All language subtitles for Alcaz
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,706 --> 00:00:34,709
Var Àr mitt pennskrin?!
2
00:00:34,793 --> 00:00:37,712
Jag mÄste ha mitt pennskrin!
3
00:00:42,676 --> 00:00:46,138
Jag borde inte vara hÀrnere.
Nu vill jag ha mitt pennskrin.
4
00:00:46,221 --> 00:00:51,017
- Jag har rÀtt till mina pennor.
- Pennor Àr ett privilegium, Wutz.
5
00:00:51,101 --> 00:00:56,481
Det hÀr Àr block D.
HĂ€r finns inga privilegier.
6
00:00:56,565 --> 00:01:00,986
Men jag har rÀtt till mina pennor.
Ăven fĂ€ngelsedirektören sa det.
7
00:01:01,069 --> 00:01:07,909
Det stÄr i mina papper.
FörbÀttrat temperament, stÄr det.
8
00:01:07,993 --> 00:01:14,332
- Vad gör du hÀrnere i block D i sÄ fall?
- Jag skar en person lite bara.
9
00:01:15,417 --> 00:01:17,335
Bara ett litet snitt.
10
00:01:20,172 --> 00:01:25,719
Direktören ger förmÄner, Wutz.
Och jag tar bort dem.
11
00:01:27,095 --> 00:01:29,347
Inga jÀvla pennor.
12
00:01:33,768 --> 00:01:36,897
Ha det sÄ trevligt i isoleringen, Wutz.
13
00:01:37,689 --> 00:01:40,525
Jag ska skÀra ut ditt hjÀrta
och Àta upp det!
14
00:01:51,786 --> 00:01:54,206
Var Àr mitt pennskrin?!
15
00:01:55,040 --> 00:02:00,253
Jag mÄste ha mitt pennskrin!
Jag vill ha det, det Àr mitt!
16
00:02:01,087 --> 00:02:04,674
Ge tillbaks det!
17
00:02:04,758 --> 00:02:07,427
Ge tillbaks mitt pennskrin!
18
00:02:09,054 --> 00:02:13,725
Herregud... Har vi hans pennskrin hÀr?
19
00:02:25,946 --> 00:02:30,826
- Ăr det hĂ€r vad du vill ha?
- Ja, sir. Det Àr mitt pennskrin.
20
00:02:30,909 --> 00:02:35,539
Synd att du inte brydde dig om
den dÀr tjejen du skar upp i Iowa.
21
00:02:36,998 --> 00:02:39,125
Jag behöver mina pennor.
22
00:02:39,209 --> 00:02:46,633
- Lovar du att hÄlla kÀften i sÄ fall?
- Ja, sir. DÄ hör du inget mer frÄn mig.
23
00:02:46,716 --> 00:02:49,344
Jag ska vara tyst om jag fÄr den.
24
00:03:15,662 --> 00:03:18,373
SĂ„ vad ska du rita?
25
00:03:21,918 --> 00:03:23,962
Blod.
26
00:03:24,963 --> 00:03:27,132
Vad?
27
00:03:29,342 --> 00:03:31,720
HerrejÀvlar...
28
00:03:33,388 --> 00:03:35,599
Gerry, ring i klockan!
29
00:06:38,114 --> 00:06:42,285
Fem Är senare
30
00:06:43,578 --> 00:06:46,873
- Vad Àr det hÀr?
- Mitt introduktionsbrev, sir.
31
00:06:46,957 --> 00:06:51,294
Som ni ser Àr det signerat av
John J. Brennan under minister...
32
00:06:51,378 --> 00:06:54,589
Jag vet vem John Brennan Àr.
33
00:06:54,673 --> 00:06:59,302
Jag satt i den styrelse
som fick honom att avgÄ.
34
00:07:00,804 --> 00:07:02,264
Jag Àr fortfarande besviken pÄ-
35
00:07:02,347 --> 00:07:04,516
- att korruptionsanklagelserna inte
bekrÀftades.
36
00:07:07,686 --> 00:07:11,523
"Charles Schmidt
Ă€r en exceptionell ung man..."
37
00:07:11,606 --> 00:07:13,400
...och jag skulle se det som en
personlig tjÀnst-
38
00:07:13,483 --> 00:07:17,904
"-om han fick en roll hos er."
39
00:07:17,988 --> 00:07:19,698
"NÄgot passande för han Älder, -
40
00:07:19,781 --> 00:07:23,785
- utbildning,
bakgrund och samhÀllsstÀllning."
41
00:07:26,746 --> 00:07:32,335
SÄ vad exakt gör en ung man
med din utbildning-
42
00:07:32,419 --> 00:07:38,008
- bakgrund och samhÀllsstÀllning
hÀr pÄ Alcatraz?
43
00:07:38,091 --> 00:07:41,928
Ărligt talat sĂ„ ansĂ„g min far att
det var pÄ tiden att jag-
44
00:07:42,012 --> 00:07:46,892
- skaffade mig ett respektabelt jobb
istÀllet för att leva pÄ honom.
45
00:07:46,975 --> 00:07:50,979
Det sÀger du? Och vad tycker du om det?
46
00:07:51,062 --> 00:07:54,149
- Inte helt nöjd, sir.
- Det kan jag tÀnka mig.
47
00:07:55,150 --> 00:07:59,446
Tja, mr Schmidt. NÄgon med dina
kontakter blir sÀkert vÀlkomnad till-
48
00:07:59,529 --> 00:08:03,200
- de flesta institutioner i Kalifornien
med öppna armar.
49
00:08:04,242 --> 00:08:07,245
Men sÄ fungerar det inte hÀr pÄ Alcatraz.
50
00:08:15,837 --> 00:08:21,134
"Var framförallt sann mot dig sjÀlv."
51
00:08:23,261 --> 00:08:27,265
- Vet du vem som skrev det, mr Smith?
- William Shakespeare, sir.
52
00:08:27,349 --> 00:08:31,269
- Jag tror att det Àr frÄn Hamlet.
- Ja... det stÀmmer.
53
00:08:32,103 --> 00:08:37,734
Som jag ser det Àr svÄgerpolitik
bara en annan slags korruption.
54
00:08:37,818 --> 00:08:44,324
Ăr det nĂ„got uppdrag jag har hĂ€r i livet,
sÄ Àr det att fÄ bort det dÄ jag ser det.
55
00:08:44,407 --> 00:08:47,869
Det var vad som tog mig
till det hÀr kontoret dÀr du nu stÄr.
56
00:08:47,953 --> 00:08:51,623
FÀngelsedirektörens kontor
pÄ Alcatraz federala fÄnganstalt.
57
00:08:53,083 --> 00:08:59,297
KÀnner du till nÄgra av de
hemska skurkar vi haft hÀr pÄ ön?
58
00:08:59,381 --> 00:09:03,844
Al Capone, Machine Gun Kelly.
Farliga mÀnniskor.
59
00:09:03,927 --> 00:09:06,972
Folk kopplade till maffian pÄ alla plan.
60
00:09:07,722 --> 00:09:10,892
Jag kan bara försöka se till att
fÄngarna inte dödar varandra-
61
00:09:10,976 --> 00:09:14,229
- och att de anstÀllda inte tar mutor
för att titta bort.
62
00:09:14,312 --> 00:09:17,440
Du förstÄr inte vad folk kan göra
för nÄgra dollar.
63
00:09:17,524 --> 00:09:21,111
- FÄr jag avbryta er, sir?
- Vad?
64
00:09:21,194 --> 00:09:27,784
Med tanke pÄ min familjebakgrund,
sÄ behöver jag inte ta emot mutor.
65
00:09:27,868 --> 00:09:31,496
Just det. Du har sÀkert ett genröst
sparkapital som vÀntar pÄ dig.
66
00:09:31,580 --> 00:09:37,169
Inte om jag inte hittar ett jobb, sir.
DÀrför Àr jag motiverad pÄ den punkten.
67
00:09:37,252 --> 00:09:41,298
- Varför det?
- Min far ordnade en förvaltningsfond...
68
00:09:41,381 --> 00:09:47,262
...men villkoren för att fÄ pengarna
Ă€r ett positivt arbetsintyg-
69
00:09:47,345 --> 00:09:50,557
- frÄn en respektabel institution
som den hÀr.
70
00:09:51,641 --> 00:09:55,312
SÄ du behöver verkligen ett jobb.
71
00:09:55,395 --> 00:09:57,397
För jag vill inte slösa bort min tid-
72
00:09:57,481 --> 00:10:00,025
- pÄ nÄn rik snorunge som Àr hÀr pÄ
semester.
73
00:10:00,108 --> 00:10:05,071
- Jag Àr helt seriös, sir.
- Visst.
74
00:10:05,155 --> 00:10:10,911
Hör pÄ, grabben. Vi har bara behov
av tvÄ slags mÀnniskor hÀr.
75
00:10:10,994 --> 00:10:16,583
Tuffa jÀvlar som tar hand om fÄngarna
och jobbiga administratörer-
76
00:10:16,666 --> 00:10:18,877
-som gör detsamma med pappersarbetet.
77
00:10:19,628 --> 00:10:23,632
Och du ser ut att kunna vara
en kompetent administatör.
78
00:10:23,715 --> 00:10:27,928
- Tack, sir.
- Det Àr inget komplimang, Schmidt.
79
00:10:28,011 --> 00:10:31,181
Det rÄkar var sÄ att
vi saknar personal pÄ block D.
80
00:10:31,264 --> 00:10:35,644
- Och vad innebÀr det för arbete, sir?
- Logga in och ut fÄngar...
81
00:10:35,727 --> 00:10:38,188
...och fylla i rapporter.
Kan du anvÀnda en skrivmaskin?
82
00:10:38,271 --> 00:10:39,940
Aldrig försökt, sir.
83
00:10:40,023 --> 00:10:44,444
Det Àr under nattskiftet,
sÄ det Àr nog rÀtt tyst dÀrnere.
84
00:10:44,528 --> 00:10:48,365
En utbiladad ung man som du
kan sÀkert fördriva tiden pÄ nÄgot sÀtt.
85
00:10:48,448 --> 00:10:50,951
Det lÄter perfekt, sir.
Jag vill börja med detsamma.
86
00:10:51,034 --> 00:10:56,456
DÄ sÄ. Det finns en karta över omrÄdet
pÄ en tavla utanför kontoret.
87
00:10:57,207 --> 00:11:01,837
Boendet ligger bredvid sjukstugan
och cellerna en bit bort.
88
00:11:01,920 --> 00:11:07,843
Ta dig ditbort och kontakta mr Willis.
Han ger dig ett rum och en uniform.
89
00:11:07,926 --> 00:11:12,347
AnmÀl dig till vid cellerna vid 18.00,
sÄ visar nÄgon dig block D.
90
00:11:12,430 --> 00:11:17,811
Och kom inte försent. Jag vill ha
ordning och reda hÀr, mr Schmidt.
91
00:11:17,894 --> 00:11:20,147
Jag ska försöka att inte svika er, sir.
92
00:11:21,439 --> 00:11:23,984
Och...
93
00:11:24,067 --> 00:11:29,322
...lÄt oss hÄlla det hÀr för oss sjÀlva
eller som Shakespeare sjÀlv hade sagt:
94
00:11:30,115 --> 00:11:32,450
"Ingen tycker om turister", mr Schmidt.
95
00:11:57,267 --> 00:11:59,769
Vet du var jag hittar block D?
96
00:12:42,938 --> 00:12:45,023
Jag letar efter block D.
97
00:12:46,441 --> 00:12:49,486
Jag antar att du hittat det.
98
00:12:49,569 --> 00:12:51,530
Jag heter Charlie Schmidt.
99
00:12:56,952 --> 00:12:58,745
Den nya administratören.
100
00:12:59,746 --> 00:13:02,457
SÄ du Àr Arnolds ersÀttare.
101
00:13:02,541 --> 00:13:07,337
Vi pratade just om Arnold.
Lustigt hur han försvann.
102
00:13:08,463 --> 00:13:10,298
Jag heter Al Bradbury.
103
00:13:11,591 --> 00:13:13,927
Och det hÀr Àr Gerry Rebane.
104
00:13:14,761 --> 00:13:18,014
Strunta i honom, han sÀger inte mycket.
105
00:13:19,641 --> 00:13:22,602
Kom, sÄ visar jag dig var du ska arbeta.
106
00:13:26,148 --> 00:13:29,484
SÄ vem bestÀmmer hÀrnere?
107
00:13:29,568 --> 00:13:31,945
- Kan du lÀsa och skriva?
- Ja.
108
00:13:32,028 --> 00:13:34,114
DÄ antar jag att det Àr du.
109
00:13:36,575 --> 00:13:40,662
Jag skulle hÄlla mig dÀrifrÄn
om jag vore du.
110
00:13:40,745 --> 00:13:44,708
- Vad? Varför dÄ?
- HitÄt.
111
00:13:55,927 --> 00:14:01,641
- Lite litet, va?
- Vad förvÀntade du dig? En svit?
112
00:14:01,725 --> 00:14:10,066
Du har skrivbord,
lampa, telefon och skrivmaskin.
113
00:14:11,735 --> 00:14:16,239
- Vet du hur man anvÀnder den?
- Det listar jag sÀkert ut.
114
00:14:22,704 --> 00:14:24,873
FÀngelsedirektören sa att
det var rÀtt lugnt hÀrnere.
115
00:14:24,956 --> 00:14:28,877
Tja, det beror pÄ vad man menar med lugnt.
116
00:14:28,960 --> 00:14:35,425
Du förstÄr, pÄ block D straffas man.
Isoleringsceller.
117
00:14:37,093 --> 00:14:45,352
Vi fÄr de vÀrsta av de vÀrsta hÀrnere.
Vissa kvÀllar dÄ det uppstÄr stora brÄk-
118
00:14:45,435 --> 00:14:53,068
- kan vi fÄ ner 8 till 10 hÄrdingar
hit som vi fyller cellerna med.
119
00:14:54,277 --> 00:14:57,030
De skriker och vrÄlar hela natten.
120
00:14:57,864 --> 00:15:01,785
Andra gÄnger nÀr alla sköter sig vÀl...
121
00:15:03,662 --> 00:15:05,872
SÄ Àr det lugnt.
122
00:15:05,956 --> 00:15:11,253
- Ibland Àr de lugna kvÀllarna vÀrst.
- Vad menar du?
123
00:15:12,754 --> 00:15:15,966
LÄt mig berÀtta lite om block D.
124
00:15:17,676 --> 00:15:25,642
De byggdes över de gamla cellerna pÄ
ett militÀrfÀngelse frÄn inbördeskriget.
125
00:15:26,893 --> 00:15:33,608
Det sÀgs att det flera hundra Är innan
dess kom indianer hit ut pÄ ön-
126
00:15:33,692 --> 00:15:38,113
- för att överge sina förbrytare.
Det fick svÀlta ihjÀl.
127
00:15:40,157 --> 00:15:44,786
SÄ det finns mÄnga
förtappade sjÀlar pÄ Alcatraz.
128
00:15:47,664 --> 00:15:52,878
Och det sÀgs att vissa av dem
gÄr ner för korridorerna hÀr pÄ natten.
129
00:15:53,962 --> 00:16:01,178
Och nÀr det Àr lugnt...
Det Àr dÄ man hör dem.
130
00:16:04,389 --> 00:16:09,436
Vi har visst vÄr första kund i natt.
Det Àr bÀst att du ser det hÀr.
131
00:16:14,691 --> 00:16:18,904
- Du kommer att fÄ Ängra det hÀr.
- SÄ du Àr Billy "Tjallarn" Rattner?
132
00:16:20,322 --> 00:16:25,827
Notera det, Charlie.
Varje fÄnge mÄste loggas in och ut.
133
00:16:26,620 --> 00:16:30,832
Vad Àr det med er?
Ni idioter vet ingenting.
134
00:16:30,916 --> 00:16:36,713
Men jag vet en sak. Att dina maffia-
kontakter inte hjÀlper dig hÀrnere.
135
00:16:36,796 --> 00:16:41,301
VĂ€nta tills jag kommer ut bara.
Ni kommer att fÄ Ängra er, allihopa.
136
00:16:41,384 --> 00:16:45,347
- Vem sÀger att du nÄgonsin kommer ut?
- JĂ€ttekul.
137
00:16:45,430 --> 00:16:49,559
Jag har mÄnga vÀnner pÄ utsidan.
138
00:16:49,643 --> 00:16:53,939
Det jag hört Àr att
de inte Àr sÄ vÀnliga lÀngre.
139
00:16:54,022 --> 00:16:56,066
Vad menar du?
140
00:16:57,025 --> 00:16:59,778
Ha det sÄ trevligt i isoleringen, Billy.
141
00:16:59,861 --> 00:17:02,614
VÀnta! Hör pÄ mig!
142
00:18:00,338 --> 00:18:02,507
Okej...
143
00:18:03,550 --> 00:18:07,971
B... I...
144
00:18:08,054 --> 00:18:10,807
...L, L...
145
00:18:10,891 --> 00:18:12,934
...Y.
146
00:18:13,935 --> 00:18:15,979
Mellanslag.
147
00:18:32,370 --> 00:18:34,372
Skit ocksÄ.
148
00:18:37,000 --> 00:18:39,085
Okej...
149
00:18:45,258 --> 00:18:48,053
B... I...
150
00:18:48,136 --> 00:18:50,680
...L, L...
151
00:19:13,954 --> 00:19:18,291
HallÄ? God kvÀll, vÀxeln.
152
00:19:18,375 --> 00:19:20,877
Kan ni koppla mig till fastlandet?
153
00:19:25,423 --> 00:19:27,509
Jag förstÄr, tack.
154
00:19:40,063 --> 00:19:42,149
HallÄ?
155
00:19:42,232 --> 00:19:45,277
Hej, Jackson. Det Àr Charlie.
156
00:19:46,153 --> 00:19:48,155
Ăr pappa dĂ€r?
157
00:19:50,240 --> 00:19:52,242
Jag förstÄr.
158
00:19:52,993 --> 00:19:57,789
Nej, ta honom inte frÄn festen.
159
00:19:57,873 --> 00:20:01,835
Jag ville bara ringa och meddela att...
160
00:20:01,918 --> 00:20:06,673
...jag fick anstÀllning pÄ Alcatraz
som han önskade.
161
00:20:08,675 --> 00:20:14,764
Ja, det Àr en högt uppsatt tjÀnst.
Jag har till och med eget kontor.
162
00:20:18,226 --> 00:20:21,104
Ja, han blir sÀkert stolt.
163
00:20:22,230 --> 00:20:24,774
SĂ„ kan du meddela att jag ringde?
164
00:20:28,278 --> 00:20:31,948
Okej, tack.
Ha en fin kvÀll du med, Jackson.
165
00:20:57,390 --> 00:20:59,601
Kom igen, Charlie. SkÀrp dig.
166
00:21:18,829 --> 00:21:23,333
HallÄ, vÀxeln.
Kan ni koppla mig till block A, tack.
167
00:21:24,251 --> 00:21:26,294
Administratörens kontor.
168
00:21:31,299 --> 00:21:33,927
- Vad hÀnder?
- Jag ska bara kolla en sak.
169
00:22:25,604 --> 00:22:27,814
Al!
170
00:22:34,654 --> 00:22:36,239
Vad grubblar du pÄ?
171
00:22:36,323 --> 00:22:40,952
Jag vill frÄga dig en sak. Jag kollade
nÄgra uppgifter frÄn förra mÄnaden.
172
00:22:41,703 --> 00:22:44,289
Tja... Det Àr Arnolds arbete.
173
00:22:44,372 --> 00:22:48,877
Den senaste administratören. Han och
jag var oense kring mÄnga saker.
174
00:22:48,960 --> 00:22:52,797
Lyssna... Jag tÀnkte att jag kunde
fylla i nÄgra delar som saknas...
175
00:22:52,881 --> 00:22:56,843
-...med hjÀlp av info frÄn block A.
- Du, vad?
176
00:22:56,927 --> 00:22:58,303
Jag frÄgade block A-
177
00:22:58,386 --> 00:23:01,598
- om jag fick lÄna mapparna till fÄngarna
som skickades hit-
178
00:23:01,681 --> 00:23:03,016
-men jag mÄste sÀga-
179
00:23:03,099 --> 00:23:07,771
- att de inte överensstÀmmer med vÄra
uppgifter alls. Titta.
180
00:23:07,854 --> 00:23:11,566
Samuel Fischer skickades ner till cell
13 en natt, -
181
00:23:11,650 --> 00:23:13,610
-men enligt deras uppgifter...
182
00:23:13,693 --> 00:23:21,243
-...satt han kvar i sin vanliga cell.
- Ibland skickas de till isoleringen...
183
00:23:21,326 --> 00:23:24,120
...inofficiellt.
184
00:23:25,622 --> 00:23:31,878
- Inofficiellt?
- Isoleringen Àr ett straff.
185
00:23:31,962 --> 00:23:35,674
Om nÄgon bryter mot reglerna
skickas de ner hit.
186
00:23:37,217 --> 00:23:39,344
Just det.
187
00:23:39,427 --> 00:23:45,267
Och ibland bryter nÄgon
mot en oskriven lag...
188
00:23:45,350 --> 00:23:48,603
...och dÄ hamnar de
pÄ ett sÄnt hÀr stÀlle.
189
00:23:48,687 --> 00:23:54,025
Man kanske sitter pÄ fel persons plats
i matsalen eller gör fel person arg-
190
00:23:54,109 --> 00:24:02,450
- pÄ skroten, sÄ mÄste de straffas
inofficiellt sÄ att sÀga.
191
00:24:04,077 --> 00:24:09,291
Hur som helst fattade inte Arnold det.
192
00:24:10,167 --> 00:24:15,714
Det verkar som att han försökte skapa
ett register för de inofficiella fallen.
193
00:24:16,464 --> 00:24:24,097
Det behövs inte. Som jag ser det,
varför Àgna sig Ät mer arbete?
194
00:24:25,599 --> 00:24:29,311
- Tja...
- Du har vÀl inga problem med det?
195
00:24:32,063 --> 00:24:38,862
Jag vet inte. Jag behöver jobbet och
direktören Àr strikt med pappersarbetet.
196
00:24:40,280 --> 00:24:43,909
Jag har allt pappersarbete du behöver
hÀr, grabben.
197
00:25:36,586 --> 00:25:38,880
Vad Àr det som hÀnder?
Det hÀr Àr inte rÀtt!
198
00:25:42,759 --> 00:25:44,928
Rattner, vad Àr det?
199
00:25:48,723 --> 00:25:50,851
Rattner?
200
00:26:16,168 --> 00:26:22,465
Charlie? Solen Àr pÄ vÀg upp. Du har
bara ett par timmar kvar pÄ skiftet.
201
00:26:23,800 --> 00:26:27,554
- GĂ„ ut och ta lite luft.
- Ja...
202
00:26:29,014 --> 00:26:30,974
Jag fÄr vÀl göra det.
203
00:27:05,759 --> 00:27:09,554
- FörlÄt!
- Nej, mitt fel. Jag hade sÄ brÄttom.
204
00:27:09,638 --> 00:27:12,557
- Nej, jag sÄg mig inte för.
- Ăr du okej?
205
00:27:13,308 --> 00:27:17,103
Ja, ingen fara, jag bara...
206
00:27:17,187 --> 00:27:20,774
Precis klar med mitt första skift.
Lite sliten bara.
207
00:27:20,857 --> 00:27:24,361
Jag började ocksÄ med nÀtter.
Det Àr tufft.
208
00:27:24,444 --> 00:27:26,446
Jag har de tidiga skiften nu.
209
00:27:27,364 --> 00:27:32,327
- I sjukstugan.
- Just det... Inte varit dÀr Àn.
210
00:27:32,410 --> 00:27:37,541
Hoppas du slipper det.
Jag heter Sherry. Sherry Vallens.
211
00:27:37,624 --> 00:27:39,918
Charlie Schmidt. Trevligt att trÀffas.
212
00:27:40,710 --> 00:27:44,673
Jag har inte trÀffat mÄnga
vÀnliga mÀnniskor sen jag kom hit.
213
00:27:44,756 --> 00:27:48,301
Tja, folk kommer inte till Alcatraz
för att ha trevligt.
214
00:27:48,385 --> 00:27:51,680
Vad gör du? NÄgot viktigt, antar jag.
215
00:27:52,597 --> 00:27:58,186
Du vet... De behövde nÄgon tuff i block
A för att hÄlla ordning pÄ alla.
216
00:27:58,270 --> 00:28:00,564
Vi har fler Àr hundra fÄngar dÀruppe.
217
00:28:03,441 --> 00:28:07,112
- Undrar vad det dÀr Àr.
- Det Àr nog bÀst att du gÄr.
218
00:28:07,988 --> 00:28:13,952
Ja, ja...
De klarar sig inte utan mig, antar jag.
219
00:28:16,163 --> 00:28:19,207
Om du blir sjuk nÄn gÄng,
sÄ vet du var jag finns.
220
00:28:19,291 --> 00:28:21,251
Ja, i sjukstugan!
221
00:28:42,772 --> 00:28:44,900
Vad hÀnder?
222
00:28:46,985 --> 00:28:47,944
Skit ocksÄ.
223
00:28:48,028 --> 00:28:50,780
Det mÄste vila en förbannelse över
dig.
224
00:28:51,573 --> 00:28:55,785
Första dan pÄ jobbet
och du fÄr fylla i en dödsrapport.
225
00:28:56,912 --> 00:28:58,788
Vad tror ni hÀnde?
226
00:28:58,872 --> 00:29:01,917
SjÀlvmord, grabben.
227
00:29:02,000 --> 00:29:06,796
Det hÀnder jÀmt. Mörkret gör dem galna.
228
00:29:41,206 --> 00:29:43,250
Dödsorsak
229
00:29:52,342 --> 00:29:58,056
- Al? Vad gör jag med rapporten nu?
- Jag tar hand om den.
230
00:30:05,313 --> 00:30:10,986
Trevligt att tala med er, polischefen.
Ja, jag förstÄr processen.
231
00:30:11,778 --> 00:30:16,658
Nej, jag skulle inte drömma om att
bryta nÄgons förtroende.
232
00:30:17,659 --> 00:30:22,205
Ja, jag tar gÀrna pÄ mig uppgiften...
233
00:30:23,039 --> 00:30:25,625
...om beslutet skulle gynna mig.
234
00:30:26,585 --> 00:30:32,716
Som ni vet har mina tio Är hÀr
varit framgÄngsrika vad gÀller...
235
00:30:33,842 --> 00:30:39,514
Ja, precis. Nej, jag tror inte att nÄgot
förÀndras inom en snar framtid.
236
00:30:39,598 --> 00:30:42,767
Inga skelett i garderoben
kan jag försÀkra er.
237
00:30:43,643 --> 00:30:46,438
Bra att veta. Tack, polischefen.
238
00:30:47,856 --> 00:30:54,279
Ja, det vore skönt att lÀmna ön. Min fru
har tjatat pÄ mig de senaste 6 Ären.
239
00:30:55,447 --> 00:30:58,825
Nej, det ska jag inte. Ha en bra dag.
240
00:31:05,415 --> 00:31:07,584
Ni kan komma in.
241
00:31:13,340 --> 00:31:17,552
- Kan du förklara det hÀr?
- Jag vet inte riktigt vad...
242
00:31:17,636 --> 00:31:19,721
OkÀnd?
243
00:31:20,972 --> 00:31:27,103
17 dödsrapporter har landat pÄ mitt
skrivbord sen jag tilltrÀdde tjÀnsten.
244
00:31:27,187 --> 00:31:30,899
Jag Àr inte stolt över faktumet,
men dÄ och dÄ dör fÄngar.
245
00:31:30,982 --> 00:31:34,736
Antingen pÄ grund av vÄld,
sjukdomar eller Älderdom-
246
00:31:34,820 --> 00:31:40,575
- men jag har aldrig sett en ifylld
rapport dÀr dödsorsaken Àr "okÀnd".
247
00:31:40,659 --> 00:31:43,495
- Jag gillar inte frÄgetecken.
- Sir, jag...
248
00:31:43,578 --> 00:31:48,750
SÄ jag bad en av lÀkarna i sjukstugan
att ta en titt pÄ Billy Rattners kropp.
249
00:31:48,834 --> 00:31:53,630
Han kom fram till att dödsorsaken var
kvÀvning. HÄller ni med?
250
00:31:53,713 --> 00:31:58,510
- Ja, det sÄg ut sÄ, men...
- Exakt vad jag oroade mig för.
251
00:31:59,344 --> 00:32:01,054
College-ungdomar.
252
00:32:01,138 --> 00:32:05,809
En dag pÄ jobbet och ni tror att ni vet
bÀttre Àn alla andra.
253
00:32:07,185 --> 00:32:08,854
LÄt mig berÀtta en sak, mr Schmidt.
254
00:32:08,937 --> 00:32:14,401
Det Àr en av de vanligaste
sjÀlvmordsorsakerna.
255
00:32:15,277 --> 00:32:20,157
- Man tar ett skÀrp eller ett lakan...
- Det Àr just det, sir.
256
00:32:20,240 --> 00:32:22,659
- Jag sÄg inget...
- Stör mig inte!
257
00:32:25,162 --> 00:32:30,375
Mr Bradbury rapporterade att han fann
ett skÀrp nÀr kroppen hittades.
258
00:32:32,002 --> 00:32:36,006
Med all respekt, sir. Jag sÄg inget skÀrp.
259
00:32:37,215 --> 00:32:39,801
Letade ni ens?
260
00:32:41,761 --> 00:32:43,889
Nej, sir.
261
00:32:45,932 --> 00:32:47,976
Inga college-betyg i vÀrlden-
262
00:32:48,059 --> 00:32:53,523
- kan jÀmföras
med sann erfarenhet inom fÄngvÄrden.
263
00:32:53,607 --> 00:32:57,652
Du sÄg inget skÀrp, för du brydde dig
inte om att leta efter det.
264
00:32:59,779 --> 00:33:02,616
Du kanske ska förklara vad du tror hÀnde.
265
00:33:04,534 --> 00:33:09,664
Tja, dÄ jag hörde larmet
ÄtervÀnde jag till blocket.
266
00:33:09,748 --> 00:33:14,753
VÀnta lite, ÄtervÀnde du till blocket?
VarifrÄn dÄ?
267
00:33:14,836 --> 00:33:17,881
- Jag gick ut och tog lite luft.
- Hur lÀnge dÄ?
268
00:33:17,964 --> 00:33:19,257
Bara ett ögonblick, sir.
269
00:33:19,341 --> 00:33:22,886
FrÄga Sherry Vallens, en sjuksköterska
frÄn sjukstugan.
270
00:33:22,969 --> 00:33:27,808
SÄ du lÀmnade ditt skrivbord
och umgicks med sjuksköterskor-
271
00:33:27,891 --> 00:33:32,687
- medan en fÄnge i ditt block
dog under ditt skift?
272
00:33:32,771 --> 00:33:36,983
- Jag skulle inte uttrycka det sÄ.
- Lyssna, Schmidt.
273
00:33:37,901 --> 00:33:41,571
Jag gjorde rÀtt klart för mig att
jag efterstrÀvar diciplin-
274
00:33:41,655 --> 00:33:45,575
- men jag antar att det inte sjönk in,
sÄ lÄt mig klargöra det.
275
00:33:46,326 --> 00:33:51,081
Jag struntar i vems brorson du Àr,
vilket college du gÄtt pÄ-
276
00:33:51,164 --> 00:33:54,376
- eller vem din pappa mutade
för att fÄ hit dig.
277
00:33:54,459 --> 00:33:57,921
Jag tvekar inte ens sekund att
skicka tillbaka dig till San Francisco-
278
00:33:58,004 --> 00:34:01,132
- med svansen mellan benen
om du inte skÀrper dig.
279
00:34:02,384 --> 00:34:05,595
DÄ kan du glömma det dÀr arbetsintyget.
280
00:34:07,180 --> 00:34:09,266
Ja, sir.
281
00:34:18,859 --> 00:34:20,986
Var det nÄgot annat?
282
00:34:23,822 --> 00:34:27,242
Ja, sir.
Jag vill tala med er om korruption.
283
00:34:27,325 --> 00:34:29,452
Vad?
284
00:34:30,996 --> 00:34:37,169
Jag tror att det finns
en mutkultur pÄ block D.
285
00:34:37,252 --> 00:34:39,254
Mutor?
286
00:34:40,338 --> 00:34:46,052
Jag fick de hÀr dollarsedlarna
av Al Bradbury, sir.
287
00:34:46,136 --> 00:34:49,264
Mr Schmidt,
har du haft ett vanligt jobb tidigare?
288
00:34:49,347 --> 00:34:54,394
- Nej, sir.
- DÄ ursÀktar jag din brist pÄ förstÄelse.
289
00:34:55,187 --> 00:34:57,689
Du har precis kommit hit.
290
00:34:57,772 --> 00:35:01,818
Mr Bradbury och de andra kollegorna
gav dig nog bara en vÀlkomstpresent.
291
00:35:01,902 --> 00:35:05,030
- Jag tror inte att det var deras avsikt.
- Nonsens.
292
00:35:05,113 --> 00:35:09,367
Jag Àr rÀtt sÀker pÄ att
det Àr en gammal tradition hos dem.
293
00:35:09,451 --> 00:35:14,206
- SÄ om jag föreslÄr en utredning...
- Det ska du absolut inte.
294
00:35:14,289 --> 00:35:17,876
- Det Àr fel tidpunkt, mr Schmidt.
- Men sir, ni sa ju att...
295
00:35:17,959 --> 00:35:21,087
Det finns mer mellan
himmel och jord, mr Schmidt...
296
00:35:22,464 --> 00:35:26,051
Ăn jag drömde om i er filosofi.
297
00:35:26,134 --> 00:35:30,263
Du har verkligen gÄtt pÄ college, va?
Smart grabb.
298
00:35:30,347 --> 00:35:33,141
FortsÀtt att vara smart,
sÄ kommer du nÄgonstans.
299
00:35:33,975 --> 00:35:36,686
Och hÄll misstankarna för dig sjÀlv.
300
00:35:39,981 --> 00:35:42,567
Det hÀr samvetet
gör oss alla till ynkryggar.
301
00:35:42,651 --> 00:35:45,195
- Vad?
- Bara lite Shakespeare, sir.
302
00:35:52,661 --> 00:35:54,704
Ăr Jimmy dĂ€r?
303
00:35:55,997 --> 00:35:59,084
Det Àr Al. FrÄn Alcatraz.
304
00:36:00,293 --> 00:36:02,587
Ja, den Al.
305
00:36:03,964 --> 00:36:10,679
SĂ€g till Jimmy att Billy "Tjallarn"
Rattner inte kommer att tjalla mer.
306
00:36:12,097 --> 00:36:14,391
Precis som han ville.
307
00:36:16,226 --> 00:36:22,858
Nej, inga problem...
förutom den nya administratören.
308
00:36:22,941 --> 00:36:27,070
Han spÄrade ur lite,
men vi ska nog lÀra honom en lÀxa.
309
00:36:29,447 --> 00:36:34,786
Det blir lugnt ikvÀll.
Se upp för förtappade sjÀlar.
310
00:36:34,870 --> 00:36:40,208
VÀnta lite. Vad Àr grejen med den dÀr
cellen? Den Billy Rattner dog i.
311
00:36:40,292 --> 00:36:46,423
- Du varnade mig för den.
- Cell 13. Vi tar det pÄ ditt kontor.
312
00:36:49,009 --> 00:36:51,887
LÄt mig berÀtta om cell 13.
313
00:36:52,721 --> 00:36:55,891
Den har sin egna speciella historia.
314
00:36:57,017 --> 00:37:00,061
För ungefÀr fem Är sen...
315
00:37:00,145 --> 00:37:04,024
Det var en hemsk natt,
Àven för att vara hÀrute.
316
00:37:04,816 --> 00:37:08,570
VÄgorna slog in och regnet öste ner.
317
00:37:09,321 --> 00:37:12,449
Och de tog in en fÄnge som hette Ed Wutz.
318
00:37:13,408 --> 00:37:18,038
En iskall mördare, dömd för mord.
319
00:37:18,997 --> 00:37:24,794
Och han stod dÀr i cell 13,
sÄ snÀllt han kunde...
320
00:37:24,878 --> 00:37:28,381
...och bad om sitt pennskrin.
321
00:37:28,465 --> 00:37:33,011
Du vet, en sÄn barn tar med till skolan.
322
00:37:34,513 --> 00:37:38,809
Vi sÄg inget problem med det,
sÄ vi gav honom det.
323
00:37:41,102 --> 00:37:49,152
Vet du vad han gjorde? Ăppnade det
och tog fram en pennvÀssare...
324
00:37:49,236 --> 00:37:53,073
...och drog den över sin hals
frÄn öra till öra-
325
00:37:53,156 --> 00:37:57,244
- och blodet forsade ut som ett
vattenfall.
326
00:37:58,745 --> 00:38:04,334
Det vÀrsta med det,
det som gjorde mig Àcklad...
327
00:38:05,961 --> 00:38:12,050
...var att han skrattade. Han skrattade
hela tiden medan han dog.
328
00:38:13,135 --> 00:38:18,723
Han ansÄg sig vÀl ha ett överlÀge,
dÄ döden blev hans vÀg ut hÀrifrÄn.
329
00:38:20,058 --> 00:38:22,435
Men jag Àr inte sÄ sÀker pÄ det.
330
00:38:24,813 --> 00:38:26,982
Vad menar du?
331
00:38:27,065 --> 00:38:31,736
Det jag menar Àr att... Minns du vad jag
sa om förtappade sjÀlar?
332
00:38:33,947 --> 00:38:38,368
Jag tror att Ed Wutz
var den mest förtappade av dem alla.
333
00:38:39,953 --> 00:38:44,040
Jag har trÀffat mÄnga onda mÀnniskor.
334
00:38:44,124 --> 00:38:48,253
RÄnare, vÄldtÀktsmÀn, mördare.
335
00:38:49,129 --> 00:38:51,965
Men Ed Wutz var nÄgot annat.
336
00:38:52,924 --> 00:38:59,473
Ibland tror jag att han Àr kvar i den dÀr
cellen och vÀntar...
337
00:38:59,556 --> 00:39:02,225
...pÄ en chans att fÄ döda igen.
338
00:39:05,187 --> 00:39:11,151
SĂ„ du tror att Billy Rattner
blev mördad av Ed Woods?
339
00:39:12,652 --> 00:39:16,698
Jag tror att han tog livet av sig...
340
00:39:16,781 --> 00:39:18,992
...för det Àr vad som hÀnde.
341
00:39:20,243 --> 00:39:23,455
Jag tror ocksÄ...
342
00:39:23,538 --> 00:39:28,668
...att jag inte vill gÄ nÀra cell 13
för sÀkerhets skull.
343
00:39:33,590 --> 00:39:35,926
- Det Àr en sak till.
- Vad?
344
00:39:37,928 --> 00:39:41,181
Jag tror att du lÀmnade de hÀr
pengarna pÄ kontoret av misstag.
345
00:39:43,517 --> 00:39:45,811
Jisses...
346
00:39:47,687 --> 00:39:49,773
Jag uppskattar det.
347
00:40:37,320 --> 00:40:39,531
Dödsorsak
348
00:41:05,390 --> 00:41:07,809
HallÄ?
349
00:41:07,893 --> 00:41:11,104
Hej, Jackson, det Àr Charlie igen.
350
00:41:12,772 --> 00:41:15,609
Ja?
351
00:41:15,692 --> 00:41:19,696
Jag förstÄr. Vem Àr dÀr pÄ middag?
352
00:41:21,781 --> 00:41:25,076
Nej, stör dem inte.
353
00:41:25,160 --> 00:41:27,996
FrÄgade han hur det gick för mig?
354
00:41:31,583 --> 00:41:39,591
Okej. Om han frÄgar
kan du vÀl sÀga att allt Àr... bra.
355
00:41:42,803 --> 00:41:46,723
Ja, tack. Ha en fin kvÀll du med, Jackson.
356
00:42:01,404 --> 00:42:04,115
- HallÄ?
- Ăr det Charlie Schmidt?
357
00:42:05,575 --> 00:42:08,870
- Ja?
- Det Àr Sherry.
358
00:42:08,954 --> 00:42:11,581
Sjuksköterskan. Vi trÀffades i
morse.
359
00:42:11,665 --> 00:42:12,999
Ja, just det.
360
00:42:13,083 --> 00:42:17,504
Skönt att jag hittade dig. Jag mÄste ha
ringt varenda nummer i blocket.
361
00:42:17,587 --> 00:42:22,884
Jag insÄg att jag inte vÀlkomnade dig
ordentligt till Alcatraz.
362
00:42:24,427 --> 00:42:27,973
- Du har precis börjat, visst?
- Ja.
363
00:42:28,056 --> 00:42:31,101
SÄ vÀlkommen till Alcatraz.
364
00:42:31,977 --> 00:42:35,355
- Nu har jag sagt det.
- Tack.
365
00:42:35,438 --> 00:42:40,819
Det mÀrkliga Àr att det hÀr numret
gÄr till kontoret i block D-
366
00:42:40,902 --> 00:42:43,947
- men jag trodde att
du tog hand om block A.
367
00:42:46,867 --> 00:42:55,208
Ja, jag uppskattar verkligen samtalet,
Sherry, men jag mÄste verkligen gÄ nu.
368
00:42:55,792 --> 00:42:59,129
Hundratals fÄngar som mÄste tas hand
om?
369
00:42:59,212 --> 00:43:00,755
Ja, precis.
370
00:43:02,799 --> 00:43:06,887
- Lyssna, vi hörs.
- God natt, Charlie.
371
00:43:06,970 --> 00:43:09,347
Adjö.
372
00:43:29,409 --> 00:43:32,537
Dödsorsak
373
00:43:32,621 --> 00:43:35,749
Jag tror att
Billy Rattner tog livet av sig.
374
00:43:36,625 --> 00:43:38,752
För det var vad som hÀnde.
375
00:43:43,924 --> 00:43:46,635
Var Àr mitt pennskrin?!
376
00:43:50,013 --> 00:43:52,140
Al?
377
00:44:39,855 --> 00:44:41,857
Cell 13.
378
00:44:43,692 --> 00:44:45,986
Vad Àr det med cell 13?
379
00:44:58,915 --> 00:45:01,168
FÄng-ID:436262
Wutz Edward (avliden)
380
00:45:46,129 --> 00:45:49,549
Skit ocksÄ...
381
00:45:55,263 --> 00:45:57,307
Al?
382
00:45:58,725 --> 00:46:00,852
NÄgon?
383
00:46:02,437 --> 00:46:04,606
Ljuset slocknade pÄ kontoret.
384
00:47:09,004 --> 00:47:11,173
Charlie?
385
00:47:15,802 --> 00:47:18,180
Ăr du sjuk?
386
00:47:19,931 --> 00:47:22,684
Kom sÄ gÄr vi till sjukstugan.
387
00:47:48,043 --> 00:47:53,423
Lyssna, innan du sÀger nÄt...
Jag arbetar pÄ kontoret i block D.
388
00:47:53,507 --> 00:47:58,637
Jag Àr inte dum, Charlie.
Ta av dig skjortan nu.
389
00:47:58,720 --> 00:48:00,931
Revbenen lÀker sig inte sjÀlva.
390
00:48:06,770 --> 00:48:12,067
NÄn har verkligen misshandlat dig,
men du har ingen aning om vem?
391
00:48:12,150 --> 00:48:14,569
- Ed Wutz spöke.
- Vad?
392
00:48:14,653 --> 00:48:16,738
Ingenting.
393
00:48:16,822 --> 00:48:19,616
Nej, jag sÄg ingen.
394
00:48:19,699 --> 00:48:22,077
Det hÀr kan svida lite.
395
00:48:24,246 --> 00:48:26,540
- Lite?
- FörlÄt.
396
00:48:27,624 --> 00:48:31,586
Du borde anmÀla det hÀr.
397
00:48:31,670 --> 00:48:36,925
Jag vet inte. Det kÀnns som att
mÄnga föredrar att jag inte gjorde det.
398
00:48:37,008 --> 00:48:40,554
- Vad menar du?
- Vi hade ett dödsfall.
399
00:48:42,305 --> 00:48:43,765
Det Àr sÄnt som hÀnder.
400
00:48:43,849 --> 00:48:48,603
Oftast sjÀlvmord eller nÄgon som blir
knivhuggen.
401
00:48:48,687 --> 00:48:51,648
De kommer alltid hit
för att bli ihopsydda.
402
00:48:51,731 --> 00:48:56,319
Ibland kÀnns det som att de vill bli
knivhuggna för att fÄ komma hit.
403
00:48:56,403 --> 00:48:58,655
Vem kan klandra dem?
404
00:49:00,782 --> 00:49:03,743
Hur som helst
tror jag inte att det var sjÀlvmord.
405
00:49:03,827 --> 00:49:07,164
- Mord?
- Jag vet inte, kanske.
406
00:49:07,247 --> 00:49:10,667
Förutom att
han var ensam i sin cell hela tiden.
407
00:49:10,750 --> 00:49:13,670
Och nÀr de fann kroppen
satt hans hand sÄ hÀr.
408
00:49:14,796 --> 00:49:16,089
Runt hans hals.
409
00:49:16,173 --> 00:49:22,429
NĂ€r vi tog ut honom satt
den kvar som om han strypt sig sjÀlv.
410
00:49:22,512 --> 00:49:26,933
Man kan inte strypa sig sjÀlv
med sina egna hÀnder, det Àr omöjligt.
411
00:49:27,017 --> 00:49:29,853
Ăven om man var galen nog
skulle man svimma innan man dog.
412
00:49:29,936 --> 00:49:31,062
Det var det jag tÀnkte, -
413
00:49:31,146 --> 00:49:33,565
- men han tvingade
mig rapportera det som sjÀlvmord.
414
00:49:33,648 --> 00:49:37,068
- Vem dÄ?
- Al Bradbury.
415
00:49:37,152 --> 00:49:40,155
Honom kÀnner jag till. Jag fick ge
honom medicin för...
416
00:49:40,238 --> 00:49:43,825
Tja, en könssjukdom-
417
00:49:43,909 --> 00:49:46,244
-för ungefÀr sex mÄnader sen.
418
00:49:46,328 --> 00:49:49,080
Han Äker visst in till stan en gÄng i
mÄnaden-
419
00:49:49,164 --> 00:49:51,875
-för att roa sig med fel sorters kvinnor.
420
00:49:51,958 --> 00:49:58,006
Det Àr inte bara han, utan direktören
ocksÄ. NÀr jag kom hit talade han om-
421
00:49:58,089 --> 00:50:04,137
- hur han skulle utrota korruptionen, men
nÀr jag tog upp det... Aj, vad var det?
422
00:50:04,221 --> 00:50:09,267
En spruta morfin mot smÀrtan.
Det kan göra dig lite yr.
423
00:50:09,351 --> 00:50:14,064
- Du ska nog inte ta skiftet ikvÀll.
- Jag har problem som det Àr.
424
00:50:14,147 --> 00:50:17,984
- Direktören hÄller verkligen koll pÄ mig.
- Oroa dig inte.
425
00:50:18,068 --> 00:50:20,695
Han vill visst lÀmna ön till varje pris.
426
00:50:20,779 --> 00:50:24,741
Han siktar pÄ en hög tjÀnst inom
polisen.
427
00:50:24,825 --> 00:50:31,373
- "Inre angelÀgenheter", vad det nu Àr.
- Jag mÄste gÄ innan de Àr tillbaka.
428
00:50:31,456 --> 00:50:35,669
- SĂ„ att jag kan se mig omkring.
- Du Àr rÀtt nyfiken för att vara vakt.
429
00:50:35,752 --> 00:50:43,260
De flesta som jobbar hÀr Àr bara elaka.
De vill bara köra med folk.
430
00:50:45,095 --> 00:50:48,473
- Gick du pÄ college?
- Ja.
431
00:50:48,557 --> 00:50:51,560
- Och vad pluggade du?
- Litteratur.
432
00:50:51,643 --> 00:50:55,939
- Wow, du mÄste vara rÀtt smart.
- Jag vet inte.
433
00:50:56,022 --> 00:51:00,318
Vad Àr det man sÀger?
Bildad. Det kanske Àr vad jag Àr.
434
00:51:00,402 --> 00:51:03,905
- SÄ vad gör du hÀr?
- En lÄng historia.
435
00:51:03,989 --> 00:51:09,161
Jag har redan berÀttat för direktören,
men en sak sa jag inte.
436
00:51:09,244 --> 00:51:11,329
Vad?
437
00:51:12,247 --> 00:51:15,584
Har du hört talas om klaustrofobi?
438
00:51:15,667 --> 00:51:19,462
Javisst. Folk som Àr rÀdda
för smÄ utrymmen, visst?
439
00:51:19,546 --> 00:51:21,965
- Det Àr jag.
- Du skÀmtar.
440
00:51:22,048 --> 00:51:24,718
BerÀtta inte för nÄgon.
441
00:51:24,801 --> 00:51:29,681
Ănda sen jag var barn.
Jag hatade till och med spjÀlsÀngen.
442
00:51:29,764 --> 00:51:34,269
SÄ varför skulle nÄgon med klaustrofobi
börja arbeta pÄ ett fÀngelse?
443
00:51:34,352 --> 00:51:38,648
Min pappas idé om terapi mot fobi.
444
00:51:38,732 --> 00:51:44,154
Han brukade lÄsa in mig i kolförrÄdet i
vÄrt hus i flera timmar nÀr jag var barn.
445
00:51:44,237 --> 00:51:48,950
Om jag var dÀr lÀnge nog
trodde han att jag skulle botas.
446
00:51:49,034 --> 00:51:53,663
Nu nÀr jag inte fÄr plats i kolförrÄdet
lÀngre, kom han pÄ det hÀr.
447
00:51:53,747 --> 00:51:57,209
- Hans sÀtt att tuffa till dig?
- Jag antar det.
448
00:51:57,292 --> 00:52:01,463
Det och att jag ska bevisa att
jag kan försörja mig sjÀlv.
449
00:52:01,546 --> 00:52:05,634
Det Àr inte sÄ ovanligt. Min morbror
Frank gjorde det mot min kusin Michael.
450
00:52:05,717 --> 00:52:08,303
Han kÀmpar hos polisen i San
Francisco just nu-
451
00:52:08,386 --> 00:52:10,055
-för att bli kommissarie.
452
00:52:10,138 --> 00:52:15,477
Och de behöver definitivt inte
pengarna. Och du?
453
00:52:15,560 --> 00:52:20,690
- Vad förde dig hit? Du Àr inte elak.
- Inget sÀrskilt.
454
00:52:20,774 --> 00:52:23,777
Bara en skylt dÀr det stod att
de behövde sjuksköterskor.
455
00:52:23,860 --> 00:52:31,034
Jag tog alltid hand om mamma
innan hon dog, sÄ det kÀndes naturligt.
456
00:52:32,369 --> 00:52:36,122
- Var hon sjuk lÀnge?
- Ja.
457
00:52:40,585 --> 00:52:44,214
- Vad var det?
- Vi fick aldrig reda pÄ det.
458
00:52:44,297 --> 00:52:48,718
En sommar började hon... tyna bort.
459
00:52:53,306 --> 00:52:55,350
Jag beklagar.
460
00:53:01,731 --> 00:53:07,779
Lyssna, Charlie. Jag vet att
det Àr fel att en tjej frÄgar, men...
461
00:53:09,114 --> 00:53:16,705
Varannan helg Àr jag ledig och oftast
brukar jag och nÄgra tjejer-
462
00:53:16,788 --> 00:53:21,918
- ta bÄten till San Francisco,
promenera pÄ pir 39 och Àta glass.
463
00:53:25,005 --> 00:53:32,262
Och jag undrade...
om du var ledig och jag med...
464
00:53:32,345 --> 00:53:36,349
Om vi var lediga pÄ samma dag, sÄ...
465
00:53:38,894 --> 00:53:42,314
...kanske du vill trÀffa oss ute pÄ piren?
466
00:53:45,650 --> 00:53:47,694
Charlie?
467
00:54:11,635 --> 00:54:13,720
Ha du ont i magen, Charlie?
468
00:54:15,722 --> 00:54:18,975
Det mÄste vara maten vi fÄr.
469
00:54:19,059 --> 00:54:22,187
Inte mycket bÀttre Àr skiten
de ger till fÄngarna.
470
00:54:22,270 --> 00:54:24,564
Jag Àr okej.
471
00:54:24,648 --> 00:54:30,570
- Ljuset slocknade i kontoret igÄr kvÀll.
- MÄste vara den gamla generatorn.
472
00:54:30,654 --> 00:54:36,409
Lamporna blinkar och telefonen dör
nÄgra minuter. Inget att oroa sig för.
473
00:54:37,994 --> 00:54:40,247
Okej.
474
00:54:41,331 --> 00:54:44,209
- En sak till.
- Vad?
475
00:54:44,292 --> 00:54:47,963
- Finns det ett bibliotek hÀr eller nÄt?
- För fÄngarna?
476
00:54:48,046 --> 00:54:52,467
Javisst, det finns ett pÄ block A.
Böcker Àr inte tillÄtna hÀrnere.
477
00:54:52,551 --> 00:54:56,304
- Varför inte?
- Det Àr ett privilegium...
478
00:54:56,388 --> 00:55:02,936
...och det finns inget sÄnt pÄ block D.
Dessutom finns det inget ljus i cellerna.
479
00:55:08,984 --> 00:55:13,655
Direktören ringde precis.
Han vÀntar fortfarande pÄ rapporten.
480
00:55:59,534 --> 00:56:02,078
Cell 13...
481
00:56:02,162 --> 00:56:04,331
Alltid cell 13.
482
00:56:15,342 --> 00:56:18,053
- HallÄ, sjukstugan?
- Sherry, Àr det du?
483
00:56:18,136 --> 00:56:23,683
- Charlie, hur Àr det?
- Bra. Jag visst inte om du var dÀr.
484
00:56:23,767 --> 00:56:27,312
- Jag bytte till nattskift som du.
- Varför dÄ?
485
00:56:27,395 --> 00:56:32,567
Jag vet inte. Ville ha lite omvÀxling,
antar jag. Varför ringer du?
486
00:56:34,402 --> 00:56:39,866
Jag vet inte.
Lite svÄrt att koncentrera mig bara.
487
00:56:39,950 --> 00:56:43,286
- Jag sa ju att du inte skulle jobba.
- Jag vet.
488
00:56:46,373 --> 00:56:53,964
Jag ville frÄga dig en sak. Har du
dokument pÄ alla som dött pÄ ön?
489
00:56:54,047 --> 00:57:00,637
Ja, alla mÄste passera sjukstugan. En
lÀkare mÄste bekrÀfta att de Àr döda.
490
00:57:00,720 --> 00:57:07,060
SÄ om jag ger dig en lista pÄ namn,
kan du kolla det mot en lista med döda?
491
00:57:07,144 --> 00:57:11,273
Visst. Inte direkt min idé
om att ha kul, men varför inte?
492
00:57:11,356 --> 00:57:14,025
Toppen, jag uppskattar det. Tack.
493
00:57:16,820 --> 00:57:19,656
Var det nÄgot annat du ville frÄga?
494
00:57:21,032 --> 00:57:28,915
SÄ, jag funderade pÄ...
om du kanske ville ses imorgon?
495
00:57:28,999 --> 00:57:32,919
- Innan vÄrt skift?
- Ja, det vore trevligt.
496
00:57:33,003 --> 00:57:34,921
Det finns ett stÀlle utanför sjukstugan-
497
00:57:35,005 --> 00:57:38,008
- dÀr man kan sitta och se ner över
bukten.
498
00:57:39,176 --> 00:57:46,224
DĂ„ kan jag ge dig listan. Men utsikt
över bukten Àr ocksÄ trevligt.
499
00:57:46,308 --> 00:57:52,522
- Ja, det Àr det.
- DĂ„ antar jag att vi ses imorgon.
500
00:57:52,606 --> 00:57:55,609
- God natt, Charlie.
- God natt.
501
00:58:06,453 --> 00:58:11,458
Samuel Fischer, William B Clarence...
502
00:58:11,541 --> 00:58:13,376
...Fred O'Neill.
503
00:58:18,507 --> 00:58:20,675
Inte igen...
504
00:58:26,056 --> 00:58:31,353
Ge tillbaks mitt pennskrin!
Ge tillbaks mitt pennskrin!
505
00:59:28,243 --> 00:59:32,581
- Vad var det i sprutan du gav mig?
- Bara morfin, hur sÄ?
506
00:59:32,664 --> 00:59:36,585
- FÄr det mig att hallucinera?
- Jag tror inte det.
507
00:59:36,668 --> 00:59:40,505
Det var riktigt jobbigt igÄr kvÀll.
Jag trodde att jag skulle bli galen.
508
00:59:40,589 --> 00:59:45,927
- FörlÄt, jag försökte bara hjÀlpa till.
- Det kanske inte var sprutan utan...
509
00:59:46,011 --> 00:59:48,180
...klaustrofobin.
510
00:59:49,222 --> 00:59:52,934
- Du sa att du hallucinerade.
- NÄt var det.
511
00:59:53,810 --> 00:59:57,230
- Vad sÄg du?
- Jag vet inte.
512
00:59:58,440 --> 01:00:03,028
Jag hörde röster
och saker rörde pÄ sig.
513
01:00:03,111 --> 01:00:06,865
- Var det Ed Wutz spöke?
- Vad?
514
01:00:06,948 --> 01:00:09,784
Jag vet inte. Det var nÄt du sa.
515
01:00:11,203 --> 01:00:14,289
- Har du hört det tidigare?
- Nej.
516
01:00:16,082 --> 01:00:19,628
- Jobbade du hÀr för fem Är sen?
- Nej, hursÄ?
517
01:00:19,711 --> 01:00:24,591
Ingenting. Det var sÀkert bara nÄt
Al berÀttade för att skrÀmma mig.
518
01:00:25,383 --> 01:00:27,552
Det lÄter som att det funkade.
519
01:00:29,054 --> 01:00:31,640
Vad Àr det för bok?
520
01:00:31,723 --> 01:00:36,895
En kopia av Hamlet. Shakespeare, du
vet. Ett bra sÀtt att fÄ tiden att gÄ-
521
01:00:36,978 --> 01:00:39,815
-men jag har inte hunnit lÀsa nÄt Àn.
522
01:00:39,898 --> 01:00:41,566
Vad handlar den om?
523
01:00:44,027 --> 01:00:50,700
Den handlar om en prins i Danmark
och hans far som Àr kung dör.
524
01:00:50,784 --> 01:00:55,080
Blir mördad faktiskt.
Och hans kÀrlek Ofelia drunknar...
525
01:00:55,163 --> 01:00:58,083
...och det blir en stor svÀrdstrid
och alla dör i slutet.
526
01:00:58,166 --> 01:01:04,631
- Det lÄter hemskt.
- Nej, det Àr toppen. Det Àr sprÄket...
527
01:01:04,714 --> 01:01:09,094
Jag lÀste den pÄ college,
men förstod den inte riktigt förrÀn nu.
528
01:01:09,970 --> 01:01:12,722
- LÀs nÄgot för mig.
- Ska jag?
529
01:01:12,806 --> 01:01:15,058
Ja, jag vill höra.
530
01:01:15,851 --> 01:01:18,019
Okej.
531
01:01:22,566 --> 01:01:27,696
"Till det himmelska och min egna ande."
532
01:01:27,779 --> 01:01:30,073
"Den förskönande Ofelia."
533
01:01:31,867 --> 01:01:36,079
"Tveka att stjÀrnorna brinner."
534
01:01:37,164 --> 01:01:41,001
"Tveka att solen rör sig."
535
01:01:42,377 --> 01:01:45,172
"Tveka att sanningen ljuger...
536
01:01:46,506 --> 01:01:49,426
...men tveka aldrig att jag Àlskar."
537
01:02:04,065 --> 01:02:06,943
- Wow.
- Det som hÀnder Àr...
538
01:02:07,027 --> 01:02:11,490
...att Hamlets far kungen blir mördad
av sin bror som tar över kungariket.
539
01:02:11,573 --> 01:02:18,455
Hamlet fÄr reda pÄ det, dÄ pappans
spöke kommer och varnar honom.
540
01:02:19,206 --> 01:02:23,043
- SÄ det Àr en spökhistoria?
- Typ.
541
01:02:24,586 --> 01:02:29,799
Och du valde att lÀsa den mitt i natten
i block D. Inte konstigt att det spökar.
542
01:02:29,883 --> 01:02:34,638
Jag sÄg inte direkt spöken.
Det Àr sÄ mörkt och lÀskigt dÀrnere.
543
01:02:35,806 --> 01:02:38,683
Jag önskar att
du kunde spendera natten med mig.
544
01:02:38,767 --> 01:02:42,854
- Vad?
- Nej, jag menade inte sÄ!
545
01:02:42,938 --> 01:02:45,857
I blocket. Spendera natten dÀr.
546
01:02:48,902 --> 01:02:51,696
Vilket som funkar för mig, Charlie.
547
01:03:03,959 --> 01:03:07,212
- Skit ocksÄ, klockan Àr sex!
- Vart ska du?
548
01:03:07,295 --> 01:03:10,090
Jag mÄste till block D.
549
01:03:10,173 --> 01:03:12,384
Jag mÄste dra.
550
01:03:33,697 --> 01:03:35,949
Det hÀr Àr din andel...
551
01:03:38,618 --> 01:03:41,413
...om du hjÀlper mig att
göra mig av med Billy Rattner.
552
01:03:45,125 --> 01:03:50,964
Och lite extra för att
du spöade pÄ Charlie.
553
01:04:18,533 --> 01:04:21,244
Vad gör du med ficklampan, Charlie?
554
01:04:22,412 --> 01:04:25,999
Det var problem
med generatorn igen igÄr kvÀll.
555
01:04:26,082 --> 01:04:30,378
- Var nÄn av er hÀr?
- Nej.
556
01:04:34,674 --> 01:04:37,385
Direktören
vÀntar fortfarande pÄ rapporten.
557
01:04:54,736 --> 01:04:56,738
- HallÄ?
- Charlie, det Àr jag.
558
01:04:56,822 --> 01:04:59,741
- Ăr det nĂ„got pĂ„ tok?
- Det Àr nÄgot jag mÄste berÀtta.
559
01:04:59,825 --> 01:05:01,868
Det gÀller...
560
01:05:02,702 --> 01:05:05,163
- Vad var det?
- Hörde du vad jag sa?
561
01:05:05,247 --> 01:05:07,958
Jag sÄg...
562
01:05:08,041 --> 01:05:11,503
- Kom igen!
- Ăr det nĂ„got fel pĂ„ linjen?
563
01:05:11,586 --> 01:05:13,713
- Strömmen försvinner hela tiden.
- Vad?
564
01:05:13,797 --> 01:05:19,427
Jag sa att strömmen... Strunt samma.
TrÀffa mig pÄ morgonen nÀr du slutar.
565
01:05:19,511 --> 01:05:22,264
Jag hörde inte det dÀr. Ska jag trÀffa
dig pÄ morgonen nÀr jag slutar?
566
01:05:22,347 --> 01:05:27,727
- Ja, trÀffa mig utanför cellerna efter 6.
- Jag fattar.
567
01:05:27,811 --> 01:05:31,898
- Bra. VÀnta, hur gÄr det med namnen?
- Vad?
568
01:05:31,982 --> 01:05:36,778
- Listan pÄ namn du skulle kolla upp.
- De Àr döda. De dog allihopa.
569
01:05:36,862 --> 01:05:39,739
- Vad sa du?
- Alla Àr döda. Samuel Fischer...
570
01:05:39,823 --> 01:05:44,661
...Wiliam Clarence, allihopa.
Var försiktig, Charlie. Jag tror att...
571
01:05:47,789 --> 01:05:50,458
HallÄ?
572
01:05:50,542 --> 01:05:53,170
Ge tillbaks mitt pennskrin!
573
01:05:59,217 --> 01:06:03,513
Jag Àr fÀrdig med det hÀr, killar!
Hör ni det?
574
01:06:04,806 --> 01:06:06,975
Jag Àr fÀrdig!
575
01:06:21,323 --> 01:06:23,450
Ăr det nĂ„gon dĂ€r?
576
01:06:50,310 --> 01:06:53,271
LÄt mig berÀtta för dig om cell 13.
577
01:07:00,278 --> 01:07:03,240
Den har sin sÀrskilda historia...
578
01:07:13,708 --> 01:07:16,378
Al?
579
01:07:16,461 --> 01:07:19,673
Ăr det nĂ„gon dĂ€r? Al, Ă€r det du?
580
01:07:22,259 --> 01:07:24,970
Kom igen, slÀpp ut mig.
Det Àr inte roligt.
581
01:07:41,361 --> 01:07:45,740
Det Àr okej, Charlie.
Det Àr okej, Charlie.
582
01:07:45,824 --> 01:07:48,743
Det Àr bara en spökhistoria.
583
01:07:48,827 --> 01:07:52,706
Fast den hÀr gÄngen
ska du inte pissa pÄ dig.
584
01:08:03,466 --> 01:08:09,347
För ungefÀr fem Är sen
tog de in en fÄnge vid namn Ed Wutz...
585
01:08:10,182 --> 01:08:12,225
...i den dÀr cellen.
586
01:08:13,226 --> 01:08:16,521
Och vissa tror att
han fortfarande Àr dÀrinne.
587
01:08:30,577 --> 01:08:33,205
Han tog fram pennvÀssaren.
588
01:08:35,957 --> 01:08:39,211
Och drog den över strupen
frÄn öra till öra.
589
01:09:02,400 --> 01:09:07,072
- Letar du efter nÄgon?
- Charlie Schmidt.
590
01:09:07,155 --> 01:09:13,119
- Ăr han sjuk eller nĂ„t?
- Ja, vi skulle ha trÀffats vid sjukstugan.
591
01:09:13,203 --> 01:09:17,874
Jag vet inte om han Àr sjuk
förutom i huvudet.
592
01:09:17,958 --> 01:09:21,253
Han mÄste vara knÀpp
som missar ett möte med dig.
593
01:09:22,587 --> 01:09:27,134
Jag minns fortfarande den gÄngen dÄ
du smörjde in mig med den dÀr salvan.
594
01:09:28,510 --> 01:09:34,015
Riktigt skönt. Du har riktigt fina hÀnder.
595
01:09:34,850 --> 01:09:38,311
Jag tÀnker pÄ det jÀmt.
596
01:09:38,395 --> 01:09:43,066
- Strunt samma.
- VĂ€nta lite. Jag skojar bara med dig.
597
01:09:43,150 --> 01:09:48,405
SÄ klart vi vet var han Àr.
Kom sÄ tar vi dig till honom.
598
01:09:48,488 --> 01:09:50,240
Sjuksköterskor fÄr inte vara dÀr.
599
01:09:50,323 --> 01:09:53,785
Du kan följa med oss, det Àr ingen
fara.
600
01:09:53,869 --> 01:09:56,246
Nej, tack. Jag kontaktar honom senare.
601
01:09:59,124 --> 01:10:01,126
Vi insisterar.
602
01:10:48,507 --> 01:10:51,802
Det Àr bÀst att ni passar er.
Charlie har kommit pÄ er.
603
01:10:51,885 --> 01:10:55,722
- Den dÀr bokmalen vet inte ett skit.
- Han har redan talat med direktören.
604
01:10:55,806 --> 01:10:58,558
Han Àr sÀkert dÀruppe nu
och berÀttar allt!
605
01:10:58,642 --> 01:11:01,895
Jag vet var Charlie Àr just nu.
606
01:11:01,978 --> 01:11:09,194
Om jag gissat rÀtt sÄ Àr den enda han
pratar med min goda vÀn, Ed Wutz.
607
01:11:10,987 --> 01:11:16,952
Du förstÄr, vi har redan blivit av med
en administratör i block D i Är.
608
01:11:17,035 --> 01:11:19,955
En som hette Arnold Miller.
609
01:11:20,705 --> 01:11:26,503
SÄ om en till försvann
skulle det se misstÀnksamt ut.
610
01:11:26,586 --> 01:11:32,592
Men du har sÀkert inte ens
trÀffat fÀngelsedirektören, eller hur?
611
01:11:32,676 --> 01:11:37,097
Du svarade sÀkert bara pÄ en annons
och kom hit med bÄten.
612
01:11:37,848 --> 01:11:41,852
Flickor som du kommer och gÄr hela tiden.
613
01:11:42,978 --> 01:11:46,815
Ja, vissa slutar utan att
folk ens vet att de Äkt hÀrifrÄn.
614
01:11:47,732 --> 01:11:52,487
En sjuksköterska fick reda pÄ att
hennes man var otrogen-
615
01:11:52,571 --> 01:11:54,948
-medan hon jobbade hÀr.
616
01:11:55,949 --> 01:12:02,539
Hon kastade sig ner i havet
och krossades mot klipporna.
617
01:12:04,666 --> 01:12:06,877
Och det kan hÀnda dig...
618
01:12:08,712 --> 01:12:11,047
...nÀr vi Àr klara hÀr.
619
01:12:30,859 --> 01:12:34,613
Se dÀr. Vi undrade vart du tagit vÀgen.
620
01:12:35,989 --> 01:12:39,451
Hur fan lyckades du lÄsa in dig hÀr?
621
01:12:40,952 --> 01:12:43,622
Du borde ha en nyckelknippa, Charlie.
622
01:12:58,345 --> 01:13:00,680
Sherry.
623
01:13:10,774 --> 01:13:12,943
Sherry!
624
01:13:19,908 --> 01:13:24,079
Fler Àn hundra personer
jobbar hÀr pÄ ön, Schmidt.
625
01:13:24,162 --> 01:13:28,166
Hur kommer det sig att
jag sÄ ofta stöter pÄ dig?
626
01:13:28,250 --> 01:13:30,961
Jag vill anmÀla ett försvinnande, sir.
En sjuksköterska...
627
01:13:31,044 --> 01:13:35,340
Ja, mr Schmidt.
Jag vet allt om din vÀn, miss Vallens.
628
01:13:35,423 --> 01:13:37,509
Gör ni?
629
01:13:37,592 --> 01:13:43,348
Jag har hört att du spenderat tid
med henne nÀr du borde ha jobbat.
630
01:13:43,431 --> 01:13:44,808
För att inte glömma en rapport-
631
01:13:44,891 --> 01:13:48,353
- frÄn operatören om ett ovanligt antal
samtal-
632
01:13:48,436 --> 01:13:51,481
- mellan sjukstugan
och block D de senaste nÀtterna-
633
01:13:51,565 --> 01:13:55,694
- vilket jag antar
inte hade med arbete att göra.
634
01:13:55,777 --> 01:13:58,655
Vi uppmuntrar inte till sÄdant umgÀnge,
mr Schmidt.
635
01:13:58,738 --> 01:14:02,993
- Nej, men det Àr inte vad jag...
- Jag har ocksÄ hört frÄn sÀkra kÀllor...
636
01:14:03,076 --> 01:14:07,622
...att miss Vallens tog bÄten tillbaka
till San Francisco igÄr eftermiddag.
637
01:14:07,706 --> 01:14:11,543
För att ta hand om sin mor.
Och hon kommer inte tillbaka.
638
01:14:13,170 --> 01:14:17,883
Jag beklagar om ni Àr besviken, mr
Schmidt. Er obestridliga charm-
639
01:14:17,966 --> 01:14:23,013
- kanske svek er denna gÄng.
Personligen kan jag inte klandra henne.
640
01:14:23,096 --> 01:14:27,809
Jag har trÀffat dig mer Àn vad jag
stÄr ut med pÄ en vecka. Försvinn nu.
641
01:14:28,894 --> 01:14:30,687
Ditt skift började för fem minuter sen.
642
01:14:30,770 --> 01:14:34,024
Men sir, hennes mor dog för flera Är
sen.
643
01:14:34,107 --> 01:14:38,445
- Jag har nog varit tydlig nog.
- Och alla som dött i block D?
644
01:14:38,528 --> 01:14:41,698
Jag gjorde en lista
pÄ alla odokumenterade interner pÄ...
645
01:14:41,781 --> 01:14:44,993
Jag vill inte höra, Schmidt!
Det Àr fel tidpunkt.
646
01:14:45,076 --> 01:14:49,080
SĂ„ ni accepterar gladeligen korruption,
Àven mord sÄ lÀnge ni inte riskerar-
647
01:14:49,164 --> 01:14:51,124
-er nya tjÀnst?
648
01:14:51,208 --> 01:14:55,754
Som Shakespeare sjÀlv hade sagt:
"Det finns varken nÄgot gott eller ont...
649
01:14:55,837 --> 01:14:59,049
- "...men tÀnkandet gör det till det."
- Som innebÀr vad?
650
01:14:59,132 --> 01:15:03,303
Att om ytterligare nÄgra avskum
dör nere i block D-
651
01:15:03,386 --> 01:15:07,432
- sÄ kanske vÀrlden blir en bÀttre plats.
Har du nÄgonsin tÀnkt pÄ det?
652
01:15:07,516 --> 01:15:11,269
Tror du att vÀrlden Àr en bÀttre plats
utan Sherry Vallens?
653
01:15:12,896 --> 01:15:14,231
Mr Schmidt, jag varnar dig.
654
01:15:14,314 --> 01:15:17,943
Du ska sluta upp med dessa grundlösa
anklagelser-
655
01:15:18,026 --> 01:15:21,238
- med detsamma, sÄ vida du inte vill
sÀtta-
656
01:15:21,321 --> 01:15:25,033
-din nuvarande anstÀllning pÄ spel.
657
01:15:25,116 --> 01:15:28,745
Tja, sir. Det kanske jag vill.
658
01:15:31,414 --> 01:15:35,710
Jag ska se till att du aldrig fÄr
ett jobb i den hÀr staten igen-
659
01:15:35,794 --> 01:15:43,969
- och du kan glömma pengarna.
Du behöver fortfarande arbetsintyget.
660
01:15:46,054 --> 01:15:50,809
Tja, sir.
Som Shakespeare sjÀlv skulle ha sagt.
661
01:15:51,852 --> 01:15:53,937
Ja?
662
01:15:54,020 --> 01:15:56,064
Ă
t helvete med det.
663
01:16:03,822 --> 01:16:07,993
- Var Àr Sherry? Vad hÀnde med henne?
- Vem snackar du om?
664
01:16:08,076 --> 01:16:11,872
Jag vet vad du hÄller pÄ med, Bradbury.
Alla interner du mördat.
665
01:16:11,955 --> 01:16:18,378
Ta det lugnt. Menar du sjuksköterskan?
Jag vet vad som hÀnde med henne.
666
01:16:18,461 --> 01:16:21,965
- BerÀtta i sÄ fall.
- Jag kan bÀttre Àn sÄ.
667
01:16:22,716 --> 01:16:24,926
Jag ska visa dig.
668
01:16:42,152 --> 01:16:43,987
Vad gör vi hÀr?
669
01:16:44,070 --> 01:16:46,698
Du ville ju veta vad som hÀnde med
henne.
670
01:16:47,908 --> 01:16:53,955
Och jag ska visa dig.
Hon gick ner runt rastgÄrden.
671
01:16:54,039 --> 01:16:58,001
Sen gick hon ner
mellan affÀrerna och sjukstugan...
672
01:16:58,084 --> 01:17:00,170
...och hamnade hÀrinne.
673
01:17:00,962 --> 01:17:03,715
Och det var hÀr vi tog henne.
674
01:17:08,762 --> 01:17:14,434
- Var Àr hon nu?
- Hon matar nog hajarna i bukten.
675
01:17:14,518 --> 01:17:17,562
Och du kommer göra henne sÀllskap.
676
01:17:17,646 --> 01:17:23,235
Trist att behöva göra sÄ hÀr, grabben,
men det stÄr för mycket pÄ spel.
677
01:17:23,318 --> 01:17:29,783
Du förstÄr, jag har ett litet sparkapital.
Och en dag blir det stort nog-
678
01:17:29,866 --> 01:17:34,037
- sÄ att jag kan lÀmna
den hÀr gudsförgÀtna ön för gott.
679
01:17:34,120 --> 01:17:37,958
Men tills dess mÄste det vÀxa...
680
01:17:38,041 --> 01:17:43,004
...och det betyder att jag mÄste hjÀlpa
mina vÀnner pÄ utsidan med tjÀnster.
681
01:17:43,088 --> 01:17:47,050
SÄ nÀr jag fÄr order om att
nÄgon mÄste försvinna...
682
01:17:48,135 --> 01:17:51,346
...sÄ hamnar de i cell 13.
683
01:17:53,265 --> 01:18:00,981
Trist att du var den nyfikna typen...
som stÀller frÄgor och fyller i rapporter.
684
01:18:02,232 --> 01:18:05,152
Du vet vÀl vad man sÀger om nyfikenhet?
685
01:18:05,235 --> 01:18:07,988
Om du skjuter kommer alla höra.
686
01:18:08,822 --> 01:18:13,285
Det finns fler Àn hundra personer pÄ
ön. NÄgra av dem mÄste vara Àrliga.
687
01:18:16,037 --> 01:18:18,999
Du har kanske rÀtt. -Gerry.
688
01:18:23,295 --> 01:18:26,756
Jag har inte dödat en enda intern pÄ ön.
689
01:18:27,966 --> 01:18:32,262
Jag sÀtter dem bara i den dÀr cellen
och sköter mitt.
690
01:18:34,723 --> 01:18:38,310
Du Àr den första jag trÀffat
som kommit ut dÀrifrÄn levande.
691
01:18:39,269 --> 01:18:45,859
Det mÄste vara för att du Àr sÄ skraj.
Du svimmade vÀl innan nÄt hÀnde.
692
01:18:52,365 --> 01:18:54,451
Charlie!
693
01:19:10,217 --> 01:19:12,302
Charlie?
694
01:19:48,129 --> 01:19:50,257
Charlie!
695
01:19:51,508 --> 01:19:53,844
SlÀpp ut mig, Charlie.
696
01:19:53,927 --> 01:19:55,971
För helvete!
697
01:19:57,347 --> 01:20:00,976
- Fan ocksÄ.
- Din tur att sitta i isoleringen, Al.
698
01:20:07,607 --> 01:20:11,778
Jag sÀtter dem bara i den dÀr cellen
och sköter mitt.
699
01:20:16,950 --> 01:20:19,452
Var Àr mitt pennskrin?
700
01:20:20,203 --> 01:20:23,206
Tillbaka! Kom inte hit!
701
01:21:27,103 --> 01:21:29,648
God morgon, Jackson. Hur mÄr du?
702
01:21:29,731 --> 01:21:33,985
FörlÄt, jag visste inte att
det var sĂ„ tidigt. Ăr pappa dĂ€r?
703
01:21:35,237 --> 01:21:38,240
JasÄ? Vem mer Àr dÀr?
704
01:21:38,323 --> 01:21:42,911
FÄr jag tala med morbror Frank?
Ja, det Àr mycket viktigt.
705
01:21:42,994 --> 01:21:45,747
Dödsorsak: SjÀlvmord
706
01:21:45,831 --> 01:21:48,291
Morbror Frank, hur mÄr du?
707
01:21:51,461 --> 01:21:56,091
SĂ„ enligt din rapport tog Al Bradbury
livet av sig precis som Billy Rattner.
708
01:21:56,174 --> 01:22:00,887
Det verkar sÄ, sir.
Jag tror att han frÀmst pÄverkades av-
709
01:22:00,971 --> 01:22:05,183
- en social sjukdom som kan ha
pÄverkat hans sinnestillstÄnd.
710
01:22:05,976 --> 01:22:10,647
Det stÀmmer överrens
med uppgifterna frÄn sjukstugan.
711
01:22:10,730 --> 01:22:15,944
Mr Schmidt, det hÀr Àr
en sÄn rapport jag kan stÄ bakom.
712
01:22:16,027 --> 01:22:20,448
- Inga frÄgetecken.
- Jag trodde ni skulle uppskatta det, sir.
713
01:22:20,532 --> 01:22:26,997
Det gör jag absolut. Jag vill slippa
korruptionsskandaler under min ledning.
714
01:22:27,080 --> 01:22:30,375
Det har jag förstÄtt, sir.
Det finns inget sÄdant i min rapport.
715
01:22:30,458 --> 01:22:33,086
Det uppskattar jag.
716
01:22:33,170 --> 01:22:37,799
Men jag anser att cell 13
Àr olÀmplig som boende-
717
01:22:37,883 --> 01:22:40,302
- och rekommenderar att
den stÀngs permanent.
718
01:22:40,385 --> 01:22:42,637
Noterat.
719
01:22:43,430 --> 01:22:47,058
Du har gjort Alcatraz en stor tjÀnst,
mr Schmidt.
720
01:22:47,809 --> 01:22:52,189
Den enda frÄga som ÄterstÄr
Àr vad Alcatraz kan göra för dig?
721
01:22:52,272 --> 01:22:58,028
Jag har förstÄs redan skrivit
ett otvivleaktigt positivt arbetsintyg.
722
01:22:58,111 --> 01:22:58,904
JasÄ?
723
01:22:58,987 --> 01:23:01,156
Det Àr pÄ bÄten med resten av posten
nu.
724
01:23:02,032 --> 01:23:07,787
Framöver kommer vi att behöva
tillsÀtta helt ny personal i block D.
725
01:23:07,871 --> 01:23:15,462
Kanske du vill leda den processen?
Med en betydligt högre lön förstÄs.
726
01:23:15,545 --> 01:23:17,631
Det kan bli min sista handling-
727
01:23:17,714 --> 01:23:20,050
- som fÀngelsedirektör hÀr innan jag gÄr
vidare.
728
01:23:20,133 --> 01:23:25,055
- Grattis, sir.
- Det Àr inte officiellt Àn...
729
01:23:25,138 --> 01:23:29,184
...men polischef Warren har lovat mig
det, sÄ det Àr i princip klart.
730
01:23:29,267 --> 01:23:32,062
Jag invÀntar hans samtal nÀr som helst.
731
01:23:32,979 --> 01:23:37,108
Chef för "inre angelÀgenheter".
LÄter bra, inte sant?
732
01:23:38,026 --> 01:23:41,279
En man i tiden som spelar mÄnga roller.
733
01:23:41,363 --> 01:23:43,782
Och hela vÀrlden Àr en scen.
734
01:23:44,616 --> 01:23:50,956
Jag uppskattar erbjudandet, men jag
Ă€r lite orolig att den hastiga befodran...
735
01:23:51,748 --> 01:23:55,460
...skulle framstÄ som en slags muta
för de icke invigna.
736
01:23:57,379 --> 01:24:01,758
Och som jag sagt tidigare
behöver jag inte ta emot nÄgra mutor.
737
01:24:01,842 --> 01:24:04,719
SÀrskilt nu nÀr ni skickat
arbetsintyget till min far-
738
01:24:04,803 --> 01:24:09,057
- sÄ har jag nog suttit av
min tid hÀr pÄ Alcatraz.
739
01:24:10,642 --> 01:24:14,146
- Du tror visst att du Àr smart, Schmidt.
- Inte överdrivet, sir.
740
01:24:14,229 --> 01:24:19,151
Men jag har bra kontakter och som jag
berÀttade för min morbror i morse-
741
01:24:19,234 --> 01:24:22,028
- sÄ kan familjekontakter
vara vÀldigt vÀrdefulla.
742
01:24:22,112 --> 01:24:27,242
Jag Àr inte imponerad av dina kontakter
med John J. Brennan. Han Àr en skurk.
743
01:24:27,325 --> 01:24:31,079
Jag talar inte om Brennan,
han Àr en gammal vÀn till min far.
744
01:24:31,163 --> 01:24:35,750
Jag talade om min morbror, Frank.
745
01:24:35,834 --> 01:24:39,963
Ni kÀnner nog till honom som Frank
Warren, polischef Warren...
746
01:24:40,046 --> 01:24:43,550
...frÄn San Francisco-polisen.
747
01:24:43,633 --> 01:24:46,970
Vi hade ett lÄngt samtal
pÄ telefon i morse.
748
01:24:47,053 --> 01:24:51,057
Han Àr vÀldigt intresserad
av fÄngvÄrden som ni sÀkert förstÄr.
749
01:24:51,141 --> 01:24:54,186
Han hade mÄnga frÄgor jag kunde besvara.
750
01:24:54,269 --> 01:24:57,981
Ni fÄr sÀkert det dÀr samtalet
frÄn honom vÀldigt snart.
751
01:25:00,442 --> 01:25:05,405
Förresten glömde jag lÀmna tillbaka den
hÀr kopian av Hamlet pÄ bliblioteket.
752
01:25:24,633 --> 01:25:27,052
"Var sann mot dig sjÀlv..."
753
01:25:35,023 --> 01:25:43,023
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
754
01:25:45,987 --> 01:25:48,949
ĂversĂ€ttning: Giuseppe Santini
www.ordiovision.com
64791