All language subtitles for Blow.It.to.Bits.2019.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-alfaHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,542 --> 00:00:24,954 BOTANDO PRA QUEBRAR 2 00:00:24,979 --> 00:00:28,839 Este � um "boilie". 3 00:00:28,864 --> 00:00:33,269 Esta maneira de pescar com um boilie vem da Inglaterra. 4 00:00:33,294 --> 00:00:37,624 Foi trazido para c� por caras incr�veis, chamados 5 00:00:37,649 --> 00:00:39,462 Kevin Maddocks, 6 00:00:39,487 --> 00:00:41,279 John Lewing. 7 00:00:41,304 --> 00:00:47,281 Eles trouxeram a pesca da carpa para a Fran�a. 8 00:00:47,306 --> 00:00:51,021 Hoje n�s, franceses, seguimos os passos deles. 9 00:00:51,046 --> 00:00:53,218 Veio da Inglaterra. 10 00:00:53,243 --> 00:00:59,015 A pesca de carpa me ensinou um pouco de ingl�s. 11 00:00:59,477 --> 00:01:02,644 Meu pequeno c�rebro consegue lembrar algumas palavras: 12 00:01:04,172 --> 00:01:05,547 "Level chair", 13 00:01:05,672 --> 00:01:07,461 "Bed chair". 14 00:01:09,183 --> 00:01:10,600 Tudo isso... 15 00:01:13,101 --> 00:01:14,518 Fisgou! 16 00:01:15,839 --> 00:01:19,167 Um peixe tocou o boilie. 17 00:01:20,988 --> 00:01:22,363 Ele apita. 18 00:02:16,814 --> 00:02:18,016 N�o fique nervoso. 19 00:02:37,463 --> 00:02:41,261 Uma carpa bonita de La Chaume. 20 00:02:42,824 --> 00:02:45,346 Tem uns 8 quilos. Uns 8 quilos. 21 00:03:21,747 --> 00:03:25,356 N�s vamos passar pelo conjunto habitacional Croix-Pierre. 22 00:03:26,727 --> 00:03:28,639 Eu morava aqui 23 00:03:28,836 --> 00:03:31,317 no segundo edif�cio. 24 00:03:31,396 --> 00:03:33,614 Aquele pr�dio. 25 00:03:33,921 --> 00:03:36,622 Morei no terceiro andar por 6, 7 anos. 26 00:03:36,729 --> 00:03:38,942 Antes de comprar o lugar onde moro agora. 27 00:03:41,385 --> 00:03:46,095 N�o h� muitos conjuntos habitacionais em Souterraine. 28 00:03:46,401 --> 00:03:48,637 S� este e Puycharraud. 29 00:03:48,662 --> 00:03:50,064 Minha tia mora aqui. 30 00:03:50,340 --> 00:03:51,830 Veja! 31 00:03:53,242 --> 00:03:57,010 E eu n�o tinha visto isso. Carros queimados. 32 00:03:57,035 --> 00:03:58,155 Tem tamb�m... 33 00:03:58,390 --> 00:04:04,929 N�o se pode chamar isso de crime. � descontentamento. 34 00:04:10,838 --> 00:04:13,345 Ah, como voc� est� feliz! 35 00:04:35,441 --> 00:04:37,042 � a Chazette 36 00:04:37,067 --> 00:04:39,253 e a filha deprimida dela. 37 00:04:39,633 --> 00:04:41,370 Sim, mais uma. 38 00:04:41,952 --> 00:04:43,577 Por causa do emprego. 39 00:04:47,474 --> 00:04:49,753 Meus pais sempre compravam bonecas para mim. 40 00:04:49,778 --> 00:04:52,208 Foi assim que a minha cole��o come�ou. 41 00:04:52,471 --> 00:04:53,833 Adoro. 42 00:04:54,380 --> 00:04:58,099 O meu marido gosta de pescar. O meu prazer s�o as bonecas. 43 00:05:12,836 --> 00:05:15,670 Ser� uma semana importante. 44 00:05:15,935 --> 00:05:17,269 A decis�o... 45 00:05:17,294 --> 00:05:20,351 Como eles dizem, � uma decis�o de vida ou morte! 46 00:05:20,376 --> 00:05:21,460 E depois, 47 00:05:22,128 --> 00:05:25,461 vai saber como as pessoas v�o lidar com isso? 48 00:05:25,672 --> 00:05:28,131 -Na minha opini�o... -N�o vai ser bom. 49 00:05:28,156 --> 00:05:31,710 -N�o t�o bom. -N�o vai ser moleza. 50 00:05:32,140 --> 00:05:35,638 O resultado para mim ou para os outros... 51 00:05:35,991 --> 00:05:40,068 Acho que o novo dono 52 00:05:40,271 --> 00:05:42,507 far� o trabalho sujo. 53 00:05:42,594 --> 00:05:44,828 Ou seja, vai demitir pessoas. 54 00:05:45,012 --> 00:05:48,015 Infelizmente, vai ser doloroso. 55 00:05:49,999 --> 00:05:51,929 Queremos que... 56 00:05:51,954 --> 00:05:54,757 todos continuem empregados. 57 00:05:57,604 --> 00:06:00,537 -Eu n�o confio no novo dono. -Vai ser uma crise. 58 00:06:00,562 --> 00:06:03,495 Eu n�o confio nele. Isso vai se repetir daqui a 3 anos. 59 00:06:03,520 --> 00:06:05,579 Tem gente que vai ser demitida. 60 00:06:05,704 --> 00:06:10,509 Eu gostaria que a f�brica reabrisse sem demiss�es. 61 00:06:10,534 --> 00:06:12,338 Precisamos de ajuda agora! 62 00:06:12,378 --> 00:06:15,727 O governo tem que ajudar. Alguma coisa vai acontecer! 63 00:06:15,752 --> 00:06:16,854 Uma trag�dia. 64 00:06:16,955 --> 00:06:18,370 � por isso que estou dizendo isso. 65 00:06:18,570 --> 00:06:22,600 � de partir o cora��o ver o meu marido e os outros chorando. 66 00:06:23,600 --> 00:06:26,394 Voc� pode ser bom, ser forte. 67 00:06:26,419 --> 00:06:30,045 Mas, no fim das contas, voc� s� tem cora��o. 68 00:06:30,827 --> 00:06:32,700 Depois de um tempo, machuca. 69 00:06:32,725 --> 00:06:36,098 Estamos falando sobre isso... 70 00:06:36,123 --> 00:06:40,501 � de embrulhar o meu... Machuca. 71 00:06:40,526 --> 00:06:42,225 Chega uma hora... 72 00:06:42,814 --> 00:06:46,631 Nos fins de semana, n�o falamos sobre isso. 73 00:06:46,929 --> 00:06:49,647 Isso acaba dominando voc�. 74 00:06:49,725 --> 00:06:51,631 Sua mente fica girando: 75 00:06:52,327 --> 00:06:55,092 "O que voc� vai fazer?" "O que vai acontecer?" 76 00:06:55,266 --> 00:06:59,641 Evitamos falar nisso nos fins de semana, porque... 77 00:07:01,188 --> 00:07:03,922 Calma, ficar zen. Os fins de semana s�o tranquilos. 78 00:07:04,402 --> 00:07:07,625 Aconte�a o que acontecer na segunda-feira... 79 00:07:09,072 --> 00:07:10,167 � isso. 80 00:07:10,972 --> 00:07:12,167 Com licen�a. 81 00:07:15,714 --> 00:07:17,062 � isso. 82 00:07:17,222 --> 00:07:22,483 Perdi a minha m�e aos 22 anos para um c�ncer. 83 00:07:22,508 --> 00:07:23,686 � dif�cil. 84 00:07:24,464 --> 00:07:27,303 Agora com a f�brica, isso est� pesando. 85 00:07:27,647 --> 00:07:28,855 Estou farta. 86 00:07:28,956 --> 00:07:31,662 Isso precisa parar, ou vai acabar mal. 87 00:07:32,291 --> 00:07:33,418 � isso. 88 00:07:40,837 --> 00:07:42,048 � isso. 89 00:07:47,810 --> 00:07:52,959 Convidei dois antigos oper�rios que entrevistei h� 8 anos 90 00:07:53,357 --> 00:07:56,672 para me ajudar a entender o que est� acontecendo em uma f�brica 91 00:07:56,978 --> 00:08:00,273 localizada longe dos centros de poder. 92 00:08:00,860 --> 00:08:02,961 Os dois homens que vieram comigo hoje, 93 00:08:03,267 --> 00:08:05,379 junto com outros 98 oper�rios, 94 00:08:05,482 --> 00:08:08,777 amea�aram explodir a f�brica para a qual trabalhavam. 95 00:08:09,324 --> 00:08:12,332 Filmei alguns dos momentos finais de sua luta. 96 00:08:12,982 --> 00:08:14,894 Agora, essa f�brica est� fechada. 97 00:08:15,949 --> 00:08:18,980 E, depois de muitos anos de batalhas judiciais, 98 00:08:19,287 --> 00:08:22,049 esses dois homens e o restante dos funcion�rios 99 00:08:22,293 --> 00:08:23,863 ainda enfrentam processos 100 00:08:24,355 --> 00:08:27,379 tentando obter justi�a pelo que aconteceu com eles. 101 00:08:31,681 --> 00:08:33,384 -Ol�, senhor. -Ol�. 102 00:08:33,483 --> 00:08:34,680 Trouxe boas not�cias? 103 00:08:34,705 --> 00:08:39,046 -Algum consolo, espero. -Um pouco de sol a� nos bolsos? 104 00:08:39,071 --> 00:08:42,166 -De onde voc� �? -Dos arredores de Paris. Oise. 105 00:08:42,191 --> 00:08:43,227 Certo. 106 00:08:43,577 --> 00:08:48,179 -Vivenciamos a mesma coisa. -Exatamente a mesma coisa. 107 00:08:48,204 --> 00:08:52,596 -Que tipo de trabalho? -Sodimatex: tecidos para autom�veis. 108 00:08:52,714 --> 00:08:54,572 Exatamente a mesma coisa. 109 00:08:54,597 --> 00:08:57,550 Para n�s, o resultado foi ruim. 110 00:08:57,575 --> 00:09:02,526 A f�brica fechou apesar dos 55 milh�es que receberam do F.M.E.A. 111 00:09:02,551 --> 00:09:04,542 O Fundo para Equipamentos Automotivos. 112 00:09:04,567 --> 00:09:08,895 E mais 153 milh�es de euros dos bancos. 113 00:09:09,083 --> 00:09:10,106 Sei... 114 00:09:11,036 --> 00:09:13,028 Tudo isso para fechar a f�brica. 115 00:09:13,053 --> 00:09:14,595 Temos muito o que conversar! 116 00:09:14,620 --> 00:09:19,182 Vou mostrar a voc�s. Sou Yann Augras, do comit� de trabalhadores. 117 00:09:19,207 --> 00:09:21,489 Fabricamos equipamentos automotivos. 118 00:09:21,879 --> 00:09:26,012 Fabricamos pe�as que ficam embaixo da carroceria do carro. 119 00:09:26,359 --> 00:09:28,551 -Entendo. -Nada que se possa ver. 120 00:09:28,576 --> 00:09:30,358 Nada de para-choques, nada de portas. 121 00:09:30,383 --> 00:09:34,196 Fabricamos refor�o para portas, para-choques, suportes de motor... 122 00:09:34,408 --> 00:09:38,734 Somos pioneiros em bandejas de �leo 123 00:09:38,759 --> 00:09:40,017 para o PSA e a Renault. 124 00:09:40,483 --> 00:09:45,559 Flanges de escapamento, suportes de motor, colunas de dire��o... 125 00:09:45,584 --> 00:09:48,781 Um monte de coisas. A f�brica foi fundada em 1963. 126 00:09:49,305 --> 00:09:50,728 Existe h� um bom tempo! 127 00:09:52,947 --> 00:09:55,856 O primeiro dono era sensacional! 128 00:09:55,887 --> 00:09:58,820 Ele come�ou com brinquedos de metal. 129 00:09:58,845 --> 00:10:02,297 Bicicletas com motor ou de empurrar, como as que t�nhamos na inf�ncia. 130 00:10:02,407 --> 00:10:04,407 Depois, equipamentos agr�colas. Ol�, Petit Lu! 131 00:10:04,462 --> 00:10:08,464 Patrick Brun, representante sindical. 132 00:10:08,489 --> 00:10:10,298 Algum grupo j� pagou voc�? 133 00:10:10,323 --> 00:10:12,101 V�rios! 134 00:10:12,126 --> 00:10:15,539 Nosso antigo patr�o, 135 00:10:15,564 --> 00:10:18,880 quando a f�brica se chamava Socomec, 136 00:10:18,905 --> 00:10:22,130 vendeu a empresa ao grupo Aries. 137 00:10:23,284 --> 00:10:26,993 Mais tarde, ele percebeu que foi o maior erro de sua vida. 138 00:10:27,284 --> 00:10:33,350 Fundos de pens�o ingleses e irlandeses estavam envolvidos no grupo. 139 00:10:33,375 --> 00:10:38,181 Eles eram corruptos, mas o dinheiro entrava! 140 00:10:38,206 --> 00:10:40,626 Lucros de milh�es! 141 00:10:40,651 --> 00:10:45,143 N�o t�nhamos b�nus de incentivo, nem participa��o nos lucros, essas coisas. 142 00:10:45,344 --> 00:10:48,560 Mais tarde, outros grupos compraram a empresa. 143 00:10:48,585 --> 00:10:50,684 Bandidos e marginais! 144 00:10:50,709 --> 00:10:54,673 Eles ficaram por 2 ou 3 anos, 145 00:10:54,698 --> 00:10:56,549 saquearam a regi�o, 146 00:10:56,574 --> 00:11:00,040 mas os pol�ticos n�o nos davam ouvidos. 147 00:11:00,065 --> 00:11:02,381 Eles n�o confiavam no sindicato. 148 00:11:02,406 --> 00:11:05,297 Ent�o, fugiram com o dinheiro. 149 00:11:05,322 --> 00:11:08,143 Eles nunca ouvem os sindicatos! 150 00:11:20,566 --> 00:11:24,607 -Vamos l�. ADMINISTRA��O 151 00:11:26,104 --> 00:11:28,721 -Pois n�o? -Ol�. 152 00:11:28,792 --> 00:11:30,010 Ol�. 153 00:11:30,198 --> 00:11:35,126 Algu�m disse que poder�amos vir aqui tomar caf� ou algo assim. 154 00:11:35,151 --> 00:11:36,635 � verdade. 155 00:11:36,660 --> 00:11:41,142 Sr. Brun ou... Yann ou Petit Lu? 156 00:11:41,167 --> 00:11:45,697 -O representante ou secret�rio? -Os caras com quem voc�s estavam? 157 00:11:45,722 --> 00:11:48,376 Este senhor tamb�m � um representante sindical, Jean-Marc. 158 00:11:48,401 --> 00:11:51,887 E representante de sa�de do trabalho. 159 00:11:51,991 --> 00:11:53,596 Sou eu mesmo. 160 00:11:54,240 --> 00:11:56,637 E o secret�rio do comit� da f�brica. 161 00:11:57,765 --> 00:12:00,671 Todo ano, a porcentagem diminui! 162 00:12:00,696 --> 00:12:04,450 Viram os an�ncios deles? 163 00:12:04,475 --> 00:12:06,033 "De origem francesa." 164 00:12:06,058 --> 00:12:09,388 Porque s�o montados na Fran�a. 165 00:12:09,413 --> 00:12:11,225 Mas 60% das pe�as s�o fabricadas no exterior. 166 00:12:11,250 --> 00:12:13,138 -At� mais! -Certo. 167 00:12:13,163 --> 00:12:14,767 50 a 60%, por enquanto. 168 00:12:14,983 --> 00:12:18,798 A cada ano, a porcentagem diminui. 169 00:12:18,954 --> 00:12:21,986 10, 15, 20, 30, 40, 50... 170 00:12:22,142 --> 00:12:25,227 Vimos f�bricas desaparecerem. 171 00:12:25,252 --> 00:12:26,283 Isso mesmo. 172 00:12:26,619 --> 00:12:31,500 Quando tudo � feito no exterior... Quem vai comprar seus carros? 173 00:12:31,525 --> 00:12:35,013 Mais de 2 milh�es s�o vendidos na Fran�a todos os anos! 174 00:12:35,404 --> 00:12:38,818 2 milh�es de ve�culos novos, no fim das contas. 175 00:12:40,115 --> 00:12:43,584 Ei, Frankie. Pode mostrar a f�brica a eles? 176 00:12:43,609 --> 00:12:44,615 Claro! 177 00:12:44,640 --> 00:12:46,185 Eles ficam com voc�. 178 00:12:46,324 --> 00:12:48,260 Vamos come�ar com a oficina 3. 179 00:12:48,285 --> 00:12:49,404 Como quiser. 180 00:12:51,709 --> 00:12:55,302 -Arcos das rodas? -N�o, � para as portas. 181 00:12:55,327 --> 00:12:59,784 Os refor�os das portas s�o soldados... 182 00:12:59,809 --> 00:13:01,115 Neste lugar. 183 00:13:04,828 --> 00:13:08,795 Temos um departamento de manuten��o. 184 00:13:08,820 --> 00:13:12,066 -Para solu��es r�pidas. -N�s respondemos r�pido. 185 00:13:12,091 --> 00:13:15,890 Isso � raro, porque tudo � terceirizado. 186 00:13:15,915 --> 00:13:21,910 A espera � de 2 ou 3 horas em outras f�bricas. 187 00:13:22,351 --> 00:13:24,078 N�s respondemos 188 00:13:24,163 --> 00:13:27,470 e recome�amos no prazo de uma hora. 189 00:13:27,495 --> 00:13:30,156 O t�cnico est� dispon�vel imediatamente. 190 00:13:30,508 --> 00:13:32,007 Tudo isso est� conclu�do! 191 00:13:32,460 --> 00:13:35,203 Renault, Peugeot, Valeo... 192 00:13:36,690 --> 00:13:37,885 Volvo... 193 00:13:38,700 --> 00:13:40,002 Forestia... 194 00:13:44,990 --> 00:13:47,270 Eles quebraram m�quinas... 195 00:13:47,295 --> 00:13:49,115 queimaram pe�as... 196 00:13:51,420 --> 00:13:53,646 para dizer que as coisas n�o est�o certas. 197 00:13:53,905 --> 00:13:55,318 E � verdade! 198 00:14:01,351 --> 00:14:04,647 H� fotos de oper�rios ali. 199 00:14:05,050 --> 00:14:06,959 Imagens dos oper�rios. 200 00:14:18,078 --> 00:14:19,495 Vamos l�. 201 00:15:17,594 --> 00:15:19,336 Dinheiro dos nossos impostos... 202 00:15:19,361 --> 00:15:21,433 Para onde foram os 55 milh�es do governo? 203 00:15:21,469 --> 00:15:23,875 Foram entregues � Altia. 204 00:15:28,449 --> 00:15:30,784 Foi o que aconteceu conosco. A� est� a bomba! 205 00:15:30,905 --> 00:15:32,019 Sim, sim... 206 00:15:38,054 --> 00:15:39,374 Est� conectada. 207 00:15:40,374 --> 00:15:41,671 Est� conectada. 208 00:15:42,268 --> 00:15:44,179 Sim, est� conectada. 209 00:15:44,713 --> 00:15:46,297 O sistema... 210 00:15:54,274 --> 00:15:55,899 Est� ligado l� em cima... 211 00:15:57,172 --> 00:15:59,992 -Na parte de baixo tamb�m. -Esse � o detonador. 212 00:16:07,159 --> 00:16:10,714 VAMOS EXPLODIR TUDO 213 00:16:11,293 --> 00:16:14,606 Temos o rio Creuse aqui. 214 00:16:14,631 --> 00:16:19,244 Temos"O Vale dos Pintores". 215 00:16:19,269 --> 00:16:24,315 Aqui, temos a cidade de Gargilesse! Gargilesse. 216 00:16:24,340 --> 00:16:26,608 Se voc� conhece a sua hist�ria... 217 00:16:26,655 --> 00:16:30,808 Foi nesta cidade que nasceu Georges Sand! 218 00:16:31,096 --> 00:16:33,997 Estamos a 59 quil�metros de Noans. 219 00:16:34,097 --> 00:16:38,605 Onde Georges Sand e o Sr. Chopin moravam juntos! 220 00:16:38,630 --> 00:16:40,846 N�o �... � muito pr�ximo! 221 00:16:40,871 --> 00:16:44,411 Grandes escritores viveram aqui. Maurice Rollinat... 222 00:16:46,005 --> 00:16:47,083 Sim. 223 00:16:48,178 --> 00:16:49,998 Para mudar de assunto, 224 00:16:50,909 --> 00:16:54,233 o meu bisav� pavimentou 225 00:16:55,499 --> 00:16:58,811 parte do Boulevard Haussmann. 226 00:16:59,397 --> 00:17:01,467 Ele era pedreiro de Creuse. 227 00:17:01,492 --> 00:17:03,844 Quando voc� caminha pelo Boulevard Haussmann, 228 00:17:03,869 --> 00:17:07,647 v� que pedreiros de Creuse colocaram os paralelep�pedos! 229 00:17:08,951 --> 00:17:10,865 Meu bisav� trabalhou nisso. 230 00:17:12,074 --> 00:17:13,491 Isso � verdade. 231 00:17:24,159 --> 00:17:28,066 O meu av� fazia tamancos de madeira. Ele foi para Paris para ganhar a vida. 232 00:17:28,555 --> 00:17:30,456 � tudo que tenho a dizer. 233 00:17:40,635 --> 00:17:43,634 Infelizmente, isso vai acontecer com ele. 234 00:17:44,243 --> 00:17:46,151 Ele pode n�o acabar em Paris... 235 00:17:46,191 --> 00:17:48,962 Ele saiu chorando. 236 00:17:50,576 --> 00:17:52,322 Com l�grimas nos olhos. 237 00:18:08,425 --> 00:18:10,575 Quando voltei, sozinho, 238 00:18:10,724 --> 00:18:14,972 a luta para manter a f�brica aberta j� durava 6 meses. 239 00:18:19,148 --> 00:18:21,955 J� que vim at� aqui, separei um tempo para visitar voc�s. 240 00:18:22,243 --> 00:18:23,854 Era o que esper�vamos! 241 00:18:28,155 --> 00:18:32,135 -N�s queremos ficar aqui. -Faremos isso juntos, senhora! 242 00:18:32,160 --> 00:18:34,951 -Se voc� for como os outros... -Eu n�o sou o Papai Noel. 243 00:18:34,976 --> 00:18:36,655 N�o sou o Papai Noel! 244 00:18:36,680 --> 00:18:38,264 Voc� � o presidente! 245 00:18:39,265 --> 00:18:40,975 Queremos morar aqui! 246 00:18:41,155 --> 00:18:43,014 Precisamos de escolas e servi�os p�blicos. 247 00:18:43,039 --> 00:18:45,811 Senhora, precisamos que as empresas tenham empregos. 248 00:18:48,381 --> 00:18:52,099 O Presidente Macron saiu 249 00:18:52,124 --> 00:18:55,442 e surpreendeu uma multid�o hostil. 250 00:18:55,467 --> 00:18:58,448 Est�o assobiando e vaiando. 251 00:18:58,473 --> 00:19:01,202 O que � surpreendente 252 00:19:01,227 --> 00:19:03,865 � o quanto ele parece tranquilo. 253 00:19:03,890 --> 00:19:07,506 Ele est� indo para a prefeitura 254 00:19:07,531 --> 00:19:10,100 se encontrar com 277 oper�rios 255 00:19:10,125 --> 00:19:13,341 para lhes trazer alguma esperan�a. 256 00:19:13,405 --> 00:19:14,514 At� mais tarde! 257 00:19:15,030 --> 00:19:16,772 Mandei bem, hein? 258 00:19:20,568 --> 00:19:24,075 O Yann trabalha na GM&S h� 27 anos. 259 00:19:24,982 --> 00:19:27,998 O Jean-Marc trabalha l� h� 31 anos. 260 00:19:28,023 --> 00:19:29,770 Continuem andando, por favor... 261 00:19:31,868 --> 00:19:34,197 Aguardem mais um pouco. 262 00:19:37,127 --> 00:19:40,643 Logo atr�s do Jean-Marc, vem o Vincent, 263 00:19:40,722 --> 00:19:43,070 que est� na empresa h� 25 anos. 264 00:19:43,095 --> 00:19:44,611 � isso a�! 265 00:19:44,712 --> 00:19:47,212 Ren�, 27 anos. 266 00:19:47,400 --> 00:19:49,837 Petit Lu, 30 anos. 267 00:19:52,953 --> 00:19:56,460 O governo tem uma participa��o de 14% no PSA 268 00:19:56,746 --> 00:19:59,070 e 20% na Renault. 269 00:19:59,906 --> 00:20:03,778 E a Renault e o PSA s�o os dois principais clientes 270 00:20:04,221 --> 00:20:07,238 que encomendam pe�as da GM&S. 271 00:20:07,849 --> 00:20:10,129 Vamos l�, Macron! 272 00:20:34,732 --> 00:20:40,450 Passamos mais de uma hora com o presidente. 273 00:20:41,534 --> 00:20:45,757 O Presidente da Rep�blica se comprometeu conosco 274 00:20:45,782 --> 00:20:48,354 a criar um Comit� de Crise. 275 00:20:48,524 --> 00:20:50,398 Esse comit� 276 00:20:51,300 --> 00:20:53,898 ir� lidar com a aquisi��o da f�brica. 277 00:20:54,109 --> 00:20:57,129 Parece que 278 00:20:57,154 --> 00:21:01,018 a aquisi��o ser� feita pelo grupo GMD. 279 00:21:01,043 --> 00:21:04,746 O presidente tamb�m prometeu 280 00:21:04,771 --> 00:21:08,565 entrar em contato com outros grupos. 281 00:21:08,590 --> 00:21:12,311 Ele tamb�m vai pedir ao PSA e � Renault 282 00:21:12,405 --> 00:21:15,018 que aumentem as encomendas. 283 00:21:15,043 --> 00:21:17,102 Viva a GM&S! 284 00:21:17,127 --> 00:21:18,631 Viva! 285 00:21:22,760 --> 00:21:24,676 Voltei para a luta da GM&S 286 00:21:24,769 --> 00:21:27,026 porque eu preciso acreditar 287 00:21:27,167 --> 00:21:29,572 que uma mudan�a real � vi�vel. 288 00:21:30,696 --> 00:21:34,693 Minha principal d�vida �: a revolu��o � poss�vel? 289 00:21:35,282 --> 00:21:37,907 O que � revolu��o para um consumidor? 290 00:21:38,414 --> 00:21:40,540 Porque � isso que nos tornamos. 291 00:21:40,820 --> 00:21:42,626 N�o somos mais apenas cidad�os, 292 00:21:42,935 --> 00:21:44,422 n�s somos consumidores. 293 00:21:45,305 --> 00:21:47,165 Um consumidor pode se rebelar? 294 00:21:47,623 --> 00:21:50,005 O consumidor pode gerar mudan�as sociais? 295 00:21:51,716 --> 00:21:54,809 O consumidor � v�tima, prisioneiro 296 00:21:54,920 --> 00:21:58,215 das entidades que fabricam os produtos? 297 00:22:14,684 --> 00:22:17,850 O Tribunal de Com�rcio decidiu 298 00:22:18,186 --> 00:22:20,574 que se n�o houver oferta para assumir a empresa, 299 00:22:21,095 --> 00:22:23,657 a GM&S ser� fechada, 300 00:22:24,287 --> 00:22:29,040 e 277 oper�rios perder�o seus empregos. 301 00:22:30,095 --> 00:22:32,141 O prazo para esta decis�o 302 00:22:34,040 --> 00:22:35,541 � no final desta semana. 303 00:22:52,558 --> 00:22:54,673 Olhe pela janela. 304 00:22:54,698 --> 00:22:57,778 Voc� vai ver coisas loucas! 305 00:22:58,096 --> 00:22:59,581 Um cogumelo nuclear. 306 00:22:59,620 --> 00:23:05,641 Isso mesmo! Olhe pela janela para o cogumelo nuclear em Souterraine. 307 00:23:05,673 --> 00:23:08,375 Olhe para o c�u 308 00:23:08,400 --> 00:23:10,563 acima de Souterraine. 309 00:23:10,996 --> 00:23:13,009 Estamos em um vulc�o! 310 00:23:13,572 --> 00:23:16,798 Um vulc�o nos port�es das ind�strias GM&S. 311 00:23:18,777 --> 00:23:20,097 A revolu��o! 312 00:23:20,490 --> 00:23:23,961 Vamos l�! Alguns oper�rios foram embora. 313 00:23:23,986 --> 00:23:25,819 Espero que eles voltem. 314 00:23:25,927 --> 00:23:30,501 Estamos prestes a entrar em uma briga feia. 315 00:23:30,526 --> 00:23:32,457 Esta fase ser� dif�cil. 316 00:23:33,332 --> 00:23:35,449 Nossos colegas, Patrick... 317 00:23:37,753 --> 00:23:40,420 Patrick, Vincent, Ren�, 318 00:23:41,411 --> 00:23:43,036 Catherine e Pascal 319 00:23:43,431 --> 00:23:45,222 decidiram ficar l�. 320 00:23:45,413 --> 00:23:48,442 At� que eles obtenham respostas 321 00:23:48,826 --> 00:23:52,347 de Bruno Lemaire, o Ministro da Economia, 322 00:23:52,372 --> 00:23:54,497 eles n�o vir�o embora. 323 00:23:55,144 --> 00:24:00,187 Ent�o, precisam do nosso apoio. 324 00:24:00,385 --> 00:24:03,380 N�s temos que ficar aqui. 325 00:24:03,405 --> 00:24:07,815 N�o sabemos quantos oper�rios o Sr. Martineau vai manter. 326 00:24:08,503 --> 00:24:09,995 Isso se a compra acontecer! 327 00:24:10,407 --> 00:24:11,894 N�s n�o sabemos! 328 00:24:11,919 --> 00:24:15,923 -N�o haver� compra! -Isso � poss�vel. 329 00:24:16,126 --> 00:24:20,813 Sugiro que ningu�m v� para as oficinas sozinho. 330 00:24:21,415 --> 00:24:24,999 O Jeff tem raz�o. Ningu�m fica sozinho na f�brica. 331 00:24:25,087 --> 00:24:29,792 Ningu�m fica sozinho onde houver um inc�ndio. 332 00:24:29,817 --> 00:24:33,493 Fiquem em grupos. Sempre junto com outras pessoas. 333 00:24:33,978 --> 00:24:35,032 Est� bem? 334 00:24:35,057 --> 00:24:37,173 Ningu�m fica sozinho. 335 00:24:38,571 --> 00:24:42,515 Sim, se um homem com asma cair, ele morre! 336 00:24:42,540 --> 00:24:44,770 Prefiro ver a f�brica queimar 337 00:24:45,017 --> 00:24:47,078 a perder meus amigos. 338 00:24:47,561 --> 00:24:53,317 Voltem para c� se precisarem sair. 339 00:24:53,342 --> 00:24:55,755 Precisamos de pessoas aqui! 340 00:24:55,780 --> 00:24:57,839 O m�ximo de pessoas! 341 00:24:57,851 --> 00:24:59,047 O m�ximo de pessoas! 342 00:24:59,072 --> 00:25:01,469 Obteremos ajuda de fora. 343 00:25:01,494 --> 00:25:04,005 Trabalharemos juntos. 344 00:25:04,450 --> 00:25:06,864 O comit� de trabalhadores vai fazer compras. 345 00:25:08,450 --> 00:25:09,755 Bravo! 346 00:25:10,529 --> 00:25:12,591 Eles v�o comprar comida 347 00:25:12,616 --> 00:25:18,480 para que os oper�rios possam passar a noite 348 00:25:18,505 --> 00:25:20,675 e ficar de olho no que est� havendo. 349 00:25:20,700 --> 00:25:22,872 Isto aqui n�o � festa do pijama! 350 00:25:22,939 --> 00:25:24,966 Levem isto a s�rio. 351 00:25:24,991 --> 00:25:28,560 Estamos em contato com nossos colegas em Paris. 352 00:25:28,943 --> 00:25:34,253 Est�vamos preocupados, mas eles est�o ainda mais preocupados. 353 00:25:34,363 --> 00:25:35,780 N�o � f�cil para eles. 354 00:25:36,144 --> 00:25:37,737 Obrigado a todos. 355 00:25:37,920 --> 00:25:42,222 Queimem pneus ou o que tivermos, e tenham cuidado. 356 00:25:42,401 --> 00:25:43,605 At� mais tarde! 357 00:26:08,803 --> 00:26:11,059 Nada de filmagem! 358 00:26:11,084 --> 00:26:12,615 Saiam! 359 00:26:13,116 --> 00:26:15,998 � in�til filmar aqui. 360 00:26:16,283 --> 00:26:17,404 Saiam! 361 00:26:17,673 --> 00:26:21,160 Dissemos a todos que a f�brica est� pegando fogo. 362 00:26:21,660 --> 00:26:23,129 N�o est� vendo que n�o est�? 363 00:26:23,577 --> 00:26:25,481 N�o est� pegando fogo? 364 00:26:26,379 --> 00:26:28,020 Vai queimar quando o fogo chegar l� dentro. 365 00:26:28,045 --> 00:26:30,511 Imagens daqui de dentro n�o v�o adiantar. 366 00:26:30,536 --> 00:26:34,073 -N�o � forte o suficiente? -N�o, ent�o n�o filme aqui, hein? 367 00:26:34,207 --> 00:26:36,706 Ele disse que Victor mandou. 368 00:26:36,731 --> 00:26:39,457 N�o, pode voltar! 369 00:26:39,551 --> 00:26:42,167 A f�brica ser� incendiada no momento certo! 370 00:26:42,192 --> 00:26:46,113 N�o parece que est� queimando daqui. 371 00:26:47,262 --> 00:26:49,351 Isso n�o � um inc�ndio? 372 00:26:49,376 --> 00:26:52,765 N�s vamos avisar quando chegar a hora. 373 00:26:52,790 --> 00:26:56,867 Pode desligar a c�mera. E n�o mostre os rostos. 374 00:26:56,892 --> 00:26:58,442 N�o, sem rostos! 375 00:26:58,849 --> 00:27:00,481 Eu vou com voc�s. 376 00:27:00,851 --> 00:27:02,100 N�o v�o por a�! 377 00:27:02,125 --> 00:27:04,723 Eles est�o acostumados, s�o cinegrafistas. 378 00:27:05,200 --> 00:27:07,512 Mas n�o � para filmar isso. 379 00:27:08,583 --> 00:27:10,996 Espere at� estar queimando l� dentro. 380 00:27:11,021 --> 00:27:14,799 Vou contar o que est� acontecendo, mas n�o conte a ningu�m. 381 00:27:14,824 --> 00:27:18,604 Estamos fingindo que est� pegando fogo para agitar as negocia��es em Paris 382 00:27:18,629 --> 00:27:20,262 porque a coisa n�o sai do lugar. 383 00:27:20,483 --> 00:27:23,871 Do lado de fora, n�o d� para ver. 384 00:27:25,538 --> 00:27:27,472 A mensagem que voc� precisa enviar... 385 00:27:27,497 --> 00:27:28,722 N�o me filme! 386 00:27:28,747 --> 00:27:30,468 Se voc� mostrar isso em algum lugar... 387 00:27:46,140 --> 00:27:50,182 Os oper�rios s�o bem pr�ximos uns dos outros, 388 00:27:51,140 --> 00:27:52,444 como se fossem uma fam�lia. 389 00:27:52,469 --> 00:27:56,898 E ter c�meras ali, filmando certos momentos, quebra isso. 390 00:27:57,890 --> 00:27:59,796 E � claro que eles planejaram a��es 391 00:27:59,821 --> 00:28:02,601 que precisam ser mantidas em segredo do estado, 392 00:28:02,899 --> 00:28:06,553 da pol�cia e de pessoas que podem estar espionando. 393 00:28:06,578 --> 00:28:09,364 Mas, de qualquer maneira que voc� analisar, sem a m�dia, 394 00:28:09,389 --> 00:28:12,490 a hist�ria da GM&S seria praticamente desconhecida. 395 00:28:12,515 --> 00:28:16,694 Os oper�rios resolveram queimar a f�brica. 396 00:28:16,719 --> 00:28:18,215 Queimem tudo! 397 00:28:18,240 --> 00:28:22,337 Porque eles est�o apenas oferecendo acordos de rescis�o. 398 00:28:22,362 --> 00:28:26,210 N�s tamb�m n�o temos ideia 399 00:28:27,077 --> 00:28:29,443 de quantos oper�rios ser�o mantidos. 400 00:28:29,953 --> 00:28:33,766 O acordo de rescis�o � algo que fizemos 401 00:28:33,791 --> 00:28:37,005 com as montadoras e o Estado. 402 00:28:37,083 --> 00:28:42,316 � para ajudar os trabalhadores a recome�arem a vida. 403 00:28:42,341 --> 00:28:46,652 Quando voc� perde o emprego em uma regi�o como Creuse... 404 00:28:46,677 --> 00:28:49,269 N�o estamos falando de Lyon, Marselha ou Paris. 405 00:28:49,333 --> 00:28:53,356 S�o oper�rios com 50 anos ou mais. 406 00:28:53,381 --> 00:28:55,482 Ningu�m vai arranjar emprego. 407 00:28:55,507 --> 00:28:58,569 Aqui, o cara n�o vai nem conseguir vender a casa dele. 408 00:28:58,594 --> 00:29:00,780 Ent�o, precisamos do acordo de rescis�o. 409 00:29:01,455 --> 00:29:05,405 � inaceit�vel, se analisarmos os lucros 410 00:29:05,498 --> 00:29:08,724 que o PSA e a Renault tiveram! 411 00:29:08,749 --> 00:29:11,099 � o melhor ano para as duas em quase 10 anos! 412 00:29:11,124 --> 00:29:13,061 � melhor eles pararem de brincar conosco. 413 00:29:13,343 --> 00:29:15,311 Est� tudo bem. Tudo bem. 414 00:29:22,165 --> 00:29:27,485 O grupo de oper�rios da GM&S reunidos com o Ministro da Economia em Paris 415 00:29:27,978 --> 00:29:30,810 est� tentando fazer com que o governo pressione 416 00:29:30,835 --> 00:29:33,118 o PSA e a Renault 417 00:29:33,220 --> 00:29:37,579 para garantirem encomendas de pe�as automotivas produzidas pela GM&S. 418 00:29:38,907 --> 00:29:41,973 Este ser� o incentivo para o Sr. Martineau, 419 00:29:41,998 --> 00:29:44,261 o propriet�rio de uma empresa chamada GMD, 420 00:29:45,652 --> 00:29:49,066 que tamb�m fabrica pe�as de autom�vel, 421 00:29:49,355 --> 00:29:54,159 fazer uma oferta e assumir a f�brica da GM&S. 422 00:30:38,792 --> 00:30:41,764 -N�o � f�cil. -Vamos ver o que acontece. 423 00:30:41,789 --> 00:30:43,862 � engra�ado o que est� acontecendo. 424 00:30:44,279 --> 00:30:46,479 Voc� vai passar a noite? 425 00:30:48,409 --> 00:30:50,604 Eu posso ficar at� tarde. N�o sei ainda. 426 00:30:50,703 --> 00:30:53,839 Preciso tomar rem�dio. 427 00:30:54,342 --> 00:30:56,050 Vamos ver. Depende da motiva��o. 428 00:30:57,302 --> 00:30:59,784 Fico chateado por ir embora. 429 00:31:00,697 --> 00:31:04,004 Precisamos demonstrar solidariedade. 430 00:31:05,597 --> 00:31:08,363 N�s temos que ficar. 431 00:31:08,966 --> 00:31:11,574 N�o achei que fosse t�o longe. 432 00:31:14,713 --> 00:31:17,199 Tudo isso s� para ter um emprego! 433 00:31:18,606 --> 00:31:20,814 -Para qu�? -Ter trabalho. 434 00:31:20,839 --> 00:31:25,522 -Ah, sim. -Acho que est� tudo acabado. 435 00:31:26,016 --> 00:31:30,727 Imagine ter que brigar assim para manter seu emprego! 436 00:31:30,752 --> 00:31:32,865 � loucura! � in�dito! 437 00:31:33,887 --> 00:31:35,819 Faz 6 meses! 438 00:31:36,632 --> 00:31:38,694 Tudo isto � novo para mim. 439 00:31:39,577 --> 00:31:40,881 Tudo em um ano. 440 00:31:42,288 --> 00:31:44,201 � muita coisa para assimilar! 441 00:31:44,226 --> 00:31:46,412 E eu fui o �ltimo contratado! 442 00:31:48,020 --> 00:31:49,653 � verdade, voc� foi o �ltimo. 443 00:31:53,774 --> 00:31:56,676 -Consegue imaginar? -Eu consigo! 444 00:31:58,653 --> 00:32:00,770 Eu pensei que j� tinha visto de tudo. 445 00:32:07,493 --> 00:32:10,512 Eu n�o tenho d�vidas de que vivemos em tempos malucos. 446 00:32:13,367 --> 00:32:15,384 Eu chegaria a dizer que � muita insanidade. 447 00:32:17,510 --> 00:32:20,025 E sempre tem aquela piada que diz que a vida real 448 00:32:20,530 --> 00:32:22,041 � mais estranha que a fic��o. 449 00:32:25,294 --> 00:32:27,173 O que o senhor prop�e? 450 00:32:27,198 --> 00:32:30,360 Estou oferecendo a recontrata��o de todos. 451 00:32:31,076 --> 00:32:34,638 Para reconstruir a f�brica, porque � necess�rio. 452 00:32:34,663 --> 00:32:37,194 Refei��es gr�tis. Aumento de sal�rio. 453 00:32:37,380 --> 00:32:41,763 O senhor sabe que o prazo para a oferta � esta noite. 454 00:32:41,788 --> 00:32:44,681 N�o, � no dia 30. 455 00:32:44,706 --> 00:32:49,607 O prazo � hoje � noite. 456 00:32:49,632 --> 00:32:51,255 � por isso que estamos preocupados. 457 00:32:51,280 --> 00:32:54,849 -Voc�s? -Estamos todos preocupados. 458 00:32:54,874 --> 00:32:56,655 � por isso que estamos falando de datas. 459 00:32:56,680 --> 00:33:01,466 O advogado estar� aqui amanh� para fechar o acordo. 460 00:33:01,491 --> 00:33:02,694 Estou sonhando! 461 00:33:02,779 --> 00:33:06,966 Pode sonhar, senhor. Eu realizo sonhos. 462 00:33:06,991 --> 00:33:10,841 4.000 empregos em Val de Marne, com sal�rio m�nimo. 463 00:33:10,866 --> 00:33:14,280 Em que ramo o senhor atua? 464 00:33:14,616 --> 00:33:18,475 Trabalhamos com constru��o org�nica. 465 00:33:18,500 --> 00:33:20,888 Modificamos apartamentos eliminamos lixo. 466 00:33:20,913 --> 00:33:23,333 Sem desperd�cio. Sem lixo. 467 00:33:23,358 --> 00:33:26,779 Sem aquecimento. Apartamentos autossuficientes. 468 00:33:26,804 --> 00:33:28,967 Est� interessado em autom�veis agora? 469 00:33:28,992 --> 00:33:31,741 Sim, sou engenheiro mec�nico. 470 00:33:31,962 --> 00:33:36,138 Queremos fazer carros org�nicos, 471 00:33:36,163 --> 00:33:37,608 sem motores. 472 00:33:37,633 --> 00:33:39,507 Ficar�o surpresos com o nosso trabalho! 473 00:33:39,532 --> 00:33:41,921 N�s estamos surpresos. 474 00:33:41,946 --> 00:33:44,953 Voc� tem o direito de ficar surpreso, meu jovem! 475 00:33:44,978 --> 00:33:48,961 Tivemos muitas surpresas com donos anteriores. 476 00:33:48,986 --> 00:33:53,375 As pessoas est�o dizendo "Me belisque...", porque... 477 00:33:53,400 --> 00:33:57,586 Estamos levando desenvolvimento sustent�vel para o M�xico. 478 00:33:58,187 --> 00:34:01,656 Vou me encontrar com o presidente do M�xico. 479 00:34:01,681 --> 00:34:03,384 Voc� conhece a popula��o do M�xico? 480 00:34:03,736 --> 00:34:06,637 N�o, tenho os meus pr�prios problemas. 481 00:34:06,662 --> 00:34:08,281 Eu tamb�m. 482 00:34:08,306 --> 00:34:13,346 O chefe precisa alimentar 65 consultores, e eu sou o chefe! 483 00:34:13,947 --> 00:34:18,641 -N�s somos 300. -Vamos precisar de mais! 484 00:34:18,666 --> 00:34:20,889 -O qu�? -Eu vou precisar de mais. 485 00:34:21,014 --> 00:34:22,669 Uau! Est� bem! 486 00:34:22,694 --> 00:34:24,405 Vamos expandir a f�brica. 487 00:34:24,676 --> 00:34:25,885 � s�rio? 488 00:34:26,408 --> 00:34:29,334 O senhor quer comprar a f�brica? 489 00:34:30,667 --> 00:34:31,873 Quanto vale? 490 00:34:33,289 --> 00:34:35,875 Defina seu pre�o, e vamos nos divertir. 491 00:34:36,049 --> 00:34:38,461 Eu n�o vou comprar! O senhor ser� o chefe. 492 00:34:39,382 --> 00:34:41,764 -Uma cooperativa de oper�rios... -Ela n�o � nossa. 493 00:34:41,798 --> 00:34:43,484 Mas poderia. 494 00:34:43,995 --> 00:34:47,226 -Tem algum administrador aqui? -N�o � nossa. 495 00:34:47,251 --> 00:34:49,027 N�o � nossa. 496 00:34:49,052 --> 00:34:52,238 -Quem � o dono dos edif�cios? -Uma administradora. 497 00:34:52,263 --> 00:34:55,544 N�s vamos comprar. N�o pode ser t�o caro. 498 00:34:55,653 --> 00:34:56,716 Um milh�o de euros. 499 00:34:56,755 --> 00:34:59,659 O senhor sabe que estamos tendo dificuldades 500 00:34:59,684 --> 00:35:02,895 e n�o precisamos que ningu�m 501 00:35:03,091 --> 00:35:04,757 venha nos dar serm�o! 502 00:35:05,176 --> 00:35:06,956 Ou voc� est� falando s�rio ou sai daqui! 503 00:35:06,981 --> 00:35:08,981 -Estou falando s�rio. -Eu tamb�m! 504 00:35:09,006 --> 00:35:13,222 � melhor sair e n�o voltar mais. 505 00:35:13,247 --> 00:35:14,567 Tem cart�o? 506 00:35:14,744 --> 00:35:17,364 Cart�o de visita. 507 00:35:18,606 --> 00:35:20,750 Tenho, mas isso n�o � ecol�gico. 508 00:35:20,775 --> 00:35:22,150 Sabe de uma coisa? 509 00:35:22,233 --> 00:35:24,214 V� embora agora. 510 00:35:24,239 --> 00:35:25,792 O senhor est� aqui fazendo gracinha, 511 00:35:25,817 --> 00:35:30,695 enquanto colegas em Paris est�o se ferrando para salvar nossos empregos. 512 00:35:30,720 --> 00:35:33,032 Nossos colegas... 513 00:35:33,626 --> 00:35:36,282 -Isso � uma amea�a? -N�o � uma amea�a. 514 00:35:36,307 --> 00:35:40,038 -Eu convido o senhor... -N�o me toque. 515 00:35:40,063 --> 00:35:41,994 -O senhor tamb�m. -N�o me toque. 516 00:35:42,019 --> 00:35:44,235 -Vou meter um soco! -Calma... 517 00:35:44,744 --> 00:35:46,368 Tirem esse cara daqui! 518 00:35:46,553 --> 00:35:48,887 Voc� est� enganado... 519 00:35:48,912 --> 00:35:53,043 Jovem ou velho, se me provocar, eu esmago a cabe�a! 520 00:35:53,068 --> 00:35:54,613 Eu duvido. 521 00:35:54,638 --> 00:35:59,541 -O senhor precisa entender. -Eu entendo. 522 00:35:59,566 --> 00:36:01,158 Com licen�a, por favor. 523 00:36:01,183 --> 00:36:03,534 O senhor veio bancando o Papai Noel 524 00:36:03,559 --> 00:36:06,722 para divertir pessoas que est�o fartas... 525 00:36:06,747 --> 00:36:09,199 N�o vim aqui para divertir ningu�m. 526 00:36:09,224 --> 00:36:11,066 -Est� nos fazendo rir. -Estou pedindo... 527 00:36:11,091 --> 00:36:12,230 Sim, o qu�? 528 00:36:12,829 --> 00:36:15,433 Traga seu advogado amanh�. 529 00:36:15,458 --> 00:36:17,925 As pessoas est�o no limite. 530 00:36:17,950 --> 00:36:20,963 -Pe�o com toda gentileza. -Vou pegar as minhas coisas. 531 00:36:20,988 --> 00:36:23,575 Precisam de ajuda ou n�o? 532 00:36:23,600 --> 00:36:26,739 -Volte com seus advogados. -A quest�o n�o � essa. 533 00:36:26,764 --> 00:36:29,943 Por favor, saia da f�brica. 534 00:36:29,968 --> 00:36:33,034 Podem se arrepender disso mais tarde. 535 00:36:33,059 --> 00:36:34,409 N�o falem com ele! 536 00:36:34,434 --> 00:36:36,289 J� estamos arrependidos, senhor. 537 00:36:36,314 --> 00:36:39,122 Parem de falar com ele. 538 00:36:39,629 --> 00:36:40,903 Acabou. 539 00:37:31,376 --> 00:37:32,658 Vamos come�ar... 540 00:37:32,683 --> 00:37:38,788 Pedimos para virem para c�, mas � melhor irem para l�. 541 00:37:38,813 --> 00:37:40,671 Queremos voc�s aqui, 542 00:37:40,696 --> 00:37:44,903 mas preferimos que obtenham as informa��es junto aos oper�rios. 543 00:37:45,301 --> 00:37:49,301 Pedimos para virem para c�, mas � melhor ir para l�. Est� bem? 544 00:37:52,960 --> 00:37:54,608 L� � melhor. 545 00:37:54,649 --> 00:37:59,511 -Est� bem, vamos com os oper�rios. -Seremos atualizados l�. 546 00:37:59,536 --> 00:38:01,992 Est� bem! N�o � aqui! 547 00:38:08,963 --> 00:38:10,565 Reuni�o! 548 00:38:14,878 --> 00:38:19,673 Nossos colegas disseram que a reuni�o com o Ministro da Economia acabou. 549 00:38:19,698 --> 00:38:24,548 Eles discutiram quantos trabalhadores v�o ficar 550 00:38:24,573 --> 00:38:28,564 muito embora fique claro que o Sr. Martineau 551 00:38:28,589 --> 00:38:33,103 esteja considerando manter de 110 a 120 oper�rios. Talvez mais. 552 00:38:33,128 --> 00:38:36,650 Ser� que n�o � uma oferta para nos obrigar 553 00:38:36,675 --> 00:38:40,175 a ficar esperando e aceitar uma conclus�o ruim? 554 00:38:40,283 --> 00:38:42,447 � poss�vel. � uma possibilidade. 555 00:38:42,472 --> 00:38:46,503 Acho que o Sr. Martineau far� uma oferta. 556 00:38:46,644 --> 00:38:48,666 Provavelmente, n�o ser� a que queremos! 557 00:38:50,057 --> 00:38:53,220 O ministro anunciou que ir�o discutir o acordo de rescis�o. 558 00:38:53,245 --> 00:38:54,686 Esse n�o � o nosso principal objetivo. 559 00:38:54,711 --> 00:39:00,565 Preferimos receber mais encomendas e manter o m�ximo de oper�rios. 560 00:39:00,590 --> 00:39:02,565 -240! -Exatamente! 561 00:39:02,590 --> 00:39:04,233 240 ou nada! 562 00:39:04,258 --> 00:39:05,334 Isso! 563 00:39:06,626 --> 00:39:07,633 Isso! 564 00:39:07,658 --> 00:39:09,446 E alguns votaram no Macron! 565 00:39:23,545 --> 00:39:27,779 N�o houve progresso no acordo de rescis�o. 566 00:39:28,670 --> 00:39:33,856 Eles discutiram forma��o profissional e mobilidade, 567 00:39:33,881 --> 00:39:37,983 seguro sa�de, desemprego e assim por diante. 568 00:39:40,038 --> 00:39:44,571 Um fato importante: as negocia��es foram adiadas. 569 00:39:44,596 --> 00:39:48,264 E o ministro vai ligar para eles hoje � noite. 570 00:39:48,413 --> 00:39:50,587 Eles se reunir�o novamente amanh�. 571 00:39:50,612 --> 00:39:53,647 Vale � pena fazer reuni�o amanh�? 572 00:39:53,672 --> 00:39:55,222 Acredito que n�o. 573 00:39:55,352 --> 00:39:58,243 Eles est�o brincando com a gente. 574 00:40:00,157 --> 00:40:02,990 N�s vamos ficar irritados se eles continuarem assim. 575 00:40:03,015 --> 00:40:04,126 Vamos em frente. 576 00:40:04,151 --> 00:40:06,200 Estamos de acordo, amigos? 577 00:40:06,794 --> 00:40:12,386 Quando solicitam outra reuni�o para discutir um problema, 578 00:40:12,411 --> 00:40:15,569 e come�am dizendo que ele est� fora de quest�o, 579 00:40:15,594 --> 00:40:20,694 s�o mentirosos ou incompetentes. 580 00:40:21,308 --> 00:40:22,990 � isso. Obrigado. 581 00:40:23,645 --> 00:40:27,706 Se mantiverem 140 oper�rios 582 00:40:27,731 --> 00:40:32,558 e o resto sair sem nada, sem um centavo, 583 00:40:32,583 --> 00:40:34,348 vamos tocar fogo na f�brica. 584 00:40:34,373 --> 00:40:37,306 Dedicamos muitos anos a essa f�brica. 585 00:40:37,331 --> 00:40:39,792 Estou aqui h� 30 anos. 586 00:40:39,878 --> 00:40:42,030 Se sairmos sem nada, 587 00:40:43,720 --> 00:40:45,304 vamos tocar fogo. 588 00:41:15,927 --> 00:41:19,052 Pessoas de toda a Fran�a e de outros pa�ses 589 00:41:19,254 --> 00:41:22,997 enviam doa��es que ajudam a cobrir alguns custos, 590 00:41:23,698 --> 00:41:25,036 como o dos �nibus. 591 00:41:33,552 --> 00:41:36,356 E foram mais 12 viagens de �nibus como esta. 592 00:42:00,077 --> 00:42:03,686 A reuni�o durou duas horas. 593 00:42:04,804 --> 00:42:07,295 Foi tensa. 594 00:42:07,563 --> 00:42:12,763 Houve amea�as contra representantes dos trabalhadores. 595 00:42:13,237 --> 00:42:14,857 Foi sobre... 596 00:42:17,199 --> 00:42:19,699 Foi sobre m�todos de comunica��o. 597 00:42:19,724 --> 00:42:25,133 Ningu�m falou de n�meros de emprego nem de garantias. 598 00:42:25,158 --> 00:42:31,769 O presidente n�o interveio quanto �s encomendas de pe�as. 599 00:42:31,794 --> 00:42:35,189 Mas pode intervir no futuro. 600 00:42:35,214 --> 00:42:38,902 Lamentamos que ele n�o tenha feito o que prometeu. 601 00:42:39,330 --> 00:42:41,745 Quantas demiss�es? 602 00:42:41,886 --> 00:42:42,964 Nada foi anunciado. 603 00:42:42,989 --> 00:42:45,839 Talvez eu n�o tenha sido claro, Vou falar de novo. 604 00:42:46,242 --> 00:42:50,861 Eu acho que disse isso antes. 605 00:42:51,214 --> 00:42:57,415 N�o h� detalhes espec�ficos sobre empregos, garantias ou n�meros. 606 00:42:58,563 --> 00:43:01,852 Como se sentem ap�s a reuni�o? 607 00:43:02,367 --> 00:43:04,074 Como nos sentimos? 608 00:43:04,099 --> 00:43:07,444 Estamos alegres, felizes e satisfeitos. 609 00:43:07,469 --> 00:43:08,782 Est� de brincadeira? 610 00:43:09,734 --> 00:43:13,441 Ap�s 6 meses de luta, como voc� acha que nos sentimos? 611 00:43:13,949 --> 00:43:16,128 � isso. 612 00:43:16,153 --> 00:43:20,025 Na �ltima sexta-feira, voc�s n�o estavam tranquilos. 613 00:43:20,050 --> 00:43:23,095 O clima era diferente. 614 00:43:23,120 --> 00:43:25,314 Hoje, voc�s parecem irritados. 615 00:43:25,339 --> 00:43:27,199 Disse que n�o correu bem. 616 00:43:27,224 --> 00:43:30,181 Est�o decepcionados? 617 00:43:30,206 --> 00:43:33,783 Devemos ter um problema de comunica��o. 618 00:43:33,808 --> 00:43:37,707 N�s n�o dissemos que n�o correu bem. Foi tenso. 619 00:43:37,732 --> 00:43:41,863 Amea�as foram feitas contra representantes dos trabalhadores. 620 00:43:41,888 --> 00:43:44,731 Pergunte ao Bercy se quiser mais detalhes. 621 00:43:45,849 --> 00:43:47,355 E essa tens�o? 622 00:43:47,380 --> 00:43:50,345 A tens�o interessa a voc�s, 623 00:43:50,370 --> 00:43:53,888 n�o a n�s. N�s queremos salvar empregos. 624 00:43:55,789 --> 00:43:59,014 No entanto, a m�dia � importante para voc�s. 625 00:43:59,039 --> 00:44:01,889 A quest�o aqui s�o os empregos. 626 00:44:02,336 --> 00:44:05,656 Minhas respostas est�o no n�vel das suas perguntas. 627 00:44:21,883 --> 00:44:23,484 Depois de v�rios meses, 628 00:44:23,580 --> 00:44:27,076 parei de ver isso como uma revolta 629 00:44:27,101 --> 00:44:31,931 e estou vendo mais como defesa de um modo de vida. 630 00:44:33,416 --> 00:44:38,252 Depois de trabalhar por 20 ou 30 anos no mesmo lugar, 631 00:44:38,455 --> 00:44:42,369 eles assinaram um contrato silencioso que afirma, 632 00:44:42,743 --> 00:44:45,353 "Eu me comprometi com voc�s. 633 00:44:45,760 --> 00:44:48,057 Mas voc�s devem honrar o meu compromisso." 634 00:44:48,736 --> 00:44:53,447 E tem gente que entende isso sobre os trabalhadores, 635 00:44:53,630 --> 00:44:56,767 e um deles � o advogado. 636 00:45:09,943 --> 00:45:11,694 Jean-Louis, voc� pode ficar aqui? 637 00:45:11,783 --> 00:45:14,242 Fa�am um c�rculo. Um c�rculo! 638 00:45:14,367 --> 00:45:15,825 Estamos nos organizando! 639 00:45:15,950 --> 00:45:17,409 Fiquem ali! 640 00:45:37,169 --> 00:45:38,872 Se analisarmos o hist�rico, 641 00:45:38,897 --> 00:45:43,019 em dezembro, a Peugeot decidiu acabar com a GM&S 642 00:45:43,044 --> 00:45:45,229 cancelando as encomendas. 643 00:45:45,254 --> 00:45:47,380 E mantiveram essa decis�o. 644 00:45:47,676 --> 00:45:51,260 Voc�s lutaram por 8 meses. 645 00:45:51,285 --> 00:45:53,581 Voc�s salvaram a f�brica. 646 00:45:53,606 --> 00:45:56,604 120 oper�rios n�o � o melhor. 647 00:45:56,629 --> 00:46:00,206 Mas tenho certeza de que � uma vit�ria para voc�s. 648 00:46:00,231 --> 00:46:03,386 Se n�o tivessem feito nada, acabou. 649 00:46:03,411 --> 00:46:04,745 A f�brica teria fechado. 650 00:46:04,770 --> 00:46:08,573 Voc�s salvaram 120 empregos. Cabem a voc�s se esfor�arem mais 651 00:46:08,598 --> 00:46:12,901 para salvar mais empregos. 652 00:46:12,926 --> 00:46:18,566 Voc�s devem convencer as montadoras, e isso � indispens�vel, 653 00:46:18,591 --> 00:46:21,354 a colocarem a m�o no bolso 654 00:46:21,379 --> 00:46:24,160 e indenizarem os oper�rios que perderem o emprego. 655 00:46:24,260 --> 00:46:27,807 Estamos na reta final. 656 00:46:27,832 --> 00:46:32,416 Eu realmente acredito que, se os oper�rios da GM&S 657 00:46:32,441 --> 00:46:37,175 mantiverem sua determina��o sem se cansar... 658 00:46:37,200 --> 00:46:39,292 Esta tem sido a estrat�gia deles: 659 00:46:39,317 --> 00:46:43,542 "Eles v�o desistir. Eles v�o se cansar. Eles v�o se esgotar." 660 00:46:43,567 --> 00:46:46,034 Tenho certeza de que n�o acabou. 661 00:46:46,059 --> 00:46:48,026 Tudo come�a hoje. 662 00:46:57,554 --> 00:46:59,164 Eu sei o que precisamos fazer! 663 00:46:59,570 --> 00:47:02,451 N�s n�o vamos lutar. 664 00:47:02,476 --> 00:47:06,148 N�o vamos lutar. Est� fora de quest�o. 665 00:47:06,173 --> 00:47:07,749 Eu n�o estou motivado. 666 00:47:09,460 --> 00:47:13,959 Voc�s precisam lutar! Tenha d�, Bernard... 667 00:47:13,984 --> 00:47:18,570 Bernard, tivemos f� todo esse tempo. Caramba! 668 00:47:18,874 --> 00:47:20,459 Ainda estamos aqui! 669 00:47:20,484 --> 00:47:22,382 Senhor, por que est� chateado? 670 00:47:22,407 --> 00:47:28,742 -Apenas metade est� brigando. -N�o � suficiente? 671 00:47:29,234 --> 00:47:33,959 Ficamos unidos por 3, 4, 5 meses. 672 00:47:33,984 --> 00:47:38,139 Agora todo mundo tem que estar aqui! 673 00:47:38,164 --> 00:47:40,498 As pessoas est�o esgotadas? 674 00:47:40,523 --> 00:47:45,896 N�o. Eles n�o d�o a m�nima. Vou te falar: s�o muito ego�stas. 675 00:47:45,921 --> 00:47:48,607 Eles s� pensam em si pr�prios! 676 00:47:48,632 --> 00:47:50,631 N�s fazemos o trabalho. 677 00:47:51,132 --> 00:47:54,904 Se eles quiserem sair com dinheiro, precisam lutar. 678 00:47:54,929 --> 00:47:56,850 Voc�s est�o preocupados? 679 00:47:56,875 --> 00:47:58,765 Precisamos ser 277! 680 00:47:58,790 --> 00:48:02,670 Alguns sempre t�m problemas. 681 00:48:02,695 --> 00:48:04,514 Mas precisamos de todos. 682 00:48:04,539 --> 00:48:08,976 N�s somos 130, ou seja, est� faltando metade. 683 00:48:09,359 --> 00:48:10,898 Isso me irrita. 684 00:48:10,923 --> 00:48:17,084 -Est� preocupado com a��es futuras? -N�o, sempre fomos 130. 685 00:48:17,109 --> 00:48:20,445 Isso nunca mudou! Eles precisam pensar em todos! 686 00:48:21,164 --> 00:48:23,626 Temos um �timo sindicato. 687 00:48:24,045 --> 00:48:29,890 Eles passaram tr�s dias em Paris! Tr�s dias! 688 00:48:30,202 --> 00:48:33,045 � preciso coragem para enfrentar quem sabe conversar. 689 00:48:33,070 --> 00:48:34,921 Eles deveriam fazer isso! 690 00:48:34,946 --> 00:48:36,117 Talvez agora fa�am? 691 00:48:36,142 --> 00:48:39,523 �s vezes, aparecem mais jornalistas do que trabalhadores. 692 00:48:39,548 --> 00:48:42,484 -Voc� parece bravo. -Por um bom motivo! 693 00:48:42,509 --> 00:48:44,382 -Por causa do tribunal? -Isso tamb�m. 694 00:48:44,407 --> 00:48:48,476 -Por qu�? -Acha que 120 � muito? 695 00:48:49,799 --> 00:48:51,898 N�o � suficiente, de jeito nenhum. 696 00:48:52,591 --> 00:48:55,304 Temos mais de 50 anos! 697 00:48:57,235 --> 00:48:59,766 Voc� acha divertido vir at� a f�brica 698 00:49:00,446 --> 00:49:03,055 dia ap�s dia, durante meses 699 00:49:04,487 --> 00:49:07,110 e esperar que algo bom aconte�a? 700 00:49:09,035 --> 00:49:12,415 Dia ap�s dia, simplesmente esperando. 701 00:49:16,137 --> 00:49:21,042 Na verdade, para alguns tornou-se importante tomar uma posi��o, 702 00:49:22,715 --> 00:49:25,535 e lutar por algo em que acreditam, 703 00:49:27,459 --> 00:49:31,857 n�o importa qual seja o resultado, ganhar ou perder. 704 00:49:57,100 --> 00:49:58,818 Ol�, Sr. Martineau. 705 00:49:59,102 --> 00:50:02,027 Algumas palavras para o jornal do meio-dia? 706 00:50:02,052 --> 00:50:06,535 Como empreendedor, o senhor contrata muitos oper�rios tempor�rios. 707 00:50:06,560 --> 00:50:09,919 Os oper�rios est�o preocupados com isso 708 00:50:09,944 --> 00:50:13,123 porque eles s�o altamente qualificados. 709 00:50:14,350 --> 00:50:16,255 Entende a preocupa��o deles? 710 00:50:16,334 --> 00:50:19,417 Sim, eu entendo. 711 00:50:19,442 --> 00:50:22,833 A ind�stria automobil�stica est� indo bem agora 712 00:50:22,858 --> 00:50:25,833 e precisam de trabalhadores tempor�rios. 713 00:50:25,990 --> 00:50:29,185 Ent�o, contratamos trabalhadores tempor�rios. 714 00:50:30,059 --> 00:50:34,318 N�o h� necessidade de ter medo. 715 00:50:34,521 --> 00:50:37,068 Obrigada. � muita gentileza. Muito obrigada. 716 00:51:00,238 --> 00:51:04,160 O Sr. Martineau fez uma oferta para assumir a f�brica. 717 00:51:04,961 --> 00:51:06,880 Mas, entre muitos detalhes, 718 00:51:07,272 --> 00:51:13,091 ele ir� contratar 120 oper�rios dos atuais 277 empregados aqui. 719 00:51:13,380 --> 00:51:16,716 E o Tribunal de Com�rcio precisa aprovar 720 00:51:18,283 --> 00:51:19,595 a oferta dele. 721 00:51:20,189 --> 00:51:22,338 Queremos salvar a f�brica. 722 00:51:22,363 --> 00:51:24,613 Estamos aqui h� 30 anos. 723 00:51:24,739 --> 00:51:27,922 N�s queremos manter tantos empregos quanto poss�vel. 724 00:51:27,947 --> 00:51:31,339 Os demitidos precisam de um acordo de rescis�o. 725 00:51:31,364 --> 00:51:33,150 � o que pedimos. 726 00:51:33,175 --> 00:51:34,797 O senhor consegue fazer isso? 727 00:51:34,822 --> 00:51:37,922 N�o estou oferecendo um acordo de rescis�o. 728 00:51:37,947 --> 00:51:40,095 Vim aqui para falar sobre a ind�stria 729 00:51:40,447 --> 00:51:42,958 e para falar sobre a f�brica. 730 00:51:42,983 --> 00:51:45,848 N�o vim aqui falar do passado. 731 00:51:45,873 --> 00:51:50,372 -Estou colocando dinheiro. -N�o estamos falando do passado. 732 00:51:50,397 --> 00:51:55,422 N�o � culpa minha que ningu�m tenha investido aqui h� anos. 733 00:51:55,450 --> 00:51:58,110 O Estado est� ajudando o senhor, certo? 734 00:51:58,135 --> 00:51:59,528 Sim. 735 00:52:00,028 --> 00:52:01,987 E o que ele est� fazendo por n�s? 736 00:52:02,756 --> 00:52:06,075 Deve perguntar isso ao Estado. 737 00:52:06,100 --> 00:52:09,183 -Tenho o direito de perguntar. -Tem, sim. 738 00:52:09,208 --> 00:52:10,723 O que o senhor far� por n�s? 739 00:52:10,911 --> 00:52:15,886 Como vai operar com 120 pessoas? 740 00:52:15,911 --> 00:52:18,972 Estamos aqui h� 30 anos. 741 00:52:18,997 --> 00:52:21,487 � imposs�vel com 120. 742 00:52:21,512 --> 00:52:25,504 157 ser�o demitidos. 743 00:52:25,895 --> 00:52:29,023 Nenhum acordo de indeniza��o. Concorda com isso? 744 00:52:29,048 --> 00:52:30,307 Sim. 745 00:52:30,332 --> 00:52:33,062 Quanto o senhor est� recebendo? 746 00:52:33,087 --> 00:52:35,243 Voc�s n�o entendem... 747 00:52:35,268 --> 00:52:40,571 Eu digo n�o, se quiserem o meu apoio. 748 00:52:40,596 --> 00:52:43,741 Esse � o meu ponto de vista. 749 00:52:43,766 --> 00:52:46,203 Vamos ouvir a opini�o de todos. 750 00:52:46,228 --> 00:52:48,593 Eu achei que a imprensa ia ficar 3 minutos aqui. 751 00:52:48,618 --> 00:52:50,829 Parece muito tempo. 752 00:52:50,923 --> 00:52:52,423 Pergunte aos outros. 753 00:52:52,807 --> 00:52:55,347 Eu quero ouvir todo mundo. 754 00:52:55,595 --> 00:52:58,163 Por favor, jornalistas, fora! 755 00:52:58,188 --> 00:53:01,493 Eu n�o estou brincando. Todos para fora! 756 00:53:01,641 --> 00:53:03,413 � uma reuni�o privada. 757 00:53:03,438 --> 00:53:07,417 S�o cerca de 157 vidas. Talvez 277. 758 00:53:07,536 --> 00:53:10,511 Se os jornalistas n�o estiverem aqui, n�o poder�o falar sobre n�s! 759 00:53:10,536 --> 00:53:11,544 Com certeza! 760 00:53:12,052 --> 00:53:14,747 Desculpem rapazes. N�o quer�amos isso. 761 00:53:15,157 --> 00:53:16,739 � uma pena! 762 00:53:19,612 --> 00:53:21,807 Eles n�o poder�o falar sobre n�s. 763 00:54:08,258 --> 00:54:11,351 O senhor acredita nesta f�brica, ou foi obrigado a aceitar? 764 00:54:11,376 --> 00:54:14,530 N�o, n�o fui obrigado. 765 00:54:14,555 --> 00:54:16,952 A Peugeot e a Renault disseram: 766 00:54:16,977 --> 00:54:20,735 "N�o podemos permitir que 270 empregos sejam perdidos assim". 767 00:55:00,757 --> 00:55:04,249 PEUGEOT E RENAULT DESTR�EM EMPREGOS 768 00:55:14,636 --> 00:55:16,550 O que � isso? 769 00:55:17,448 --> 00:55:21,213 Os oper�rios vieram se encontrar com os representantes para pedirem ajuda. 770 00:55:21,238 --> 00:55:23,374 N�o foram permitidas c�meras nessa reuni�o, 771 00:55:23,399 --> 00:55:26,486 mas a m�dia fez o poss�vel para cobrir o que aconteceu. 772 00:55:26,511 --> 00:55:30,336 As montadoras est�o indo muito bem atualmente. 773 00:55:30,361 --> 00:55:31,795 � paradoxal 774 00:55:31,820 --> 00:55:36,390 o fato de uma f�brica de autope�as ter que se sacrificar 775 00:55:36,415 --> 00:55:41,962 enquanto as duas principais montadoras do pa�s prosperam. 776 00:55:42,892 --> 00:55:47,034 As montadoras nacionais s�o as principais contratantes da GM&S. 777 00:55:47,059 --> 00:55:50,784 Elas est�o indo bem. Isso � �timo! Mas s�o os �nicos contratantes. 778 00:55:50,809 --> 00:55:55,460 Quando voc� � cliente de uma padaria, e voc� est� indo bem 779 00:55:55,485 --> 00:55:57,899 mas a padaria fecha, 780 00:55:58,046 --> 00:56:00,251 voc� � o respons�vel? 781 00:56:00,351 --> 00:56:02,977 Essa � a pergunta aqui. 782 00:56:10,186 --> 00:56:11,819 Vamos, eu vou descer. 783 00:56:13,993 --> 00:56:17,092 Ela deveria ter ficado quieta. 784 00:56:19,094 --> 00:56:23,913 Ela deu um tiro no p�, n�o �, amig�o? 785 00:56:34,647 --> 00:56:40,162 Os oper�rios n�o t�m mais como expressar os seus argumentos. 786 00:56:40,652 --> 00:56:45,113 No passado, podiam fazer isso n�o liberando as pe�as que fabricavam. 787 00:56:46,151 --> 00:56:50,066 Mas agora essas mesmas pe�as s�o fabricadas em outros pa�ses. 788 00:56:51,402 --> 00:56:54,711 Eles descobriram isso quando algumas pe�as 789 00:56:54,736 --> 00:56:57,401 foram devolvidas para reparo. 790 00:56:59,122 --> 00:57:02,537 Depois de examin�-las, eles perceberam que as pe�as 791 00:57:02,635 --> 00:57:04,545 n�o tinha sido fabricadas por eles. 792 00:57:07,486 --> 00:57:10,110 Ent�o agora eles t�m apenas uma op��o: 793 00:57:10,589 --> 00:57:13,485 Bloquear os port�es dos gigantes da ind�stria automobil�stica. 794 00:57:19,498 --> 00:57:22,529 Rapazes, n�o tirem todos agora! 795 00:57:34,720 --> 00:57:39,320 Eu disse aos seus colegas que bloquear essa f�brica... 796 00:57:39,345 --> 00:57:41,821 N�o sou eu que estou dizendo isso. 797 00:57:41,846 --> 00:57:43,048 Sim. 798 00:57:44,314 --> 00:57:47,678 -Isso vai impedir as negocia��es... -Pode ser. 799 00:57:47,703 --> 00:57:50,054 J� ouvimos isso antes. 800 00:57:50,079 --> 00:57:52,165 Apenas estejam cientes. 801 00:57:52,477 --> 00:57:53,845 N�s sabemos disso de cor. 802 00:57:53,870 --> 00:57:56,968 -N�s n�o temos nada! -Somos adultos. 803 00:57:56,993 --> 00:58:00,123 Eu n�o estou julgando. 804 00:58:00,148 --> 00:58:01,554 Obrigado por nos avisar. 805 00:58:02,204 --> 00:58:03,301 Obrigado. 806 00:58:03,326 --> 00:58:06,469 Voc�s t�m tudo a perder. 807 00:58:07,054 --> 00:58:08,882 -S�rio? -Eu acho que sim. 808 00:58:08,907 --> 00:58:10,365 Acho que n�o. 809 00:58:12,851 --> 00:58:15,599 -N�s j� perdemos tudo. -Podem perder mais. 810 00:58:15,624 --> 00:58:21,577 Demitidos, sem acordo de rescis�o, o que mais podemos perder? 811 00:58:21,648 --> 00:58:25,569 N�o est�o analisando direito. 812 00:58:25,680 --> 00:58:29,529 Esse caminh�o precisa entrar agora, porque 813 00:58:29,554 --> 00:58:31,975 carrega materiais perigosos. 814 00:58:32,000 --> 00:58:36,023 Tamb�m temos ar l�quido. Sabemos o que �. 815 00:58:36,171 --> 00:58:37,544 N�s sabemos. 816 00:58:37,648 --> 00:58:39,545 Ele vai para casa. 817 00:58:40,070 --> 00:58:42,976 Nada entra e nada sai! 818 00:58:45,908 --> 00:58:49,675 Viemos bloquear. N�o vamos embora t�o facilmente! 819 00:58:49,855 --> 00:58:52,735 N�o estamos aqui apenas por um dia. 820 00:58:54,527 --> 00:58:58,308 O sol est� aparecendo, certo, Serge? 821 00:58:58,333 --> 00:59:00,785 O sol est� aparecendo! N�s vamos ficar! 822 00:59:07,246 --> 00:59:08,469 Aten��o! 823 00:59:12,610 --> 00:59:14,535 Est�o chegando mais perto! 824 00:59:21,353 --> 00:59:22,862 Por favor, afaste-se, senhor. 825 00:59:23,659 --> 00:59:25,159 Para tr�s, por favor. 826 00:59:25,187 --> 00:59:26,377 No ch�o! 827 00:59:26,479 --> 00:59:27,870 Por favor, senhor. 828 00:59:29,590 --> 00:59:31,010 No ch�o! 829 00:59:32,839 --> 00:59:34,256 Por favor, senhor. 830 00:59:34,727 --> 00:59:36,541 Para tr�s! 831 00:59:41,301 --> 00:59:46,325 -O violento aqui � voc�! -Ah, isto n�o � viol�ncia! 832 00:59:48,598 --> 00:59:49,996 No ch�o! 833 00:59:53,725 --> 00:59:56,544 Filme e envie para o Minist�rio. 834 00:59:57,223 --> 00:59:59,029 No ch�o! 835 01:00:01,935 --> 01:00:04,435 N�s n�o viemos brigar! 836 01:00:06,339 --> 01:00:08,654 N�o vamos brigar com ningu�m. 837 01:00:19,115 --> 01:00:21,435 Fiquem deitados. 838 01:00:24,401 --> 01:00:25,816 Pode passar por cima! 839 01:00:27,620 --> 01:00:28,932 Vamos! 840 01:00:30,011 --> 01:00:33,073 Estamos sendo demitidos! N�o temos nada a perder! 841 01:00:34,100 --> 01:00:36,705 Senhora, n�o vamos machucar ningu�m. 842 01:00:41,071 --> 01:00:42,875 Por que n�o? 843 01:00:44,243 --> 01:00:45,634 J� chega! 844 01:00:45,659 --> 01:00:47,157 Nada disso. 845 01:00:52,162 --> 01:00:58,756 Em breve, quando precisarem de ajuda, se lembrar�o de n�s. 846 01:00:58,781 --> 01:01:00,611 � o que est� acontecendo aqui. 847 01:01:02,279 --> 01:01:03,400 Sim. 848 01:01:05,088 --> 01:01:07,494 O que vai, volta. 849 01:01:08,375 --> 01:01:09,984 N�s vamos rir de voc�s! 850 01:01:16,401 --> 01:01:19,784 V�o ficar at� terem alguma declara��o por escrito da Peugeot? 851 01:01:19,809 --> 01:01:21,103 Exatamente. 852 01:01:21,877 --> 01:01:26,144 -O bloqueio vai continuar? -Claro que vai continuar. 853 01:01:26,169 --> 01:01:28,479 Acha que iremos embora assim? 854 01:01:28,504 --> 01:01:31,667 N�o est� preocupado com a chegada da pol�cia? 855 01:01:31,692 --> 01:01:34,153 Claro que n�o. O que temos a perder? 856 01:01:34,239 --> 01:01:37,825 N�o temos mais tempo. Acha que viemos aqui por prazer? 857 01:01:38,114 --> 01:01:42,315 Dissemos a eles que far�amos o que fosse necess�rio. 858 01:01:42,340 --> 01:01:44,059 Tem sido assim desde o in�cio. 859 01:01:44,238 --> 01:01:46,832 Somos respons�veis, dignos. 860 01:01:46,949 --> 01:01:49,145 Se n�o houver problemas, nada ser� destru�do. 861 01:01:49,637 --> 01:01:53,278 N�o estamos nos exibindo. Isto � por nossas fam�lias. 862 01:01:53,667 --> 01:01:57,191 Todo mundo precisa comer. Todos temos necessidades. 863 01:01:57,216 --> 01:02:00,495 Que escolha temos? 864 01:02:00,520 --> 01:02:03,918 O que os trabalhadores podem fazer sen�o lutar? 865 01:02:05,543 --> 01:02:08,477 Voc� trabalha por 30 ou 40 anos. 866 01:02:08,502 --> 01:02:11,551 Mas quando eles n�o precisam de voc�, � obrigado e adeus. 867 01:02:11,835 --> 01:02:16,182 Depois de 30, 40 anos, voc� tem habilidades. 868 01:02:16,207 --> 01:02:17,588 Voc� � algu�m. 869 01:02:17,613 --> 01:02:21,855 Sem a f�brica, voc� n�o � ningu�m. A f�brica � a sua vida inteira. 870 01:02:53,585 --> 01:02:57,585 -� dif�cil pousar ali, hein? -Tamb�m n�o � barato. 871 01:02:57,610 --> 01:02:59,327 20 mil euros. 872 01:02:59,744 --> 01:03:05,671 E daqui a duas horas, mais 20 mil. 873 01:03:06,319 --> 01:03:09,075 Onde est� o nosso pirot�cnico? 874 01:03:09,100 --> 01:03:11,319 Algum fogo de artif�cio? 875 01:03:11,592 --> 01:03:13,108 Caramba! 876 01:03:14,226 --> 01:03:15,757 Ele � bom! 877 01:03:15,922 --> 01:03:19,020 Isso prova que eles querem que Souterraine morra. 878 01:03:19,045 --> 01:03:22,629 Custe o que custar, eles n�o d�o a m�nima! 879 01:03:22,654 --> 01:03:25,668 Esse � o nosso acordo de rescis�o! 880 01:03:26,871 --> 01:03:29,184 Estamos dizendo isso h� duas horas! 881 01:04:06,830 --> 01:04:09,944 As f�bricas existem apenas para ganhar dinheiro? 882 01:04:10,613 --> 01:04:12,417 �s custas das pessoas. 883 01:04:12,614 --> 01:04:14,752 �s custas do meio ambiente. 884 01:04:19,707 --> 01:04:23,910 �s custas dos governos para realmente conseguirem governar. 885 01:04:25,684 --> 01:04:30,801 O que acontece quando o consumidor fica pobre demais para consumir 886 01:04:31,207 --> 01:04:34,004 porque as f�bricas os abandonaram 887 01:04:34,823 --> 01:04:36,340 em troca de m�o de obra mais barata 888 01:04:37,730 --> 01:04:39,293 e lucros maiores? 889 01:05:01,324 --> 01:05:02,700 Ap�s 3 dias, 890 01:05:02,926 --> 01:05:07,525 a Renault, o PSA e o governo concordaram com uma reuni�o 891 01:05:07,550 --> 01:05:09,511 e o bloqueio terminou. 892 01:05:14,237 --> 01:05:19,072 A reuni�o em Paris aconteceu, mas nada importante foi decidido. 893 01:05:19,260 --> 01:05:21,219 A quest�o mais importante para os oper�rios 894 01:05:21,244 --> 01:05:24,088 � que eles n�o querem que ningu�m perca o emprego. 895 01:05:24,268 --> 01:05:28,533 Mas se tudo falhar, querem que os oper�rios demitidos 896 01:05:28,558 --> 01:05:30,760 consigam o chamado"supral�gale". 897 01:05:31,338 --> 01:05:34,072 Eu chamo isso de paraquedas dourado do trabalhador, 898 01:05:34,541 --> 01:05:36,680 mesmo que os montantes sejam min�sculos 899 01:05:36,705 --> 01:05:40,252 em compara��o ao que os executivos recebem. 900 01:05:41,299 --> 01:05:43,363 Para colocar isso em perspectiva, 901 01:05:43,698 --> 01:05:46,895 Carlos Tavares, diretor do PSA, 902 01:05:47,399 --> 01:05:50,223 ganhou 6,7 milh�es de euros este ano. 903 01:05:51,097 --> 01:05:54,402 E Carlos Gohn, o diretor da Renault, 904 01:05:55,252 --> 01:05:58,449 ganhou 7,25 milh�es de euros este ano. 905 01:05:59,434 --> 01:06:01,535 E ele tamb�m � o diretor da Nissan, 906 01:06:02,356 --> 01:06:04,981 onde ganhou 8,8 milh�es, 907 01:06:05,012 --> 01:06:08,676 totalizando os seus ganhos, somente este ano, 908 01:06:09,903 --> 01:06:12,590 em 15,8 milh�es de euros. 909 01:06:45,077 --> 01:06:47,413 Andamos em c�rculos desde dezembro? 910 01:06:50,093 --> 01:06:51,593 S� uma pergunta! 911 01:06:52,389 --> 01:06:56,695 Estamos andando em c�rculos? 912 01:06:56,749 --> 01:07:00,069 Avan�amos desde dezembro? Avan�amos! 913 01:07:00,718 --> 01:07:02,124 Acho que n�o! 914 01:07:04,187 --> 01:07:05,288 � isso a�! 915 01:07:06,562 --> 01:07:10,069 Talvez eu esteja enganado, Vincent! 916 01:07:10,094 --> 01:07:13,177 N�o poder�amos ter feito nada. 917 01:07:13,202 --> 01:07:15,802 N�o estou dizendo isso, Vincent! N�o estou dizendo isso. 918 01:07:15,827 --> 01:07:17,452 Ent�o n�o estar�amos aqui. 919 01:07:17,549 --> 01:07:20,341 -N�o digo que est� tudo bem. -Eu n�o disse isso! 920 01:07:20,366 --> 01:07:23,742 Todos n�s ganhamos alguma coisa. 921 01:07:24,249 --> 01:07:27,209 Mantivemos nossa dignidade. 922 01:07:27,234 --> 01:07:28,851 Eles n�o passaram por cima de n�s. 923 01:07:28,876 --> 01:07:32,490 Isso vale todos os acordos de rescis�o! 924 01:07:32,515 --> 01:07:35,552 Mesmo que isso n�o nos alimente. 925 01:07:35,577 --> 01:07:36,834 Isso est� claro. 926 01:07:36,859 --> 01:07:39,505 Algu�m disse que vamos ficar. 927 01:07:39,530 --> 01:07:42,845 Nada de GM&S nem de GMD! Que se dane! 928 01:07:42,870 --> 01:07:44,853 Vamos ficar e queimar tudo! 929 01:07:44,878 --> 01:07:47,533 Votamos pelos 240 ou por nada! 930 01:07:47,558 --> 01:07:50,081 Agora, vamos infernizar. 931 01:07:50,393 --> 01:07:54,391 Votamos por nada? 932 01:07:54,496 --> 01:07:57,714 Voc� disse isso! Eu n�o! 933 01:07:57,739 --> 01:07:59,543 Alguma outra pergunta? 934 01:07:59,729 --> 01:08:01,104 Escutem... 935 01:08:01,129 --> 01:08:04,093 Vamos ver quem estar� aqui no final. 936 01:08:04,118 --> 01:08:08,668 N�s dissemos que haveria p�nico nos �ltimos dias. 937 01:08:09,066 --> 01:08:11,543 Eles est�o aumentando a press�o. 938 01:08:12,224 --> 01:08:16,408 Cuidado. As coisas v�o esquentar. 939 01:08:16,433 --> 01:08:21,369 O Vincent disse que partiremos com a nossa dignidade. 940 01:08:21,394 --> 01:08:24,135 Essa � a escolha dele. Nem todo mundo concorda. 941 01:08:24,160 --> 01:08:27,307 Espere! Voc� pediu para virmos hoje. 942 01:08:27,332 --> 01:08:30,980 A maioria de n�s est� com voc�. A grande maioria. 943 01:08:31,293 --> 01:08:34,361 Voc� mandou adiar o acordo de rescis�o. 944 01:08:34,386 --> 01:08:36,783 Concordo. N�s esperamos. 945 01:08:36,808 --> 01:08:41,033 Mas todo mundo acha que o momento chegou. 946 01:08:41,058 --> 01:08:44,190 Provavelmente vamos perder nossos empregos sem acordo de rescis�o. 947 01:08:44,215 --> 01:08:47,024 Voc� diz que precisamos de tempo. 948 01:08:47,049 --> 01:08:49,370 Eu sou o primeiro a apoi�-lo. 949 01:08:49,395 --> 01:08:52,726 Talvez um sindicato n�o diga essas coisas. 950 01:08:52,751 --> 01:08:55,766 Mas quando Vincent diz que mantivemos nossa dignidade, 951 01:08:55,791 --> 01:08:58,774 se eu puder evitar que eles ferrem comigo, vou evitar! 952 01:08:58,799 --> 01:09:04,000 Eu quero sair com dinheiro, como todo mundo aqui! 953 01:09:04,025 --> 01:09:05,744 -Est� certo! -Muito bem! 954 01:09:05,834 --> 01:09:07,455 Isso, Denis! 955 01:09:09,658 --> 01:09:11,275 No fim das contas... 956 01:09:11,462 --> 01:09:16,093 No final, sempre h� algu�m para culpar. 957 01:09:16,118 --> 01:09:17,915 N�o � culpa sua! 958 01:09:17,940 --> 01:09:20,894 Voc� n�o tem culpa! 959 01:09:20,919 --> 01:09:24,204 Calma, Jos�. 960 01:09:24,275 --> 01:09:28,535 Estamos no final, o que est� acontecendo � normal. 961 01:09:28,560 --> 01:09:29,620 N�o � pessoal. 962 01:09:29,645 --> 01:09:34,322 Estamos apoiando voc�! Pare de levar para o lado pessoal! 963 01:09:34,347 --> 01:09:36,697 -Pare de descontar em n�s. -N�o � isso. 964 01:09:36,722 --> 01:09:40,752 Quando voc� faz algo, corre o risco de ser criticado! 965 01:09:40,777 --> 01:09:43,151 Se n�o quer cr�ticas, n�o fa�a nada! 966 01:09:44,237 --> 01:09:45,278 Petit Lu! 967 01:09:45,651 --> 01:09:49,886 Lembre-se do que o antigo patr�o disse. 968 01:09:50,013 --> 01:09:53,579 Ele disse: "Jamais desistam!" 969 01:09:53,604 --> 01:09:57,862 O cara que nos contratou. Ele nos deu um emprego h� 30 anos! 970 01:09:58,058 --> 01:09:59,175 Certo, pessoal? 971 01:09:59,449 --> 01:10:00,549 Certo, Gilbert? 972 01:10:00,574 --> 01:10:04,986 Ele contratou a maioria de n�s h� 30 anos. 973 01:10:05,011 --> 01:10:09,415 Ele disse: "Jamais desistam. Jamais desistam! 974 01:10:09,440 --> 01:10:11,175 Isto � de voc�s. Voc�s constru�ram!" 975 01:10:11,871 --> 01:10:15,909 Boa sorte para quem tentar tirar isso de n�s! 976 01:10:17,385 --> 01:10:22,350 Esta f�brica sem esperan�as tem todo tipo de problemas: 977 01:10:22,623 --> 01:10:25,998 O teto tem vazamento, os pr�dios s�o antigos, 978 01:10:26,209 --> 01:10:30,967 h� problemas com amianto e vai saber quantos outros problemas, 979 01:10:31,170 --> 01:10:34,326 mas � tudo o que os oper�rios da GM&S t�m 980 01:10:34,849 --> 01:10:36,098 e � a casa deles. 981 01:10:50,576 --> 01:10:52,997 Tudo come�ou em 63 982 01:10:53,886 --> 01:10:56,786 N�s t�nhamos at� 600 homens 983 01:10:57,635 --> 01:11:00,245 Fomos comprados E vendidos 8 vezes 984 01:11:01,237 --> 01:11:04,318 Ningu�m acredita mais nisso Pois �, cara! 985 01:11:04,916 --> 01:11:07,545 Peugeot e Renault decidiram 986 01:11:08,367 --> 01:11:10,904 N�o nos deixar mais trabalhar 987 01:11:11,920 --> 01:11:14,420 Em vez de nos manter 988 01:11:15,508 --> 01:11:18,295 Eles lucram como nunca 989 01:11:33,053 --> 01:11:35,568 N�s apenas queremos trabalhar 990 01:11:36,453 --> 01:11:38,959 Fazer o trabalho que sabemos 991 01:11:39,870 --> 01:11:42,393 A GM&S tem uma reputa��o 992 01:11:43,375 --> 01:11:46,096 N�s nunca desistiremos 993 01:11:47,219 --> 01:11:49,823 A Peugeot e a Renault decidiram 994 01:11:50,738 --> 01:11:53,190 N�o nos deixar trabalhar mais 995 01:11:54,437 --> 01:11:56,815 Em vez de nos manter 996 01:11:57,931 --> 01:12:00,768 Eles lucram como nunca 997 01:12:15,675 --> 01:12:18,008 O Estado n�o est� nem a� 998 01:12:19,167 --> 01:12:21,479 Age como um rei 999 01:12:22,797 --> 01:12:24,898 E vamos apodrecer 1000 01:12:26,182 --> 01:12:28,679 Se isto � a Europa Eu n�o quero 1001 01:12:29,734 --> 01:12:32,156 A Peugeot e a Renault decidiram 1002 01:12:33,211 --> 01:12:35,609 N�o nos deixar trabalhar mais 1003 01:12:36,806 --> 01:12:39,211 Lucrando como nunca 1004 01:12:40,456 --> 01:12:43,578 Empregos para pa�ses estrangeiros 1005 01:12:48,485 --> 01:12:50,594 Continue nesta estrada. 1006 01:12:50,701 --> 01:12:52,409 Est� mandando ir para l�. 1007 01:12:56,646 --> 01:12:58,864 -V� por ali! -Est� bem. 1008 01:12:59,903 --> 01:13:01,927 Pare! 1009 01:13:02,738 --> 01:13:04,762 Vincent, venha aqui! 1010 01:13:05,052 --> 01:13:07,331 -Mas que diabos? -Venha aqui! 1011 01:13:07,356 --> 01:13:10,168 -Espere! -Pode se preparar. 1012 01:13:10,193 --> 01:13:11,402 O que � isso? 1013 01:13:12,068 --> 01:13:15,652 A motocicleta! Meus parab�ns! 1014 01:13:15,677 --> 01:13:19,130 Grande surpresa! Burro feito uma porta! 1015 01:13:19,559 --> 01:13:20,785 Bravo! 1016 01:13:20,810 --> 01:13:23,536 Ele vai ficar irritado! 1017 01:13:24,202 --> 01:13:26,028 Ele s� caiu. 1018 01:13:26,219 --> 01:13:28,306 Ele devia aprender a pilotar! 1019 01:13:28,331 --> 01:13:31,145 -N�o, por aqui. -Por que n�o? 1020 01:13:31,170 --> 01:13:33,872 Senhor! Estamos indo para Poissy! 1021 01:13:34,153 --> 01:13:36,553 -Saia! -N�s decidimos para onde ir! 1022 01:13:36,578 --> 01:13:38,685 -Labrousse, venha aqui! -Estou indo! 1023 01:13:41,191 --> 01:13:42,807 -Ol�, senhor. -Ol�. 1024 01:13:43,581 --> 01:13:45,503 Estamos indo para Poissy. 1025 01:13:45,605 --> 01:13:48,346 Est� nos levando para outro lugar? 1026 01:13:48,933 --> 01:13:50,923 Estamos indo para a f�brica de Poissy. 1027 01:13:50,948 --> 01:13:54,974 Estamos levando voc�s para Poissy, mas por outro caminho. 1028 01:13:54,999 --> 01:13:56,474 N�s avisamos seu delegado. 1029 01:13:56,499 --> 01:14:00,809 -Violamos alguma lei? -N�o. 1030 01:14:00,834 --> 01:14:02,333 Ent�o vamos por aqui. 1031 01:14:03,375 --> 01:14:04,667 Por aqui. 1032 01:14:05,867 --> 01:14:07,076 Por aqui! 1033 01:14:09,446 --> 01:14:11,029 Essa eu n�o entendi. 1034 01:14:15,804 --> 01:14:17,811 Veja quantos carros! 1035 01:14:17,925 --> 01:14:20,608 O PSA alega que n�o est� tendo lucro! 1036 01:14:21,242 --> 01:14:23,624 Veja os trilhos do trem! 1037 01:14:23,701 --> 01:14:25,116 D� uma olhada! 1038 01:14:27,150 --> 01:14:29,025 Seu colega est� atr�s de n�s? 1039 01:14:29,027 --> 01:14:31,458 Ele ficou preso. 1040 01:14:31,483 --> 01:14:33,084 V� mais devagar. 1041 01:14:33,109 --> 01:14:35,962 Veja o comit� de boas-vindas! 1042 01:14:39,471 --> 01:14:41,080 C�digo vermelho! 1043 01:14:41,180 --> 01:14:42,908 Isso n�o � nada, voc� vai ver. 1044 01:14:43,596 --> 01:14:46,502 Prossiga. Prossiga. N�o se preocupe. 1045 01:14:47,003 --> 01:14:48,556 Prossiga. 1046 01:14:49,955 --> 01:14:52,430 Por que bloquear o tr�fego? 1047 01:14:52,455 --> 01:14:54,582 Vamos estacionar aqui, se n�o pudermos entrar. 1048 01:14:58,202 --> 01:15:01,395 Espere. Abra a porta. 1049 01:15:04,038 --> 01:15:05,265 Voc� vem, Vincent? 1050 01:15:07,080 --> 01:15:08,997 -Ol�, senhor. -Ol�. 1051 01:15:10,078 --> 01:15:13,441 Queremos saber se podemos entrar? 1052 01:15:13,466 --> 01:15:14,555 Ol�, senhor. 1053 01:15:14,580 --> 01:15:15,978 Ali... 1054 01:15:16,003 --> 01:15:19,572 -N�o? Tudo bem. -� compreens�vel. 1055 01:15:19,597 --> 01:15:23,040 Est� bem, vamos estacionar para l�. Tudo bem? 1056 01:15:23,065 --> 01:15:25,371 Sem problemas. Ali. 1057 01:15:25,675 --> 01:15:29,743 Os oper�rios da GM&S est�o fazendo o bloqueio final 1058 01:15:30,230 --> 01:15:32,026 porque, daqui a tr�s dias, 1059 01:15:32,566 --> 01:15:35,815 o Tribunal de Com�rcio tomar� uma decis�o final: 1060 01:15:36,196 --> 01:15:41,175 Aceitar ou n�o a oferta do Sr. Martineau para assumir a GM&S. 1061 01:16:00,633 --> 01:16:03,420 No ch�o, pessoal! No ch�o! 1062 01:16:03,445 --> 01:16:04,547 Vamos! 1063 01:16:06,211 --> 01:16:08,297 Todo mundo no ch�o! 1064 01:16:11,227 --> 01:16:13,515 No ch�o! Vamos! 1065 01:16:15,839 --> 01:16:17,047 Vamos! 1066 01:16:20,222 --> 01:16:25,200 Esta ser� o �ltimo bloqueio? Ainda esperam progresso? 1067 01:16:25,225 --> 01:16:28,792 Isso nunca vai acabar! N�o � o ep�logo da GM&S. 1068 01:16:29,285 --> 01:16:32,530 Estamos lutando e somos contra a viol�ncia. 1069 01:16:33,113 --> 01:16:36,447 Ficaremos o m�ximo que pudermos. Estamos abertos ao di�logo. 1070 01:16:36,472 --> 01:16:41,220 Pedimos para nos encontrarmos com o PSA, a Renault e o presidente. 1071 01:16:41,245 --> 01:16:44,588 O governo diz que resolveu o problema. 1072 01:16:44,682 --> 01:16:45,697 ...e ningu�m fez nada! 1073 01:16:45,722 --> 01:16:47,118 N�o vejo solu��o alguma! 1074 01:16:47,143 --> 01:16:51,352 Teremos atualiza��es nas m�dias sociais e em nosso site. 1075 01:16:51,377 --> 01:16:53,329 Eles enviaram a pol�cia. 1076 01:16:53,354 --> 01:16:56,783 Eles querem nos dispensar sem pagar. 1077 01:16:59,025 --> 01:17:01,322 O que querem do governo? 1078 01:17:01,918 --> 01:17:05,842 Que pe�a ao Sr. Martineau para contratar mais pessoas. 1079 01:17:06,025 --> 01:17:09,791 Que pe�a �s montadoras que aumentem as encomendas. 1080 01:17:09,877 --> 01:17:12,165 E que o m�ximo n�mero de empregos seja mantido. 1081 01:17:12,190 --> 01:17:14,096 Dinheiro para os que forem demitidos. 1082 01:17:14,213 --> 01:17:18,533 Acima de tudo, dinheiro para os que forem demitidos. 1083 01:17:19,640 --> 01:17:25,399 Eles copiaram nossas m�quinas para fazer pe�as em outras f�bricas. 1084 01:17:25,424 --> 01:17:27,762 E nos deixaram morrer. � simples assim! 1085 01:17:28,184 --> 01:17:31,637 Eles querem manter 100, 120 ou 140 oper�rios. 1086 01:17:31,934 --> 01:17:33,872 Sabemos que n�o vai funcionar. 1087 01:17:33,912 --> 01:17:37,458 157 a 160 ser�o cortados! 1088 01:17:37,483 --> 01:17:39,552 N�o vamos permitir isso. 1089 01:17:39,577 --> 01:17:42,372 O Estado acha que o problema est� resolvido. 1090 01:17:42,397 --> 01:17:44,020 Discordo! 1091 01:17:44,045 --> 01:17:47,247 -N�o vamos sair daqui. -N�o vamos a lugar algum. 1092 01:17:47,475 --> 01:17:49,223 Est�o colocando luvas para nos tirar daqui. 1093 01:18:02,507 --> 01:18:04,023 Chegou a hora! 1094 01:18:04,047 --> 01:18:05,461 Eles est�o chegando mais perto! 1095 01:18:05,945 --> 01:18:07,156 Vincent! 1096 01:18:10,846 --> 01:18:12,554 Vamos! No ch�o! 1097 01:18:14,059 --> 01:18:15,961 No ch�o! Vamos l�! 1098 01:18:21,330 --> 01:18:24,439 Deitem no ch�o! Deitem no ch�o! 1099 01:18:24,938 --> 01:18:26,650 Deitem! 1100 01:18:26,735 --> 01:18:28,345 No ch�o! 1101 01:18:28,945 --> 01:18:30,158 Vamos! 1102 01:18:30,361 --> 01:18:32,064 Deitem! 1103 01:18:33,108 --> 01:18:35,010 Deitem! Vamos! 1104 01:18:35,035 --> 01:18:37,611 Colegas! Vamos l�! 1105 01:18:38,340 --> 01:18:40,447 Fiquem no ch�o! 1106 01:18:41,864 --> 01:18:44,260 Deitem! Vamos! 1107 01:18:45,867 --> 01:18:47,885 Fiquem no ch�o! 1108 01:18:48,066 --> 01:18:49,588 J� chega! 1109 01:18:51,131 --> 01:18:53,013 Est� bem. J� chega! 1110 01:18:53,038 --> 01:18:54,318 Deitem! 1111 01:18:56,442 --> 01:18:57,817 Deitem! 1112 01:18:57,842 --> 01:18:59,631 Ele n�o � pesado! 1113 01:18:59,959 --> 01:19:01,959 Deitem! 1114 01:19:01,984 --> 01:19:03,654 N�o se machuque, senhor! 1115 01:19:03,679 --> 01:19:06,474 N�o � para isso que estamos aqui! 1116 01:19:06,864 --> 01:19:08,279 Espere! 1117 01:19:09,886 --> 01:19:10,982 Calma! 1118 01:19:12,881 --> 01:19:14,701 Eu n�o vim machucar o senhor! 1119 01:19:14,726 --> 01:19:16,310 Sem gracinhas, senhor. 1120 01:20:08,651 --> 01:20:09,955 Podemos comer? 1121 01:20:11,451 --> 01:20:14,580 N�o se preocupe, n�o vamos fugir! 1122 01:20:14,605 --> 01:20:16,002 Vamos l�! 1123 01:20:19,109 --> 01:20:20,429 Espere, senhor. 1124 01:20:53,446 --> 01:20:56,562 O lucro � o que mant�m os acionistas felizes. 1125 01:20:57,391 --> 01:20:59,408 Por isso as corpora��es levam 1126 01:20:59,433 --> 01:21:03,705 as opera��es de fabrica��o para pa�ses onde os custos trabalhistas 1127 01:21:03,730 --> 01:21:04,922 s�o mais baixos. 1128 01:21:06,905 --> 01:21:11,116 Talvez a pr�pria ideia de acionistas n�o seja mais relevante. 1129 01:21:11,835 --> 01:21:15,977 Talvez vivamos sob um sistema anacr�nico 1130 01:21:16,002 --> 01:21:17,560 onde o lucro para poucos 1131 01:21:17,585 --> 01:21:21,403 significa o fim de um futuro para todos. 1132 01:21:34,343 --> 01:21:36,835 Caramba, voc� acendeu? 1133 01:21:36,948 --> 01:21:40,406 N�s dissemos que �amos come�ar o churrasco! 1134 01:21:40,989 --> 01:21:42,906 Essa n�o � a quest�o. 1135 01:21:43,280 --> 01:21:46,697 Se formos embora, e o churrasco? 1136 01:21:46,823 --> 01:21:48,739 Onde vamos colocar? 1137 01:21:49,115 --> 01:21:50,697 Vai ficar quente! 1138 01:21:51,406 --> 01:21:54,322 D� para desconectar a churrasqueira e sair! 1139 01:21:54,656 --> 01:21:56,406 J� est� ligada! 1140 01:21:56,752 --> 01:21:59,418 Provavelmente iremos embora. 1141 01:22:00,781 --> 01:22:04,196 -Estamos seguros aqui, certo? -Ha! N�s estamos protegidos. 1142 01:22:04,280 --> 01:22:06,364 Temos �gua para apagar o fogo. 1143 01:22:06,489 --> 01:22:09,197 Vamos apagar quando acabar de cozinhar. 1144 01:22:09,447 --> 01:22:11,115 H� policiais no meio? 1145 01:22:11,823 --> 01:22:13,531 Eles ser�o atropelados! 1146 01:22:14,884 --> 01:22:16,970 O bagulho � doido! 1147 01:22:19,157 --> 01:22:22,282 O Fred pode fazer uma liga��o e acordar o ministro? 1148 01:22:23,255 --> 01:22:26,672 -Ele est� aqui? -Podemos ligar para ele! 1149 01:22:28,227 --> 01:22:32,170 Diga a ele que ningu�m deu not�cia, e que s� est�o usando a for�a. 1150 01:22:32,195 --> 01:22:34,609 Que estamos cercados. 1151 01:22:34,992 --> 01:22:37,453 Que Vincent foi obrigado a mostrar a barriga na TV! 1152 01:22:37,804 --> 01:22:39,170 N�o foi nada lisonjeiro. 1153 01:22:39,195 --> 01:22:42,861 Eles queriam que eu mostrasse a minha, mas recusei. 1154 01:22:42,886 --> 01:22:44,336 Eles me levaram. 1155 01:22:44,361 --> 01:22:46,867 Eu voltei rapidinho. 1156 01:22:46,892 --> 01:22:49,616 -Tr�s vezes, certo? -Duas vezes. 1157 01:22:49,641 --> 01:22:53,217 A segunda vez, eles te levaram mais longe. 1158 01:22:53,242 --> 01:22:54,586 E voc� voltou rapidinho! 1159 01:22:54,611 --> 01:22:56,422 Eles ferraram o meu bra�o. 1160 01:22:56,797 --> 01:22:58,405 O Yann virou � direita. 1161 01:22:58,728 --> 01:23:00,843 -Socaram? -Acho que sim. 1162 01:23:01,219 --> 01:23:05,007 -N�o tenho faca! -Quer uma? 1163 01:23:05,195 --> 01:23:09,271 Voc� vive esquecendo as coisas. 1164 01:23:09,304 --> 01:23:12,141 Est� praticamente morto. 1165 01:23:12,166 --> 01:23:13,890 Voc� abriu o salame? 1166 01:23:14,366 --> 01:23:18,773 Tem salame e tudo. 1167 01:23:23,898 --> 01:23:26,484 � o Campeonato de Pesca de Carpa. 1168 01:23:26,656 --> 01:23:28,862 As finais. 1169 01:23:28,887 --> 01:23:31,094 Procure no site ou no Facebook. 1170 01:23:31,968 --> 01:23:33,766 Os campeonatos franceses. 1171 01:23:33,969 --> 01:23:36,418 Em Creuse. Pode procurar. 1172 01:23:36,443 --> 01:23:37,562 Entendi. 1173 01:23:38,094 --> 01:23:39,297 N�o participo de competi��es. 1174 01:23:39,322 --> 01:23:41,305 � outro n�vel. 1175 01:23:42,496 --> 01:23:48,522 -Voc� precisa se classificar. -Exatamente. 1176 01:23:48,547 --> 01:23:50,727 Eu pesco carpa. 1177 01:23:50,930 --> 01:23:54,719 Eu vi a sua cadeira. Vi a sua cadeira. 1178 01:23:58,059 --> 01:24:00,615 Fa�o minha pr�pria isca. 1179 01:24:00,640 --> 01:24:02,684 Compro mistura e fa�o a minha. 1180 01:24:02,709 --> 01:24:05,209 -Eu misturo tudo. -Eu tamb�m. 1181 01:24:05,234 --> 01:24:07,571 Voc� disse que pesca em pedreiras? 1182 01:24:07,596 --> 01:24:11,597 Isso mesmo. S� tem pedreira por aqui. 1183 01:24:11,622 --> 01:24:14,903 -Ao longo do rio Sena. -Bacana, hein? 1184 01:24:14,947 --> 01:24:17,497 Para mim, trabalho � trabalho, mas eu preciso ter um equil�brio. 1185 01:24:19,800 --> 01:24:22,760 Eu tamb�m. Voc� trabalha como policial, 1186 01:24:22,785 --> 01:24:24,863 e eu vou pescar depois do trabalho. 1187 01:24:24,888 --> 01:24:28,128 -� um equil�brio. -� isso a�. 1188 01:24:28,153 --> 01:24:31,816 Quando seu chefe manda levar todos embora... 1189 01:24:31,841 --> 01:24:33,464 Claro. 1190 01:24:34,778 --> 01:24:38,463 Voc� pode n�o ficar feliz, mas as coisas s�o assim. 1191 01:24:38,488 --> 01:24:40,635 N�s desempenhamos nosso papel, e voc�s desempenham os seus. 1192 01:24:40,660 --> 01:24:42,261 N�s sabemos. 1193 01:24:42,558 --> 01:24:43,980 N�s nos entendemos. 1194 01:24:44,005 --> 01:24:46,546 Se voc� disser ao delegado: 1195 01:24:46,571 --> 01:24:49,597 "N�o posso expulsar o meu amigo"... 1196 01:24:49,903 --> 01:24:52,800 Ele vai dizer "Venha aqui." 1197 01:24:52,825 --> 01:24:56,222 N�o estamos aqui para... 1198 01:24:56,247 --> 01:24:59,418 Estamos aqui defendendo os nossos empregos. 1199 01:24:59,825 --> 01:25:02,222 Eles mandaram colocar voc�s no centro da rotat�ria. 1200 01:25:02,247 --> 01:25:07,300 -O jogo � assim. -Voc� tem as suas ordens. 1201 01:25:07,597 --> 01:25:08,670 Eu entendo. 1202 01:25:08,695 --> 01:25:12,195 -Fui eu que tirei voc�. -Olha s�! 1203 01:25:12,445 --> 01:25:13,945 Vamos, Ren�! 1204 01:25:15,919 --> 01:25:19,587 -Vamos embora daqui! -Est� bem. 1205 01:25:19,612 --> 01:25:22,670 N�o foi dos melhores, mas... 1206 01:25:22,752 --> 01:25:24,628 Veja a pol�cia! 1207 01:25:24,653 --> 01:25:26,112 A multid�o est� enorme! 1208 01:25:26,487 --> 01:25:29,320 N�s voltaremos! N�o tinha pol�cia suficiente! 1209 01:25:29,529 --> 01:25:31,279 N�s voltaremos! 1210 01:25:31,612 --> 01:25:34,112 Pena que n�o h� mais de n�s! 1211 01:25:34,237 --> 01:25:37,903 Se o resto do pessoal tivesse vindo... 1212 01:25:38,820 --> 01:25:39,987 Vamos l�! 1213 01:25:40,112 --> 01:25:41,862 Vamos ver o que acontece. 1214 01:25:55,441 --> 01:25:58,558 Os oper�rios n�o desistiram aqui na f�brica da PSA. 1215 01:25:58,857 --> 01:26:03,316 Eles foram para a f�brica da Renault, cerca de uma hora de carro daqui. 1216 01:26:04,550 --> 01:26:06,915 Mas a pol�cia montou um bloqueio na estrada, 1217 01:26:06,940 --> 01:26:09,941 e os oper�rios mudaram de estrat�gia. 1218 01:26:10,019 --> 01:26:13,206 Se n�o podem bloquear a f�brica, v�o bloquear a estrada. 1219 01:26:13,803 --> 01:26:15,909 -Vamos parar! -Vamos parar! 1220 01:26:20,552 --> 01:26:22,161 Tem uma ambul�ncia. 1221 01:26:24,006 --> 01:26:25,732 Eles v�o nos expulsar. 1222 01:26:26,132 --> 01:26:28,123 Espalhem-se! 1223 01:26:28,148 --> 01:26:29,443 Cad� a ambul�ncia? 1224 01:26:30,521 --> 01:26:33,700 N�o vai demorar. Eles v�o nos expulsar. 1225 01:26:33,725 --> 01:26:34,997 Mas que saco! 1226 01:26:35,022 --> 01:26:38,107 N�o, senhor Somos 277 trabalhadores demitidos. 1227 01:26:38,523 --> 01:26:40,079 277! 1228 01:26:40,104 --> 01:26:42,277 -Sabe para onde eu vou? -N�o? 1229 01:26:42,302 --> 01:26:44,724 Vou ajudar crian�as com problemas. 1230 01:26:45,211 --> 01:26:48,833 O que posso dizer? Estamos todos desempregados. 1231 01:26:51,331 --> 01:26:52,440 Vamos! 1232 01:26:54,542 --> 01:26:55,658 Senhor... 1233 01:26:56,043 --> 01:26:58,976 Ind�strias GM&S. 277 demitidos. 1234 01:26:59,001 --> 01:27:00,058 Renault, PSA. 1235 01:27:00,098 --> 01:27:03,602 Vamos bloquear por 30 segundos, porque eles v�o nos expulsar. 1236 01:27:03,627 --> 01:27:06,110 277 demitidos. � isso... 1237 01:27:06,135 --> 01:27:09,368 -N�s queremos chegar em casa. -N�o se preocupe, v�o chegar em casa. 1238 01:27:09,393 --> 01:27:11,682 Voc�s t�m raz�o! Boa sorte! 1239 01:27:12,588 --> 01:27:15,217 Perderemos nossos empregos e vamos ficar em casa! 1240 01:27:15,401 --> 01:27:18,549 N�o podemos chegar � Renault. 1241 01:27:19,865 --> 01:27:21,588 Sem discuss�o! 1242 01:27:21,688 --> 01:27:25,360 N�o, n�o � falta de educa��o! 1243 01:27:25,385 --> 01:27:27,205 Ela quer passar! 1244 01:27:27,230 --> 01:27:29,299 Chega disso! 1245 01:27:30,386 --> 01:27:33,994 E o respeito por quem perde o emprego? 1246 01:27:34,175 --> 01:27:35,604 Claro! 1247 01:27:35,674 --> 01:27:37,301 Senhor, pode passar! 1248 01:27:37,326 --> 01:27:43,508 Como chamamos o funcion�rio p�blico que protege propriedade privada? 1249 01:27:43,533 --> 01:27:45,593 Isso � seguran�a privada! Esse � o nome! 1250 01:27:45,783 --> 01:27:49,282 Isso n�o � normal! S�o pagos com os nossos impostos! 1251 01:27:49,307 --> 01:27:51,635 Tem raz�o, senhor. Tem toda raz�o. 1252 01:27:52,026 --> 01:27:53,072 Exatamente. 1253 01:27:53,097 --> 01:27:57,602 Estamos afirmando nosso direito de trabalhar! 1254 01:27:57,627 --> 01:28:01,127 De viver! Estamos engordando esses porcos. 1255 01:28:02,166 --> 01:28:03,366 � isso. 1256 01:28:03,391 --> 01:28:05,949 Senhor, eu n�o sou o chefe dos porcos. 1257 01:28:05,974 --> 01:28:10,095 Disse que estamos incomodando as pessoas! O que devemos fazer? 1258 01:28:10,120 --> 01:28:13,063 Eu incentivo voc�s a lutar pelo seu trabalho. 1259 01:28:13,088 --> 01:28:17,053 -Mas bloquear uma estrada... -Eles nos jogaram fora como lixo. 1260 01:28:17,078 --> 01:28:19,048 E n�s vamos ficar parados! 1261 01:28:19,073 --> 01:28:21,721 -Podemos conversar? -Sim. 1262 01:28:21,931 --> 01:28:23,274 Eu posso falar? 1263 01:28:23,299 --> 01:28:26,846 Est�o atrapalhando gente que tem a sorte de ter um emprego. 1264 01:28:26,871 --> 01:28:30,799 Concordo, mas estamos sendo estrangulados. 1265 01:28:30,824 --> 01:28:35,167 -Compreendo. -Mas voc� n�o est� no nosso lugar. 1266 01:28:35,192 --> 01:28:37,026 Eu tamb�m fui demitido. 1267 01:28:37,051 --> 01:28:39,051 Eu sei. 1268 01:28:54,682 --> 01:28:58,205 Depois de passar a noite perto da f�brica da Renault, 1269 01:28:58,484 --> 01:29:00,191 os oper�rios t�m um problema: 1270 01:29:01,419 --> 01:29:04,215 O governo e os dois gigantes automobil�sticos 1271 01:29:04,617 --> 01:29:06,817 ignoraram seus pedidos por uma reuni�o 1272 01:29:07,210 --> 01:29:12,277 e, em dois dias, o Tribunal de Com�rcio tomar� a decis�o final 1273 01:29:12,433 --> 01:29:15,488 sobre o destino da f�brica GM&S. 1274 01:29:22,045 --> 01:29:23,864 N�o existe uma estrat�gia real. 1275 01:29:24,749 --> 01:29:28,239 � sempre adapta��o e improvisa��o. 1276 01:29:37,269 --> 01:29:39,519 Alguns oper�rios se separam do grupo principal, 1277 01:29:40,247 --> 01:29:42,622 pelo menos para ver a f�brica da Renault 1278 01:29:42,888 --> 01:29:44,676 que eles n�o t�m poder para bloquear. 1279 01:29:44,701 --> 01:29:46,005 Que beleza! 1280 01:29:46,333 --> 01:29:49,153 N�s somos da GM&S em Souterraine. 1281 01:29:49,333 --> 01:29:54,102 N�o impediremos que voc� trabalhe. Estamos defendendo nossos empregos. 1282 01:29:54,193 --> 01:30:00,008 A Renault est� tentando marcar uma reuni�o, mas o PSA n�o quer. 1283 01:30:00,297 --> 01:30:04,282 N�s n�o estamos bloqueando. Apenas aguardando not�cias. 1284 01:30:05,484 --> 01:30:07,782 Essa fez estrago! 1285 01:30:07,807 --> 01:30:11,290 N�o somos n�s, � a pol�cia que est� bloqueando. 1286 01:30:12,360 --> 01:30:13,657 Ai! 1287 01:30:13,682 --> 01:30:15,051 Ainda est� aprendendo? 1288 01:30:15,076 --> 01:30:16,868 Tem uma bandeja de �leo extra? 1289 01:30:17,178 --> 01:30:19,290 N�o � nada. 1290 01:30:19,689 --> 01:30:21,422 Quer um empurr�o? 1291 01:30:22,600 --> 01:30:24,219 Tenha um bom dia! 1292 01:30:25,748 --> 01:30:30,461 N�o sei o que voc�s fizeram, mas obviamente h� um problema. 1293 01:30:31,368 --> 01:30:33,180 N�s n�o fizemos nada! 1294 01:30:34,110 --> 01:30:35,759 Eles adorariam se fiz�ssemos! 1295 01:30:35,784 --> 01:30:38,593 Eu sou do sindicato. Aposentado da Renault. 1296 01:30:38,618 --> 01:30:39,641 Ol�. 1297 01:30:39,666 --> 01:30:43,493 Estou com voc�s, se tiverem algum problema. 1298 01:30:45,743 --> 01:30:48,836 Os meus companheiros de sindicato est�o trancados l� dentro. 1299 01:30:49,045 --> 01:30:51,727 -Eles est�o trancados? -Est� tudo fechado. 1300 01:30:51,917 --> 01:30:53,454 A f�brica est� trancada. 1301 01:30:53,562 --> 01:30:55,086 Eles n�o podem sair? 1302 01:30:55,274 --> 01:30:58,071 Podem, mas n�o podem voltar. 1303 01:30:58,448 --> 01:30:59,665 Tudo bem? 1304 01:30:59,740 --> 01:31:02,946 N�s apoiamos voc�s em tudo! 1305 01:31:02,971 --> 01:31:07,981 Estamos fazendo o poss�vel. Falamos de voc�s nos panfletos. 1306 01:31:08,006 --> 01:31:11,301 Desculpem, mas tem gente que trabalha! 1307 01:31:11,326 --> 01:31:13,099 Eles tamb�m querem trabalhar. 1308 01:31:13,124 --> 01:31:16,343 -Eu n�o dou a m�nima! -Vai te catar, seu bosta! 1309 01:31:16,368 --> 01:31:18,247 -Quem disse isso? -N�s dissemos! 1310 01:31:18,469 --> 01:31:20,543 -Quem disse isso? -O qu�? 1311 01:31:20,568 --> 01:31:21,779 Quem disse isso? 1312 01:31:21,804 --> 01:31:23,980 Por que voc� disse "Tem gente que trabalha?" 1313 01:31:24,005 --> 01:31:25,022 Pode ir! 1314 01:31:25,047 --> 01:31:26,623 N�o estamos impedindo voc�! 1315 01:31:26,695 --> 01:31:28,522 N�o estamos bloqueando voc�! 1316 01:31:28,547 --> 01:31:29,701 Nada disso! 1317 01:31:30,233 --> 01:31:31,850 Vamos conversar. 1318 01:31:33,763 --> 01:31:36,348 Eu tenho hor�rio, meu amigo. 1319 01:31:36,373 --> 01:31:38,479 Ningu�m agrediu voc�. Estamos conversando com ele! 1320 01:31:38,504 --> 01:31:40,022 Parem, pessoal! 1321 01:31:40,047 --> 01:31:42,467 Sabe por que estamos aqui? 1322 01:31:42,534 --> 01:31:45,475 Sim, eles nos disseram. 1323 01:31:45,647 --> 01:31:48,145 Por que voc� disse "Tem gente que trabalha"? 1324 01:31:48,170 --> 01:31:50,950 Me diga. Agora, � s�rio. 1325 01:31:50,975 --> 01:31:52,232 N�s somos contratados tempor�rios. 1326 01:31:52,257 --> 01:31:55,550 N�o temos nada com isso. 1327 01:31:55,575 --> 01:31:57,801 Estamos atrapalhando? 1328 01:31:57,826 --> 01:31:59,784 -Voc�s colocam fechaduras... -O qu�? 1329 01:31:59,809 --> 01:32:01,550 Fechaduras... Voc�s s�o doentes? 1330 01:32:01,575 --> 01:32:03,842 A ger�ncia est� fazendo isso! 1331 01:32:03,867 --> 01:32:06,302 N�o somos n�s! S�o eles! 1332 01:32:06,546 --> 01:32:08,773 N�o somos n�s! S�o eles! 1333 01:32:09,365 --> 01:32:12,874 Nunca impedimos voc�s de fazer qualquer coisa! 1334 01:32:14,371 --> 01:32:15,905 S�o eles! 1335 01:32:15,930 --> 01:32:17,812 Voc�s fazem o que querem! 1336 01:32:17,837 --> 01:32:19,632 Vamos conversar... Vem c�. 1337 01:32:20,119 --> 01:32:23,155 Jamais bloqueamos trabalhadores! 1338 01:32:23,268 --> 01:32:24,565 Jamais! 1339 01:32:34,690 --> 01:32:37,221 Olhe para o estacionamento. Veja tudo isso! 1340 01:32:39,023 --> 01:32:40,624 � enorme. 1341 01:32:40,649 --> 01:32:42,507 Sim, � gigante! 1342 01:32:42,921 --> 01:32:44,429 2.000 tempor�rios? 1343 01:32:44,820 --> 01:32:46,421 2.000 tempor�rios! 1344 01:32:47,836 --> 01:32:50,395 O mesmo n�mero de habitantes de Souterraine. 1345 01:32:50,420 --> 01:32:52,023 2.000 tempor�rios! 1346 01:32:53,354 --> 01:32:55,351 Fico sabendo que vamos para Sept-Fons. 1347 01:32:55,554 --> 01:32:58,835 Estivemos l� no m�s passado naquele bloqueio 1348 01:32:59,139 --> 01:33:01,498 onde o PSA usou os helic�pteros 1349 01:33:01,523 --> 01:33:03,498 para transportar as pe�as de motor. 1350 01:33:03,523 --> 01:33:05,336 L� vem o comit� de boas-vindas! 1351 01:33:05,361 --> 01:33:07,616 -� esquerda. -N�s n�o podemos parar aqui. 1352 01:33:07,641 --> 01:33:10,296 Para a esquerda ou vamos para a cidade? 1353 01:33:10,499 --> 01:33:12,320 Agora, n�o tem escolha. 1354 01:33:13,541 --> 01:33:14,843 N�o tem escolha, n�? 1355 01:33:17,602 --> 01:33:19,837 Vamos ver se conseguimos entrar. 1356 01:33:20,892 --> 01:33:24,650 -Onde fica o estacionamento? -Fica ali. 1357 01:33:24,675 --> 01:33:26,174 Perto daquele caminh�o. 1358 01:33:26,199 --> 01:33:27,824 Tem pol�cia para todo lado. 1359 01:33:29,011 --> 01:33:30,323 Atravesse. 1360 01:33:30,415 --> 01:33:32,660 -Atravessar? -Isso. 1361 01:33:32,685 --> 01:33:33,785 � isso a�. 1362 01:33:34,184 --> 01:33:35,994 N�o entre em p�nico! 1363 01:33:36,019 --> 01:33:37,290 Est� bloqueado. 1364 01:33:37,315 --> 01:33:39,108 Vire � direita! 1365 01:33:39,133 --> 01:33:41,355 Apenas vire � direita. 1366 01:33:43,714 --> 01:33:45,612 Tem um carro. 1367 01:33:45,924 --> 01:33:47,782 Vire � direita. N�s vamos dar um jeito. 1368 01:33:47,807 --> 01:33:49,423 -Vamos -Nadine? 1369 01:33:49,448 --> 01:33:51,698 Acabamos de chegar em Sept-Fons. 1370 01:33:52,426 --> 01:33:55,325 H� um grande comit� de boas-vindas. 1371 01:33:55,630 --> 01:34:00,255 40 viaturas est�o bloqueando tudo. 1372 01:34:00,280 --> 01:34:04,440 Estamos em um lix�o longe da f�brica. 1373 01:34:04,591 --> 01:34:08,621 Nos deixaram em uma parada de descanso perto de um aterro. 1374 01:34:08,653 --> 01:34:13,785 Aguardamos uma reuni�o com Vincent, 1375 01:34:13,810 --> 01:34:16,226 o governo e a Peugeot. 1376 01:34:16,326 --> 01:34:19,176 Estamos aguardando. Espero que seja hoje. 1377 01:34:19,380 --> 01:34:21,495 Solicitamos uma reuni�o 1378 01:34:22,086 --> 01:34:24,120 com o governo. 1379 01:34:24,430 --> 01:34:28,777 Estamos bem, mas isso � muito absurdo. 1380 01:34:28,802 --> 01:34:34,229 Hoje de manh� a Renault deu o ok para a reuni�o. 1381 01:34:35,456 --> 01:34:38,014 Agora est�o negando. 1382 01:34:38,039 --> 01:34:42,298 Ent�o, o PSA precisa concordar com algumas coisas. 1383 01:34:42,323 --> 01:34:44,345 Eles negam isso tamb�m 1384 01:34:44,370 --> 01:34:47,392 e digamos que, se bloquearmos Sept-Fons, a reuni�o � cancelada. 1385 01:34:47,417 --> 01:34:50,409 Vai saber se haver� reuni�o mesmo. 1386 01:34:51,011 --> 01:34:53,753 Estamos dando a eles tempo para pensar. 1387 01:34:53,839 --> 01:34:56,098 � tudo mentira! 1388 01:34:56,123 --> 01:34:58,348 Eles manipulam e mentem. 1389 01:34:58,373 --> 01:35:01,783 N�o sabemos que o fato de n�o bloquear vai... 1390 01:35:03,018 --> 01:35:04,789 Ou se provoca... 1391 01:35:04,814 --> 01:35:07,117 -Mas voc�s v�o bloquear? -Sim, vamos. 1392 01:35:07,142 --> 01:35:10,140 -Isso � bom. -Nada entra? 1393 01:35:10,165 --> 01:35:12,609 Voc�s n�o podem bloquear. J� est� bloqueado. 1394 01:35:12,787 --> 01:35:15,851 -Essa � sua pergunta? -Nada entra? 1395 01:35:16,178 --> 01:35:18,404 A GM&S n�o est� bloqueando a f�brica. 1396 01:35:18,429 --> 01:35:21,531 -Os ve�culos entram e saem. -Sim. 1397 01:35:22,234 --> 01:35:24,820 � uma pena que tenha chegado a isso. 1398 01:35:26,701 --> 01:35:30,429 Estamos tentando encontrar solu��es. 1399 01:35:30,889 --> 01:35:36,450 Se for necess�rio, iremos ao tribunal. 1400 01:35:36,475 --> 01:35:39,836 Embora poderia ter sido diferente. 1401 01:35:40,243 --> 01:35:41,702 Se a justi�a � neutra... 1402 01:35:41,727 --> 01:35:46,094 Os ladr�es recebem o dinheiro, mas n�s somos os vil�es. 1403 01:35:47,907 --> 01:35:49,182 � assim mesmo. 1404 01:35:49,207 --> 01:35:50,907 Est� tudo de cabe�a para baixo. 1405 01:35:51,350 --> 01:35:53,145 E eles os defendem! 1406 01:35:53,434 --> 01:35:56,684 -Isso mesmo. -E mandam a pol�cia contra n�s! 1407 01:35:56,709 --> 01:35:57,739 �timo. 1408 01:35:57,764 --> 01:35:59,567 Sensacional... 1409 01:36:00,067 --> 01:36:01,167 Incr�vel. 1410 01:36:31,716 --> 01:36:32,904 Pare! 1411 01:36:47,845 --> 01:36:48,955 Espere! 1412 01:36:57,117 --> 01:36:58,430 Est� bom? 1413 01:36:59,432 --> 01:37:00,852 Vire para c�! 1414 01:37:03,512 --> 01:37:04,906 Continue! 1415 01:37:16,661 --> 01:37:18,153 Ensaboa bem. 1416 01:38:12,979 --> 01:38:15,754 Est�vamos aguardando para fazer uma reuni�o. 1417 01:38:16,223 --> 01:38:22,321 Enviamos mensagens ao PSA para nos encontrar, 1418 01:38:22,346 --> 01:38:26,399 mas n�o tivemos not�cias deles. Ent�o decidimos ir para casa. 1419 01:38:26,424 --> 01:38:28,617 E quando sa�mos de Paris 1420 01:38:28,642 --> 01:38:32,174 pensamos que haveria uma reuni�o para resolver as coisas. 1421 01:38:32,199 --> 01:38:36,697 Mas nada progrediu enquanto est�vamos na estrada. 1422 01:38:36,722 --> 01:38:40,266 Continua tudo na mesma? 1423 01:38:40,291 --> 01:38:43,138 Sim, na mesma. Mas repito: 1424 01:38:43,163 --> 01:38:46,989 Tivemos mais contato com o Minist�rio do Interior 1425 01:38:47,014 --> 01:38:48,811 do que com o Minist�rio da Economia. 1426 01:39:50,739 --> 01:39:53,559 Eu sempre me lembrarei do 11 de setembro, 1427 01:39:55,308 --> 01:39:58,380 o dia em que o World Trade Center desabou. 1428 01:40:00,302 --> 01:40:04,645 E do dia em que a GM&S foi comprada pelo Sr. Martineau. 1429 01:40:46,089 --> 01:40:47,432 N�o deu certo. 1430 01:40:56,052 --> 01:41:00,637 O Tribunal de Com�rcio aprovou a aquisi��o do Sr. Martineau, 1431 01:41:01,279 --> 01:41:06,504 e ele vai manter apenas 120 dos ex-funcion�rios da GM&S. 1432 01:41:06,529 --> 01:41:10,212 Estamos ansiosos para come�ar. Isso � tudo o que posso dizer. 1433 01:41:10,453 --> 01:41:14,287 -Temos 110 milh�es em encomendas. -Isso � bom. 1434 01:41:14,312 --> 01:41:18,147 Atualmente, o senhor � o chefe da nova empresa. 1435 01:41:18,172 --> 01:41:20,890 Eu nem sei o nome. Mas hoje, senhor, 1436 01:41:21,039 --> 01:41:22,656 eu n�o sei se serei demitido. 1437 01:41:22,835 --> 01:41:24,539 Sr. Martineau... 1438 01:41:26,023 --> 01:41:29,649 As principais empresas, Peugeot e Renault... 1439 01:41:29,816 --> 01:41:32,507 O senhor pode solicitar, em nosso nome... 1440 01:41:32,999 --> 01:41:36,178 Pode solicitar um acordo de rescis�o? Por favor? 1441 01:41:36,203 --> 01:41:38,111 � s� isso que estou pedindo, Sr. Martineau! 1442 01:41:38,136 --> 01:41:41,923 -Esse n�o � o meu papel. -Mas o senhor � o chefe. 1443 01:41:41,948 --> 01:41:44,541 Eu posso pedir, mas n�o tenho poder. 1444 01:41:45,064 --> 01:41:46,210 Aos 55 anos... 1445 01:41:46,241 --> 01:41:48,243 E os 20 milh�es que recebeu? 1446 01:41:48,268 --> 01:41:49,962 N�s lutamos pelo senhor! 1447 01:41:49,987 --> 01:41:53,181 Esse dinheiro n�o � para mim. 1448 01:41:53,206 --> 01:41:55,493 � para a nova empresa. 1449 01:41:55,518 --> 01:41:59,149 N�s apoiamos o senhor! Lute por n�s tamb�m! 1450 01:41:59,174 --> 01:42:03,444 -Acha que eu tenho poder? -Sim, Sr. Martineau. 1451 01:42:03,487 --> 01:42:04,648 O senhor tem. 1452 01:42:04,930 --> 01:42:11,371 -Vai compartilhar esses 15 milh�es? -� para a sua empresa. 1453 01:42:11,396 --> 01:42:13,696 Escolheram o senhor por uma raz�o! 1454 01:42:13,721 --> 01:42:16,161 Eles sabem que posso gerenciar a f�brica com voc�s. 1455 01:42:16,186 --> 01:42:18,602 Os meus parab�ns, Sr. Martineau. 1456 01:42:18,627 --> 01:42:21,076 E quanto aos outros? 1457 01:42:21,475 --> 01:42:23,007 N�o � complicado! 1458 01:42:23,032 --> 01:42:26,725 -Estamos lutando h� 9 meses! -Pergunte � Renault! 1459 01:42:27,984 --> 01:42:30,382 Pergunte aos seus amigos na Renault. 1460 01:42:35,279 --> 01:42:37,023 Vou dar uma olhada na casa do Roger. 1461 01:42:39,226 --> 01:42:40,640 O port�o est� aberto. 1462 01:42:40,665 --> 01:42:43,743 Tem correspond�ncia? Eu pensei... 1463 01:42:43,768 --> 01:42:45,694 Vou verificar. Ele recebe o jornal. 1464 01:42:47,008 --> 01:42:48,617 Ainda n�o veio. 1465 01:42:50,721 --> 01:42:52,016 Talvez seja tarde. 1466 01:43:00,381 --> 01:43:02,193 -Vamos esperar? -Sim. 1467 01:43:02,295 --> 01:43:03,919 E... 1468 01:43:06,229 --> 01:43:07,638 Vamos ficar esperando. 1469 01:43:10,322 --> 01:43:14,635 Hoje vamos ver quem saiu. 1470 01:43:16,648 --> 01:43:19,765 � apenas a minha opini�o, mas... 1471 01:43:20,750 --> 01:43:21,788 O Patrice 1472 01:43:21,813 --> 01:43:23,382 queria sair. 1473 01:43:23,407 --> 01:43:24,882 -Ele n�o pediu demiss�o? -N�o. 1474 01:43:28,834 --> 01:43:29,904 Nada. 1475 01:43:31,718 --> 01:43:33,842 Jean-Louis, meu cunhado. 1476 01:43:36,387 --> 01:43:38,194 Ele vai ficar. 1477 01:43:38,219 --> 01:43:40,793 -Se ele n�o pediu demiss�o. -Eu duvido. 1478 01:43:41,195 --> 01:43:42,496 Voc� vai ver. 1479 01:44:01,799 --> 01:44:03,830 Aqui! Demitido! 1480 01:44:06,213 --> 01:44:07,330 � isso. 1481 01:44:09,783 --> 01:44:12,907 Eles que v�o para o inferno! Pro inferno! 1482 01:44:14,827 --> 01:44:17,228 -Consegui. -Pode tomar o meu lugar, Gillou. 1483 01:44:18,759 --> 01:44:21,900 -Voc� n�o recebeu? -N�o, eu acabei de ligar. 1484 01:44:22,102 --> 01:44:23,925 Pode ficar com o meu emprego! 1485 01:44:23,950 --> 01:44:25,621 Eu n�o recebi. 1486 01:44:25,927 --> 01:44:27,230 O Gilles recebeu. 1487 01:44:28,387 --> 01:44:29,417 Aqui. 1488 01:44:29,617 --> 01:44:30,816 Aviso de entrega. 1489 01:44:30,968 --> 01:44:32,683 Pelo menos voc� sabe. 1490 01:44:33,945 --> 01:44:37,748 N�o � um bilhete de metr�, nem um bilhete de loteria. 1491 01:44:37,773 --> 01:44:39,171 N�o � um milh�o... 1492 01:44:39,196 --> 01:44:40,374 Uma bebida. 1493 01:44:44,350 --> 01:44:45,468 Ei, Mike! 1494 01:44:50,466 --> 01:44:51,490 Veja. 1495 01:44:55,310 --> 01:44:56,505 Veja. 1496 01:44:57,327 --> 01:44:59,115 Bem-vindo ao clube! 1497 01:44:59,425 --> 01:45:00,747 Bem-vindo ao clube. 1498 01:45:14,928 --> 01:45:15,943 Aqui est�. 1499 01:45:16,517 --> 01:45:18,435 -Eu recebi? -Recebeu, Gilles? 1500 01:45:18,735 --> 01:45:20,529 -Sim. -Certo. 1501 01:45:22,059 --> 01:45:23,379 Peguei. 1502 01:45:25,981 --> 01:45:28,414 N�s vamos nos ver de novo! 1503 01:45:28,439 --> 01:45:30,164 Vou voltar todos os dias. 1504 01:45:30,189 --> 01:45:32,113 N�o se preocupe. 1505 01:45:33,735 --> 01:45:34,819 Certo. 1506 01:45:35,633 --> 01:45:37,024 Como voc�, Fifi! 1507 01:45:39,759 --> 01:45:40,954 A vida � isso. 1508 01:45:41,697 --> 01:45:43,399 � uma porcaria. 1509 01:46:03,264 --> 01:46:07,535 Infelizmente, fiquei sabendo que alguns de voc�s foram demitidos. 1510 01:46:07,560 --> 01:46:09,823 A vida de voc�s ir� mudar. Mas n�o acabou! 1511 01:46:09,848 --> 01:46:12,489 Eu mesmo n�o sei quando serei demitido. 1512 01:46:12,514 --> 01:46:17,130 Mas n�o tem problema. Sempre ficarei do lado de quem for dispensado, 1513 01:46:17,155 --> 01:46:19,069 mesmo que eu n�o perca o emprego. 1514 01:46:19,178 --> 01:46:22,408 Colegas, cuidem daqueles 1515 01:46:22,799 --> 01:46:27,611 que receberam aviso pr�vio. Fiquem ao lado deles. 1516 01:46:27,774 --> 01:46:32,043 N�o fiquem em casa sozinhos, se forem demitidos. 1517 01:46:32,068 --> 01:46:34,770 Alguns t�m esposas e filhos para apoi�-los. 1518 01:46:34,795 --> 01:46:36,410 Outros moram sozinhos. 1519 01:46:36,435 --> 01:46:38,668 Vai ser dif�cil para todos. 1520 01:46:38,693 --> 01:46:42,231 Nossa for�a vem de estar juntos e de voltarmos para c�. 1521 01:46:42,256 --> 01:46:44,231 Aqui � a casa de voc�s. 1522 01:46:44,256 --> 01:46:47,302 Alguns trabalharam aqui 5, 10, 1523 01:46:47,327 --> 01:46:48,621 30 anos. 1524 01:46:48,646 --> 01:46:52,965 Voltem para a f�brica, vamos tomar decis�es aqui. 1525 01:46:52,990 --> 01:46:54,989 A luta continua aqui. 1526 01:46:55,014 --> 01:46:58,770 Se conseguirmos salvar mais empregos 1527 01:46:58,795 --> 01:47:02,036 ou acordos de rescis�o, vamos fazer isso aqui. 1528 01:47:02,061 --> 01:47:05,779 Eu repito: ningu�m vai sair de m�os vazias, 1529 01:47:05,804 --> 01:47:11,496 a menos que seja encontrado enforcado ou com um tiro na boca. 1530 01:47:11,521 --> 01:47:14,045 N�s n�o sabemos como as pessoas v�o reagir. 1531 01:47:14,443 --> 01:47:17,832 Enfrentamos dificuldades. 1532 01:47:17,857 --> 01:47:19,981 Mas n�o vamos descansar. 1533 01:47:20,006 --> 01:47:23,129 Eles nos rotulam como pregui�osos, c�nicos, 1534 01:47:23,154 --> 01:47:26,568 imprest�veis, in�teis, sem valor algum... 1535 01:47:26,669 --> 01:47:29,434 -Desdentados! -Isso tamb�m. 1536 01:47:29,459 --> 01:47:31,723 -Extremistas. -Sim, extremistas. 1537 01:47:31,748 --> 01:47:36,334 Mas lutamos juntos, mesmo que seja extremamente dif�cil. 1538 01:47:36,424 --> 01:47:37,842 N�s n�o desistimos. 1539 01:47:54,022 --> 01:47:56,842 Bom, foi uma bela briga. 1540 01:47:57,638 --> 01:47:58,944 N�s nos defendemos. 1541 01:47:59,012 --> 01:48:02,578 Foi amig�vel. Quem participou se deu bem. 1542 01:48:03,095 --> 01:48:05,984 � uma coisa boa. 1543 01:48:06,579 --> 01:48:07,984 Eu achei �timo. 1544 01:48:13,787 --> 01:48:14,905 Mas sabe como �... 1545 01:49:15,820 --> 01:49:19,124 A GM&S n�o existe mais. 1546 01:49:19,648 --> 01:49:21,665 Voc�s continuam lutando. 1547 01:49:21,690 --> 01:49:26,795 Isso n�o vai atrapalhar a aquisi��o, como disse o Sr. Martineau? 1548 01:49:26,820 --> 01:49:30,406 Voc� n�o entendeu o que eu disse. N�o tenho nada a acrescentar. 1549 01:49:32,752 --> 01:49:34,871 A nova f�brica foi aberta. 1550 01:49:35,762 --> 01:49:37,067 Mas os oper�rios, 1551 01:49:37,561 --> 01:49:40,746 mesmo os que n�o perderam o emprego, 1552 01:49:41,909 --> 01:49:47,214 continuam a exigir justi�a para todos eles. 1553 01:49:55,053 --> 01:49:56,178 Por favor. 1554 01:50:05,845 --> 01:50:07,243 Senhores! 1555 01:50:07,434 --> 01:50:09,890 Obede�am � lei e dispersem. 1556 01:50:09,915 --> 01:50:11,038 Estamos avisando! 1557 01:50:11,063 --> 01:50:13,079 Vamos usar a for�a. 1558 01:50:15,568 --> 01:50:18,384 Aviso final. Vamos usar a for�a. 1559 01:50:20,655 --> 01:50:24,665 N�s n�o somos terroristas. Defendemos nossos empregos. 1560 01:50:25,399 --> 01:50:27,009 Por favor, venham comigo. 1561 01:50:28,087 --> 01:50:29,314 Vamos. 1562 01:50:31,251 --> 01:50:33,165 A c�mera! 1563 01:50:36,455 --> 01:50:38,048 Bravo! 1564 01:50:40,957 --> 01:50:42,562 Sem viol�ncia! 1565 01:51:01,211 --> 01:51:05,038 Do que os centros de poder t�m tanto medo? 1566 01:51:30,673 --> 01:51:31,892 Obrigado. 1567 01:53:16,619 --> 01:53:19,829 AP�S LUTAREM TANTO, OS FUNCION�RIOS DA GM&S REDIGIRAM UMA LEI 1568 01:53:19,854 --> 01:53:23,189 PARA IMPEDIR QUE OUTROS TRABALHADORES SOFRAM O MESMO DESTINO. 1569 01:53:23,214 --> 01:53:28,446 ELES TRABALHAM INCANSAVELMENTE PARA QUE ELA ENTRE NA LEGISLA��O FRANCESA. 117262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.