All language subtitles for B taiat pt kat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:04,000 FPS 25 2 00:45:42,520 --> 00:45:44,080 The man's mad. 3 00:46:26,280 --> 00:46:27,480 Thank you. Thank you, sir. 4 00:46:27,680 --> 00:46:29,120 She's a bit lively on the rudder. 5 00:46:29,320 --> 00:46:31,640 You have to watch the counter-wheel on the turns. 6 00:46:31,920 --> 00:46:33,240 Engine room, thank you very much. 7 00:46:33,440 --> 00:46:35,480 You can take her down to your normal cruising speed now. 8 00:46:38,240 --> 00:46:39,400 Aye-aye, sir. 9 00:46:41,720 --> 00:46:43,400 Handles very nicely. Yes, thank you, sir. 10 00:46:43,600 --> 00:46:45,000 We'll be going home. You can take a fix. 11 00:46:45,200 --> 00:46:46,160 Oh, right, sir. 12 00:47:15,000 --> 00:47:16,640 28 years I've been at sea, 13 00:47:16,840 --> 00:47:19,440 and never, ever had a day like this one! 14 00:47:21,320 --> 00:47:22,600 Oh, er... 15 00:47:24,600 --> 00:47:26,120 There you are, sir. 16 00:47:26,320 --> 00:47:27,800 Well, sir, you...er... 17 00:47:28,000 --> 00:47:29,840 You certainly kept us busy today, sir. 18 00:47:30,040 --> 00:47:33,680 Yes. Thank you very much. Now I know what she can do in evasive action. 19 00:47:33,880 --> 00:47:35,840 Yes, sir. That's right, sir. 20 00:47:36,040 --> 00:47:37,880 She's good ship. 21 00:47:38,080 --> 00:47:41,040 You couldn't expect her to do any more and still be called a tug. 22 00:47:41,240 --> 00:47:42,440 And a beautiful engine, chief. 23 00:47:42,640 --> 00:47:44,440 You've every right to be proud of her. 24 00:47:44,640 --> 00:47:45,600 Right you are, sir. 25 00:47:47,360 --> 00:47:50,120 By the way, check your bilge pump, will you? 26 00:47:50,320 --> 00:47:52,480 I think you'll find something wrong there. 27 00:47:53,320 --> 00:47:54,280 Aye-- 28 00:47:56,400 --> 00:47:57,360 Aye-aye, sir. 29 00:48:06,120 --> 00:48:07,320 Bo'sun! Aye, sir? 30 00:48:08,720 --> 00:48:09,760 How does it behave? 31 00:48:09,960 --> 00:48:13,800 Sir, it's terrible. It's a proper witch. You never know what it's going to do. 32 00:48:14,000 --> 00:48:16,640 Put it on the top of your list for a complete overhaul. 33 00:48:16,840 --> 00:48:18,080 List, sir? 34 00:48:18,960 --> 00:48:21,360 Yes. Haven't you a note book with a list of things to be done? 35 00:48:21,560 --> 00:48:22,520 No, sir. 36 00:48:22,720 --> 00:48:25,120 My bo'suns always have a note book and a list. 37 00:48:25,320 --> 00:48:27,200 Get one, Baker. We'll charge it to petty cash. 38 00:48:27,400 --> 00:48:28,360 Aye-aye, sir. 39 00:48:29,720 --> 00:48:31,720 I'm not quite as particular as Captain Van Dam, 40 00:48:31,920 --> 00:48:34,680 but I do want everything on this ship operational at all times. 41 00:48:34,880 --> 00:48:37,480 Aye-aye, sir. I'll get that note book as soon as we get ashore. 42 00:48:40,200 --> 00:48:41,720 She's a nice little ship, isn't she? 43 00:48:41,920 --> 00:48:43,960 We were doing better than 16 knots some of the time. 44 00:48:44,160 --> 00:48:45,240 Very nice, indeed. 45 00:48:52,080 --> 00:48:53,400 Sir, I'm... 46 00:48:53,600 --> 00:48:55,160 I...I'd just like to say that... 47 00:48:56,680 --> 00:48:57,640 Yes? 48 00:48:59,480 --> 00:49:02,960 Well, I'd just like to say that I'm...very glad to be serving under you. 49 00:49:04,480 --> 00:49:06,640 Weaver, do you sing? 50 00:49:06,840 --> 00:49:08,960 Sing? No, I don't, sir. 51 00:49:09,160 --> 00:49:11,400 Good. I think we'll get along fine. 52 00:49:39,080 --> 00:49:40,040 Hello. Oh, hello. 53 00:49:40,240 --> 00:49:42,160 I...er...just came by to return this. 54 00:49:42,360 --> 00:49:43,880 Who is it? David! 55 00:49:44,080 --> 00:49:45,560 Yes, he's got your pipe. 56 00:49:45,760 --> 00:49:47,560 My pipe? We've got enough of everything, haven't we? 57 00:49:47,760 --> 00:49:50,560 Of course. Come in, we're having a party! 58 00:49:50,760 --> 00:49:52,280 What's the occasi�n? 59 00:49:53,800 --> 00:49:57,320 You suspect something, don't you? Tell him. 60 00:49:59,280 --> 00:50:01,240 We are going to be married. 61 00:50:03,440 --> 00:50:05,200 Well, that's wonderful. 62 00:50:05,400 --> 00:50:08,280 I wish you both all the happiness in the worid. You're a lucky man. 63 00:50:08,480 --> 00:50:11,080 I'm a lucky man. Go on, kiss the bride. 64 00:50:12,240 --> 00:50:15,120 Go on! You're going to be the best man, kiss her! 65 00:50:15,320 --> 00:50:17,080 He's shy. Go on, kiss him. 66 00:50:18,200 --> 00:50:19,440 There, that's a very good best-man kiss. 67 00:50:19,640 --> 00:50:21,680 Now, you watch me give my girl a first-class husband kiss. 68 00:50:27,880 --> 00:50:29,600 David, now ring up headquarters, tell them where you are. 69 00:50:29,800 --> 00:50:31,760 I'll open the wine, then we'll eat, drink and be happy, 70 00:50:31,960 --> 00:50:33,640 because we're all wonderful people! 71 00:50:33,840 --> 00:50:35,520 Stella, where's... where's the corkscrew? 72 00:50:35,720 --> 00:50:37,960 The corkscrew? I don't remember. 73 00:50:38,160 --> 00:50:39,760 I don't think we have one. 74 00:50:39,960 --> 00:50:42,040 I'm sorry, it's my fault. I should have thought of it. 75 00:50:42,240 --> 00:50:44,440 Never mind, I'll use something else. 76 00:50:45,800 --> 00:50:47,040 Don't, you'll break it. 77 00:50:47,240 --> 00:50:49,640 Nonsense. I've done this millions of times. 78 00:50:54,960 --> 00:50:56,240 Look, I'm bleeding! 79 00:51:00,280 --> 00:51:01,440 Stop it! 80 00:51:06,840 --> 00:51:09,480 Now...don't say you told me so. 81 00:51:16,640 --> 00:51:17,840 Go wash. 82 00:51:18,040 --> 00:51:19,040 Change your shirt. 83 00:51:19,240 --> 00:51:20,680 Yes. Yes, I'm sorry. 84 00:51:36,400 --> 00:51:37,360 Yes? 85 00:51:38,440 --> 00:51:40,040 Yes, it's Ford speaking. 86 00:51:46,360 --> 00:51:49,480 Thanks a lot. You couldn't have chosen a better time. 87 00:51:50,240 --> 00:51:52,680 Yeah. Right. 88 00:51:53,680 --> 00:51:54,840 Oh, wouldn't you know it! 89 00:51:55,040 --> 00:51:57,120 Keep my share warm, I'll be back Tuesday. 90 00:51:57,320 --> 00:51:59,280 David, stay and keep Stella company, there's a good fellow. 91 00:52:02,040 --> 00:52:03,640 No, I'll see you to the ship. 92 00:52:03,840 --> 00:52:05,600 You'll what? Why? 93 00:52:06,560 --> 00:52:07,520 Please. 94 00:52:07,720 --> 00:52:09,840 Well, I've asked you a dozen times, and you've never wanted to. 95 00:52:10,040 --> 00:52:11,280 I know, but tonight I do want to. 96 00:52:11,480 --> 00:52:14,800 FORD: Let's save it till daylight, the sun's shining on the waters. 97 00:52:15,000 --> 00:52:17,440 I'll have the boys sing us a shanty as we shove off. 98 00:52:17,640 --> 00:52:18,600 Chris, please. 99 00:52:18,800 --> 00:52:21,960 Look, let's skip dinner tonight. I'll see you later. 100 00:52:24,120 --> 00:52:25,800 Now what's all this about? 101 00:52:27,240 --> 00:52:28,200 I'm afraid. 102 00:52:30,280 --> 00:52:31,240 Of what? 103 00:52:34,400 --> 00:52:39,000 Now, now. This is an easy one. It's just off the coast. I could swim out to it. 104 00:52:39,200 --> 00:52:41,080 Please? 105 00:52:41,280 --> 00:52:43,240 All right. But we must get a move on. 106 00:53:04,800 --> 00:53:07,200 Good luck! Thanks. 107 00:53:10,360 --> 00:53:12,160 Oh, captain, they've been calling you. 108 00:53:12,360 --> 00:53:13,760 You've got an SOS too. 109 00:53:13,960 --> 00:53:16,120 You're to get to headquarters right away. 110 00:53:18,720 --> 00:53:19,680 Thanks. 111 00:53:20,600 --> 00:53:24,640 Here's your lame duck, here. 200 miles west of Bishop's Rock. 112 00:53:27,040 --> 00:53:28,600 About 24 hours steaming. 113 00:53:28,800 --> 00:53:30,520 That means daylight, I'm afraid. 114 00:53:30,720 --> 00:53:33,880 A bit awkward for you on your first time out, but I'm sure you'll be all right. 115 00:53:34,080 --> 00:53:35,800 Good luck. Thank you. 116 00:53:56,600 --> 00:53:57,680 What have we got, sir? 117 00:53:57,880 --> 00:53:59,400 A freighter on fire. 118 00:54:00,880 --> 00:54:04,680 If I'd known you were going to carry on like this, I'd never have let you come down. 119 00:54:05,600 --> 00:54:07,600 You've never behaved this way before. 120 00:54:08,520 --> 00:54:10,360 Just because we're going to be married. 121 00:54:11,560 --> 00:54:12,840 Well, I may change my mind. 122 00:54:14,880 --> 00:54:15,880 That's better. 123 00:54:16,880 --> 00:54:21,440 Now you go home and try not to get lost in the dark, won't you? 124 00:54:21,640 --> 00:54:22,600 Good girl. 125 00:54:37,640 --> 00:54:39,400 Skipper. Yes? 126 00:54:40,760 --> 00:54:43,400 Ready when you are, sir. I'll be right out. 127 00:54:44,800 --> 00:54:45,760 Oh, Weaver? 128 00:54:47,440 --> 00:54:50,640 I thought we were supposed to have the new armour plate for the wheelhouse windows today. 129 00:54:52,960 --> 00:54:55,640 Yes...yes, I know, sir. They just didn't come. 130 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 They'll be here soon, I hope. 131 00:54:58,120 --> 00:55:00,400 I'm sure they will. Okay. 132 00:55:40,720 --> 00:55:42,920 How far do you make her out now? 133 00:55:43,120 --> 00:55:44,440 About 5 miles, sir. 134 00:55:47,640 --> 00:55:49,040 Keep your fingers crossed. 135 00:55:49,240 --> 00:55:50,200 Sir! 136 00:55:57,320 --> 00:55:59,320 Hard to starboard! Hard to starboard! 137 00:56:00,720 --> 00:56:02,760 Engine room, give me everything you've got, flat out! 138 00:56:02,960 --> 00:56:03,920 Aye-aye, sir! 139 00:56:21,680 --> 00:56:23,280 Port, 20! 140 00:56:29,400 --> 00:56:30,360 Full astern! 141 00:56:40,600 --> 00:56:42,000 That would've been dead centre, sir. 142 00:56:42,200 --> 00:56:43,880 Full ahead! Full ahead, sir. 143 00:56:47,960 --> 00:56:49,640 Full astern. Astern, sir. 144 00:56:59,560 --> 00:57:01,600 Port, 20! 20 to port, sir. 145 00:57:14,600 --> 00:57:16,520 Who told them to stop shooting? 146 00:57:20,680 --> 00:57:23,240 Hard to starboard! It's jammed, sir! 147 00:57:23,440 --> 00:57:25,560 Come on, get on it, son! 148 00:57:29,360 --> 00:57:30,320 Port, 20! 149 00:57:53,120 --> 00:57:55,120 The Marines have landed. 150 00:58:17,080 --> 00:58:19,400 How did it go? Can't complain. 151 00:58:27,960 --> 00:58:31,240 WADLOW: Kane, you'd better take over until further notice. 152 00:58:33,280 --> 00:58:34,480 Okay. 153 00:58:39,120 --> 00:58:40,840 What happened? 154 00:58:41,040 --> 00:58:42,280 We were strafed. 155 00:58:43,400 --> 00:58:46,000 Which of you is skipper of W-88? He is. 156 00:58:46,200 --> 00:58:47,320 Thank you very much, skipper. 157 00:58:47,520 --> 00:58:50,320 I must say, you fellows certainly know your job. 158 00:58:50,520 --> 00:58:54,040 Thanks... Thanks very much. Fill out your report there, will you? 159 00:58:58,160 --> 00:58:59,280 How did it happen? 160 00:58:59,480 --> 00:59:01,760 I told you. We were strafed. Twice. 161 00:59:01,960 --> 00:59:03,840 We were on our way home. 162 00:59:04,040 --> 00:59:05,960 He was too slow taking cover. 163 00:59:06,160 --> 00:59:08,920 Got it on the second run, right across here. 164 00:59:09,120 --> 00:59:11,360 Knocked him right over the side. 165 00:59:11,560 --> 00:59:13,960 He was probably dead by the time he hit the water. 166 00:59:15,720 --> 00:59:17,360 Said he was getting married. 167 00:59:18,960 --> 00:59:20,000 Yes, I know. 168 00:59:23,040 --> 00:59:25,000 Somebody'll have to tell his girl. 169 00:59:26,760 --> 00:59:28,960 I know her. I'll do it. 170 00:59:31,120 --> 00:59:33,960 Did he give you the key? Yes. 171 00:59:37,280 --> 00:59:38,240 Well... 172 00:59:39,120 --> 00:59:40,240 Have a good time. 173 00:59:41,720 --> 00:59:43,600 As long as it lasts. 174 01:00:06,560 --> 01:00:09,400 HOUSE KEEPER: Waiting for Number 12? 175 01:00:09,600 --> 01:00:10,760 Yes. Is she out? 176 01:00:10,960 --> 01:00:14,560 She's never out, that one. Not even to do her shopping. I do that for her. 177 01:00:14,760 --> 01:00:16,560 You try again, captain. 178 01:00:49,800 --> 01:00:51,120 Stella? 179 01:01:05,240 --> 01:01:06,280 I'm sorry. 180 01:01:11,080 --> 01:01:12,080 They were strafed. 181 01:01:13,720 --> 01:01:17,320 He was hit by machine-gun fire, and he fell overboard. 182 01:01:17,520 --> 01:01:20,120 Would you like some coffee? No, thanks. 183 01:01:20,320 --> 01:01:22,760 There isn't much in the house, but I can open a tin. 184 01:01:22,960 --> 01:01:24,440 I'm not hungry, thanks. 185 01:01:25,360 --> 01:01:27,240 I could give you some soup or a sandwich. 186 01:01:27,440 --> 01:01:29,240 I really don't care for anything. 187 01:01:29,440 --> 01:01:32,960 Look, they tried to find him. I...I checked. 188 01:01:33,160 --> 01:01:35,480 They searched as long as they could. 189 01:01:36,560 --> 01:01:38,520 They were sure that he was dead when... 190 01:01:40,440 --> 01:01:42,680 when he went over the side. 191 01:01:42,880 --> 01:01:44,880 When do you want the flat? 192 01:01:46,520 --> 01:01:48,480 I...I don't want it, it's yours. 193 01:01:48,680 --> 01:01:51,320 No, it's your now. You promised him you would take it. 194 01:01:51,520 --> 01:01:53,600 Otherwise, he would not have given you the key. 195 01:01:53,800 --> 01:01:55,440 I know all about it. 196 01:01:55,640 --> 01:01:58,840 Yes, but I don't want it. I... I wouldn't think of it. 197 01:02:01,080 --> 01:02:02,960 The rent is paid until the end of the month. 198 01:02:03,160 --> 01:02:04,360 The chimney should be cleaned. 199 01:02:04,560 --> 01:02:07,120 There is enough hot water if you're careful. 200 01:02:07,320 --> 01:02:08,840 Oh, the woman downstairs will do your shopping. 201 01:02:09,040 --> 01:02:11,120 You must watch her, but she's kind. 202 01:02:11,320 --> 01:02:14,040 Or you can do it yourself. The shop's are not very far. 203 01:02:14,240 --> 01:02:16,800 Fruit and vegetables are scarce-- Please! Please! 204 01:02:21,680 --> 01:02:23,080 I'm sorry, l... 205 01:02:23,280 --> 01:02:26,680 I mean, I know you're upset and trying to make it easy on me, but... 206 01:02:26,880 --> 01:02:30,600 This conversation about food and flat and shopping and fruits and vegetables-- 207 01:02:30,800 --> 01:02:32,840 They're always hungry when they come back. 208 01:02:34,720 --> 01:02:35,680 They? 209 01:02:37,600 --> 01:02:39,560 I thought we were talking about Chris. 210 01:02:39,760 --> 01:02:41,600 Chris is dead. They are all dead. 211 01:02:43,520 --> 01:02:45,280 Yes, they are, aren't they? 212 01:02:47,320 --> 01:02:49,160 You know something? 213 01:02:49,360 --> 01:02:51,440 I think that first impressions are the best. 214 01:02:52,840 --> 01:02:54,080 Now I know where I am. 215 01:02:55,720 --> 01:02:57,920 How would it be if I moved in tonight? 216 01:02:58,120 --> 01:02:59,840 I told you, the flat is yours. 217 01:03:00,040 --> 01:03:01,280 And what about you? 218 01:03:01,480 --> 01:03:03,040 Would you stay if I ask you? 219 01:03:03,240 --> 01:03:04,200 If you like. 220 01:03:07,520 --> 01:03:09,520 And he was going to marry you. 221 01:03:10,920 --> 01:03:13,720 Maybe in a way it's better that he got killed. 222 01:03:15,480 --> 01:03:17,920 Oh, I see. You're shocked. 223 01:03:18,120 --> 01:03:19,640 I'm sorry. 224 01:03:19,840 --> 01:03:23,120 I didn't think all those rules were so important any more, 225 01:03:23,320 --> 01:03:25,280 now that people are so busy killing each other. 226 01:03:34,920 --> 01:03:39,160 If you want anything, you can... telephone me at the hotel or send a note. 227 01:03:40,920 --> 01:03:42,680 Stay here as long as you want. 228 01:03:44,040 --> 01:03:47,560 If you want to go some place else, I'll help you make the arrangements. 229 01:03:48,400 --> 01:03:49,360 Thank you. 230 01:03:51,000 --> 01:03:51,960 Goodnight. 231 01:04:10,720 --> 01:04:13,080 Want a bottle of whiskey, captain? 232 01:04:13,280 --> 01:04:14,600 No. No, thanks. 233 01:04:14,800 --> 01:04:16,760 Canteen price. You save money. 234 01:04:16,960 --> 01:04:18,960 No, thanks. Goodnight. 235 01:04:19,160 --> 01:04:20,520 Stingy basket! 236 01:04:38,320 --> 01:04:40,760 Get moving here! Fire! 237 01:04:41,560 --> 01:04:43,360 Ruddy thing's stuck, sir! 238 01:04:43,560 --> 01:04:45,640 Get up some steam. There isn't time. Full ahead! 239 01:04:45,840 --> 01:04:46,800 ROSS: Fire! 240 01:04:52,840 --> 01:04:54,160 ALL: Heave! 241 01:04:57,440 --> 01:04:58,600 Heave! 242 01:05:01,920 --> 01:05:03,000 Heave! 243 01:05:06,520 --> 01:05:08,960 If we can't hit them at this range, we can't hit anything! 244 01:05:09,160 --> 01:05:12,040 WEAVER: 300 yards. They've never been this close before. 245 01:05:12,240 --> 01:05:13,400 ALL: Heave! 246 01:05:14,160 --> 01:05:15,320 Why aren't they shooting? 247 01:05:17,640 --> 01:05:19,520 I don't know. Why aren't we shooting? 248 01:05:19,720 --> 01:05:20,800 ROSS: Fire! 249 01:05:21,000 --> 01:05:22,440 SAlLOR: Fire! BAKER: Action stations! 250 01:05:22,640 --> 01:05:23,840 Fire, why don't you? 251 01:05:27,040 --> 01:05:28,200 Come on, start firing! 252 01:05:34,640 --> 01:05:37,400 WEAVER: What's the matter here? What are you playing at? 253 01:05:39,800 --> 01:05:42,360 What's the matter with you down there? Fire! We can hit him! 254 01:05:42,560 --> 01:05:44,680 It's jammed again, sir. 255 01:05:58,360 --> 01:05:59,320 CHlEF: Engine room? 256 01:05:59,520 --> 01:06:01,400 Engine room, give me everything you got. 257 01:06:01,600 --> 01:06:05,000 And if you mention the word "boiler", I'll...I'll shove you into it! 258 01:06:07,240 --> 01:06:08,520 I want that gun fixed. 259 01:06:08,720 --> 01:06:09,960 You're the captain, give the order. 260 01:06:10,160 --> 01:06:11,880 I could've got that sub, if I'd had a decent gun. 261 01:06:12,080 --> 01:06:13,040 Yes, I'm sure you could have. 262 01:06:13,240 --> 01:06:15,200 They know we can't hurt them. He came right alongside. 263 01:06:15,400 --> 01:06:16,600 So you said. 264 01:06:17,960 --> 01:06:21,840 Confidentially, we've just got the story on this sub that's been worrying you. 265 01:06:22,040 --> 01:06:23,720 It isn't a mine-layer at all. 266 01:06:23,920 --> 01:06:27,480 It's an old French training ship that the Germans have taken over and are using for the same purpose. 267 01:06:28,440 --> 01:06:30,960 I should imagine they were giving the new boys a chance to look you over, 268 01:06:31,160 --> 01:06:32,320 that's what it sounds like to me. 269 01:06:32,520 --> 01:06:33,480 A training ship? 270 01:06:33,680 --> 01:06:37,520 The captain's an old gunnery instructor whose name, of all things, is Hasenfratz. 271 01:06:37,720 --> 01:06:38,680 Would you believe it? 272 01:06:38,880 --> 01:06:40,800 You mean, we're being used for target practice? 273 01:06:41,000 --> 01:06:42,040 Exactly. 274 01:06:42,240 --> 01:06:45,760 Old Hasenfratz couldn't ask for anything better. You make perfect targets. 275 01:06:45,960 --> 01:06:47,880 You're small, but not too small, fast-- 276 01:06:48,080 --> 01:06:49,400 But not too fast, yes! 277 01:06:50,400 --> 01:06:52,560 I don't think we should let it be generally known, do you? 278 01:06:54,400 --> 01:06:55,640 Then why did you tell me? 279 01:06:55,840 --> 01:06:57,720 I thought it might be of some help to you. 280 01:06:57,920 --> 01:07:01,040 The only thing that might be of some help would be some decent guns. 281 01:07:01,240 --> 01:07:04,080 So why don't you try to get some, instead of sitting there playing with that silly lighter? 282 01:07:04,280 --> 01:07:07,080 There's no need to be offensive, old chap. 283 01:07:07,280 --> 01:07:09,320 You may not believe it, but I've done my best. 284 01:07:09,520 --> 01:07:11,520 I've been pleading for guns ever since I was sent here. 285 01:07:11,720 --> 01:07:14,600 By now, I'm sure they're filing my reports in the nearest wastepaper basket. 286 01:07:14,800 --> 01:07:16,800 The fact is, we don't have them. 287 01:07:17,000 --> 01:07:20,160 We haven't any decent guns to give you. There simply aren't enough to go round. 288 01:07:20,360 --> 01:07:22,240 We haven't even got the new armour plating we've asked for. 289 01:07:22,440 --> 01:07:24,200 Look, you may as well know it. 290 01:07:24,400 --> 01:07:26,520 Every time a freighter's left behind, it's written off. 291 01:07:26,720 --> 01:07:28,600 Every time you bring one in, it's sheer profit. 292 01:07:28,800 --> 01:07:31,840 I'll go on pestering them for guns till I'm black in the face 293 01:07:32,040 --> 01:07:34,280 and they kick me out to get rid of the buzzing in their ears! 294 01:07:34,480 --> 01:07:37,520 But if you want my honest opinion, you won't get your guns 295 01:07:37,720 --> 01:07:40,840 till every merchantman in the allied fleet has been fitted out. 296 01:07:41,040 --> 01:07:43,040 I'm sorry, but that's how it is. 297 01:07:50,160 --> 01:07:52,040 If it's any consolation to you, 298 01:07:52,240 --> 01:07:54,960 you might care to consider that you're not the only one. 299 01:08:05,600 --> 01:08:07,400 I'm sorry. It's all right. 300 01:08:07,600 --> 01:08:09,320 No, no, I'm really sorry. 301 01:08:10,280 --> 01:08:13,320 It's so hot in here. How would you like to get some air? 302 01:08:13,520 --> 01:08:15,120 On the beach, like? 303 01:08:15,320 --> 01:08:16,280 That's nice. 304 01:08:16,480 --> 01:08:17,840 I've heard that one before. 305 01:08:18,040 --> 01:08:21,400 The only social service I do is on a dance floor, sailor. 306 01:08:35,160 --> 01:08:36,440 Congratulations, captain. 307 01:08:37,480 --> 01:08:38,440 Thanks. 308 01:08:39,400 --> 01:08:41,600 Moved into the flat yet? 309 01:08:41,800 --> 01:08:44,480 No, I haven't moved into the flat yet. 310 01:09:38,320 --> 01:09:41,960 Hey, captain. Do you want a bottle of whiskey? The best of Scotch? 311 01:09:46,480 --> 01:09:47,440 Yes. 312 01:09:48,480 --> 01:09:50,120 How much? Canteen price. 313 01:09:51,760 --> 01:09:52,960 One pound. 314 01:09:53,160 --> 01:09:54,920 Er...three pounds. 315 01:09:59,600 --> 01:10:01,040 Listen, Hasenfratz, 316 01:10:02,200 --> 01:10:06,440 I happen to know that canteen price is a pound, one pound! 317 01:10:06,640 --> 01:10:09,840 The canteen is closed. It's three pounds. 318 01:10:10,040 --> 01:10:12,800 How would you like it if I broke your neck? 319 01:10:13,000 --> 01:10:16,320 It'll still be the same price. Three pounds. 320 01:10:25,160 --> 01:10:26,720 Happy dreams, captain. 321 01:11:49,440 --> 01:11:50,400 Well? 322 01:11:51,560 --> 01:11:53,000 Here comes another one. 323 01:12:02,960 --> 01:12:04,960 I'm sorry. I lost my balance. 324 01:12:05,960 --> 01:12:07,800 And that's not all I lost. 325 01:12:08,000 --> 01:12:12,360 When I came here, I lost my...dignity, 326 01:12:12,560 --> 01:12:14,720 and I lost my self-respect. 327 01:12:17,760 --> 01:12:18,840 You know what I mean? 328 01:12:25,760 --> 01:12:27,040 I'm drunk. 329 01:12:29,000 --> 01:12:31,440 I'm drunk, so I'm going home. 330 01:12:33,720 --> 01:12:37,720 Home to the Grand Hotel. Room 77. 331 01:12:50,640 --> 01:12:53,160 Don't send me to Room 77, Stella. 332 01:12:53,360 --> 01:12:55,120 I'll get sick to my stomach. 333 01:13:06,280 --> 01:13:07,240 Thank you. 334 01:13:08,680 --> 01:13:12,640 You know, everybody thinks they're different. We're all the same. 335 01:13:13,840 --> 01:13:17,760 I'm no different from Chris or Van Barger. 336 01:13:19,520 --> 01:13:21,160 Or that other fella up here. 337 01:13:22,720 --> 01:13:24,160 Knock, knock. Who's there? 338 01:13:26,320 --> 01:13:29,520 You know, you've got enough jackets in there to open up a clothing store. 339 01:13:32,160 --> 01:13:33,120 Hi, Philip. 340 01:13:39,920 --> 01:13:41,720 It's too bad you are what you are. 341 01:13:42,960 --> 01:13:44,360 But you are, aren't you? 342 01:13:46,760 --> 01:13:48,320 You come with the flat, don't you? 343 01:13:53,160 --> 01:13:54,480 Hey, Stella. 344 01:13:54,680 --> 01:13:57,240 You had a hunch that Chris was going to get it, didn't you? 345 01:13:58,600 --> 01:14:00,520 I could see it on your face. 346 01:14:00,720 --> 01:14:02,280 You had a premonition. 347 01:14:03,480 --> 01:14:04,840 Can you always tell? 348 01:14:05,640 --> 01:14:06,600 OPERATOR: Number, please. 349 01:14:06,800 --> 01:14:08,800 218, please. 350 01:14:09,960 --> 01:14:12,960 Once upon a time, there was a little man by the name of Hasenfratz-- 351 01:14:13,160 --> 01:14:14,960 If there are any calls for Captain Ross, 352 01:14:15,160 --> 01:14:17,080 he can be reached at this number. 353 01:14:17,280 --> 01:14:18,880 407. 354 01:14:19,080 --> 01:14:20,360 MAN: Thank you. Thank you. 355 01:14:26,640 --> 01:14:28,520 That was a brave thing to do. 356 01:14:29,520 --> 01:14:31,000 I'm not brave. 357 01:14:31,200 --> 01:14:32,160 I'm scared. 358 01:14:33,960 --> 01:14:35,920 For the first time, I'm really scared. 359 01:14:37,520 --> 01:14:40,720 For the first time, I know what Chris was talking about. 360 01:14:40,920 --> 01:14:43,760 You know, they're all scared. 361 01:14:44,840 --> 01:14:47,800 But I'm a captain. I'm not supposed to be scared. 362 01:14:50,600 --> 01:14:52,600 What did he tell me for? 363 01:14:53,560 --> 01:14:54,720 I didn't want to know. 364 01:14:55,920 --> 01:14:57,360 Who wants to be a target? 365 01:14:58,640 --> 01:14:59,920 That's inhuman. 366 01:15:01,320 --> 01:15:02,560 There's no dignity. 367 01:15:03,840 --> 01:15:05,200 There's no... 368 01:15:05,400 --> 01:15:06,360 That's no... 369 01:15:07,440 --> 01:15:08,400 No... 370 01:15:10,360 --> 01:15:11,320 Stella! 371 01:15:12,360 --> 01:15:13,680 Don't go away. Where are you going? 372 01:15:15,200 --> 01:15:16,400 Too bad. 373 01:16:25,760 --> 01:16:26,720 ROSS: Hi. 374 01:16:28,720 --> 01:16:29,680 Hello. 375 01:16:32,320 --> 01:16:34,160 How did it go? All right. 376 01:16:36,560 --> 01:16:37,520 I, er... 377 01:16:44,320 --> 01:16:46,760 Er...thought the place could stand some flowers. 378 01:16:47,880 --> 01:16:49,320 They are very pretty. 379 01:16:51,240 --> 01:16:52,200 Thank you. 380 01:16:54,200 --> 01:16:56,760 I'll go and wash. I know you must be hungry. 381 01:17:15,000 --> 01:17:16,960 He says: "Water pressure damaged, 382 01:17:17,160 --> 01:17:20,520 "fire in bow is out of control and nearing forward oil tanks. 383 01:17:20,720 --> 01:17:23,040 "Can you help?" In what particular way? 384 01:17:23,240 --> 01:17:25,280 I think he means, can we help put out his fires, sir. 385 01:17:25,480 --> 01:17:27,160 I was afraid you were going to say that. 386 01:17:27,360 --> 01:17:29,560 Okay. Tell him we're coming with every bucket we've got. 387 01:17:36,600 --> 01:17:37,680 What's he saying now? 388 01:17:37,880 --> 01:17:40,720 He says he's very sorry and he hopes he doesn't blow up in your... 389 01:17:40,920 --> 01:17:41,880 Face. 390 01:17:50,600 --> 01:17:52,840 Port a little! SAlLOR: Port a little, sir! 391 01:17:53,480 --> 01:17:54,960 ROSS: The line-gun ready? 392 01:17:56,400 --> 01:17:59,840 Be quick as you can with the connecting up, please! 393 01:18:00,880 --> 01:18:02,240 Steady as you go! 394 01:18:02,440 --> 01:18:04,320 SAlLOR: Steady as you go, sir! WEAVER: Fire hoses standing by, sir. 395 01:18:05,120 --> 01:18:06,880 SAlLOR: There's a line coming! 396 01:18:12,480 --> 01:18:14,480 Let's go, forward hoses! 397 01:18:15,760 --> 01:18:16,760 Midship hoses! 398 01:18:16,960 --> 01:18:18,200 Ready, hoses! 399 01:18:24,800 --> 01:18:26,480 Line-gun! Fire! 400 01:18:32,520 --> 01:18:34,920 Please be quick with your connecting up! 401 01:18:47,920 --> 01:18:50,240 Weaver, is your insurance all paid up? 402 01:18:50,440 --> 01:18:51,400 Yes, sir. 403 01:18:51,600 --> 01:18:53,040 You're a very smart fella. 404 01:19:19,840 --> 01:19:21,120 SAlLOR: Ready, sir. 405 01:19:21,320 --> 01:19:22,480 Take it away! 406 01:19:38,160 --> 01:19:40,000 VAN DAM: Stand by and single up! 407 01:19:40,200 --> 01:19:42,600 Hurry up with the towing spring there! 408 01:19:42,800 --> 01:19:45,440 Anything I should know, captain? 409 01:19:45,640 --> 01:19:47,720 No, you're all set. You can shove off anytime. 410 01:19:47,920 --> 01:19:50,040 Thank you. How did it go? 411 01:19:51,680 --> 01:19:52,800 Good luck. 412 01:19:53,000 --> 01:19:56,240 You've ordered the Pom-Pom overhauled again. You know it is a waste of time. 413 01:19:56,440 --> 01:19:59,000 Probably, but I still like a gun that shoots. 414 01:19:59,200 --> 01:20:01,200 And I hear you have moved from the hotel. 415 01:20:01,400 --> 01:20:04,280 You don't really have to bother keeping tabs on me, captain. 416 01:20:04,480 --> 01:20:06,280 That woman is bad luck. 417 01:20:06,480 --> 01:20:08,320 She'll kill you. 418 01:20:08,520 --> 01:20:10,400 Like she's killed all the others. 419 01:20:10,600 --> 01:20:12,920 Oh, er, captain, do you sing? 420 01:20:17,080 --> 01:20:19,360 No better than the last time you asked me. Sorry. 421 01:20:19,560 --> 01:20:21,760 Oh, yes, yes, yes. I remember. Pity. 422 01:20:21,960 --> 01:20:23,880 Come, Hansie. Now we go to work. 423 01:20:30,520 --> 01:20:32,000 Goodnight, sir. Goodnight. 424 01:20:32,200 --> 01:20:33,800 Night, sir. Goodnight. 425 01:20:34,000 --> 01:20:35,640 VAN DAM: Let go forward! 426 01:20:42,400 --> 01:20:43,720 Let go aft! 427 01:20:44,680 --> 01:20:49,440 RADlO: -- there seems little to report since our last bulletin. And that is the end of the news. 428 01:20:52,760 --> 01:20:56,160 Oh, I'll get out of your hair. No, it's all right. 429 01:21:01,000 --> 01:21:02,680 This is awfully good chocolate. 430 01:21:02,880 --> 01:21:06,200 Thank you. Not as good as we have at home. 431 01:21:06,400 --> 01:21:08,200 Oh? Where's that? 432 01:21:08,400 --> 01:21:09,560 Switzerland. 433 01:21:11,200 --> 01:21:14,000 But you have an... you have an ltalian accent? 434 01:21:14,200 --> 01:21:16,800 I know, because I come from the ltalian side. 435 01:21:20,120 --> 01:21:23,880 I've never been to Switzerland. They say it's beautiful. 436 01:21:24,080 --> 01:21:25,960 Oh, yes, it's lovely. 437 01:21:26,160 --> 01:21:28,600 I lived on a farm very high up in the mountains. 438 01:21:29,520 --> 01:21:30,560 Like Heidi? 439 01:21:31,960 --> 01:21:34,440 There was a little lake, very pretty, always blue. 440 01:21:34,640 --> 01:21:36,440 You must miss it? 441 01:21:36,640 --> 01:21:37,880 No. 442 01:21:38,080 --> 01:21:41,240 My family are dead and I had no friends. 443 01:21:44,320 --> 01:21:45,880 Must have been lonely. 444 01:21:46,080 --> 01:21:47,760 Perhaps I was. 445 01:21:49,760 --> 01:21:51,960 When I was very small, my grandmother told me a story 446 01:21:52,160 --> 01:21:54,880 about two lovers who were separated by the sea. 447 01:21:55,080 --> 01:21:58,760 And they used to send each other letters in little boxes on the tide. 448 01:22:00,240 --> 01:22:02,160 I thought it was a wonderful story. 449 01:22:02,360 --> 01:22:06,120 I wrote "l love you" on a little piece of paper and I put it in a tin, 450 01:22:06,320 --> 01:22:09,280 and one morning I went down to the lake and I let it float away. 451 01:22:09,480 --> 01:22:13,800 I hoped that someone on the far shore would find it and write back to me. 452 01:22:14,000 --> 01:22:14,960 Did they? 453 01:22:15,160 --> 01:22:18,120 No. Would you like some more chocolate? 454 01:22:19,280 --> 01:22:20,280 No, thanks. 455 01:22:20,480 --> 01:22:22,120 I'll get your sleeping pills. 456 01:22:43,520 --> 01:22:44,600 Goodnight. 457 01:22:44,800 --> 01:22:45,840 Goodnight. 458 01:23:17,360 --> 01:23:18,520 ROSS; Fire! 459 01:23:20,800 --> 01:23:22,800 Fire! He's right on top of us! 460 01:23:26,400 --> 01:23:27,400 No! No! 461 01:23:30,120 --> 01:23:31,080 No! 462 01:23:37,800 --> 01:23:38,760 No... 463 01:24:38,280 --> 01:24:39,480 Mine! 464 01:24:42,720 --> 01:24:44,480 ROSS: Hard to starboard! SAlLOR: Hard to starboard, sir! 465 01:24:50,480 --> 01:24:51,840 Hard to port! 466 01:25:18,360 --> 01:25:20,280 Blow it up! Make sure we're clear! 467 01:25:36,200 --> 01:25:38,080 David, the telephone! 468 01:25:39,520 --> 01:25:42,080 David! It's all right, darling, I've got it. 469 01:25:42,280 --> 01:25:43,800 I beg your pardon. 470 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 Sorry, I was talking to someone else. What is it? 471 01:25:48,200 --> 01:25:49,360 Oh, nothing really. 472 01:25:49,560 --> 01:25:53,840 I just thought you might like to know the United States of America have come into the war. 473 01:25:54,040 --> 01:25:56,280 No kidding! On which side? 474 01:25:56,480 --> 01:25:58,920 I think that's in rather poor taste, old chap, 475 01:25:59,120 --> 01:26:00,920 considering they're your people and they've done more-- 476 01:26:01,120 --> 01:26:04,560 Forgive me, commander. I guess I'm not quite awake. What happened? 477 01:26:04,760 --> 01:26:07,120 It seems the Japanese bombed some place called Pearl Harbour. 478 01:26:07,320 --> 01:26:09,640 Did a lot of damage too. Lots of casualties, I'm afraid. 479 01:26:09,840 --> 01:26:12,360 Oh, I'm sorry. They must be crazy! 480 01:26:12,560 --> 01:26:13,880 What is it? 481 01:26:14,080 --> 01:26:16,200 It's all right, darling. It's good news in the long run. 482 01:26:16,400 --> 01:26:18,840 Yes, isn't it, darling? See you soon, darling. 483 01:26:22,800 --> 01:26:24,400 What is it, David? 484 01:26:26,400 --> 01:26:27,560 What did he say? 485 01:26:29,040 --> 01:26:30,280 Come here, I'll tell you. 486 01:26:34,720 --> 01:26:36,560 Tell me now! 487 01:26:41,880 --> 01:26:43,640 America's come into the war. 488 01:26:43,840 --> 01:26:45,920 Does that mean that you will get better guns? 489 01:26:46,120 --> 01:26:47,560 I hope so. 490 01:26:48,920 --> 01:26:51,400 Right now, I'd like to get some breakfast. 491 01:26:52,680 --> 01:26:54,120 It's a-possible? 492 01:26:54,320 --> 01:26:56,400 It's possible. 493 01:26:58,400 --> 01:26:59,360 Hey... 494 01:27:30,440 --> 01:27:31,400 Philip? 495 01:27:33,240 --> 01:27:34,200 Philip... 496 01:27:36,640 --> 01:27:38,640 Oh, dear God! Philip! 497 01:27:40,360 --> 01:27:42,960 Oh! Forgive me, Philip! 498 01:27:44,640 --> 01:27:46,000 Oh, forgive me! 499 01:28:22,760 --> 01:28:24,480 Home and dry in an hour, sir. 500 01:29:38,800 --> 01:29:40,760 This is all highly irregular. 501 01:29:40,960 --> 01:29:42,040 There is something wrong? 502 01:29:42,240 --> 01:29:47,040 Yes, well, you see, you were reported killed in an air raid almost a year ago, 503 01:29:47,240 --> 01:29:49,400 and it'll be a fearful mess to untangle. 504 01:29:49,600 --> 01:29:50,560 Oh... 505 01:29:51,560 --> 01:29:53,360 Well, what can we do? 506 01:29:53,560 --> 01:29:55,680 Well, what was it you wanted anyway? 507 01:29:55,880 --> 01:29:58,160 Well, l...I thought I could do some kind of work 508 01:29:58,360 --> 01:30:01,080 at home on parachutes, perhaps...anything. 509 01:30:01,280 --> 01:30:03,240 Oh, yes, I see. 510 01:30:03,440 --> 01:30:06,400 Right, fill out this form, will you, please? 511 01:30:06,600 --> 01:30:07,560 Thank you. 512 01:30:07,760 --> 01:30:10,600 It's bound to cause a great deal of confusi�n. 513 01:30:10,800 --> 01:30:12,480 Well, I'm very sorry. 514 01:30:24,880 --> 01:30:26,200 Hey, where are you? 515 01:30:33,240 --> 01:30:34,200 Stella? 516 01:30:57,480 --> 01:30:59,640 Oh, thank goodness! She told me you were back. 517 01:31:01,400 --> 01:31:04,600 I've been out shopping. Oh, so I see. 518 01:31:04,800 --> 01:31:07,680 It was exciting. I'll bet. 519 01:31:07,880 --> 01:31:10,320 How do you like my new dress, hm? 520 01:31:10,520 --> 01:31:11,480 I love it. 521 01:31:11,680 --> 01:31:15,000 You know, a woman at the Labour Exchange said I was killed by a bomb, 522 01:31:15,200 --> 01:31:16,800 and she was very angry with me. 523 01:31:17,000 --> 01:31:18,400 Oh... 524 01:31:20,360 --> 01:31:22,920 How pretty. Thank you. 525 01:31:23,120 --> 01:31:24,080 You're welcome. 526 01:31:25,440 --> 01:31:28,240 Are you all right? How did it go? 527 01:31:28,440 --> 01:31:29,920 Fine. No trouble. 528 01:31:30,120 --> 01:31:32,480 Hasenfratz never showed up at all. 529 01:31:32,680 --> 01:31:35,680 Why didn't you wake me when you left? 530 01:31:35,880 --> 01:31:39,080 Because you look so pretty when you're asleep. 531 01:31:41,960 --> 01:31:46,400 I...woke myself up...anyway. 532 01:31:49,680 --> 01:31:51,840 Did you? Yes. 533 01:31:54,280 --> 01:31:56,560 When I came in and you weren't here, 534 01:31:57,400 --> 01:31:59,200 I thought you'd gone away. 535 01:31:59,400 --> 01:32:00,360 Never. 536 01:32:01,400 --> 01:32:02,760 Never go away. 537 01:32:05,040 --> 01:32:06,000 Never. 538 01:32:13,160 --> 01:32:15,640 If you're going to be doing the shopping, 539 01:32:15,840 --> 01:32:16,920 going in and out, 540 01:32:18,120 --> 01:32:19,640 you'll need a key. 541 01:32:19,840 --> 01:32:22,080 I've got an extra one. 542 01:32:22,280 --> 01:32:26,160 I had one made. I've just been carrying it around with me. 543 01:32:26,360 --> 01:32:28,640 I think you ought to have it from now on. 544 01:32:39,960 --> 01:32:43,480 Would you marry me, David? Only if you'll marry me. 545 01:32:47,040 --> 01:32:49,040 You were very good to me. 546 01:32:49,240 --> 01:32:52,840 You put me to bed, and you didn't ask questions. 547 01:32:53,040 --> 01:32:56,760 There's no sense in asking questions if you know the answers. 548 01:32:56,960 --> 01:32:59,480 Do you? Yes. 549 01:33:00,400 --> 01:33:02,240 I would like to tell you... 550 01:33:02,440 --> 01:33:04,200 more than you know... 551 01:33:04,400 --> 01:33:06,960 about Philip and afterward. 552 01:33:07,160 --> 01:33:08,480 Some other time. 553 01:33:09,720 --> 01:33:11,080 We have got lots of time. 554 01:33:11,280 --> 01:33:13,480 We've got all the time in the worid. 555 01:33:13,680 --> 01:33:15,120 Yes, we have. 556 01:33:26,160 --> 01:33:29,080 I can't understand it. I got a merit badge for this once. 557 01:33:29,280 --> 01:33:31,000 Never mind now. Look. 558 01:33:32,720 --> 01:33:34,400 Happy Christmas, darling. 559 01:33:35,680 --> 01:33:37,600 And very merry Christmas to you. 560 01:33:43,000 --> 01:33:44,280 Shall we open our presents now? 561 01:33:44,480 --> 01:33:45,600 No. Later. 562 01:33:45,800 --> 01:33:47,320 Except this one. 563 01:33:50,760 --> 01:33:51,920 This is all for me? 564 01:33:53,200 --> 01:33:54,160 Hm. 565 01:34:03,120 --> 01:34:04,240 It's very nice. 566 01:34:04,440 --> 01:34:05,840 Open it. 567 01:34:23,640 --> 01:34:26,160 I haven't anything nearly as nice for you. 568 01:34:28,520 --> 01:34:29,840 I'm not afraid. 569 01:34:30,760 --> 01:34:31,720 Now sit down. 570 01:34:32,720 --> 01:34:35,360 No, sir. Not until I get this roaring fire roaring! 571 01:34:36,440 --> 01:34:38,200 There's one last hope. 572 01:34:40,840 --> 01:34:42,680 I don't know why this always works. 573 01:34:44,440 --> 01:34:46,760 But it creates a draught or something. 574 01:34:49,640 --> 01:34:50,960 You see, it's possible. 575 01:35:07,840 --> 01:35:09,600 See, I told you it would work. 576 01:35:15,320 --> 01:35:17,280 We...better go down to the shelter. 577 01:35:19,280 --> 01:35:20,240 Yes. 578 01:35:36,320 --> 01:35:42,960 # In fields where they Lay keeping their sheep # 579 01:35:49,560 --> 01:35:52,800 # No�l, No�l ## 580 01:36:05,840 --> 01:36:08,160 WOMAN: Don't leave anything around. 581 01:36:08,360 --> 01:36:11,000 And it's time that poor dog went out. 582 01:36:36,240 --> 01:36:38,120 David. Yes, darling. 583 01:36:39,880 --> 01:36:41,080 What is it? 584 01:36:42,120 --> 01:36:43,280 Nothing. I... 585 01:36:44,400 --> 01:36:48,680 Oh, the food is all spoiled. I am sorry. Shall I make you some chocolate? 586 01:36:50,040 --> 01:36:53,040 No, thanks. Not for me. I'm tired. I think I'll go to bed. 587 01:36:53,240 --> 01:36:55,400 Shall we open our presents now? 588 01:36:57,880 --> 01:36:59,120 Let's do it in the morning, huh? 589 01:36:59,800 --> 01:37:00,760 All right. 590 01:37:02,560 --> 01:37:04,920 Are you going somewhere? 591 01:37:05,120 --> 01:37:06,880 Would you mind if I go to midnight mass? 592 01:37:09,360 --> 01:37:12,840 No, I don't mind. It's late. I'll walk you to the church. 593 01:37:13,040 --> 01:37:15,000 No, I'll be all right. No, I'll walk you to the church. 594 01:37:15,200 --> 01:37:16,480 No, please. 595 01:37:16,680 --> 01:37:18,040 You need your rest. 596 01:38:28,080 --> 01:38:30,200 What's the matter? 597 01:38:30,400 --> 01:38:32,200 Nothing. I wasn't sleepy. 598 01:38:34,440 --> 01:38:35,720 Was it a nice mass? 599 01:38:37,560 --> 01:38:38,840 I didn't go in. 600 01:38:40,120 --> 01:38:42,480 I didn't think I had the right. 601 01:39:01,080 --> 01:39:05,120 Excuse me. Your telephone seems to have gone out of order in the raid, and they sent me over. 602 01:39:05,320 --> 01:39:06,480 Skipper, we've got a job. 603 01:39:11,640 --> 01:39:12,840 It's Van Dam's turn. 604 01:39:13,040 --> 01:39:16,000 Yes. They can't find him. They want us right away. 605 01:39:17,800 --> 01:39:19,720 Okay. I'll go on ahead. 606 01:39:19,920 --> 01:39:20,880 So sorry. 607 01:39:25,440 --> 01:39:27,400 I'll make you some coffee. 608 01:39:28,520 --> 01:39:30,240 I don't think there's time. 609 01:39:50,480 --> 01:39:51,640 Where are you going? 610 01:39:51,840 --> 01:39:54,320 I want to go with you to the pier. 611 01:39:58,080 --> 01:39:59,720 It's too late. I... 612 01:40:01,240 --> 01:40:03,400 I don't want you coming home alone so late. 613 01:40:07,960 --> 01:40:10,160 You can see me off some other time. 614 01:40:10,960 --> 01:40:11,920 Don't worry. 615 01:40:12,120 --> 01:40:13,320 Nothing to worry about. 616 01:40:13,520 --> 01:40:14,680 David, please. 617 01:40:14,880 --> 01:40:16,440 I said no. 618 01:40:20,480 --> 01:40:21,640 Go to bed, you hear? 619 01:40:21,840 --> 01:40:23,840 David...don't go. 620 01:40:27,000 --> 01:40:30,560 Look, I don't believe in premonitions, yours or anyone else's! 621 01:40:30,760 --> 01:40:34,600 And I'll tell you something else. A man once told me you were bad luck. 622 01:40:35,360 --> 01:40:37,960 And I don't believe that either! Then there was Chris. 623 01:40:39,040 --> 01:40:42,000 He said that none of us would get out of this alive. 624 01:40:42,200 --> 01:40:43,680 But if that's true, 625 01:40:43,880 --> 01:40:45,400 then there's nothing. 626 01:40:45,600 --> 01:40:48,880 Nothing to hope for, nothing to believe in. We've just been kidding ourselves. 627 01:40:49,880 --> 01:40:51,680 It's not true! 628 01:40:51,880 --> 01:40:53,560 I'm not like the others! 629 01:40:53,760 --> 01:40:57,320 I'm not going to wind up just another jacket on a hanger in there! 630 01:40:58,280 --> 01:41:00,040 And I'm not going to die! 631 01:41:01,240 --> 01:41:02,600 Not tonight, anyway. 632 01:41:03,440 --> 01:41:04,400 Go to bed. 633 01:41:17,280 --> 01:41:19,160 WADLOW: Lord, what a mess! 634 01:41:19,360 --> 01:41:21,160 Just listen to him squeak. 635 01:41:26,160 --> 01:41:27,560 What's the story on Van Dam? 636 01:41:27,760 --> 01:41:29,360 I don't know. He hasn't turned up. 637 01:41:29,560 --> 01:41:32,200 We're hoping it's nothing to do with the bombing. 638 01:41:33,760 --> 01:41:34,840 Okay, what have I got? 639 01:41:35,040 --> 01:41:38,360 Freighter on fire. In position 50 north, 9 west. 640 01:41:54,280 --> 01:41:55,640 That's not a duck, is it? 641 01:41:56,640 --> 01:41:57,600 It is. 642 01:41:58,400 --> 01:42:01,440 Sending an open SOS? Yes. 643 01:42:03,080 --> 01:42:06,160 Another one. No. I'm afraid it's yours. 644 01:42:12,520 --> 01:42:15,640 Don't be silly. He hasn't been squeaking all this time. 645 01:42:17,680 --> 01:42:21,480 Is he crazy? He'll have every U- boat in the North Atlantic swarming all over him! 646 01:42:21,680 --> 01:42:24,520 I can only think he's forgotten to open his sealed instructions. 647 01:42:24,720 --> 01:42:27,520 He's one of your people. It's our first all-American convoy. 648 01:42:27,720 --> 01:42:29,560 Carrying guns, oddly enough. 649 01:42:40,920 --> 01:42:42,160 Why don't you tell them? 650 01:42:42,360 --> 01:42:44,320 What have you got them for? 651 01:42:44,520 --> 01:42:46,880 We can't, sir. His receiver's not working. 652 01:42:55,720 --> 01:42:57,080 I'm not going. 653 01:43:09,200 --> 01:43:10,200 Why should l? 654 01:43:11,320 --> 01:43:12,880 What do I tell my crew? 655 01:43:14,400 --> 01:43:16,680 "This is the end of the line"? 656 01:43:16,880 --> 01:43:21,000 "There isn't a chance in the worid, but let's all go out and get killed because we're heroes"? 657 01:43:22,160 --> 01:43:23,840 "Hurry for the Light Brigade"? 658 01:43:44,520 --> 01:43:46,440 W-86 has just come in. 659 01:43:47,400 --> 01:43:51,240 I'm sending her out as soon as I can get another crew together. 660 01:43:51,440 --> 01:43:54,360 I'm afraid it's bad luck all round, but I'm sure you'll make the best of it. 661 01:43:56,320 --> 01:43:57,280 Sure. 662 01:44:06,240 --> 01:44:07,800 Let's get moving W-86. 663 01:45:11,480 --> 01:45:12,760 ROSS: Stand by to cast off. 664 01:45:23,480 --> 01:45:25,520 All right, let's get moving. 665 01:45:31,720 --> 01:45:32,680 Skipper-- 666 01:45:32,880 --> 01:45:34,840 How about getting this ship ready for sea? 667 01:46:15,360 --> 01:46:16,800 Skipper... 668 01:46:21,440 --> 01:46:22,400 Yes? 669 01:46:22,600 --> 01:46:26,040 On the radio, that duck's sending out an open SOS. 670 01:46:27,480 --> 01:46:28,440 Yes, I know. 671 01:46:28,640 --> 01:46:32,320 Well, they're not really going to send us out, are they? I mean, it's hopeless, isn't it? 672 01:46:32,520 --> 01:46:34,360 There's no point to it, is there? 673 01:46:34,560 --> 01:46:37,040 Maybe if you were to talk to them at headquarters... 674 01:46:37,240 --> 01:46:39,560 Sparks, when I want your advice, I'll ask for it! 675 01:46:40,520 --> 01:46:42,080 Get back to the radio. 676 01:46:43,000 --> 01:46:44,040 Yes, sir. 677 01:46:44,240 --> 01:46:45,560 Sorry, sir. 678 01:46:47,600 --> 01:46:48,560 Sparks... 679 01:46:53,280 --> 01:46:54,240 Nothing. 680 01:47:54,800 --> 01:47:55,760 Hey! 681 01:47:59,600 --> 01:48:00,800 Here. 682 01:48:10,520 --> 01:48:11,960 We're ready, skipper. 683 01:48:16,920 --> 01:48:18,640 All right, shove off. 684 01:48:49,080 --> 01:48:50,520 Always the same? 685 01:48:52,720 --> 01:48:54,640 Always to end like this? 686 01:48:57,760 --> 01:48:59,200 Is there no pity? 687 01:49:03,880 --> 01:49:04,840 Please. 688 01:49:09,640 --> 01:49:10,600 Please? 689 01:49:29,080 --> 01:49:30,360 I can't see what he's firing at. 690 01:49:30,560 --> 01:49:32,960 Have we got a chance, skipper? We'll be all right. 691 01:49:33,160 --> 01:49:34,520 I don't see how we can be, frankly. 692 01:49:34,720 --> 01:49:35,720 SPARKS: Sir! Yes? 693 01:49:35,920 --> 01:49:39,640 He says they've used up all their ammunition and you can't depend on him for covering fire. 694 01:49:40,760 --> 01:49:42,400 Does he say how many subs he's got? 695 01:49:42,600 --> 01:49:44,320 SPARKS: No, sir. 696 01:49:56,200 --> 01:49:57,400 That does it. 697 01:50:20,360 --> 01:50:22,440 Engine room! Engine room! 698 01:50:32,680 --> 01:50:34,120 Secure the bulkheads! 699 01:50:49,080 --> 01:50:50,520 Hard to port! 700 01:50:52,960 --> 01:50:54,120 I said hard to port! 701 01:50:54,320 --> 01:50:56,360 She's fouled, sir. She won't turn except to starboard. 702 01:51:29,480 --> 01:51:31,560 The engine room's gone and the boiler's going any minute. 703 01:51:39,000 --> 01:51:40,840 All right, abandon ship! 704 01:51:41,040 --> 01:51:43,120 Get out! I'm going to ram them! Get out! 705 01:51:46,240 --> 01:51:49,560 Abandon ship! Abandon ship! 706 01:52:53,520 --> 01:52:57,280 "Tug...blew up...ramming sub. 707 01:52:59,120 --> 01:53:03,200 "What...happens...now?" 708 01:53:37,320 --> 01:53:38,840 Operator? Sir? 709 01:53:39,040 --> 01:53:41,120 See if you can reach W-86. 710 01:53:49,240 --> 01:53:50,600 Steady as you go. 711 01:53:54,680 --> 01:53:55,640 Dead slow. 712 01:53:56,960 --> 01:53:57,920 Dead slow, sir. 713 01:54:27,560 --> 01:54:28,520 David? 714 01:54:37,680 --> 01:54:38,640 I'm sorry. 715 01:54:47,680 --> 01:54:49,640 He gave you the key? 716 01:54:51,240 --> 01:54:52,200 Yes. 717 01:55:07,280 --> 01:55:09,480 Look, look, I'm all right. Let go! 718 01:55:09,680 --> 01:55:11,840 You'll stay here until that's stitched up. 719 01:55:12,640 --> 01:55:14,400 I've got to get home! 720 01:55:15,560 --> 01:55:20,360 Are you the guy that rammed that sub and saved my ship? Mister, I want to shake your hand. 721 01:55:20,560 --> 01:55:23,080 Why did you break silence? 722 01:55:23,280 --> 01:55:24,840 Why didn't you follow your instructions? 723 01:55:27,320 --> 01:55:28,320 Instructions? 724 01:55:28,520 --> 01:55:30,600 I never had a chance to open them up. 725 01:55:30,800 --> 01:55:33,000 My chart room was busted wide open on the first shot. 726 01:55:33,200 --> 01:55:36,600 I think it would be a good idea if you two fellow countrymen kissed and made up, don't you? 727 01:55:36,800 --> 01:55:37,920 Or shook hands, anyway. 728 01:55:38,120 --> 01:55:40,920 Look, I want to thank you. I really want to thank you. 729 01:55:41,120 --> 01:55:45,120 I want to show you somebody who'll never forget what you did for them tonight. 730 01:55:56,120 --> 01:55:58,320 Oh, this lousy war. 731 01:55:58,520 --> 01:56:02,320 Yeah, and yours is only three weeks old. 732 01:56:25,120 --> 01:56:26,080 Get out. 733 01:56:29,480 --> 01:56:30,800 Get out! 734 01:56:46,080 --> 01:56:48,920 # The flat-foot floogie With the floy doy # 735 01:56:49,120 --> 01:56:51,400 # The flat-foot floogie With the floy doy # 736 01:56:51,600 --> 01:56:54,480 # Floy doy, floy doy Floy doy, floy doy # 737 01:56:54,680 --> 01:56:57,440 # The flat-foot floogie With the floy doy... ## 738 01:57:08,600 --> 01:57:12,120 I looked everywhere for you. This was my last stop. 739 01:57:12,320 --> 01:57:15,640 How would you like to go fifty-fifty on the flat? 740 01:57:15,840 --> 01:57:16,800 She's gone. 741 01:57:19,280 --> 01:57:22,120 Where? London. I took her to the station. 742 01:57:23,160 --> 01:57:25,040 How was she? All right. 743 01:57:25,240 --> 01:57:27,520 She asked me to give you this. 744 01:57:27,720 --> 01:57:29,640 She said you forgot. 745 01:57:46,520 --> 01:57:48,800 When did she leave? 746 01:57:49,000 --> 01:57:50,480 About now, I guess. 747 01:57:53,280 --> 01:57:55,200 Don't be a fool! She's gone! 748 01:58:06,280 --> 01:58:07,240 Ticket, please. 749 01:58:15,320 --> 01:58:16,280 Thank you. 750 01:58:29,080 --> 01:58:30,240 GUARD: Sorry, too late! 751 01:58:30,440 --> 01:58:32,080 Let him go by! His girl's on that train! 752 01:58:32,280 --> 01:58:33,480 I'm sorry, boys, it's too late. 753 01:58:33,680 --> 01:58:35,880 Look, give him a break, will you? 754 01:59:41,880 --> 01:59:42,840 I'll find her. 755 01:59:43,960 --> 01:59:45,600 When I get back to London, I'll find her. 756 01:59:45,800 --> 01:59:46,760 Sure. 757 01:59:46,960 --> 01:59:47,920 I will! 54796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.