All language subtitles for Au Revoir La-haut 2017 BDREMUX.1080.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,043 --> 00:00:28,334 For Alain de Greef 2 00:00:28,709 --> 00:00:31,459 For Marcel Gotlib 3 00:00:32,959 --> 00:00:37,168 Morocco, November 1920 4 00:00:56,626 --> 00:00:59,293 Your name, date and place of birth. 5 00:00:59,834 --> 00:01:02,376 Albert Maillard. May 16, 1872. 6 00:01:02,543 --> 00:01:04,251 Rue Ordener in Paris. 7 00:01:04,418 --> 00:01:07,043 - Son of? - Yvette Maillard. A linen maid. 8 00:01:07,209 --> 00:01:08,209 And? 9 00:01:08,834 --> 00:01:10,126 Unknown. 10 00:01:10,293 --> 00:01:11,376 Profession? 11 00:01:11,626 --> 00:01:12,626 Bookkeeper . 12 00:01:12,668 --> 00:01:13,751 Service record? 13 00:01:14,168 --> 00:01:16,459 Called up in June '16. Reserves. 14 00:01:16,751 --> 00:01:18,584 You saw action at your age? 15 00:01:18,751 --> 00:01:21,584 Somme in July '16. Chemin des Dames '17... 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,126 Active duty in August '18. 17 00:01:24,293 --> 00:01:27,043 Then found myself with kids at Hill 113. 18 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Hill 113? 19 00:01:28,709 --> 00:01:30,751 Our position at the armistice. 20 00:01:31,001 --> 00:01:33,418 When did you meet Edouard Péricourt? 21 00:01:33,584 --> 00:01:35,209 There, at Hill 113. 22 00:01:35,376 --> 00:01:38,043 And that's when you first discussed... 23 00:01:39,251 --> 00:01:40,709 A "partnership"? 24 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 It's a long story. It's complicated. 25 00:01:44,626 --> 00:01:46,168 We have plenty of time. 26 00:02:41,376 --> 00:02:44,834 SEE YOU UP THERE 27 00:02:52,584 --> 00:02:55,418 Adapted from the novel by Pierre Lemaitre, Prix Goncourt 2013 28 00:03:08,543 --> 00:03:10,876 It all started on November 9, 1918. 29 00:03:12,043 --> 00:03:16,168 Rumors of an armistice were rife, so everybody kept quiet. 30 00:03:16,751 --> 00:03:19,501 By everybody I mean the Germans too. 31 00:03:20,084 --> 00:03:22,334 Nobody felt like shooting anymore. 32 00:03:22,918 --> 00:03:26,251 Dying last is even dumber than dying first. 33 00:03:32,459 --> 00:03:33,751 Sir? 34 00:03:34,584 --> 00:03:38,043 The only one not happy was our lieutenant, Pradelle. 35 00:03:38,834 --> 00:03:41,168 He liked war. It was his thing. 36 00:03:41,668 --> 00:03:43,793 He was scarier than the Germans. 37 00:03:50,584 --> 00:03:54,209 Hostilities to cease immediately. Await further orders. 38 00:03:54,376 --> 00:03:56,543 November 9, 1918 39 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 LONG LIVE DEATH 40 00:04:44,918 --> 00:04:45,918 Sergeant! 41 00:04:47,709 --> 00:04:48,709 Lieutenant! 42 00:04:49,209 --> 00:04:50,626 Recce patrol. 43 00:04:51,626 --> 00:04:52,918 But sir... 44 00:04:53,459 --> 00:04:55,626 The Germans want it to end too. 45 00:04:56,043 --> 00:04:57,668 No need to worry, then. 46 00:04:59,293 --> 00:05:00,876 Thérieux and Grisonnier. 47 00:05:02,043 --> 00:05:04,001 Thérieux! Grisonnier! 48 00:05:05,043 --> 00:05:07,251 He chose old Grisonnier 49 00:05:07,543 --> 00:05:10,876 and a terrified new kid, young Thérieux. 50 00:05:11,043 --> 00:05:13,376 Recce. Their front line. 51 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Execute! 52 00:05:15,918 --> 00:05:17,751 You heard the lieutenant? 53 00:05:22,751 --> 00:05:25,084 A daylight recce of their trenches! 54 00:05:25,251 --> 00:05:27,251 The orders were absurd. 55 00:05:28,918 --> 00:05:30,126 So? 56 00:05:30,501 --> 00:05:32,876 So? Orders are orders! 57 00:05:33,209 --> 00:05:35,084 Dear Cécile 58 00:06:01,043 --> 00:06:04,084 Grisonnier and Thérieux had been gunned down! 59 00:06:04,459 --> 00:06:05,918 As if by arrangement 60 00:06:07,251 --> 00:06:09,543 our 75s laid down a barrage. 61 00:06:13,668 --> 00:06:14,959 The Germans replied. 62 00:06:39,209 --> 00:06:42,126 Bayonets on! Gather at the ladders! 63 00:06:42,668 --> 00:06:45,584 And then off we went. We were really mad... 64 00:07:05,168 --> 00:07:06,876 Charge! Charge! 65 00:07:33,084 --> 00:07:34,418 Don't move! 66 00:07:38,876 --> 00:07:40,959 Advance! Advance, soldiers! 67 00:07:41,126 --> 00:07:42,709 Into battle! 68 00:08:07,793 --> 00:08:08,793 Thérieux... 69 00:08:09,251 --> 00:08:10,376 Grisonnier... 70 00:08:11,334 --> 00:08:13,918 They'd been shot in the back. You see? 71 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 By Pradelle! 72 00:08:17,501 --> 00:08:18,584 He killed them. 73 00:09:00,376 --> 00:09:02,418 Now I'm dead! 74 00:09:02,918 --> 00:09:04,209 You're dead? 75 00:09:06,501 --> 00:09:08,084 A figure of speech. 76 00:09:11,501 --> 00:09:14,209 I came to in a hole with a dead horse. 77 00:09:23,793 --> 00:09:26,918 It saved me when I could no longer breathe. 78 00:10:45,376 --> 00:10:46,668 A stretcher! 79 00:10:47,834 --> 00:10:49,251 A stretcher! 80 00:11:15,959 --> 00:11:17,418 Please. Please. 81 00:11:19,126 --> 00:11:20,209 It's still war. 82 00:11:56,084 --> 00:11:57,959 Please give him some morphine. 83 00:11:58,209 --> 00:12:00,126 It would do terrible harm. 84 00:12:00,459 --> 00:12:02,126 More terrible than that? 85 00:12:02,709 --> 00:12:03,709 Be brave. 86 00:12:05,668 --> 00:12:06,668 He suffered too. 87 00:13:30,293 --> 00:13:31,293 Mr. Péricourt. 88 00:13:31,459 --> 00:13:33,418 It's for you, Mr. Péricourt. 89 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 Mummy 90 00:14:13,751 --> 00:14:14,793 Asshole 91 00:14:25,376 --> 00:14:26,876 Asshole 92 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 Asshole 93 00:15:07,168 --> 00:15:08,001 Wow! 94 00:15:08,168 --> 00:15:10,126 You slept like a log, mate. 95 00:15:10,376 --> 00:15:12,043 That stuff really works. 96 00:15:14,293 --> 00:15:15,876 Don't take this badly... 97 00:15:16,584 --> 00:15:18,251 I looked at your drawings. 98 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 They're great. 99 00:15:20,501 --> 00:15:23,668 Your drawings are weird, but I like them a lot. 100 00:15:23,959 --> 00:15:25,543 It's weird, eh? 101 00:15:27,459 --> 00:15:28,459 What do you want? 102 00:15:28,834 --> 00:15:30,334 Show me. 103 00:15:31,501 --> 00:15:32,668 The window? 104 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 Lunchtime. 105 00:16:19,543 --> 00:16:22,001 - Your friend looks sleepy. - Not really. 106 00:16:22,459 --> 00:16:25,251 Just having a little rest, that's all. 107 00:16:27,876 --> 00:16:28,876 Slowly... 108 00:16:35,626 --> 00:16:37,043 I'll be back in an hour. 109 00:16:37,501 --> 00:16:39,543 As if that was good news! 110 00:16:42,126 --> 00:16:45,626 I made your transfer request. You leave in the morning. 111 00:16:46,501 --> 00:16:47,918 No need to worry. 112 00:16:48,251 --> 00:16:49,959 Special hospital in Paris. 113 00:16:50,126 --> 00:16:52,209 They fit prostheses. Apparently... 114 00:16:52,376 --> 00:16:54,251 you'd never tell afterwards. 115 00:16:56,168 --> 00:16:57,793 You don't want a fake jaw? 116 00:16:57,959 --> 00:16:58,959 Edouard. 117 00:16:59,126 --> 00:17:01,084 You can't go home like that. 118 00:17:02,793 --> 00:17:04,043 You don't want to? 119 00:17:05,834 --> 00:17:06,959 What do you want? 120 00:17:07,751 --> 00:17:08,751 The drawings? 121 00:17:17,626 --> 00:17:19,501 I don't want to see my father 122 00:17:19,668 --> 00:17:20,751 He'll still love you. 123 00:17:23,751 --> 00:17:26,793 Even with that face, he'll be glad to see you. 124 00:17:36,709 --> 00:17:37,709 Stop it! 125 00:17:39,959 --> 00:17:40,959 That hurt. 126 00:17:58,001 --> 00:17:59,001 Want me to kill you? 127 00:18:09,918 --> 00:18:13,793 You survive 4 years of war and now it's over you give up? 128 00:18:19,793 --> 00:18:22,959 Lots of men never went home. Presumed dead. 129 00:18:23,251 --> 00:18:25,959 But they'd just scrubbed their own files. 130 00:18:29,293 --> 00:18:31,959 Edouard wanted me to kill his file. 131 00:18:36,501 --> 00:18:38,501 On the list for November '18 132 00:18:38,668 --> 00:18:41,209 I was sure to find men whose families 133 00:18:41,376 --> 00:18:43,918 didn't know yet. Recent dead. Fresh dead. 134 00:18:45,334 --> 00:18:47,876 I needed a man nobody would ask after. 135 00:18:48,293 --> 00:18:49,501 And I found one. 136 00:18:49,668 --> 00:18:52,626 He'd grown up in care. Eugène Larivière. Bingo. 137 00:18:53,084 --> 00:18:55,626 Nobody cares when they're alive, 138 00:18:56,251 --> 00:18:57,293 let alone dead. 139 00:18:57,459 --> 00:19:00,793 Edouard Péricourt died at Hill 113 on Nov. 9, '18. 140 00:19:01,418 --> 00:19:02,709 And Eugène Larivière? 141 00:19:02,876 --> 00:19:04,376 Well, he got better. 142 00:19:17,876 --> 00:19:20,168 Larivière. Got it? Eugène Larivière! 143 00:19:21,334 --> 00:19:24,334 Take it easy with Eugène, lads. 144 00:19:26,584 --> 00:19:29,418 This guy's got his transfer permit. 145 00:19:29,584 --> 00:19:32,084 Get lost. You don't have a permit. 146 00:19:34,084 --> 00:19:36,543 Here's his service book. Larivière. 147 00:19:36,918 --> 00:19:40,668 6 vials of morphine. And they better be there on arrival! 148 00:19:45,126 --> 00:19:46,876 Imagine it's on the cheek... 149 00:19:47,043 --> 00:19:48,043 We're off, mate. 150 00:19:48,168 --> 00:19:49,334 Yeah, alright. 151 00:19:50,501 --> 00:19:52,501 Bye, Eugène! See you! 152 00:20:02,751 --> 00:20:05,418 Then I wrote a letter to his family. 153 00:20:06,293 --> 00:20:09,376 I didn't want them to find out from the army. 154 00:20:09,793 --> 00:20:11,793 Army letters are never good news. 155 00:20:13,334 --> 00:20:14,959 So I wrote them a letter. 156 00:20:15,626 --> 00:20:17,168 A pretty good one too. 157 00:20:19,168 --> 00:20:21,626 Dear Sir/Madam, I am Albert Maillard. 158 00:20:21,793 --> 00:20:23,543 I'm a friend of Edouard's. 159 00:20:24,751 --> 00:20:28,793 It's my sad duty to inform you of his death on Nov. 9, '18. 160 00:20:29,959 --> 00:20:32,084 The army will have written to you 161 00:20:32,251 --> 00:20:36,293 but I can tell you he died a hero while charging the enemy. 162 00:20:36,543 --> 00:20:38,293 He was a wonderful chap. 163 00:20:38,626 --> 00:20:41,418 Edouard left me his sketchbook 164 00:20:41,584 --> 00:20:43,543 for you, if something happened. 165 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 And as something did happen to him, here it is. 166 00:20:47,709 --> 00:20:50,584 Edouard rests in a quiet, pretty cemetery. 167 00:20:50,751 --> 00:20:52,376 He's very comfortable. 168 00:20:52,876 --> 00:20:54,959 My respects, Albert Maillard. 169 00:20:59,459 --> 00:21:01,251 This is a gift from the state. 170 00:21:01,959 --> 00:21:03,584 It's soft and light. 171 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 With a moustache. If you choose it... 172 00:21:06,834 --> 00:21:08,001 Admire the elegance. 173 00:21:08,168 --> 00:21:09,876 This one is an old mask... 174 00:21:12,459 --> 00:21:13,834 It looks spectacular. 175 00:21:14,793 --> 00:21:16,918 The operations will be severe 176 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 but the results are excellent. 177 00:21:19,168 --> 00:21:21,084 This to this, in one year. 178 00:21:21,251 --> 00:21:22,251 Then to this 179 00:21:22,668 --> 00:21:23,709 in two years. 180 00:21:23,876 --> 00:21:25,834 This surgery is magnificent! 181 00:21:26,126 --> 00:21:27,959 My job is to mend you. 182 00:21:28,459 --> 00:21:29,668 PISS OFF 183 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 I also wrote to my fiancée Cécile 184 00:21:35,418 --> 00:21:39,626 to tell her I'd been demobbed and would be back soon. 185 00:21:42,001 --> 00:21:42,834 None too soon. 186 00:21:43,001 --> 00:21:45,501 It had taken from November to March. 187 00:21:54,834 --> 00:21:56,959 What's wrong? Some problem? 188 00:21:57,501 --> 00:21:58,584 Hey, you! 189 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 My photo not right? 190 00:21:59,876 --> 00:22:01,376 Doesn't look like you. 191 00:22:01,543 --> 00:22:03,209 - It was before. - Before what? 192 00:22:03,376 --> 00:22:04,376 Before the war! 193 00:22:04,459 --> 00:22:06,376 - Did you go? - I wouldn't be here otherwise! 194 00:22:06,543 --> 00:22:07,876 Free-riders everywhere... 195 00:22:08,043 --> 00:22:09,043 Free-riders to war? 196 00:22:09,209 --> 00:22:10,751 For everything. 197 00:22:10,918 --> 00:22:12,043 Attention! 198 00:22:12,959 --> 00:22:14,001 At ease! 199 00:22:20,751 --> 00:22:21,751 Wait a minute. 200 00:22:22,293 --> 00:22:23,459 He isn't leaving yet. 201 00:22:24,168 --> 00:22:25,168 What? 202 00:22:25,376 --> 00:22:26,376 Come with me. 203 00:22:38,418 --> 00:22:41,334 This lady's interested in your fallen comrade. 204 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 I'm Madeleine Péricourt. 205 00:22:43,543 --> 00:22:45,418 I'm Edouard's sister. 206 00:22:45,751 --> 00:22:49,459 She wishes to pray by his grave but doesn't know where it is. 207 00:22:50,209 --> 00:22:51,209 Is it far away? 208 00:22:53,376 --> 00:22:54,709 Is it far, Maillard? 209 00:22:55,501 --> 00:22:58,709 It'll be too dark to pray when we get there. 210 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 The lady may pray when she likes, don't you agree? 211 00:23:02,709 --> 00:23:04,251 - Of course. - Good. 212 00:23:04,543 --> 00:23:06,709 Lead the way and we'll follow. 213 00:23:07,376 --> 00:23:08,751 I'll escort you, miss. 214 00:23:11,709 --> 00:23:12,709 Don't move, Maillard. 215 00:23:12,793 --> 00:23:16,293 They wanted to fetch the body. But that was forbidden. 216 00:23:16,543 --> 00:23:19,959 Bodies couldn't be moved. Not that Pradelle cared! 217 00:23:20,501 --> 00:23:21,709 What's this I hear? 218 00:23:22,168 --> 00:23:23,793 Your mate Péricourt's dead? 219 00:23:24,168 --> 00:23:28,043 The last I saw he was fine apart from a dental problem. 220 00:23:28,418 --> 00:23:29,959 He saw you at Hill 113. 221 00:23:30,126 --> 00:23:32,543 If anything happens to me, he talks. 222 00:23:32,751 --> 00:23:33,918 Despite being dead? 223 00:23:37,334 --> 00:23:39,418 It's 20 miles to Pierreval cemetery. 224 00:23:39,584 --> 00:23:42,501 The biggest. There's an amazing choice. 225 00:23:42,959 --> 00:23:44,876 Find me a corpse and we're quits. 226 00:23:45,293 --> 00:23:47,251 Let's get going, Private. 227 00:23:53,876 --> 00:23:55,168 Yes, sir. 228 00:24:20,084 --> 00:24:21,293 Here it is! 229 00:24:21,459 --> 00:24:22,459 Here it is! 230 00:24:29,501 --> 00:24:30,584 Excuse me... 231 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 I'd like to see him. 232 00:24:46,376 --> 00:24:47,584 Leave it to me. 233 00:25:00,001 --> 00:25:01,084 So? 234 00:25:02,001 --> 00:25:03,709 What does he look like? 235 00:25:08,834 --> 00:25:10,501 A Senegalese infantryman! 236 00:25:18,084 --> 00:25:20,626 Off to the Péricourt vault, Snow White! 237 00:25:26,126 --> 00:25:28,543 Pradelle persuaded her not to look. 238 00:25:29,251 --> 00:25:30,376 And then? 239 00:25:30,543 --> 00:25:32,418 They loaded up the corpse. 240 00:25:32,584 --> 00:25:35,959 He must be in the Péricourt vault by now. 241 00:25:48,751 --> 00:25:54,126 Paris, November 1919 242 00:26:25,709 --> 00:26:27,293 I found a flat in Paris. 243 00:26:27,459 --> 00:26:30,668 The bank wouldn't have me back, so I got what I could. 244 00:26:30,959 --> 00:26:32,668 It was no big deal. 245 00:26:33,001 --> 00:26:35,584 I wasn't picky after 2 years in trenches. 246 00:26:45,959 --> 00:26:47,668 Then I fetched Edouard. 247 00:26:47,834 --> 00:26:50,418 Being dead, he couldn't go home. 248 00:26:56,543 --> 00:26:58,668 My big problem was morphine. 249 00:26:59,834 --> 00:27:03,668 With all the war wounded, it was everywhere, but not free. 250 00:27:03,834 --> 00:27:05,626 So what did you do? 251 00:27:06,251 --> 00:27:09,459 All war had taught me was to fight innocent men. 252 00:27:10,043 --> 00:27:11,959 So I did that to get morphine. 253 00:27:12,543 --> 00:27:13,543 I'm ashamed. 254 00:27:13,584 --> 00:27:15,376 - Why? - They were veterans. 255 00:27:15,543 --> 00:27:16,543 Veterans? 256 00:27:16,584 --> 00:27:18,626 Veterans like me, but disabled. 257 00:27:18,793 --> 00:27:20,293 They got some morphine 258 00:27:20,459 --> 00:27:23,834 but they sold it rather than starve. I picked on them. 259 00:27:57,126 --> 00:27:58,876 Don't feel like drawing again? 260 00:27:59,043 --> 00:28:00,084 Look. 261 00:28:00,876 --> 00:28:02,668 I got you paper and an easel 262 00:28:02,834 --> 00:28:04,418 and set up your gear. 263 00:28:16,543 --> 00:28:19,251 Dampierre Military Cemetery A place of rest and dignity 264 00:28:32,918 --> 00:28:34,293 Do you mind, sir! 265 00:28:34,459 --> 00:28:37,209 The mud here reminds me of the trenches. 266 00:28:38,126 --> 00:28:39,293 You wouldn't know. 267 00:28:40,293 --> 00:28:41,293 But he would. 268 00:28:41,376 --> 00:28:43,293 So who is he, exactly? 269 00:28:43,709 --> 00:28:44,709 Sorry? 270 00:28:44,793 --> 00:28:46,001 Ernest Blachet. 271 00:28:46,168 --> 00:28:48,168 Corporal, 133rd Rgt. Died for France. 272 00:28:48,334 --> 00:28:49,959 September 4, 1917. 273 00:28:51,668 --> 00:28:55,168 E-13. Lce Cpl Simon Perlatte. 274 00:28:55,334 --> 00:28:58,209 6th Army. Died for France, June 16, '17. 275 00:28:58,376 --> 00:28:59,209 So? 276 00:28:59,376 --> 00:29:00,543 What do you mean "so"? 277 00:29:00,709 --> 00:29:04,126 Your crews put the coffins in the wrong places. 278 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Why did my Chinese do that? 279 00:29:07,126 --> 00:29:08,834 Because they can't read! 280 00:29:09,001 --> 00:29:10,001 For this job 281 00:29:10,168 --> 00:29:13,251 you've employed men who can't read! 282 00:29:16,459 --> 00:29:17,459 Can't you read? 283 00:29:26,376 --> 00:29:28,084 These morons can't read! 284 00:29:32,126 --> 00:29:34,168 But what does it matter, eh? 285 00:29:35,126 --> 00:29:36,126 What? 286 00:29:36,334 --> 00:29:37,709 When parents visit 287 00:29:37,876 --> 00:29:40,959 they're not going to dig to check the body. 288 00:29:41,376 --> 00:29:42,876 Hold on! Gentlemen, 289 00:29:43,209 --> 00:29:45,126 we owe the dead our respect. 290 00:29:45,834 --> 00:29:47,043 Respect? 291 00:29:47,501 --> 00:29:50,459 Then why, for 2 months, in your own cemetery, 292 00:29:51,584 --> 00:29:54,084 have you let illiterates bury them? 293 00:29:54,251 --> 00:29:57,418 It was your workers who messed up the burials! 294 00:29:57,584 --> 00:30:01,668 But you do have military authority to oversee the burials? 295 00:30:03,126 --> 00:30:06,668 - An official comes twice a day. - There's no military oversight? 296 00:30:06,834 --> 00:30:09,293 As good as. He's a council official. 297 00:30:09,709 --> 00:30:10,918 As good as, sir. 298 00:30:11,084 --> 00:30:12,084 Not really, no. 299 00:30:12,918 --> 00:30:15,376 Oh no, it's not the same. 300 00:30:17,251 --> 00:30:19,001 Here's what I suggest. 301 00:30:21,834 --> 00:30:24,418 In respectful remembrance of the dead, 302 00:30:24,584 --> 00:30:29,084 I suggest we keep... this whole thing to ourselves. 303 00:30:30,293 --> 00:30:31,293 Good day, sirs. 304 00:30:38,293 --> 00:30:41,876 I got a job at Le Bon Marché. As an elevator operator. 305 00:30:42,043 --> 00:30:43,168 First floor. 306 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 There I ran into Cécile, my fiancée. 307 00:30:49,834 --> 00:30:52,209 I realized why she didn't write back. 308 00:30:53,001 --> 00:30:56,168 Her beau had bought her gifts. She kissed him. 309 00:30:56,334 --> 00:30:59,626 When she saw the clown operating the elevator was me, 310 00:30:59,793 --> 00:31:02,209 she must've thought herself lucky. 311 00:31:18,293 --> 00:31:19,293 Second floor. 312 00:31:20,001 --> 00:31:21,418 Second floor. 313 00:32:36,834 --> 00:32:37,918 Thank you. 314 00:32:41,084 --> 00:32:42,168 Go away. 315 00:32:43,459 --> 00:32:44,626 Go away! 316 00:33:58,001 --> 00:33:59,001 Thank you. 317 00:34:21,626 --> 00:34:24,543 WE WANT TO PAY TRIBUTE TO OUR DEAD! 318 00:34:48,793 --> 00:34:49,918 Mr. Péricourt. 319 00:34:50,084 --> 00:34:53,043 I want to see Mr. d'Aulnay-Pradelle. Alone. 320 00:34:53,209 --> 00:34:54,459 Yes, sir. 321 00:35:12,543 --> 00:35:14,959 Chairman, what brings you here? 322 00:35:15,418 --> 00:35:17,126 Excessive growth. 323 00:35:17,543 --> 00:35:20,293 How can growth be excessive? 324 00:35:21,709 --> 00:35:22,709 If it's illegal. 325 00:35:22,834 --> 00:35:26,084 A year's activity and 1 million in clean profit. 326 00:35:26,251 --> 00:35:28,376 That million's not very clean. 327 00:35:28,834 --> 00:35:30,959 This is business, not ethics. 328 00:35:31,334 --> 00:35:33,793 Don't let your schemes stain me, Henri. 329 00:35:36,418 --> 00:35:37,876 Whatever do you mean? 330 00:35:38,709 --> 00:35:39,709 Marcel? 331 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Mr. Chairman? 332 00:36:06,168 --> 00:36:07,543 Come on, old boy. 333 00:36:08,459 --> 00:36:10,334 One last push. 334 00:36:12,543 --> 00:36:14,668 A doctor. Fetch a doctor! Quick! 335 00:36:14,834 --> 00:36:15,918 Call a doctor! 336 00:36:16,376 --> 00:36:18,001 It's Chairman Péricourt. 337 00:36:18,293 --> 00:36:19,293 What's wrong? 338 00:36:19,334 --> 00:36:21,959 We were chatting and he just collapsed. 339 00:36:23,293 --> 00:36:25,293 I think it might be too late. 340 00:36:27,126 --> 00:36:28,168 Dr. Bernard? 341 00:36:29,834 --> 00:36:30,959 What's up, old boy? 342 00:36:32,168 --> 00:36:33,168 Compiègne... 343 00:36:33,209 --> 00:36:36,459 18,000 coffins. 5,000 for Laon. 6,100 for Colmar 344 00:36:36,793 --> 00:36:38,501 and 33,000 for Verdun. 345 00:36:39,709 --> 00:36:40,709 Gently. 346 00:36:42,709 --> 00:36:43,959 Gently! 347 00:36:49,418 --> 00:36:50,918 What a marvelous day! 348 00:37:04,043 --> 00:37:05,209 Hello. 349 00:37:05,376 --> 00:37:07,168 What do you think? 350 00:37:28,876 --> 00:37:29,876 Amazing. 351 00:37:30,668 --> 00:37:31,668 You're pretty. 352 00:37:32,043 --> 00:37:33,334 You're pretty! 353 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 Come on. 354 00:37:50,001 --> 00:37:51,251 Ta-da! 355 00:37:55,959 --> 00:37:58,043 - Can I touch it? - It's for you. 356 00:38:03,626 --> 00:38:05,918 To think I'll never know its name... 357 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Drawings. 358 00:38:10,293 --> 00:38:11,668 You started again? 359 00:38:12,959 --> 00:38:14,376 Can I have a look? 360 00:38:17,543 --> 00:38:18,668 Ah it's... It's... 361 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 INTO THE FRAY! 362 00:38:26,043 --> 00:38:27,043 What is it? 363 00:38:28,084 --> 00:38:30,251 It's not your style. What is this? 364 00:38:31,751 --> 00:38:32,959 "Here, as everywhere, 365 00:38:33,251 --> 00:38:34,959 "in cities and villages, 366 00:38:35,168 --> 00:38:37,001 "schools and even stations, 367 00:38:37,168 --> 00:38:39,668 "everyone wants a war memorial." 368 00:38:39,834 --> 00:38:41,001 So? 369 00:38:41,834 --> 00:38:42,834 He says, "It's for us!" 370 00:38:44,126 --> 00:38:46,001 Sell memorials to the dead? 371 00:38:47,209 --> 00:38:49,209 He says, "No, to the living." 372 00:38:49,793 --> 00:38:51,668 That's all well and good. 373 00:38:52,793 --> 00:38:54,751 I like it, but... it's tough. 374 00:38:55,168 --> 00:38:57,043 You can't just draw them. 375 00:38:57,209 --> 00:39:00,584 Once sold, you have to make and deliver them. 376 00:39:00,751 --> 00:39:02,209 It'll take lots of money. 377 00:39:05,251 --> 00:39:07,876 "We don't make them, we sell them!" 378 00:39:08,043 --> 00:39:09,668 We have to make them too. 379 00:39:13,793 --> 00:39:15,626 He says, "We just sell them." 380 00:39:16,751 --> 00:39:17,751 He's laughing. 381 00:39:18,251 --> 00:39:19,418 Yeah, I can tell. 382 00:39:20,168 --> 00:39:21,168 Then what? 383 00:39:24,001 --> 00:39:25,709 "We take the money and run!" 384 00:39:28,251 --> 00:39:30,043 You're totally nuts! 385 00:39:33,543 --> 00:39:36,459 "Ordinary + ugly + expensive = success!" 386 00:39:37,168 --> 00:39:39,084 Maybe, but I don't fancy jail. 387 00:39:40,001 --> 00:39:41,668 He says, "This is jail." 388 00:39:42,043 --> 00:39:43,959 But... but it's wrong. 389 00:39:44,126 --> 00:39:46,334 Robbing the state. It's sacrilege! 390 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 "That's the whole idea!" 391 00:39:50,084 --> 00:39:52,043 They'll deport or guillotine us! 392 00:39:52,876 --> 00:39:55,543 Unlike you, I'm attached to my head. 393 00:39:56,126 --> 00:39:57,876 - He'll help you. - Help me? 394 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Help me? When did you ever help me? 395 00:40:02,584 --> 00:40:04,209 Don't give me that look! 396 00:40:04,543 --> 00:40:06,584 I was just fine in my hole! 397 00:40:06,751 --> 00:40:08,543 I was resting there! 398 00:40:09,209 --> 00:40:11,418 Who's been taking care of you, eh? 399 00:40:11,584 --> 00:40:13,668 Kept you warm, housed, fed? 400 00:40:13,834 --> 00:40:15,501 Who fights the dealers? 401 00:40:15,668 --> 00:40:19,418 Who saved you from Pradelle? Killed your file? 402 00:40:19,751 --> 00:40:22,709 I've been chained to you for six months! 403 00:40:22,876 --> 00:40:25,251 You're worse than the war! Get that? 404 00:40:34,876 --> 00:40:36,084 Stop it! 405 00:42:57,876 --> 00:42:59,001 Father? 406 00:43:06,084 --> 00:43:08,001 Dr. Blanche says you're fine. 407 00:43:10,626 --> 00:43:13,084 You know why I fainted? 408 00:43:15,168 --> 00:43:16,459 Today is November 9. 409 00:43:17,084 --> 00:43:19,043 The anniversary of his death. 410 00:43:19,876 --> 00:43:21,501 I'd forgotten. 411 00:43:23,334 --> 00:43:25,293 His name isn't on the vault. 412 00:43:25,751 --> 00:43:27,918 He isn't supposed to be there... 413 00:43:29,376 --> 00:43:31,168 There's no trace of him. 414 00:43:33,126 --> 00:43:34,126 Yes, there is. 415 00:44:02,418 --> 00:44:03,501 I'm sorry. 416 00:44:03,668 --> 00:44:04,668 No... 417 00:44:05,543 --> 00:44:07,001 It's a good likeness. 418 00:44:15,793 --> 00:44:17,209 His signature. 419 00:44:20,293 --> 00:44:21,626 A self-portrait. 420 00:44:25,751 --> 00:44:28,834 A comrade-in-arms sent them to me. 421 00:44:29,334 --> 00:44:30,668 Albert Maillard. 422 00:44:30,834 --> 00:44:32,668 Maybe we could... 423 00:44:32,834 --> 00:44:34,001 Invite him? 424 00:44:35,418 --> 00:44:36,959 That's a good idea. 425 00:44:42,418 --> 00:44:44,001 And he left. 426 00:44:44,376 --> 00:44:46,376 No idea where he went. 427 00:44:46,709 --> 00:44:49,001 How would he cope without morphine? 428 00:44:49,168 --> 00:44:50,793 I didn't really know him. 429 00:44:50,959 --> 00:44:53,918 I didn't get his stupid war memorial scam. 430 00:44:54,168 --> 00:44:56,709 He couldn't tell dreams from reality. 431 00:44:57,793 --> 00:44:59,918 Then I got an even stupider job. 432 00:45:00,084 --> 00:45:02,793 Wonder what time it is? I check my watch... 433 00:45:02,959 --> 00:45:06,043 and see Lip Lip Hurray. The victory watch! 434 00:45:06,334 --> 00:45:07,834 Ladies, Raviba tights. 435 00:45:08,001 --> 00:45:10,251 Strong, long and very silky. 436 00:46:52,001 --> 00:46:53,043 Alright. 437 00:46:53,959 --> 00:46:56,543 Tell me more about your memorial plan. 438 00:46:56,751 --> 00:46:57,876 How would it work? 439 00:47:07,001 --> 00:47:08,293 "First, publicity." 440 00:47:10,501 --> 00:47:12,043 "Publicity for death." 441 00:47:18,959 --> 00:47:21,668 "Then we make catalogues, send them out... 442 00:47:21,834 --> 00:47:23,084 "and wait!" 443 00:47:23,751 --> 00:47:25,376 And what do I do? 444 00:47:28,168 --> 00:47:29,876 He says, "You find the cash 445 00:47:30,043 --> 00:47:32,209 "to make the catalogues." 446 00:47:32,501 --> 00:47:34,293 Cash for the catalogues? 447 00:47:35,709 --> 00:47:36,793 "It's not a lot." 448 00:47:40,209 --> 00:47:42,126 "Get going or you'll be late!" 449 00:47:42,293 --> 00:47:43,626 Late for what? 450 00:48:41,084 --> 00:48:42,084 Wonderful! 451 00:48:42,793 --> 00:48:44,001 Thanks. 452 00:49:03,793 --> 00:49:05,168 - Ready? - Yes! 453 00:49:11,543 --> 00:49:13,209 Is it the moon? 454 00:49:20,251 --> 00:49:21,376 Oh, two people! 455 00:49:22,876 --> 00:49:24,001 It's "The Kiss". 456 00:49:31,293 --> 00:49:32,959 - What is it? - A droplet. 457 00:49:33,709 --> 00:49:35,084 It's a rainy drop. 458 00:49:37,459 --> 00:49:38,459 A windmill. 459 00:49:39,459 --> 00:49:41,376 - What makes it turn? - The wind? 460 00:49:41,543 --> 00:49:42,709 Right. The wind. 461 00:49:51,751 --> 00:49:53,001 It's for peeing! 462 00:49:53,209 --> 00:49:54,043 It's a person! 463 00:49:54,209 --> 00:49:55,209 A Person? 464 00:49:55,251 --> 00:49:59,251 He pushes carts. He carries signs like this. 465 00:49:59,959 --> 00:50:01,126 "It isn't fair. 466 00:50:01,293 --> 00:50:03,293 "Why do I have to look for cash?" 467 00:50:03,668 --> 00:50:04,709 Albert! 468 00:50:04,876 --> 00:50:06,876 You got it! It's Albert! 469 00:50:20,126 --> 00:50:21,293 Mr. Maillard? 470 00:50:24,376 --> 00:50:25,709 Do you recognize me? 471 00:50:26,084 --> 00:50:28,293 Madeleine Péricourt. At the station. 472 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Your address was on the envelope. 473 00:50:33,001 --> 00:50:35,959 Your old landlady told me where to find you. 474 00:50:38,001 --> 00:50:40,209 My father wants to meet you. 475 00:50:40,626 --> 00:50:41,876 Why me? 476 00:50:42,459 --> 00:50:45,126 You were with my brother when he died. 477 00:50:48,001 --> 00:50:49,251 Would you consider it? 478 00:50:50,251 --> 00:50:51,251 Yes. 479 00:50:51,626 --> 00:50:52,668 Really? 480 00:50:52,918 --> 00:50:53,918 Yes. 481 00:50:54,168 --> 00:50:55,459 Dinner tomorrow at 7? 482 00:50:55,626 --> 00:50:56,293 Yes. 483 00:50:56,459 --> 00:50:59,334 No. 28, Champs Elysées. Opposite the metro. 484 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 Yes. 485 00:51:04,834 --> 00:51:06,584 Father knows nothing. You see? 486 00:51:07,168 --> 00:51:08,168 Yes. 487 00:51:09,251 --> 00:51:10,834 - Thank you. - Yes. 488 00:51:15,126 --> 00:51:16,126 Yes. 489 00:51:19,834 --> 00:51:21,293 The mayor of the 8th district. 490 00:51:22,001 --> 00:51:23,376 Thank you, Pauline. 491 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 Dear friend... 492 00:51:27,543 --> 00:51:28,918 To what do I owe? 493 00:51:31,584 --> 00:51:33,543 What do you want? Tell me. 494 00:51:33,709 --> 00:51:36,501 Any progress with your memorial plans? 495 00:51:36,668 --> 00:51:38,043 Oh, is that why? 496 00:51:40,751 --> 00:51:42,584 - To be honest... - Yes, be honest. 497 00:51:43,126 --> 00:51:44,126 Alright. 498 00:51:44,168 --> 00:51:45,418 We've got nowhere. 499 00:51:45,834 --> 00:51:48,334 Pardon my French, but it's damn costly. 500 00:51:48,501 --> 00:51:49,918 And there's no money. 501 00:51:50,084 --> 00:51:52,251 We're relying on subscriptions. 502 00:51:52,418 --> 00:51:56,251 We're not going to put up some Brancusi or Zadkine thing 503 00:51:56,418 --> 00:51:59,751 because that would go down terribly with voters. 504 00:52:01,584 --> 00:52:03,834 But why do you ask, Mr. Chairman? 505 00:52:04,168 --> 00:52:07,168 I want to make a gesture. I'll fund it all. 506 00:52:08,168 --> 00:52:09,584 But Mr. Chairman... 507 00:52:10,376 --> 00:52:12,668 Find a nice spot. Demolish if need be. 508 00:52:12,834 --> 00:52:15,293 Assemble a jury and arrange a competition. 509 00:52:15,459 --> 00:52:16,584 But I choose. 510 00:52:17,209 --> 00:52:21,876 For the inauguration I want engraved on it the name 511 00:52:22,043 --> 00:52:24,501 of every local man who died. Got that? 512 00:52:24,751 --> 00:52:25,793 Every one! 513 00:52:30,709 --> 00:52:31,751 Mr. Chairman... 514 00:52:36,584 --> 00:52:37,584 Every one! 515 00:52:48,876 --> 00:52:49,876 He says... 516 00:52:54,584 --> 00:52:55,584 He says... 517 00:53:01,876 --> 00:53:03,793 He says, "Going to see Cécile?" 518 00:53:05,918 --> 00:53:06,918 Yes. 519 00:53:12,501 --> 00:53:15,251 He says, "I hope she's short-sighted." 520 00:53:53,376 --> 00:53:54,584 Oh, good evening. 521 00:53:55,293 --> 00:53:57,209 I'm expected for dinner. 522 00:53:59,959 --> 00:54:01,043 For dinner? 523 00:54:01,918 --> 00:54:04,001 Yes. This is the Péricourts'? 524 00:54:04,751 --> 00:54:05,751 Yes. 525 00:54:05,876 --> 00:54:07,959 I'm here for dinner. Albert Maillard. 526 00:54:09,376 --> 00:54:11,793 - Oh, I'm so sorry. - No harm clone. 527 00:54:13,376 --> 00:54:14,918 May I take your coat? 528 00:54:15,084 --> 00:54:16,334 I don't have one. 529 00:54:16,709 --> 00:54:17,709 I apologize. 530 00:54:17,918 --> 00:54:19,001 No harm done. 531 00:54:19,501 --> 00:54:21,001 My hat, if you like. 532 00:54:22,584 --> 00:54:23,584 Follow me. 533 00:54:33,751 --> 00:54:35,876 - Please take a seat. - Thank you. 534 00:54:36,251 --> 00:54:37,709 Madam will be down soon. 535 00:56:09,168 --> 00:56:10,793 I'll be back late, darling. 536 00:56:13,209 --> 00:56:14,668 That's right. A meeting. 537 00:56:38,709 --> 00:56:40,001 Hello there! 538 00:56:47,043 --> 00:56:48,501 Alright, I'm coming. 539 00:56:58,626 --> 00:57:01,001 Ah! Pauline said you'd arrived. 540 00:57:01,251 --> 00:57:03,168 My father's keen to meet you. 541 00:57:03,418 --> 00:57:05,584 Actually, I'm not feeling so well... 542 00:57:07,584 --> 00:57:09,168 Do take a seat. 543 00:57:37,418 --> 00:57:38,876 So you knew him well? 544 00:57:40,001 --> 00:57:41,001 Who? 545 00:57:41,126 --> 00:57:42,251 Edouard. 546 00:57:42,668 --> 00:57:43,668 Yes. 547 00:57:44,084 --> 00:57:45,459 I knew him very well. 548 00:57:45,626 --> 00:57:48,834 We fought together. That creates a bond. 549 00:57:51,418 --> 00:57:53,209 Tell me a bit about him. 550 00:57:53,834 --> 00:57:54,834 About who? 551 00:57:55,626 --> 00:57:56,709 Edouard. 552 00:57:58,334 --> 00:57:59,376 Of course. 553 00:57:59,834 --> 00:58:00,918 Well... 554 00:58:05,501 --> 00:58:06,918 He was... 555 00:58:07,084 --> 00:58:09,834 He was very brave. Very brave. 556 00:58:10,709 --> 00:58:12,668 On the battlefield. 557 00:58:12,959 --> 00:58:15,959 He was always the one who led the charge. 558 00:58:19,001 --> 00:58:21,543 He was a real lion in battle. 559 00:58:22,626 --> 00:58:25,626 The Germans were scared. He was so brave. 560 00:58:25,793 --> 00:58:28,668 Once, he dug up a dead man. He recovered. 561 00:58:31,709 --> 00:58:32,918 Do you know if he... 562 00:58:33,293 --> 00:58:35,709 Did he do any other drawings? 563 00:58:35,876 --> 00:58:38,501 He doesn't any more. Didn't, I mean. 564 00:58:39,709 --> 00:58:42,126 Wherever he is, I'm sure he's drawing. 565 00:58:42,293 --> 00:58:44,168 Making the good Lord happy. 566 00:58:47,043 --> 00:58:48,793 It didn't stop him fighting. 567 00:58:49,459 --> 00:58:53,251 I wasn't there, but apparently he painted during one charge. 568 00:58:54,126 --> 00:58:55,501 We were on top, but still... 569 00:58:55,668 --> 00:58:57,751 Your Edouard and his easel. 570 00:58:57,918 --> 00:58:59,334 Bombs raining down. 571 00:58:59,501 --> 00:59:01,334 And he was painting. Painting! 572 00:59:03,668 --> 00:59:05,418 Did he talk about his family? 573 00:59:07,751 --> 00:59:08,751 All the time. 574 00:59:08,793 --> 00:59:12,793 It's simple. Coming in, I felt I knew this house already. 575 00:59:13,209 --> 00:59:14,418 The front: very pretty. 576 00:59:16,459 --> 00:59:18,709 The staircase: very pretty too. 577 00:59:18,876 --> 00:59:20,959 And he warned me, but in here... 578 00:59:22,168 --> 00:59:23,251 Pretty. 579 00:59:23,626 --> 00:59:24,793 Very pretty. 580 00:59:25,626 --> 00:59:26,626 You... 581 00:59:27,001 --> 00:59:29,084 Very sweet and kind, he said. 582 00:59:35,834 --> 00:59:36,876 And you... 583 00:59:37,376 --> 00:59:38,543 Very pretty? 584 00:59:38,709 --> 00:59:39,709 No. 585 00:59:43,126 --> 00:59:45,376 A bit stern, but fair. 586 00:59:45,543 --> 00:59:46,751 Fair. 587 00:59:53,209 --> 00:59:54,959 How did he die? 588 00:59:58,834 --> 01:00:01,251 Shot, sir. In the attack on Hill 113. 589 01:00:01,418 --> 01:00:03,959 As I said, he was very brave, so... 590 01:00:12,459 --> 01:00:14,168 It isn't true. 591 01:00:17,251 --> 01:00:18,334 It isn't true. 592 01:00:18,918 --> 01:00:20,709 Actually... 593 01:00:20,876 --> 01:00:23,626 Come on, my boy. Dinner will buck you up. 594 01:00:47,001 --> 01:00:48,668 Which branch are you in? 595 01:00:52,168 --> 01:00:53,376 Low-hanging branches. 596 01:00:53,668 --> 01:00:55,209 No, your profession? 597 01:00:57,834 --> 01:00:59,418 I'm in advertising. 598 01:01:00,418 --> 01:01:04,293 I'm a bookkeeper, in fact, but I lost my job after the war. 599 01:01:04,793 --> 01:01:06,751 So now I'm in advertising. 600 01:01:08,584 --> 01:01:09,876 As a sector, 601 01:01:10,376 --> 01:01:11,959 it's very interesting. 602 01:01:22,126 --> 01:01:23,168 Thank you. 603 01:01:31,876 --> 01:01:33,168 Tastes good. 604 01:01:35,001 --> 01:01:36,626 The maid will show you out. 605 01:01:38,626 --> 01:01:40,376 Look here, Mr. Maillard... 606 01:01:41,876 --> 01:01:42,876 Yes? 607 01:01:43,001 --> 01:01:44,293 You're a bookkeeper? 608 01:01:44,668 --> 01:01:45,668 Yes. 609 01:01:45,876 --> 01:01:47,834 We happen to need bookkeepers. 610 01:01:48,959 --> 01:01:51,584 There are opportunities for investment. 611 01:01:51,751 --> 01:01:52,876 Really? 612 01:01:53,043 --> 01:01:56,418 Come to work for us. On very generous terms. 613 01:01:57,376 --> 01:01:58,751 I... I don't know... 614 01:01:58,918 --> 01:02:00,251 Think it over. 615 01:02:00,543 --> 01:02:02,418 It's no problem. Good night. 616 01:02:02,793 --> 01:02:03,793 Thank you. 617 01:02:29,251 --> 01:02:30,459 Academy of Art 618 01:02:42,584 --> 01:02:43,959 Any news from your family? 619 01:02:47,209 --> 01:02:49,668 "Families seldom contact their dead." 620 01:02:49,834 --> 01:02:51,751 No. That's not what I meant... 621 01:02:51,918 --> 01:02:53,834 Maybe they're sad you're dead. 622 01:02:54,501 --> 01:02:57,418 Maybe even your father's sad you're dead. 623 01:02:58,876 --> 01:02:59,959 Okay, calm down. 624 01:03:02,001 --> 01:03:03,251 "Just get the cash." 625 01:03:03,418 --> 01:03:07,209 You told me they're very rich. Maybe we could rob them? 626 01:03:08,126 --> 01:03:09,126 For the catalogues. 627 01:03:09,251 --> 01:03:12,584 We send Louise to your presumably beautiful home. 628 01:03:12,751 --> 01:03:15,293 She nabs some silver or a painting. 629 01:03:15,459 --> 01:03:17,834 We cash it in for the catalogues. 630 01:03:19,043 --> 01:03:20,043 He says no. 631 01:03:29,834 --> 01:03:32,084 "His father's the family thief." 632 01:03:33,626 --> 01:03:34,709 If you say so. 633 01:03:36,334 --> 01:03:37,876 I'll look for money, then. 634 01:03:38,918 --> 01:03:40,043 "That's right." 635 01:03:47,293 --> 01:03:49,376 I accepted Péricourt's job offer. 636 01:03:49,751 --> 01:03:50,751 And... 637 01:03:51,043 --> 01:03:52,043 And? 638 01:03:52,293 --> 01:03:54,084 I started stealing from him. 639 01:03:55,168 --> 01:03:56,834 On a case-by-case basis. 640 01:03:57,001 --> 01:03:58,543 War profiteers 641 01:03:58,709 --> 01:04:00,876 were special. My favorites. 642 01:04:01,793 --> 01:04:02,793 60,000... 643 01:04:04,084 --> 01:04:07,001 I chose a classic con. The Bridge of Sighs. 644 01:04:08,959 --> 01:04:10,209 The client gives 60,000. 645 01:04:10,376 --> 01:04:12,834 You deposit 40,000 and keep 20,000. 646 01:04:13,834 --> 01:04:14,834 DEPOSITED 647 01:04:17,668 --> 01:04:18,668 Sign here. 648 01:04:21,626 --> 01:04:23,001 Same with all the others. 649 01:04:24,043 --> 01:04:25,043 26,000. 650 01:04:25,834 --> 01:04:26,834 Twenty-two... 651 01:04:30,251 --> 01:04:31,334 27,000. 652 01:04:31,501 --> 01:04:32,501 Seventeen... 653 01:04:35,876 --> 01:04:36,876 30,000. 654 01:04:37,001 --> 01:04:38,001 Twenty... 655 01:04:39,376 --> 01:04:40,376 23,000. 656 01:04:40,459 --> 01:04:41,459 Sixteen... 657 01:04:43,043 --> 01:04:43,793 DEPOSITED 658 01:04:43,959 --> 01:04:45,584 I had the cash for 3 days. 659 01:04:47,209 --> 01:04:48,209 Why 3 days? 660 01:04:48,418 --> 01:04:53,168 The advantage of a big bank is nobody notices until reconciliation. 661 01:04:53,501 --> 01:04:57,209 With all the shares, payments, mortgages and loans, 662 01:04:57,376 --> 01:04:59,918 that leaves 3 days until deposits 663 01:05:00,251 --> 01:05:02,084 are compared with receipts. 664 01:05:02,251 --> 01:05:06,626 I'd move money from a verified account into one I'd stolen from. 665 01:05:07,376 --> 01:05:09,709 But it's really cat and mouse! 666 01:05:09,876 --> 01:05:12,793 It's exhausting, hence "Bridge of Sighs". 667 01:05:18,293 --> 01:05:20,918 Alright, note down "embezzlement". 668 01:05:23,668 --> 01:05:25,293 No, what I meant is 669 01:05:26,084 --> 01:05:27,793 it was for the catalogues. 670 01:05:28,209 --> 01:05:31,126 I told Edouard I had a job. He didn't ask where. 671 01:05:31,293 --> 01:05:33,959 Rich people think others ought to work. 672 01:05:39,418 --> 01:05:40,418 INTO THE FRAY! 673 01:05:43,834 --> 01:05:45,168 THE GRATEFUL NATION 674 01:05:46,501 --> 01:05:47,501 ON THE ATTACK 675 01:05:49,459 --> 01:05:50,459 JOY IN BATTLE 676 01:05:54,001 --> 01:05:55,126 THANKS FOR EVERYTHING 677 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 PROUD TO DIE 678 01:05:59,501 --> 01:06:01,376 ORPHAN CONTEMPLATING SACRIFICE 679 01:06:05,543 --> 01:06:07,126 - That's you! - Yes! 680 01:06:10,668 --> 01:06:13,209 PATRIOTISM & REMEMBRANCE 681 01:06:19,293 --> 01:06:21,001 Who's Jules d'Epremont? 682 01:06:21,626 --> 01:06:23,376 - "Nobody." - Nobody? 683 01:06:26,709 --> 01:06:29,709 "A bogus member of the Institute. Nobody'll check." 684 01:06:33,376 --> 01:06:34,376 Thanks. 685 01:06:34,709 --> 01:06:36,293 I'd like to say the same. 686 01:06:36,793 --> 01:06:37,876 Here you go! 687 01:06:40,834 --> 01:06:42,126 Clause 4. 688 01:06:42,834 --> 01:06:45,418 The chosen artist must have been French 689 01:06:45,584 --> 01:06:46,751 for 3 generations 690 01:06:46,918 --> 01:06:49,376 or be a war veteran. 691 01:06:49,543 --> 01:06:51,834 If a Senegalese or an Asian wins 692 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 I think we should accept. 693 01:06:53,334 --> 01:06:55,001 We'll just pay him less. 694 01:06:55,168 --> 01:06:56,168 Clause 5. 695 01:06:56,293 --> 01:06:58,876 If the artist bears physical scars 696 01:06:59,043 --> 01:07:00,293 of the war, 697 01:07:00,459 --> 01:07:03,876 he may be afforded help. Even if he's blind. 698 01:07:04,376 --> 01:07:07,334 I'm not sure, but we look very inclusive. 699 01:07:07,501 --> 01:07:09,418 A blind man's chances are... 700 01:07:09,959 --> 01:07:11,459 Carry on, carry on. 701 01:07:12,168 --> 01:07:15,543 Clause 6. The memorial will be built in Paris 702 01:07:15,709 --> 01:07:18,668 and also by a French company. 703 01:07:19,168 --> 01:07:21,876 I can add "Priority to the Péricourt company." 704 01:07:22,043 --> 01:07:24,293 No point. I'm paying for it anyway. 705 01:07:24,501 --> 01:07:26,418 Of course. Am I stupid? 706 01:07:26,584 --> 01:07:27,584 Yes. 707 01:07:28,459 --> 01:07:29,584 Clause 7. 708 01:07:29,751 --> 01:07:34,251 The monument's dimensions must be in harmony with the site. 709 01:07:34,834 --> 01:07:37,793 Should we demolish an orphanage or a garage? 710 01:07:38,834 --> 01:07:40,543 The garage, Labourdin. 711 01:07:40,709 --> 01:07:42,834 The garage? I bow to your wish. 712 01:07:43,418 --> 01:07:48,251 Clause 8. The artist must leave enough space on his work 713 01:07:48,418 --> 01:07:51,126 for there to be engraved, 714 01:07:51,293 --> 01:07:55,209 clearly and legibly, the names of... 715 01:07:55,751 --> 01:07:59,001 every victim born in the 8th district. 716 01:08:00,459 --> 01:08:01,876 Lastly, clause 9. 717 01:08:02,043 --> 01:08:06,251 The sum awarded for designing and building the memorial is... 718 01:08:06,418 --> 01:08:08,668 This is your part, Chairman. 719 01:08:17,209 --> 01:08:18,751 Put 150,000 francs. 720 01:08:19,334 --> 01:08:21,168 150,000 francs? 721 01:08:21,334 --> 01:08:22,876 I put 150,000 francs? 722 01:08:23,334 --> 01:08:24,626 Very well. 723 01:08:33,459 --> 01:08:34,959 COMPETITION 724 01:09:03,293 --> 01:09:04,543 I'll send these off. 725 01:09:05,293 --> 01:09:07,668 I'll check the mail on the way back. 726 01:09:10,793 --> 01:09:12,168 I hope you're wrong. 727 01:09:29,209 --> 01:09:31,876 For months there was no response. 728 01:09:32,043 --> 01:09:34,209 Then, shortly before Bastille Day, 729 01:09:34,376 --> 01:09:36,084 there was a patriotic frenzy. 730 01:09:38,126 --> 01:09:39,918 The orders came pouring in. 731 01:09:40,751 --> 01:09:41,751 It was amazing! 732 01:09:42,626 --> 01:09:45,668 I guessed people were stupid. But that stupid? 733 01:09:46,251 --> 01:09:49,418 I opened a Patriotism & Remembrance account. 734 01:09:49,584 --> 01:09:51,168 I signed Jules d'Epremont. 735 01:09:55,168 --> 01:09:57,709 Then I fetched the money. A large sum. 736 01:10:02,834 --> 01:10:04,001 There's this... 737 01:10:04,293 --> 01:10:05,293 This... 738 01:10:06,793 --> 01:10:07,793 And this... 739 01:10:21,626 --> 01:10:23,459 After the dealers, I got a gun. 740 01:10:24,043 --> 01:10:25,959 But not to protect my own cash. 741 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 Our company's doing well. 742 01:10:28,668 --> 01:10:31,668 What do we do? Design and build memorials. 743 01:10:31,834 --> 01:10:33,376 A macabre business? 744 01:10:33,543 --> 01:10:35,209 The artist and I went to war. 745 01:10:35,376 --> 01:10:39,293 These memorials are a way to say goodbye to our comrades. 746 01:11:01,376 --> 01:11:03,334 I said we'd scarper on Bastille Day 747 01:11:03,501 --> 01:11:05,793 while everyone was celebrating. 748 01:11:06,459 --> 01:11:07,543 He seemed to agree. 749 01:11:07,709 --> 01:11:09,334 We grab the cash and run. 750 01:11:09,751 --> 01:11:12,043 I said Africa was the best bet. 751 01:11:12,584 --> 01:11:14,251 He seemed to agree. 752 01:11:14,959 --> 01:11:16,543 He wanted to take Louise. 753 01:11:16,834 --> 01:11:20,084 Mrs. Belmont fostered her as a war orphan. 754 01:11:20,251 --> 01:11:23,001 It paid, so she didn't like our plan. 755 01:11:23,168 --> 01:11:24,501 So I bought Louise. 756 01:11:24,834 --> 01:11:25,959 Money was no object. 757 01:11:28,876 --> 01:11:30,334 Can he take some? 758 01:11:30,876 --> 01:11:32,626 It's your money, Edouard. 759 01:11:34,959 --> 01:11:36,001 Fill it up. 760 01:11:36,793 --> 01:11:37,876 Fill it more! 761 01:11:38,251 --> 01:11:39,501 Till it overflows! 762 01:11:47,543 --> 01:11:49,626 Dammit, Edouard! All those bills. 763 01:12:33,459 --> 01:12:35,251 - "What's this perfume?" - Perfume? 764 01:12:36,584 --> 01:12:38,001 "On your jacket." 765 01:12:39,459 --> 01:12:41,251 Perfume on my jacket? 766 01:12:42,543 --> 01:12:43,709 There isn't. 767 01:12:44,918 --> 01:12:45,918 There is. 768 01:12:47,376 --> 01:12:48,626 His sister's perfume. 769 01:12:48,793 --> 01:12:50,168 My jacket, my perfume. 770 01:12:50,334 --> 01:12:52,501 A little feminine, I admit. 771 01:12:52,668 --> 01:12:53,876 But it's my perfume. 772 01:12:55,626 --> 01:12:58,668 "That perfume was made exclusively for her." 773 01:12:59,501 --> 01:13:01,876 She must've lost the exclusivity. 774 01:13:03,418 --> 01:13:05,084 Don't look at me like that. 775 01:13:05,251 --> 01:13:08,626 I come back smelling of perfume, so I saw your sister? 776 01:13:12,626 --> 01:13:15,043 Easy on the jacket! It's valuable. 777 01:13:24,293 --> 01:13:25,709 Is that Pradelle? 778 01:13:26,334 --> 01:13:27,918 Told you he was a bastard. 779 01:14:03,959 --> 01:14:07,584 I was so scared, I went to tell Madeleine the truth. 780 01:14:10,001 --> 01:14:12,668 I was even more scared at the house. 781 01:14:19,751 --> 01:14:20,959 What about Edouard? 782 01:14:22,043 --> 01:14:23,793 You know abstract art? 783 01:14:24,418 --> 01:14:25,251 No. 784 01:14:25,418 --> 01:14:26,876 Edouard told me about it. 785 01:14:27,626 --> 01:14:29,959 A Russian painter got home one night. 786 01:14:30,126 --> 01:14:31,626 He saw a fine picture. 787 01:14:31,793 --> 01:14:34,043 Then he realized it was his own. 788 01:14:34,209 --> 01:14:36,126 He was looking at it side on. 789 01:14:36,418 --> 01:14:39,584 He saw that reality didn't matter. Only emotions. 790 01:14:39,834 --> 01:14:41,251 Well, I think Edouard 791 01:14:41,459 --> 01:14:44,043 went in for abstract art. Do you see? 792 01:14:44,876 --> 01:14:47,209 It's pretty abstract to me, anyway. 793 01:14:48,168 --> 01:14:49,418 What I mean is... 794 01:14:50,418 --> 01:14:51,918 He was feeling better. 795 01:14:52,293 --> 01:14:53,293 Louise? 796 01:14:53,501 --> 01:14:54,501 Yes? 797 01:14:54,834 --> 01:14:56,084 What's that outfit? 798 01:14:57,668 --> 01:14:58,793 Where's Edouard? 799 01:14:59,209 --> 01:15:00,209 Over there. 800 01:15:11,543 --> 01:15:13,043 "Want to accompany me?" 801 01:15:13,209 --> 01:15:14,209 Want to go out? 802 01:15:17,793 --> 01:15:21,209 MINISTRY OF PENSIONS 803 01:15:22,709 --> 01:15:25,668 He dealt with Pradelle in his own way. 804 01:15:25,834 --> 01:15:27,334 A very twisted way. 805 01:15:30,126 --> 01:15:33,168 On the Ministry of Pensions' roll of honor 806 01:15:33,334 --> 01:15:35,376 he identified an official 807 01:15:35,543 --> 01:15:38,668 who'd never been promoted or rewarded in 30 years. 808 01:15:43,501 --> 01:15:46,418 He was either useless or a pain in the ass. 809 01:16:00,168 --> 01:16:02,793 Joseph Merlin Ministerial Inspectorate 810 01:16:05,543 --> 01:16:06,626 What is it? 811 01:16:10,459 --> 01:16:11,584 What is it? 812 01:16:15,168 --> 01:16:16,293 A mistake. 813 01:16:16,459 --> 01:16:19,001 Then 1. apologize, 2. shut the door, 814 01:16:19,168 --> 01:16:20,584 3. don't do it again! 815 01:16:22,751 --> 01:16:23,793 Perfect! 816 01:16:25,293 --> 01:16:27,418 Firms were allegedly tampering 817 01:16:27,876 --> 01:16:30,626 with corpses to increase profits. 818 01:16:30,793 --> 01:16:33,584 Merlin got a letter accusing Pradelle. 819 01:16:33,751 --> 01:16:35,043 It had to be true. 820 01:16:40,251 --> 01:16:42,626 Chazières-Malmont Military Cemetery 821 01:16:52,293 --> 01:16:53,293 Sir? 822 01:16:55,126 --> 01:16:56,168 Excuse me, sir. 823 01:16:57,793 --> 01:16:58,793 Sir? 824 01:16:59,918 --> 01:17:01,709 No entry to the cemetery. 825 01:17:02,209 --> 01:17:04,709 It belongs to the government. 826 01:17:04,876 --> 01:17:05,876 That's me. 827 01:17:06,168 --> 01:17:07,001 Sorry? 828 01:17:07,168 --> 01:17:10,376 I am the government. Joseph Merlin. Inspection. 829 01:17:10,751 --> 01:17:11,959 Nobody informed us. 830 01:17:12,626 --> 01:17:15,209 It wouldn't be an inspection if they had. 831 01:17:15,584 --> 01:17:16,626 Holy smoke... 832 01:17:17,918 --> 01:17:19,584 lots of men really did die. 833 01:18:30,626 --> 01:18:31,626 Mister...? 834 01:18:32,043 --> 01:18:33,793 Merlin. Like the magician. 835 01:18:33,959 --> 01:18:36,418 I'm the owner. How can I help you? 836 01:18:36,709 --> 01:18:38,043 Some arithmetic. 837 01:18:39,418 --> 01:18:42,001 A size 12 is 12 inches long. 838 01:18:42,168 --> 01:18:44,668 Multiply 12 by 5 and you get... 839 01:18:46,084 --> 01:18:47,084 You get? 840 01:18:49,043 --> 01:18:51,126 5 feet. 841 01:18:51,459 --> 01:18:53,626 Can you explain why your coffin 842 01:18:53,793 --> 01:18:56,376 is only 5 feet long? 843 01:18:58,543 --> 01:18:59,959 Specifications. 844 01:19:00,584 --> 01:19:02,084 We have to dig everyone up. 845 01:19:02,251 --> 01:19:05,584 We might come across small men. Jockeys or dwarves. 846 01:19:07,043 --> 01:19:08,834 We save the state money, too. 847 01:19:09,001 --> 01:19:11,293 How kind! I'll put it in my report. 848 01:19:11,459 --> 01:19:13,084 They'll be very touched. 849 01:19:13,543 --> 01:19:15,834 You found all these dwarves? 850 01:19:16,626 --> 01:19:17,668 Those bastards! 851 01:19:18,209 --> 01:19:20,376 Sending all those dwarves to war! 852 01:19:21,084 --> 01:19:23,584 Mind you, dwarves were fine in the trenches. 853 01:19:23,751 --> 01:19:25,501 The Germans couldn't see them. 854 01:19:26,168 --> 01:19:27,668 But hand-to-hand fighting... 855 01:19:28,376 --> 01:19:29,418 Oh dear. 856 01:19:30,084 --> 01:19:32,001 One little kick... 857 01:19:32,543 --> 01:19:34,418 and the dwarves were out cold! 858 01:19:43,459 --> 01:19:48,043 Are the legs usually on the chest, and the head on top of the torso? 859 01:19:49,584 --> 01:19:50,876 The battles were fierce. 860 01:19:52,918 --> 01:19:54,626 I was there. Unlike you. 861 01:19:55,293 --> 01:19:56,376 Goddamn! 862 01:19:56,959 --> 01:19:58,834 German technology... 863 01:19:59,126 --> 01:20:00,459 Quite something, eh? 864 01:20:56,001 --> 01:20:57,418 Don't move. 865 01:20:58,834 --> 01:21:00,001 Cheese! 866 01:21:24,334 --> 01:21:25,418 What's this? 867 01:21:25,918 --> 01:21:28,501 It's the least the authorities owe you. 868 01:21:30,584 --> 01:21:32,126 As a token of my esteem 869 01:21:32,793 --> 01:21:35,751 and gratitude for your assessment of my firm, 870 01:21:37,668 --> 01:21:39,293 ten more makes a hundred! 871 01:21:40,626 --> 01:21:41,626 A hundred... 872 01:21:42,751 --> 01:21:44,293 100,000 francs? 873 01:21:45,501 --> 01:21:47,209 Flush the report away! 874 01:21:47,376 --> 01:21:48,376 Do you hear me? 875 01:21:49,209 --> 01:21:51,918 Tell your bosses a story, then forget it. 876 01:22:04,293 --> 01:22:07,459 Here's a first selection of five paintings. 877 01:22:07,709 --> 01:22:09,334 It is only a first selec... 878 01:22:28,584 --> 01:22:30,001 That one is wonderful. 879 01:22:31,043 --> 01:22:33,834 It conveys such emotion. 880 01:22:34,501 --> 01:22:38,168 What do we care if we die, for our nation is saved. 881 01:22:38,334 --> 01:22:39,876 Shut it, Labourdin. 882 01:22:40,459 --> 01:22:41,459 Alright. 883 01:23:00,834 --> 01:23:02,043 That's odd... 884 01:23:03,084 --> 01:23:04,126 Is it a fake? 885 01:23:04,293 --> 01:23:06,126 I said shut it, Labourdin. 886 01:23:06,293 --> 01:23:07,293 Alright. 887 01:23:18,334 --> 01:23:19,334 That one. 888 01:23:21,376 --> 01:23:22,668 Reserve the design 889 01:23:23,001 --> 01:23:24,668 and start the work. 890 01:23:25,084 --> 01:23:27,293 Check the artist's credentials and... 891 01:23:28,793 --> 01:23:29,793 And? 892 01:23:30,251 --> 01:23:31,709 I would like to meet him. 893 01:23:31,876 --> 01:23:33,959 He'll be delighted. Imagine... 894 01:23:34,126 --> 01:23:35,876 A meeting with the chairman! 895 01:23:36,043 --> 01:23:37,209 Clear off, Labourdin. 896 01:23:38,293 --> 01:23:39,293 Alright. 897 01:24:18,918 --> 01:24:20,584 Oh hello, Pauline! 898 01:24:21,293 --> 01:24:22,501 I was just passing. 899 01:24:22,751 --> 01:24:24,251 Albert Maillard. 900 01:24:24,418 --> 01:24:25,418 Yes. 901 01:24:25,626 --> 01:24:27,043 Is that a new suit? 902 01:24:27,501 --> 01:24:28,793 What do you think? 903 01:24:30,709 --> 01:24:31,959 Can I be honest? 904 01:24:32,418 --> 01:24:33,418 Of course. 905 01:24:34,251 --> 01:24:35,751 All you need is a perch. 906 01:24:37,501 --> 01:24:39,209 You look like a fat canary. 907 01:24:39,959 --> 01:24:42,959 Two years in uniform ruins your dress sense. 908 01:24:48,876 --> 01:24:52,084 Could you help me choose a new suit? 909 01:24:55,668 --> 01:24:56,668 Yes. 910 01:24:57,543 --> 01:24:58,668 You will? 911 01:25:02,001 --> 01:25:03,001 Tomorrow? 912 01:25:03,459 --> 01:25:04,668 After work? 913 01:25:05,751 --> 01:25:07,168 Or in two hours? 914 01:25:07,334 --> 01:25:09,043 - No, tomorrow. - Tomorrow. 915 01:25:10,584 --> 01:25:11,876 You know Le Bon Marché? 916 01:25:12,168 --> 01:25:13,168 Yes. 917 01:25:14,626 --> 01:25:16,959 I don't like it very much. 918 01:25:17,126 --> 01:25:18,626 It's not very expensive. 919 01:25:19,293 --> 01:25:20,543 Price is no object. 920 01:25:22,043 --> 01:25:23,168 See you tomorrow. 921 01:25:26,626 --> 01:25:27,709 No, this way. 922 01:25:31,084 --> 01:25:32,251 See you tomorrow. 923 01:25:52,834 --> 01:25:53,834 Dupré? 924 01:25:54,459 --> 01:25:56,459 It's late. You scared me stiff. 925 01:25:57,793 --> 01:25:58,959 He handed it in. 926 01:25:59,834 --> 01:26:01,209 Who? What? 927 01:26:01,376 --> 01:26:02,876 Merlin handed in the cash. 928 01:26:05,001 --> 01:26:06,293 He submitted his report 929 01:26:06,459 --> 01:26:09,293 and 100,000 francs as proof of bribery. 930 01:26:09,751 --> 01:26:11,168 Three inches thick! 931 01:26:11,334 --> 01:26:12,959 A list of numbers too. 932 01:26:14,084 --> 01:26:15,209 It can't be true! 933 01:26:15,376 --> 01:26:16,376 It is. 934 01:26:17,084 --> 01:26:19,126 Sir? I have to go, Captain. 935 01:26:19,418 --> 01:26:21,209 No way. I'm going to need you. 936 01:26:22,793 --> 01:26:23,876 Sir... 937 01:26:26,668 --> 01:26:29,001 Could you give this to that woman? 938 01:26:29,209 --> 01:26:30,209 What? 939 01:26:30,918 --> 01:26:31,918 Dupré? 940 01:26:32,376 --> 01:26:34,293 I had no idea, Dupré! 941 01:26:34,959 --> 01:26:37,543 How could I guess? I'd no idea, old boy. 942 01:26:41,209 --> 01:26:42,793 What do you say to this? 943 01:26:57,376 --> 01:26:58,834 We're at the Lutétia 944 01:27:03,543 --> 01:27:04,876 He moved to the Lutétia. 945 01:27:05,043 --> 01:27:08,084 He partied away with every dandy in Paris. 946 01:27:46,668 --> 01:27:48,251 For starting the war... 947 01:27:51,793 --> 01:27:53,918 For not stopping it... 948 01:27:56,709 --> 01:27:57,876 For enjoying it... 949 01:28:01,584 --> 01:28:03,543 For profiteering... 950 01:28:08,251 --> 01:28:10,293 You are all sentenced to death. 951 01:28:11,709 --> 01:28:13,126 Execute! 952 01:28:21,084 --> 01:28:22,084 Fire! 953 01:28:33,251 --> 01:28:34,251 The coup de grâce! 954 01:28:42,876 --> 01:28:44,251 But it's Marshal Foch... 955 01:28:44,418 --> 01:28:46,376 An asshole like the others. 956 01:29:06,126 --> 01:29:07,668 Thanks for cleaning up 957 01:29:07,834 --> 01:29:09,334 Have a nice day 958 01:29:20,126 --> 01:29:22,876 Sorry, sir. We need to move the sofa. 959 01:29:42,209 --> 01:29:43,209 Edouard? 960 01:29:47,959 --> 01:29:49,001 You were asleep? 961 01:29:49,376 --> 01:29:50,376 Yes. 962 01:29:51,001 --> 01:29:52,334 Know what day it is? 963 01:29:53,209 --> 01:29:55,751 July 11. We leave in 3 days, Private. 964 01:29:56,251 --> 01:29:57,543 While you party, 965 01:29:59,376 --> 01:30:00,834 Albert's out shopping. 966 01:30:06,584 --> 01:30:08,001 Off to the colonies! 967 01:30:10,584 --> 01:30:12,293 My patio isn't very clean! 968 01:30:12,459 --> 01:30:14,668 Oh, get a servant to fix it. 969 01:30:17,334 --> 01:30:19,418 Doesn't that sound good? 970 01:30:19,626 --> 01:30:20,959 He says, "Sounds good." 971 01:30:21,209 --> 01:30:23,251 Orange juice, milk or tea? 972 01:30:23,543 --> 01:30:26,168 Two rums and coconut milk for the girl. 973 01:30:39,084 --> 01:30:40,376 He doesn't exist! 974 01:30:40,543 --> 01:30:41,876 D'Epremont doesn't exist! 975 01:30:42,043 --> 01:30:42,876 I'm sorry? 976 01:30:43,043 --> 01:30:45,376 Jules d'Epremont doesn't exist. 977 01:30:45,543 --> 01:30:46,543 Tell me more. 978 01:30:47,043 --> 01:30:50,459 You wanted to meet him, so I went to 52 rue Du Louvre. 979 01:30:50,626 --> 01:30:54,334 That doesn't exist either. It's a post office box. 980 01:30:54,501 --> 01:30:57,126 Nobody's heard of Jules d'Epremont. 981 01:30:57,293 --> 01:31:00,001 Jules d'Epremont. Of the Institute. 982 01:31:00,168 --> 01:31:01,918 He cannot not exist! 983 01:31:04,084 --> 01:31:06,376 This contains industrial designs? 984 01:31:06,918 --> 01:31:08,043 Yes... 985 01:31:08,209 --> 01:31:10,001 And we ordered a personal work? 986 01:31:10,251 --> 01:31:13,459 Correct! Mr. d'Epremont, member of the Institute, 987 01:31:13,626 --> 01:31:15,918 creates both industrial models 988 01:31:16,084 --> 01:31:17,376 and works that are... 989 01:31:17,543 --> 01:31:20,126 like what people want them to be like... 990 01:31:20,293 --> 01:31:21,376 Original? 991 01:31:21,543 --> 01:31:22,876 Exactly! Original. 992 01:31:26,334 --> 01:31:27,459 Have you paid? 993 01:31:27,626 --> 01:31:31,751 Oh yes! Their rules said no orders without advance payment. 994 01:31:35,293 --> 01:31:36,959 Oh, I see what you mean. 995 01:31:37,918 --> 01:31:39,168 Was it better not to? 996 01:31:40,626 --> 01:31:42,043 Get out of my sight. 997 01:31:43,084 --> 01:31:44,084 Alright. 998 01:31:46,668 --> 01:31:48,001 He doesn't exist... 999 01:32:04,418 --> 01:32:05,709 Not disturbing you? 1000 01:32:10,834 --> 01:32:12,209 What's up, darling? 1001 01:32:12,459 --> 01:32:13,459 Nothing. 1002 01:32:14,668 --> 01:32:16,251 I want you, that's all. 1003 01:32:17,918 --> 01:32:19,043 I'm sorry. 1004 01:32:22,751 --> 01:32:25,084 I've never seen you with such breasts. 1005 01:32:26,543 --> 01:32:27,834 What is it, Henri? 1006 01:32:31,126 --> 01:32:32,584 I must see your father. 1007 01:32:32,876 --> 01:32:34,126 It must be serious. 1008 01:32:34,293 --> 01:32:35,293 Yes. 1009 01:32:35,626 --> 01:32:36,834 Impossible, my love. 1010 01:32:37,543 --> 01:32:39,793 He hates me, but a word from you... 1011 01:32:39,959 --> 01:32:41,334 I need five minutes. 1012 01:32:41,584 --> 01:32:44,126 I won't get involved. I don't want to. 1013 01:32:44,293 --> 01:32:47,334 You don't have to care about my business. 1014 01:32:47,834 --> 01:32:50,459 It's not your business I don't care about... 1015 01:32:52,043 --> 01:32:53,168 It's you. 1016 01:32:54,543 --> 01:32:55,543 I don't get it. 1017 01:32:57,751 --> 01:32:59,501 It's not what you do... 1018 01:32:59,876 --> 01:33:01,084 It's who you are. 1019 01:33:02,584 --> 01:33:04,876 I married you because I needed you. 1020 01:33:05,709 --> 01:33:06,876 I needed a name. 1021 01:33:07,459 --> 01:33:09,084 I was getting old. 1022 01:33:09,709 --> 01:33:12,251 I was proud to show you to my friends... 1023 01:33:12,793 --> 01:33:14,376 Until you slept with them. 1024 01:33:15,043 --> 01:33:17,543 How did you describe me to them? 1025 01:33:17,793 --> 01:33:20,001 "Ugly face but a pretty dowry." 1026 01:33:20,168 --> 01:33:21,251 What? 1027 01:33:21,959 --> 01:33:23,751 Who told you such nonsense? 1028 01:33:24,084 --> 01:33:26,668 It's your typical repartee. 1029 01:33:27,376 --> 01:33:28,418 No, it isn't. 1030 01:33:30,959 --> 01:33:32,834 I'll miss your handsome face. 1031 01:33:35,376 --> 01:33:36,459 And the rest... 1032 01:33:37,418 --> 01:33:39,293 But you've clone your job. 1033 01:33:39,709 --> 01:33:40,793 My job? 1034 01:33:44,459 --> 01:33:46,293 It's sure to be a lovely baby. 1035 01:33:49,334 --> 01:33:51,501 It's all I ever expected of you. 1036 01:33:53,501 --> 01:33:55,959 Life's going to be tough for you, darling. 1037 01:33:56,876 --> 01:33:59,001 It's too late for me to help you. 1038 01:34:01,043 --> 01:34:02,876 I must care for the baby now. 1039 01:34:40,334 --> 01:34:42,251 Mr. Péricourt asks to see you. 1040 01:34:46,543 --> 01:34:48,043 It seems urgent. 1041 01:35:08,834 --> 01:35:12,043 The minister called. You're in serious trouble. 1042 01:35:12,209 --> 01:35:15,043 Your cemetery scam... Bribing officials... 1043 01:35:15,209 --> 01:35:16,543 Serious charges. 1044 01:35:17,501 --> 01:35:18,918 You're dead. 1045 01:35:21,209 --> 01:35:22,334 Do you hear me? 1046 01:35:22,918 --> 01:35:24,001 Dead. 1047 01:35:27,626 --> 01:35:30,418 It's near midnight, so you must need me. 1048 01:35:30,876 --> 01:35:32,459 I don't yet know why, 1049 01:35:33,501 --> 01:35:35,793 but my conditions are the same. 1050 01:35:36,626 --> 01:35:38,418 You control the minister. 1051 01:35:39,251 --> 01:35:42,376 Tell him to throw out all the charges against me. 1052 01:35:43,209 --> 01:35:45,001 I want to hear no more of it. 1053 01:35:45,459 --> 01:35:46,459 Is that clear? 1054 01:35:47,376 --> 01:35:49,418 Just tell me who you want killed. 1055 01:35:53,501 --> 01:35:57,668 One or two crooks selling memorials they'll never build. 1056 01:35:57,876 --> 01:35:59,626 I'm one of their victims. 1057 01:36:00,876 --> 01:36:03,001 If they're arrested before they escape, 1058 01:36:03,168 --> 01:36:05,501 everyone'll weigh in. The law... 1059 01:36:05,668 --> 01:36:08,959 veterans, the government, the papers. 1060 01:36:09,126 --> 01:36:11,334 And I don't want the publicity. 1061 01:36:12,084 --> 01:36:14,251 So find him. Or them. 1062 01:36:14,459 --> 01:36:15,459 Why me? 1063 01:36:17,209 --> 01:36:20,209 Because it takes a shit to catch one. 1064 01:36:36,876 --> 01:36:40,668 "Illuminations and bunting on Paris's main monuments." 1065 01:36:41,043 --> 01:36:42,543 Oh, it'll be beautiful! 1066 01:36:43,626 --> 01:36:44,793 "Fireworks. 1067 01:36:45,001 --> 01:36:46,751 "Belleville and Ménilmontant. 1068 01:36:48,084 --> 01:36:49,834 "A cavalry parade 1069 01:36:50,334 --> 01:36:51,584 "at the racecourse." 1070 01:36:54,293 --> 01:36:56,584 Bastille Day's going to be special! 1071 01:37:10,459 --> 01:37:14,126 I order you to marry me. To the town hall! Left, right... 1072 01:37:14,293 --> 01:37:16,293 Then a long trip to Africa. 1073 01:37:16,459 --> 01:37:18,251 Please marry me. Oh go on! 1074 01:37:18,793 --> 01:37:19,959 Will you marry me? 1075 01:37:20,209 --> 01:37:21,376 That's naughty! 1076 01:37:21,584 --> 01:37:22,584 What? 1077 01:37:24,251 --> 01:37:26,418 People selling fake war memorials. 1078 01:37:27,251 --> 01:37:28,834 Non-existent memorials. 1079 01:37:31,793 --> 01:37:32,501 Look. 1080 01:37:32,668 --> 01:37:35,793 FAKE WAR MEMORIALS The next national scandal? 1081 01:37:42,293 --> 01:37:43,459 I understand. 1082 01:37:45,418 --> 01:37:47,543 All your mates who died fighting. 1083 01:37:47,834 --> 01:37:49,834 Such a nasty thing to do. 1084 01:37:51,626 --> 01:37:53,293 But they'll catch them 1085 01:37:53,543 --> 01:37:55,126 and punish those crooks. 1086 01:37:55,293 --> 01:37:57,001 It'll be terrible for them. 1087 01:37:58,293 --> 01:37:59,459 It's me. 1088 01:38:00,126 --> 01:38:01,293 What do you mean? 1089 01:38:01,959 --> 01:38:04,626 The war memorials in the paper. It's me. 1090 01:38:20,293 --> 01:38:21,626 Won't you marry me? 1091 01:38:21,793 --> 01:38:22,793 No. 1092 01:38:28,168 --> 01:38:31,001 Nobody, Chairman. Nobody at all. 1093 01:38:31,459 --> 01:38:32,793 Nobody knows! 1094 01:38:33,084 --> 01:38:34,918 I told nobody! 1095 01:38:35,876 --> 01:38:36,876 Well, actually... 1096 01:38:38,043 --> 01:38:39,168 "Actually" what? 1097 01:38:40,209 --> 01:38:43,209 A lady friend who swore she wouldn't repeat it. 1098 01:38:44,626 --> 01:38:46,584 What does this lady friend do? 1099 01:38:48,209 --> 01:38:49,293 What? 1100 01:38:49,501 --> 01:38:50,626 Good grief! 1101 01:38:51,168 --> 01:38:52,293 "Good grief" what? 1102 01:38:52,459 --> 01:38:54,418 She was taking notes while we... 1103 01:38:55,751 --> 01:38:57,001 She's a journalist. 1104 01:40:22,084 --> 01:40:25,918 I can't do much. He went too far. Too many people know. 1105 01:40:26,084 --> 01:40:28,918 You didn't get where you are on your own. 1106 01:40:29,084 --> 01:40:31,751 Nobody's as vulnerable as a minister. 1107 01:40:32,501 --> 01:40:34,876 I know how much I owe you, but... 1108 01:40:35,043 --> 01:40:37,293 I mean the future, not the past. 1109 01:40:38,001 --> 01:40:39,543 I'll see what I can do. 1110 01:40:39,918 --> 01:40:42,084 Forget "can do". What you will do. 1111 01:40:42,251 --> 01:40:43,251 Very well. 1112 01:40:43,334 --> 01:40:45,459 I can reassure our young friend? 1113 01:40:45,626 --> 01:40:46,793 He's your friend? 1114 01:40:48,668 --> 01:40:50,709 But not another squeak from him! 1115 01:40:51,959 --> 01:40:53,626 - See you soon. - Indeed. 1116 01:40:59,084 --> 01:41:00,418 He's at the Lutétia. 1117 01:41:01,376 --> 01:41:04,334 Under the name of Eugène Larivière or Jules d'Epremont. 1118 01:41:04,709 --> 01:41:07,876 A nutter in a mask who draws all day long. 1119 01:41:08,418 --> 01:41:10,459 He's leaving within 24 hours. 1120 01:41:10,626 --> 01:41:12,001 You need to be quick. 1121 01:41:13,543 --> 01:41:16,459 Put a foot wrong and I'll crush you. 1122 01:41:35,709 --> 01:41:36,709 My, my, Pauline... 1123 01:41:38,293 --> 01:41:40,251 This isn't the service entrance. 1124 01:41:40,834 --> 01:41:42,084 Broken heart? 1125 01:41:46,251 --> 01:41:48,584 I'll always be here to console you. 1126 01:42:07,709 --> 01:42:09,293 Still to the Lutétia? 1127 01:42:10,584 --> 01:42:11,584 No. 1128 01:42:11,918 --> 01:42:13,376 Follow that car, please. 1129 01:42:54,709 --> 01:42:55,793 Lieutenant? 1130 01:43:05,251 --> 01:43:06,251 Maillard. 1131 01:43:06,918 --> 01:43:08,626 What are you doing here? 1132 01:43:10,459 --> 01:43:12,168 I asked why you're here. 1133 01:43:14,793 --> 01:43:16,584 This is a building site. 1134 01:43:16,793 --> 01:43:18,168 Private Maillard. 1135 01:43:28,543 --> 01:43:30,043 Put it down, Maillard. 1136 01:43:32,168 --> 01:43:33,376 Put it down now. 1137 01:43:35,293 --> 01:43:36,709 The war's over. 1138 01:43:37,918 --> 01:43:39,043 I don't know. 1139 01:43:41,584 --> 01:43:42,626 I don't know anymore. 1140 01:43:44,251 --> 01:43:46,126 Put it down. That's an order! 1141 01:43:53,001 --> 01:43:54,001 Maillard! 1142 01:43:55,418 --> 01:43:56,418 Help me out! 1143 01:44:06,459 --> 01:44:07,501 Private Maillard! 1144 01:44:29,126 --> 01:44:30,334 It was an accident. 1145 01:44:30,876 --> 01:44:32,584 I couldn't have killed him. 1146 01:44:33,001 --> 01:44:34,668 He didn't fall in by himself. 1147 01:44:36,959 --> 01:44:37,793 That's true. 1148 01:44:37,959 --> 01:44:38,959 Then what? 1149 01:44:39,959 --> 01:44:43,168 I hid in a room near the Gare de Lyon. 1150 01:44:43,543 --> 01:44:44,793 Waiting for Edouard. 1151 01:45:26,876 --> 01:45:29,293 Mr. Larivière or Jules d'Epremont? 1152 01:45:42,001 --> 01:45:43,626 I'm one of your victims. 1153 01:45:45,418 --> 01:45:48,376 But in fact I don't give a damn. 1154 01:45:48,543 --> 01:45:50,793 There's something in your drawings 1155 01:45:52,334 --> 01:45:55,751 that reminds me of the work of somebody I knew. 1156 01:45:55,959 --> 01:45:58,376 I thought you might have known him... 1157 01:46:43,959 --> 01:46:45,793 I'd have liked to tell him... 1158 01:46:48,251 --> 01:46:51,293 He was right to want to be who he was. 1159 01:46:55,626 --> 01:46:57,876 That there was genius to his art. 1160 01:47:02,668 --> 01:47:05,876 That you had to be an idiot not to see it. 1161 01:47:14,293 --> 01:47:16,209 Above all, I wanted to tell him 1162 01:47:16,793 --> 01:47:18,334 that he was my son 1163 01:47:19,918 --> 01:47:21,543 and I was proud of him. 1164 01:47:52,043 --> 01:47:53,084 Thank you. 1165 01:48:35,918 --> 01:48:36,918 That's it. 1166 01:48:39,043 --> 01:48:40,209 See you up there. 1167 01:48:48,959 --> 01:48:50,251 I'll take over. 1168 01:48:51,043 --> 01:48:52,168 Go home, you two. 1169 01:48:53,668 --> 01:48:55,418 I said I'll take over. 1170 01:49:13,793 --> 01:49:15,751 I'm going out for 10 minutes. 1171 01:49:23,126 --> 01:49:26,251 I stupidly left the handcuff keys behind. 1172 01:49:34,501 --> 01:49:37,001 Unfortunately, the phone doesn't work, 1173 01:49:37,459 --> 01:49:38,459 starting... 1174 01:49:40,793 --> 01:49:41,793 now. 1175 01:49:42,334 --> 01:49:45,043 So I can't report you until tomorrow. 1176 01:49:45,459 --> 01:49:48,376 Pity the border's only a few hours away on foot 1177 01:49:49,418 --> 01:49:51,709 or, with money, an hour by taxi. 1178 01:49:59,959 --> 01:50:01,168 Why do all this? 1179 01:50:02,959 --> 01:50:06,126 Who was the young soldier shot by Pradelle? 1180 01:50:06,334 --> 01:50:07,501 Young Thérieux. 1181 01:50:22,501 --> 01:50:23,584 My kid. 1182 01:50:28,043 --> 01:50:30,376 Safe journey, Private Maillard. 1183 01:56:51,251 --> 01:56:53,793 Subtitles: Simon Pare 1184 01:56:53,959 --> 01:56:56,834 Subtitling: ECLAIR 78007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.