:13,099
Eles tamb�m querem trabalhar.
1308
01:31:13,124 --> 01:31:16,343
-Eu n�o dou a m�nima!
-Vai te catar, seu bosta!
1309
01:31:16,368 --> 01:31:18,247
-Quem disse isso?
-N�s dissemos!
1310
01:31:18,469 --> 01:31:20,543
-Quem disse isso?
-O qu�?
1311
01:31:20,568 --> 01:31:21,779
Quem disse isso?
1312
01:31:21,804 --> 01:31:23,980
Por que voc� disse
"Tem gente que trabalha?"
1313
01:31:24,005 --> 01:31:25,022
Pode ir!
1314
01:31:25,047 --> 01:31:26,623
N�o estamos impedindo voc�!
1315
01:31:26,695 --> 01:31:28,522
N�o estamos bloqueando voc�!
1316
01:31:28,547 --> 01:31:29,701
Nada disso!
1317
01:31:30,233 --> 01:31:31,850
Vamos conversar.
1318
01:31:33,763 --> 01:31:36,348
Eu tenho hor�rio, meu amigo.
1319
01:31:36,373 --> 01:31:38,479
Ningu�m agrediu voc�.
Estamos conversando com ele!
1320
01:31:38,504 --> 01:31:40,022
Parem, pessoal!
1321
01:31:40,047 --> 01:31:42,467
Sabe por que estamos aqui?
1322
01:31:42,534 --> 01:31:45,475
Sim, eles nos disseram.
1323
01:31:45,647 --> 01:31:48,145
Por que voc� disse
"Tem gente que trabalha"?
1324
01:31:48,170 --> 01:31:50,950
Me diga. Agora, � s�rio.
1325
01:31:50,975 --> 01:31:52,232
N�s somos contratados tempor�rios.
1326
01:31:52,257 --> 01:31:55,550
N�o temos nada com isso.
1327
01:31:55,575 --> 01:31:57,801
Estamos atrapalhando?
1328
01:31:57,826 --> 01:31:59,784
-Voc�s colocam fechaduras...
-O qu�?
1329
01:31:59,809 --> 01:32:01,550
Fechaduras... Voc�s s�o doentes?
1330
01:32:01,575 --> 01:32:03,842
A ger�ncia est� fazendo isso!
1331
01:32:03,867 --> 01:32:06,302
N�o somos n�s! S�o eles!
1332
01:32:06,546 --> 01:32:08,773
N�o somos n�s! S�o eles!
1333
01:32:09,365 --> 01:32:12,874
Nunca impedimos voc�s
de fazer qualquer coisa!
1334
01:32:14,371 --> 01:32:15,905
S�o eles!
1335
01:32:15,930 --> 01:32:17,812
Voc�s fazem o que querem!
1336
01:32:17,837 --> 01:32:19,632
Vamos conversar... Vem c�.
1337
01:32:20,119 --> 01:32:23,155
Jamais bloqueamos trabalhadores!
1338
01:32:23,268 --> 01:32:24,565
Jamais!
1339
01:32:34,690 --> 01:32:37,221
Olhe para o estacionamento.
Veja tudo isso!
1340
01:32:39,023 --> 01:32:40,624
� enorme.
1341
01:32:40,649 --> 01:32:42,507
Sim, � gigante!
1342
01:32:42,921 --> 01:32:44,429
2.000 tempor�rios?
1343
01:32:44,820 --> 01:32:46,421
2.000 tempor�rios!
1344
01:32:47,836 --> 01:32:50,395
O mesmo n�mero de
habitantes de Souterraine.
1345
01:32:50,420 --> 01:32:52,023
2.000 tempor�rios!
1346
01:32:53,354 --> 01:32:55,351
Fico sabendo que vamos para Sept-Fons.
1347
01:32:55,554 --> 01:32:58,835
Estivemos l� no m�s passado
naquele bloqueio
1348
01:32:59,139 --> 01:33:01,498
onde o PSA usou os helic�pteros
1349
01:33:01,523 --> 01:33:03,498
para transportar as pe�as de motor.
1350
01:33:03,523 --> 01:33:05,336
L� vem o comit� de boas-vindas!
1351
01:33:05,361 --> 01:33:07,616
-� esquerda.
-N�s n�o podemos parar aqui.
1352
01:33:07,641 --> 01:33:10,296
Para a esquerda ou vamos para a cidade?
1353
01:33:10,499 --> 01:33:12,320
Agora, n�o tem escolha.
1354
01:33:13,541 --> 01:33:14,843
N�o tem escolha, n�?
1355
01:33:17,602 --> 01:33:19,837
Vamos ver se conseguimos entrar.
1356
01:33:20,892 --> 01:33:24,650
-Onde fica o estacionamento?
-Fica ali.
1357
01:33:24,675 --> 01:33:26,174
Perto daquele caminh�o.
1358
01:33:26,199 --> 01:33:27,824
Tem pol�cia para todo lado.
1359
01:33:29,011 --> 01:33:30,323
Atravesse.
1360
01:33:30,415 --> 01:33:32,660
-Atravessar?
-Isso.
1361
01:33:32,685 --> 01:33:33,785
� isso a�.
1362
01:33:34,184 --> 01:33:35,994
N�o entre em p�nico!
1363
01:33:36,019 --> 01:33:37,290
Est� bloqueado.
1364
01:33:37,315 --> 01:33:39,108
Vire � direita!
1365
01:33:39,133 --> 01:33:41,355
Apenas vire � direita.
1366
01:33:43,714 --> 01:33:45,612
Tem um carro.
1367
01:33:45,924 --> 01:33:47,782
Vire � direita. N�s vamos dar um jeito.
1368
01:33:47,807 --> 01:33:49,423
-Vamos
-Nadine?
1369
01:33:49,448 --> 01:33:51,698
Acabamos de chegar em Sept-Fons.
1370
01:33:52,426 --> 01:33:55,325
H� um grande comit� de boas-vindas.
1371
01:33:55,630 --> 01:34:00,255
40 viaturas est�o bloqueando tudo.
1372
01:34:00,280 --> 01:34:04,440
Estamos em um lix�o longe da f�brica.
1373
01:34:04,591 --> 01:34:08,621
Nos deixaram em uma parada de
descanso perto de um aterro.
1374
01:34:08,653 --> 01:34:13,785
Aguardamos uma reuni�o com Vincent,
1375
01:34:13,810 --> 01:34:16,226
o governo e a Peugeot.
1376
01:34:16,326 --> 01:34:19,176
Estamos aguardando. Espero que seja hoje.
1377
01:34:19,380 --> 01:34:21,495
Solicitamos uma reuni�o
1378
01:34:22,086 --> 01:34:24,120
com o governo.
1379
01:34:24,430 --> 01:34:28,777
Estamos bem, mas isso � muito absurdo.
1380
01:34:28,802 --> 01:34:34,229
Hoje de manh� a Renault
deu o ok para a reuni�o.
1381
01:34:35,456 --> 01:34:38,014
Agora est�o negando.
1382
01:34:38,039 --> 01:34:42,298
Ent�o, o PSA precisa concordar
com algumas coisas.
1383
01:34:42,323 --> 01:34:44,345
Eles negam isso tamb�m
1384
01:34:44,370 --> 01:34:47,392
e digamos que, se bloquearmos
Sept-Fons, a reuni�o � cancelada.
1385
01:34:47,417 --> 01:34:50,409
Vai saber se haver� reuni�o mesmo.
1386
01:34:51,011 --> 01:34:53,753
Estamos dando a eles tempo para pensar.
1387
01:34:53,839 --> 01:34:56,098
� tudo mentira!
1388
01:34:56,123 --> 01:34:58,348
Eles manipulam e mentem.
1389
01:34:58,373 --> 01:35:01,783
N�o sabemos que o fato
de n�o bloquear vai...
1390
01:35:03,018 --> 01:35:04,789
Ou se provoca...
1391
01:35:04,814 --> 01:35:07,117
-Mas voc�s v�o bloquear?
-Sim, vamos.
1392
01:35:07,142 --> 01:35:10,140
-Isso � bom.
-Nada entra?
1393
01:35:10,165 --> 01:35:12,609
Voc�s n�o podem bloquear.
J� est� bloqueado.
1394
01:35:12,787 --> 01:35:15,851
-Essa � sua pergunta?
-Nada entra?
1395
01:35:16,178 --> 01:35:18,404
A GM&S n�o est� bloqueando a f�brica.
1396
01:35:18,429 --> 01:35:21,531
-Os ve�culos entram e saem.
-Sim.
1397
01:35:22,234 --> 01:35:24,820
� uma pena que tenha chegado a isso.
1398
01:35:26,701 --> 01:35:30,429
Estamos tentando encontrar solu��es.
1399
01:35:30,889 --> 01:35:36,450
Se for necess�rio, iremos ao tribunal.
1400
01:35:36,475 --> 01:35:39,836
Embora poderia ter sido diferente.
1401
01:35:40,243 --> 01:35:41,702
Se a justi�a � neutra...
1402
01:35:41,727 --> 01:35:46,094
Os ladr�es recebem o dinheiro,
mas n�s somos os vil�es.
1403
01:35:47,907 --> 01:35:49,182
� assim mesmo.
1404
01:35:49,207 --> 01:35:50,907
Est� tudo de cabe�a para baixo.
1405
01:35:51,350 --> 01:35:53,145
E eles os defendem!
1406
01:35:53,434 --> 01:35:56,684
-Isso mesmo.
-E mandam a pol�cia contra n�s!
1407
01:35:56,709 --> 01:35:57,739
�timo.
1408
01:35:57,764 --> 01:35:59,567
Sensacional...
1409
01:36:00,067 --> 01:36:01,167
Incr�vel.
1410
01:36:31,716 --> 01:36:32,904
Pare!
1411
01:36:47,845 --> 01:36:48,955
Espere!
1412
01:36:57,117 --> 01:36:58,430
Est� bom?
1413
01:36:59,432 --> 01:37:00,852
Vire para c�!
1414
01:37:03,512 --> 01:37:04,906
Continue!
1415
01:37:16,661 --> 01:37:18,153
Ensaboa bem.
1416
01:38:12,979 --> 01:38:15,754
Est�vamos aguardando
para fazer uma reuni�o.
1417
01:38:16,223 --> 01:38:22,321
Enviamos mensagens
ao PSA para nos encontrar,
1418
01:38:22,346 --> 01:38:26,399
mas n�o tivemos not�cias deles.
Ent�o decidimos ir para casa.
1419
01:38:26,424 --> 01:38:28,617
E quando sa�mos de Paris
1420
01:38:28,642 --> 01:38:32,174
pensamos que haveria uma reuni�o
para resolver as coisas.
1421
01:38:32,199 --> 01:38:36,697
Mas nada progrediu
enquanto est�vamos na estrada.
1422
01:38:36,722 --> 01:38:40,266
Continua tudo na mesma?
1423
01:38:40,291 --> 01:38:43,138
Sim, na mesma.
Mas repito:
1424
01:38:43,163 --> 01:38:46,989
Tivemos mais contato
com o Minist�rio do Interior
1425
01:38:47,014 --> 01:38:48,811
do que com o Minist�rio da Economia.
1426
01:39:50,739 --> 01:39:53,559
Eu sempre me lembrarei do 11 de setembro,
1427
01:39:55,308 --> 01:39:58,380
o dia em que o World Trade Center desabou.
1428
01:40:00,302 --> 01:40:04,645
E do dia em que a GM&S foi comprada
pelo Sr. Martineau.
1429
01:40:46,089 --> 01:40:47,432
N�o deu certo.
1430
01:40:56,052 --> 01:41:00,637
O Tribunal de Com�rcio aprovou
a aquisi��o do Sr. Martineau,
1431
01:41:01,279 --> 01:41:06,504
e ele vai manter apenas 120
dos ex-funcion�rios da GM&S.
1432
01:41:06,529 --> 01:41:10,212
Estamos ansiosos para come�ar.
Isso � tudo o que posso dizer.
1433
01:41:10,453 --> 01:41:14,287
-Temos 110 milh�es em encomendas.
-Isso � bom.
1434
01:41:14,312 --> 01:41:18,147
Atualmente, o senhor
� o chefe da nova empresa.
1435
01:41:18,172 --> 01:41:20,890
Eu nem sei o nome. Mas hoje, senhor,
1436
01:41:21,039 --> 01:41:22,656
eu n�o sei se serei demitido.
1437
01:41:22,835 --> 01:41:24,539
Sr. Martineau...
1438
01:41:26,023 --> 01:41:29,649
As principais empresas,
Peugeot e Renault...
1439
01:41:29,816 --> 01:41:32,507
O senhor pode solicitar, em nosso nome...
1440
01:41:32,999 --> 01:41:36,178
Pode solicitar um acordo
de rescis�o? Por favor?
1441
01:41:36,203 --> 01:41:38,111
� s� isso que estou pedindo,
Sr. Martineau!
1442
01:41:38,136 --> 01:41:41,923
-Esse n�o � o meu papel.
-Mas o senhor � o chefe.
1443
01:41:41,948 --> 01:41:44,541
Eu posso pedir, mas n�o tenho poder.
1444
01:41:45,064 --> 01:41:46,210
Aos 55 anos...
1445
01:41:46,241 --> 01:41:48,243
E os 20 milh�es que recebeu?
1446
01:41:48,268 --> 01:41:49,962
N�s lutamos pelo senhor!
1447
01:41:49,987 --> 01:41:53,181
Esse dinheiro n�o � para mim.
1448
01:41:53,206 --> 01:41:55,493
� para a nova empresa.
1449
01:41:55,518 --> 01:41:59,149
N�s apoiamos o senhor!
Lute por n�s tamb�m!
1450
01:41:59,174 --> 01:42:03,444
-Acha que eu tenho poder?
-Sim, Sr. Martineau.
1451
01:42:03,487 --> 01:42:04,648
O senhor tem.
1452
01:42:04,930 --> 01:42:11,371
-Vai compartilhar esses 15 milh�es?
-� para a sua empresa.
1453
01:42:11,396 --> 01:42:13,696
Escolheram o senhor por uma raz�o!
1454
01:42:13,721 --> 01:42:16,161
Eles sabem que posso gerenciar
a f�brica com voc�s.
1455
01:42:16,186 --> 01:42:18,602
Os meus parab�ns, Sr. Martineau.
1456
01:42:18,627 --> 01:42:21,076
E quanto aos outros?
1457
01:42:21,475 --> 01:42:23,007
N�o � complicado!
1458
01:42:23,032 --> 01:42:26,725
-Estamos lutando h� 9 meses!
-Pergunte � Renault!
1459
01:42:27,984 --> 01:42:30,382
Pergunte aos seus amigos na Renault.
1460
01:42:35,279 --> 01:42:37,023
Vou dar uma olhada na casa do Roger.
1461
01:42:39,226 --> 01:42:40,640
O port�o est� aberto.
1462
01:42:40,665 --> 01:42:43,743
Tem correspond�ncia? Eu pensei...
1463
01:42:43,768 --> 01:42:45,694
Vou verificar. Ele recebe o jornal.
1464
01:42:47,008 --> 01:42:48,617
Ainda n�o veio.
1465
01:42:50,721 --> 01:42:52,016
Talvez seja tarde.
1466
01:43:00,381 --> 01:43:02,193
-Vamos esperar?
-Sim.
1467
01:43:02,295 --> 01:43:03,919
E...
1468
01:43:06,229 --> 01:43:07,638
Vamos ficar esperando.
1469
01:43:10,322 --> 01:43:14,635
Hoje vamos ver quem saiu.
1470
01:43:16,648 --> 01:43:19,765
� apenas a minha opini�o, mas...
1471
01:43:20,750 --> 01:43:21,788
O Patrice
1472
01:43:21,813 --> 01:43:23,382
queria sair.
1473
01:43:23,407 --> 01:43:24,882
-Ele n�o pediu demiss�o?
-N�o.
1474
01:43:28,834 --> 01:43:29,904
Nada.
1475
01:43:31,718 --> 01:43:33,842
Jean-Louis, meu cunhado.
1476
01:43:36,387 --> 01:43:38,194
Ele vai ficar.
1477
01:43:38,219 --> 01:43:40,793
-Se ele n�o pediu demiss�o.
-Eu duvido.
1478
01:43:41,195 --> 01:43:42,496
Voc� vai ver.
1479
01:44:01,799 --> 01:44:03,830
Aqui! Demitido!
1480
01:44:06,213 --> 01:44:07,330
� isso.
1481
01:44:09,783 --> 01:44:12,907
Eles que v�o para o inferno! Pro inferno!
1482
01:44:14,827 --> 01:44:17,228
-Consegui.
-Pode tomar o meu lugar, Gillou.
1483
01:44:18,759 --> 01:44:21,900
-Voc� n�o recebeu?
-N�o, eu acabei de ligar.
1484
01:44:22,102 --> 01:44:23,925
Pode ficar com o meu emprego!
1485
01:44:23,950 --> 01:44:25,621
Eu n�o recebi.
1486
01:44:25,927 --> 01:44:27,230
O Gilles recebeu.
1487
01:44:28,387 --> 01:44:29,417
Aqui.
1488
01:44:29,617 --> 01:44:30,816
Aviso de entrega.
1489
01:44:30,968 --> 01:44:32,683
Pelo menos voc� sabe.
1490
01:44:33,945 --> 01:44:37,748
N�o � um bilhete de metr�,
nem um bilhete de loteria.
1491
01:44:37,773 --> 01:44:39,171
N�o � um milh�o...
1492
01:44:39,196 --> 01:44:40,374
Uma bebida.
1493
01:44:44,350 --> 01:44:45,468
Ei, Mike!
1494
01:44:50,466 --> 01:44:51,490
Veja.
1495
01:44:55,310 --> 01:44:56,505
Veja.
1496
01:44:57,327 --> 01:44:59,115
Bem-vindo ao clube!
1497
01:44:59,425 --> 01:45:00,747
Bem-vindo ao clube.
1498
01:45:14,928 --> 01:45:15,943
Aqui est�.
1499
01:45:16,517 --> 01:45:18,435
-Eu recebi?
-Recebeu, Gilles?
1500
01:45:18,735 --> 01:45:20,529
-Sim.
-Certo.
1501
01:45:22,059 --> 01:45:23,379
Peguei.
1502
01:45:25,981 --> 01:45:28,414
N�s vamos nos ver de novo!
1503
01:45:28,439 --> 01:45:30,164
Vou voltar todos os dias.
1504
01:45:30,189 --> 01:45:32,113
N�o se preocupe.
1505
01:45:33,735 --> 01:45:34,819
Certo.
1506
01:45:35,633 --> 01:45:37,024
Como voc�, Fifi!
1507
01:45:39,759 --> 01:45:40,954
A vida � isso.
1508
01:45:41,697 --> 01:45:43,399
� uma porcaria.
1509
01:46:03,264 --> 01:46:07,535
Infelizmente, fiquei sabendo
que alguns de voc�s foram demitidos.
1510
01:46:07,560 --> 01:46:09,823
A vida de voc�s ir� mudar. Mas n�o acabou!
1511
01:46:09,848 --> 01:46:12,489
Eu mesmo n�o sei quando serei demitido.
1512
01:46:12,514 --> 01:46:17,130
Mas n�o tem problema. Sempre
ficarei do lado de quem for dispensado,
1513
01:46:17,155 --> 01:46:19,069
mesmo que eu n�o perca o emprego.
1514
01:46:19,178 --> 01:46:22,408
Colegas, cuidem daqueles
1515
01:46:22,799 --> 01:46:27,611
que receberam aviso pr�vio.
Fiquem ao lado deles.
1516
01:46:27,774 --> 01:46:32,043
N�o fiquem em casa sozinhos,
se forem demitidos.
1517
01:46:32,068 --> 01:46:34,770
Alguns t�m esposas e filhos
para apoi�-los.
1518
01:46:34,795 --> 01:46:36,410
Outros moram sozinhos.
1519
01:46:36,435 --> 01:46:38,668
Vai ser dif�cil para todos.
1520
01:46:38,693 --> 01:46:42,231
Nossa for�a vem de estar juntos
e de voltarmos para c�.
1521
01:46:42,256 --> 01:46:44,231
Aqui � a casa de voc�s.
1522
01:46:44,256 --> 01:46:47,302
Alguns trabalharam aqui 5, 10,
1523
01:46:47,327 --> 01:46:48,621
30 anos.
1524
01:46:48,646 --> 01:46:52,965
Voltem para a f�brica,
vamos tomar decis�es aqui.
1525
01:46:52,990 --> 01:46:54,989
A luta continua aqui.
1526
01:46:55,014 --> 01:46:58,770
Se conseguirmos salvar mais empregos
1527
01:46:58,795 --> 01:47:02,036
ou acordos de rescis�o,
vamos fazer isso aqui.
1528
01:47:02,061 --> 01:47:05,779
Eu repito: ningu�m vai
sair de m�os vazias,
1529
01:47:05,804 --> 01:47:11,496
a menos que seja encontrado
enforcado ou com um tiro na boca.
1530
01:47:11,521 --> 01:47:14,045
N�s n�o sabemos
como as pessoas v�o reagir.
1531
01:47:14,443 --> 01:47:17,832
Enfrentamos dificuldades.
1532
01:47:17,857 --> 01:47:19,981
Mas n�o vamos descansar.
1533
01:47:20,006 --> 01:47:23,129
Eles nos rotulam
como pregui�osos, c�nicos,
1534
01:47:23,154 --> 01:47:26,568
imprest�veis, in�teis, sem valor algum...
1535
01:47:26,669 --> 01:47:29,434
-Desdentados!
-Isso tamb�m.
1536
01:47:29,459 --> 01:47:31,723
-Extremistas.
-Sim, extremistas.
1537
01:47:31,748 --> 01:47:36,334
Mas lutamos juntos,
mesmo que seja extremamente dif�cil.
1538
01:47:36,424 --> 01:47:37,842
N�s n�o desistimos.
1539
01:47:54,022 --> 01:47:56,842
Bom, foi uma bela briga.
1540
01:47:57,638 --> 01:47:58,944
N�s nos defendemos.
1541
01:47:59,012 --> 01:48:02,578
Foi amig�vel. Quem participou se deu bem.
1542
01:48:03,095 --> 01:48:05,984
� uma coisa boa.
1543
01:48:06,579 --> 01:48:07,984
Eu achei �timo.
1544
01:48:13,787 --> 01:48:14,905
Mas sabe como �...
1545
01:49:15,820 --> 01:49:19,124
A GM&S n�o existe mais.
1546
01:49:19,648 --> 01:49:21,665
Voc�s continuam lutando.
1547
01:49:21,690 --> 01:49:26,795
Isso n�o vai atrapalhar a aquisi��o,
como disse o Sr. Martineau?
1548
01:49:26,820 --> 01:49:30,406
Voc� n�o entendeu o que eu disse.
N�o tenho nada a acrescentar.
1549
01:49:32,752 --> 01:49:34,871
A nova f�brica foi aberta.
1550
01:49:35,762 --> 01:49:37,067
Mas os oper�rios,
1551
01:49:37,561 --> 01:49:40,746
mesmo os que n�o perderam o emprego,
1552
01:49:41,909 --> 01:49:47,214
continuam a exigir justi�a
para todos eles.
1553
01:49:55,053 --> 01:49:56,178
Por favor.
1554
01:50:05,845 --> 01:50:07,243
Senhores!
1555
01:50:07,434 --> 01:50:09,890
Obede�am � lei e dispersem.
1556
01:50:09,915 --> 01:50:11,038
Estamos avisando!
1557
01:50:11,063 --> 01:50:13,079
Vamos usar a for�a.
1558
01:50:15,568 --> 01:50:18,384
Aviso final. Vamos usar a for�a.
1559
01:50:20,655 --> 01:50:24,665
N�s n�o somos terroristas.
Defendemos nossos empregos.
1560
01:50:25,399 --> 01:50:27,009
Por favor, venham comigo.
1561
01:50:28,087 --> 01:50:29,314
Vamos.
1562
01:50:31,251 --> 01:50:33,165
A c�mera!
1563
01:50:36,455 --> 01:50:38,048
Bravo!
1564
01:50:40,957 --> 01:50:42,562
Sem viol�ncia!
1565
01:51:01,211 --> 01:51:05,038
Do que os centros de poder t�m tanto medo?
1566
01:51:30,673 --> 01:51:31,892
Obrigado.
1567
01:53:16,619 --> 01:53:19,829
AP�S LUTAREM TANTO, OS FUNCION�RIOS
DA GM&S REDIGIRAM UMA LEI
1568
01:53:19,854 --> 01:53:23,189
PARA IMPEDIR QUE OUTROS TRABALHADORES
SOFRAM O MESMO DESTINO.
1569
01:53:23,214 --> 01:53:28,446
ELES TRABALHAM INCANSAVELMENTE PARA
QUE ELA ENTRE NA LEGISLA��O FRANCESA.
117262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.