All language subtitles for Alcaz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,706 --> 00:00:34,709 Var Ă€r mitt pennskrin?! 2 00:00:34,793 --> 00:00:37,712 Jag mĂ„ste ha mitt pennskrin! 3 00:00:42,676 --> 00:00:46,138 Jag borde inte vara hĂ€rnere. Nu vill jag ha mitt pennskrin. 4 00:00:46,221 --> 00:00:51,017 - Jag har rĂ€tt till mina pennor. - Pennor Ă€r ett privilegium, Wutz. 5 00:00:51,101 --> 00:00:56,481 Det hĂ€r Ă€r block D. HĂ€r finns inga privilegier. 6 00:00:56,565 --> 00:01:00,986 Men jag har rĂ€tt till mina pennor. Även fĂ€ngelsedirektören sa det. 7 00:01:01,069 --> 00:01:07,909 Det stĂ„r i mina papper. FörbĂ€ttrat temperament, stĂ„r det. 8 00:01:07,993 --> 00:01:14,332 - Vad gör du hĂ€rnere i block D i sĂ„ fall? - Jag skar en person lite bara. 9 00:01:15,417 --> 00:01:17,335 Bara ett litet snitt. 10 00:01:20,172 --> 00:01:25,719 Direktören ger förmĂ„ner, Wutz. Och jag tar bort dem. 11 00:01:27,095 --> 00:01:29,347 Inga jĂ€vla pennor. 12 00:01:33,768 --> 00:01:36,897 Ha det sĂ„ trevligt i isoleringen, Wutz. 13 00:01:37,689 --> 00:01:40,525 Jag ska skĂ€ra ut ditt hjĂ€rta och Ă€ta upp det! 14 00:01:51,786 --> 00:01:54,206 Var Ă€r mitt pennskrin?! 15 00:01:55,040 --> 00:02:00,253 Jag mĂ„ste ha mitt pennskrin! Jag vill ha det, det Ă€r mitt! 16 00:02:01,087 --> 00:02:04,674 Ge tillbaks det! 17 00:02:04,758 --> 00:02:07,427 Ge tillbaks mitt pennskrin! 18 00:02:09,054 --> 00:02:13,725 Herregud... Har vi hans pennskrin hĂ€r? 19 00:02:25,946 --> 00:02:30,826 - Är det hĂ€r vad du vill ha? - Ja, sir. Det Ă€r mitt pennskrin. 20 00:02:30,909 --> 00:02:35,539 Synd att du inte brydde dig om den dĂ€r tjejen du skar upp i Iowa. 21 00:02:36,998 --> 00:02:39,125 Jag behöver mina pennor. 22 00:02:39,209 --> 00:02:46,633 - Lovar du att hĂ„lla kĂ€ften i sĂ„ fall? - Ja, sir. DĂ„ hör du inget mer frĂ„n mig. 23 00:02:46,716 --> 00:02:49,344 Jag ska vara tyst om jag fĂ„r den. 24 00:03:15,662 --> 00:03:18,373 SĂ„ vad ska du rita? 25 00:03:21,918 --> 00:03:23,962 Blod. 26 00:03:24,963 --> 00:03:27,132 Vad? 27 00:03:29,342 --> 00:03:31,720 HerrejĂ€vlar... 28 00:03:33,388 --> 00:03:35,599 Gerry, ring i klockan! 29 00:06:38,114 --> 00:06:42,285 Fem Ă„r senare 30 00:06:43,578 --> 00:06:46,873 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Mitt introduktionsbrev, sir. 31 00:06:46,957 --> 00:06:51,294 Som ni ser Ă€r det signerat av John J. Brennan under minister... 32 00:06:51,378 --> 00:06:54,589 Jag vet vem John Brennan Ă€r. 33 00:06:54,673 --> 00:06:59,302 Jag satt i den styrelse som fick honom att avgĂ„. 34 00:07:00,804 --> 00:07:02,264 Jag Ă€r fortfarande besviken pĂ„- 35 00:07:02,347 --> 00:07:04,516 - att korruptionsanklagelserna inte bekrĂ€ftades. 36 00:07:07,686 --> 00:07:11,523 "Charles Schmidt Ă€r en exceptionell ung man..." 37 00:07:11,606 --> 00:07:13,400 ...och jag skulle se det som en personlig tjĂ€nst- 38 00:07:13,483 --> 00:07:17,904 "-om han fick en roll hos er." 39 00:07:17,988 --> 00:07:19,698 "NĂ„got passande för han Ă„lder, - 40 00:07:19,781 --> 00:07:23,785 - utbildning, bakgrund och samhĂ€llsstĂ€llning." 41 00:07:26,746 --> 00:07:32,335 SĂ„ vad exakt gör en ung man med din utbildning- 42 00:07:32,419 --> 00:07:38,008 - bakgrund och samhĂ€llsstĂ€llning hĂ€r pĂ„ Alcatraz? 43 00:07:38,091 --> 00:07:41,928 Ärligt talat sĂ„ ansĂ„g min far att det var pĂ„ tiden att jag- 44 00:07:42,012 --> 00:07:46,892 - skaffade mig ett respektabelt jobb istĂ€llet för att leva pĂ„ honom. 45 00:07:46,975 --> 00:07:50,979 Det sĂ€ger du? Och vad tycker du om det? 46 00:07:51,062 --> 00:07:54,149 - Inte helt nöjd, sir. - Det kan jag tĂ€nka mig. 47 00:07:55,150 --> 00:07:59,446 Tja, mr Schmidt. NĂ„gon med dina kontakter blir sĂ€kert vĂ€lkomnad till- 48 00:07:59,529 --> 00:08:03,200 - de flesta institutioner i Kalifornien med öppna armar. 49 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 Men sĂ„ fungerar det inte hĂ€r pĂ„ Alcatraz. 50 00:08:15,837 --> 00:08:21,134 "Var framförallt sann mot dig sjĂ€lv." 51 00:08:23,261 --> 00:08:27,265 - Vet du vem som skrev det, mr Smith? - William Shakespeare, sir. 52 00:08:27,349 --> 00:08:31,269 - Jag tror att det Ă€r frĂ„n Hamlet. - Ja... det stĂ€mmer. 53 00:08:32,103 --> 00:08:37,734 Som jag ser det Ă€r svĂ„gerpolitik bara en annan slags korruption. 54 00:08:37,818 --> 00:08:44,324 Är det nĂ„got uppdrag jag har hĂ€r i livet, sĂ„ Ă€r det att fĂ„ bort det dĂ„ jag ser det. 55 00:08:44,407 --> 00:08:47,869 Det var vad som tog mig till det hĂ€r kontoret dĂ€r du nu stĂ„r. 56 00:08:47,953 --> 00:08:51,623 FĂ€ngelsedirektörens kontor pĂ„ Alcatraz federala fĂ„nganstalt. 57 00:08:53,083 --> 00:08:59,297 KĂ€nner du till nĂ„gra av de hemska skurkar vi haft hĂ€r pĂ„ ön? 58 00:08:59,381 --> 00:09:03,844 Al Capone, Machine Gun Kelly. Farliga mĂ€nniskor. 59 00:09:03,927 --> 00:09:06,972 Folk kopplade till maffian pĂ„ alla plan. 60 00:09:07,722 --> 00:09:10,892 Jag kan bara försöka se till att fĂ„ngarna inte dödar varandra- 61 00:09:10,976 --> 00:09:14,229 - och att de anstĂ€llda inte tar mutor för att titta bort. 62 00:09:14,312 --> 00:09:17,440 Du förstĂ„r inte vad folk kan göra för nĂ„gra dollar. 63 00:09:17,524 --> 00:09:21,111 - FĂ„r jag avbryta er, sir? - Vad? 64 00:09:21,194 --> 00:09:27,784 Med tanke pĂ„ min familjebakgrund, sĂ„ behöver jag inte ta emot mutor. 65 00:09:27,868 --> 00:09:31,496 Just det. Du har sĂ€kert ett genröst sparkapital som vĂ€ntar pĂ„ dig. 66 00:09:31,580 --> 00:09:37,169 Inte om jag inte hittar ett jobb, sir. DĂ€rför Ă€r jag motiverad pĂ„ den punkten. 67 00:09:37,252 --> 00:09:41,298 - Varför det? - Min far ordnade en förvaltningsfond... 68 00:09:41,381 --> 00:09:47,262 ...men villkoren för att fĂ„ pengarna Ă€r ett positivt arbetsintyg- 69 00:09:47,345 --> 00:09:50,557 - frĂ„n en respektabel institution som den hĂ€r. 70 00:09:51,641 --> 00:09:55,312 SĂ„ du behöver verkligen ett jobb. 71 00:09:55,395 --> 00:09:57,397 För jag vill inte slösa bort min tid- 72 00:09:57,481 --> 00:10:00,025 - pĂ„ nĂ„n rik snorunge som Ă€r hĂ€r pĂ„ semester. 73 00:10:00,108 --> 00:10:05,071 - Jag Ă€r helt seriös, sir. - Visst. 74 00:10:05,155 --> 00:10:10,911 Hör pĂ„, grabben. Vi har bara behov av tvĂ„ slags mĂ€nniskor hĂ€r. 75 00:10:10,994 --> 00:10:16,583 Tuffa jĂ€vlar som tar hand om fĂ„ngarna och jobbiga administratörer- 76 00:10:16,666 --> 00:10:18,877 -som gör detsamma med pappersarbetet. 77 00:10:19,628 --> 00:10:23,632 Och du ser ut att kunna vara en kompetent administatör. 78 00:10:23,715 --> 00:10:27,928 - Tack, sir. - Det Ă€r inget komplimang, Schmidt. 79 00:10:28,011 --> 00:10:31,181 Det rĂ„kar var sĂ„ att vi saknar personal pĂ„ block D. 80 00:10:31,264 --> 00:10:35,644 - Och vad innebĂ€r det för arbete, sir? - Logga in och ut fĂ„ngar... 81 00:10:35,727 --> 00:10:38,188 ...och fylla i rapporter. Kan du anvĂ€nda en skrivmaskin? 82 00:10:38,271 --> 00:10:39,940 Aldrig försökt, sir. 83 00:10:40,023 --> 00:10:44,444 Det Ă€r under nattskiftet, sĂ„ det Ă€r nog rĂ€tt tyst dĂ€rnere. 84 00:10:44,528 --> 00:10:48,365 En utbiladad ung man som du kan sĂ€kert fördriva tiden pĂ„ nĂ„got sĂ€tt. 85 00:10:48,448 --> 00:10:50,951 Det lĂ„ter perfekt, sir. Jag vill börja med detsamma. 86 00:10:51,034 --> 00:10:56,456 DĂ„ sĂ„. Det finns en karta över omrĂ„det pĂ„ en tavla utanför kontoret. 87 00:10:57,207 --> 00:11:01,837 Boendet ligger bredvid sjukstugan och cellerna en bit bort. 88 00:11:01,920 --> 00:11:07,843 Ta dig ditbort och kontakta mr Willis. Han ger dig ett rum och en uniform. 89 00:11:07,926 --> 00:11:12,347 AnmĂ€l dig till vid cellerna vid 18.00, sĂ„ visar nĂ„gon dig block D. 90 00:11:12,430 --> 00:11:17,811 Och kom inte försent. Jag vill ha ordning och reda hĂ€r, mr Schmidt. 91 00:11:17,894 --> 00:11:20,147 Jag ska försöka att inte svika er, sir. 92 00:11:21,439 --> 00:11:23,984 Och... 93 00:11:24,067 --> 00:11:29,322 ...lĂ„t oss hĂ„lla det hĂ€r för oss sjĂ€lva eller som Shakespeare sjĂ€lv hade sagt: 94 00:11:30,115 --> 00:11:32,450 "Ingen tycker om turister", mr Schmidt. 95 00:11:57,267 --> 00:11:59,769 Vet du var jag hittar block D? 96 00:12:42,938 --> 00:12:45,023 Jag letar efter block D. 97 00:12:46,441 --> 00:12:49,486 Jag antar att du hittat det. 98 00:12:49,569 --> 00:12:51,530 Jag heter Charlie Schmidt. 99 00:12:56,952 --> 00:12:58,745 Den nya administratören. 100 00:12:59,746 --> 00:13:02,457 SĂ„ du Ă€r Arnolds ersĂ€ttare. 101 00:13:02,541 --> 00:13:07,337 Vi pratade just om Arnold. Lustigt hur han försvann. 102 00:13:08,463 --> 00:13:10,298 Jag heter Al Bradbury. 103 00:13:11,591 --> 00:13:13,927 Och det hĂ€r Ă€r Gerry Rebane. 104 00:13:14,761 --> 00:13:18,014 Strunta i honom, han sĂ€ger inte mycket. 105 00:13:19,641 --> 00:13:22,602 Kom, sĂ„ visar jag dig var du ska arbeta. 106 00:13:26,148 --> 00:13:29,484 SĂ„ vem bestĂ€mmer hĂ€rnere? 107 00:13:29,568 --> 00:13:31,945 - Kan du lĂ€sa och skriva? - Ja. 108 00:13:32,028 --> 00:13:34,114 DĂ„ antar jag att det Ă€r du. 109 00:13:36,575 --> 00:13:40,662 Jag skulle hĂ„lla mig dĂ€rifrĂ„n om jag vore du. 110 00:13:40,745 --> 00:13:44,708 - Vad? Varför dĂ„? - HitĂ„t. 111 00:13:55,927 --> 00:14:01,641 - Lite litet, va? - Vad förvĂ€ntade du dig? En svit? 112 00:14:01,725 --> 00:14:10,066 Du har skrivbord, lampa, telefon och skrivmaskin. 113 00:14:11,735 --> 00:14:16,239 - Vet du hur man anvĂ€nder den? - Det listar jag sĂ€kert ut. 114 00:14:22,704 --> 00:14:24,873 FĂ€ngelsedirektören sa att det var rĂ€tt lugnt hĂ€rnere. 115 00:14:24,956 --> 00:14:28,877 Tja, det beror pĂ„ vad man menar med lugnt. 116 00:14:28,960 --> 00:14:35,425 Du förstĂ„r, pĂ„ block D straffas man. Isoleringsceller. 117 00:14:37,093 --> 00:14:45,352 Vi fĂ„r de vĂ€rsta av de vĂ€rsta hĂ€rnere. Vissa kvĂ€llar dĂ„ det uppstĂ„r stora brĂ„k- 118 00:14:45,435 --> 00:14:53,068 - kan vi fĂ„ ner 8 till 10 hĂ„rdingar hit som vi fyller cellerna med. 119 00:14:54,277 --> 00:14:57,030 De skriker och vrĂ„lar hela natten. 120 00:14:57,864 --> 00:15:01,785 Andra gĂ„nger nĂ€r alla sköter sig vĂ€l... 121 00:15:03,662 --> 00:15:05,872 SĂ„ Ă€r det lugnt. 122 00:15:05,956 --> 00:15:11,253 - Ibland Ă€r de lugna kvĂ€llarna vĂ€rst. - Vad menar du? 123 00:15:12,754 --> 00:15:15,966 LĂ„t mig berĂ€tta lite om block D. 124 00:15:17,676 --> 00:15:25,642 De byggdes över de gamla cellerna pĂ„ ett militĂ€rfĂ€ngelse frĂ„n inbördeskriget. 125 00:15:26,893 --> 00:15:33,608 Det sĂ€gs att det flera hundra Ă„r innan dess kom indianer hit ut pĂ„ ön- 126 00:15:33,692 --> 00:15:38,113 - för att överge sina förbrytare. Det fick svĂ€lta ihjĂ€l. 127 00:15:40,157 --> 00:15:44,786 SĂ„ det finns mĂ„nga förtappade sjĂ€lar pĂ„ Alcatraz. 128 00:15:47,664 --> 00:15:52,878 Och det sĂ€gs att vissa av dem gĂ„r ner för korridorerna hĂ€r pĂ„ natten. 129 00:15:53,962 --> 00:16:01,178 Och nĂ€r det Ă€r lugnt... Det Ă€r dĂ„ man hör dem. 130 00:16:04,389 --> 00:16:09,436 Vi har visst vĂ„r första kund i natt. Det Ă€r bĂ€st att du ser det hĂ€r. 131 00:16:14,691 --> 00:16:18,904 - Du kommer att fĂ„ Ă„ngra det hĂ€r. - SĂ„ du Ă€r Billy "Tjallarn" Rattner? 132 00:16:20,322 --> 00:16:25,827 Notera det, Charlie. Varje fĂ„nge mĂ„ste loggas in och ut. 133 00:16:26,620 --> 00:16:30,832 Vad Ă€r det med er? Ni idioter vet ingenting. 134 00:16:30,916 --> 00:16:36,713 Men jag vet en sak. Att dina maffia- kontakter inte hjĂ€lper dig hĂ€rnere. 135 00:16:36,796 --> 00:16:41,301 VĂ€nta tills jag kommer ut bara. Ni kommer att fĂ„ Ă„ngra er, allihopa. 136 00:16:41,384 --> 00:16:45,347 - Vem sĂ€ger att du nĂ„gonsin kommer ut? - JĂ€ttekul. 137 00:16:45,430 --> 00:16:49,559 Jag har mĂ„nga vĂ€nner pĂ„ utsidan. 138 00:16:49,643 --> 00:16:53,939 Det jag hört Ă€r att de inte Ă€r sĂ„ vĂ€nliga lĂ€ngre. 139 00:16:54,022 --> 00:16:56,066 Vad menar du? 140 00:16:57,025 --> 00:16:59,778 Ha det sĂ„ trevligt i isoleringen, Billy. 141 00:16:59,861 --> 00:17:02,614 VĂ€nta! Hör pĂ„ mig! 142 00:18:00,338 --> 00:18:02,507 Okej... 143 00:18:03,550 --> 00:18:07,971 B... I... 144 00:18:08,054 --> 00:18:10,807 ...L, L... 145 00:18:10,891 --> 00:18:12,934 ...Y. 146 00:18:13,935 --> 00:18:15,979 Mellanslag. 147 00:18:32,370 --> 00:18:34,372 Skit ocksĂ„. 148 00:18:37,000 --> 00:18:39,085 Okej... 149 00:18:45,258 --> 00:18:48,053 B... I... 150 00:18:48,136 --> 00:18:50,680 ...L, L... 151 00:19:13,954 --> 00:19:18,291 HallĂ„? God kvĂ€ll, vĂ€xeln. 152 00:19:18,375 --> 00:19:20,877 Kan ni koppla mig till fastlandet? 153 00:19:25,423 --> 00:19:27,509 Jag förstĂ„r, tack. 154 00:19:40,063 --> 00:19:42,149 HallĂ„? 155 00:19:42,232 --> 00:19:45,277 Hej, Jackson. Det Ă€r Charlie. 156 00:19:46,153 --> 00:19:48,155 Är pappa dĂ€r? 157 00:19:50,240 --> 00:19:52,242 Jag förstĂ„r. 158 00:19:52,993 --> 00:19:57,789 Nej, ta honom inte frĂ„n festen. 159 00:19:57,873 --> 00:20:01,835 Jag ville bara ringa och meddela att... 160 00:20:01,918 --> 00:20:06,673 ...jag fick anstĂ€llning pĂ„ Alcatraz som han önskade. 161 00:20:08,675 --> 00:20:14,764 Ja, det Ă€r en högt uppsatt tjĂ€nst. Jag har till och med eget kontor. 162 00:20:18,226 --> 00:20:21,104 Ja, han blir sĂ€kert stolt. 163 00:20:22,230 --> 00:20:24,774 SĂ„ kan du meddela att jag ringde? 164 00:20:28,278 --> 00:20:31,948 Okej, tack. Ha en fin kvĂ€ll du med, Jackson. 165 00:20:57,390 --> 00:20:59,601 Kom igen, Charlie. SkĂ€rp dig. 166 00:21:18,829 --> 00:21:23,333 HallĂ„, vĂ€xeln. Kan ni koppla mig till block A, tack. 167 00:21:24,251 --> 00:21:26,294 Administratörens kontor. 168 00:21:31,299 --> 00:21:33,927 - Vad hĂ€nder? - Jag ska bara kolla en sak. 169 00:22:25,604 --> 00:22:27,814 Al! 170 00:22:34,654 --> 00:22:36,239 Vad grubblar du pĂ„? 171 00:22:36,323 --> 00:22:40,952 Jag vill frĂ„ga dig en sak. Jag kollade nĂ„gra uppgifter frĂ„n förra mĂ„naden. 172 00:22:41,703 --> 00:22:44,289 Tja... Det Ă€r Arnolds arbete. 173 00:22:44,372 --> 00:22:48,877 Den senaste administratören. Han och jag var oense kring mĂ„nga saker. 174 00:22:48,960 --> 00:22:52,797 Lyssna... Jag tĂ€nkte att jag kunde fylla i nĂ„gra delar som saknas... 175 00:22:52,881 --> 00:22:56,843 -...med hjĂ€lp av info frĂ„n block A. - Du, vad? 176 00:22:56,927 --> 00:22:58,303 Jag frĂ„gade block A- 177 00:22:58,386 --> 00:23:01,598 - om jag fick lĂ„na mapparna till fĂ„ngarna som skickades hit- 178 00:23:01,681 --> 00:23:03,016 -men jag mĂ„ste sĂ€ga- 179 00:23:03,099 --> 00:23:07,771 - att de inte överensstĂ€mmer med vĂ„ra uppgifter alls. Titta. 180 00:23:07,854 --> 00:23:11,566 Samuel Fischer skickades ner till cell 13 en natt, - 181 00:23:11,650 --> 00:23:13,610 -men enligt deras uppgifter... 182 00:23:13,693 --> 00:23:21,243 -...satt han kvar i sin vanliga cell. - Ibland skickas de till isoleringen... 183 00:23:21,326 --> 00:23:24,120 ...inofficiellt. 184 00:23:25,622 --> 00:23:31,878 - Inofficiellt? - Isoleringen Ă€r ett straff. 185 00:23:31,962 --> 00:23:35,674 Om nĂ„gon bryter mot reglerna skickas de ner hit. 186 00:23:37,217 --> 00:23:39,344 Just det. 187 00:23:39,427 --> 00:23:45,267 Och ibland bryter nĂ„gon mot en oskriven lag... 188 00:23:45,350 --> 00:23:48,603 ...och dĂ„ hamnar de pĂ„ ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle. 189 00:23:48,687 --> 00:23:54,025 Man kanske sitter pĂ„ fel persons plats i matsalen eller gör fel person arg- 190 00:23:54,109 --> 00:24:02,450 - pĂ„ skroten, sĂ„ mĂ„ste de straffas inofficiellt sĂ„ att sĂ€ga. 191 00:24:04,077 --> 00:24:09,291 Hur som helst fattade inte Arnold det. 192 00:24:10,167 --> 00:24:15,714 Det verkar som att han försökte skapa ett register för de inofficiella fallen. 193 00:24:16,464 --> 00:24:24,097 Det behövs inte. Som jag ser det, varför Ă€gna sig Ă„t mer arbete? 194 00:24:25,599 --> 00:24:29,311 - Tja... - Du har vĂ€l inga problem med det? 195 00:24:32,063 --> 00:24:38,862 Jag vet inte. Jag behöver jobbet och direktören Ă€r strikt med pappersarbetet. 196 00:24:40,280 --> 00:24:43,909 Jag har allt pappersarbete du behöver hĂ€r, grabben. 197 00:25:36,586 --> 00:25:38,880 Vad Ă€r det som hĂ€nder? Det hĂ€r Ă€r inte rĂ€tt! 198 00:25:42,759 --> 00:25:44,928 Rattner, vad Ă€r det? 199 00:25:48,723 --> 00:25:50,851 Rattner? 200 00:26:16,168 --> 00:26:22,465 Charlie? Solen Ă€r pĂ„ vĂ€g upp. Du har bara ett par timmar kvar pĂ„ skiftet. 201 00:26:23,800 --> 00:26:27,554 - GĂ„ ut och ta lite luft. - Ja... 202 00:26:29,014 --> 00:26:30,974 Jag fĂ„r vĂ€l göra det. 203 00:27:05,759 --> 00:27:09,554 - FörlĂ„t! - Nej, mitt fel. Jag hade sĂ„ brĂ„ttom. 204 00:27:09,638 --> 00:27:12,557 - Nej, jag sĂ„g mig inte för. - Är du okej? 205 00:27:13,308 --> 00:27:17,103 Ja, ingen fara, jag bara... 206 00:27:17,187 --> 00:27:20,774 Precis klar med mitt första skift. Lite sliten bara. 207 00:27:20,857 --> 00:27:24,361 Jag började ocksĂ„ med nĂ€tter. Det Ă€r tufft. 208 00:27:24,444 --> 00:27:26,446 Jag har de tidiga skiften nu. 209 00:27:27,364 --> 00:27:32,327 - I sjukstugan. - Just det... Inte varit dĂ€r Ă€n. 210 00:27:32,410 --> 00:27:37,541 Hoppas du slipper det. Jag heter Sherry. Sherry Vallens. 211 00:27:37,624 --> 00:27:39,918 Charlie Schmidt. Trevligt att trĂ€ffas. 212 00:27:40,710 --> 00:27:44,673 Jag har inte trĂ€ffat mĂ„nga vĂ€nliga mĂ€nniskor sen jag kom hit. 213 00:27:44,756 --> 00:27:48,301 Tja, folk kommer inte till Alcatraz för att ha trevligt. 214 00:27:48,385 --> 00:27:51,680 Vad gör du? NĂ„got viktigt, antar jag. 215 00:27:52,597 --> 00:27:58,186 Du vet... De behövde nĂ„gon tuff i block A för att hĂ„lla ordning pĂ„ alla. 216 00:27:58,270 --> 00:28:00,564 Vi har fler Ă€r hundra fĂ„ngar dĂ€ruppe. 217 00:28:03,441 --> 00:28:07,112 - Undrar vad det dĂ€r Ă€r. - Det Ă€r nog bĂ€st att du gĂ„r. 218 00:28:07,988 --> 00:28:13,952 Ja, ja... De klarar sig inte utan mig, antar jag. 219 00:28:16,163 --> 00:28:19,207 Om du blir sjuk nĂ„n gĂ„ng, sĂ„ vet du var jag finns. 220 00:28:19,291 --> 00:28:21,251 Ja, i sjukstugan! 221 00:28:42,772 --> 00:28:44,900 Vad hĂ€nder? 222 00:28:46,985 --> 00:28:47,944 Skit ocksĂ„. 223 00:28:48,028 --> 00:28:50,780 Det mĂ„ste vila en förbannelse över dig. 224 00:28:51,573 --> 00:28:55,785 Första dan pĂ„ jobbet och du fĂ„r fylla i en dödsrapport. 225 00:28:56,912 --> 00:28:58,788 Vad tror ni hĂ€nde? 226 00:28:58,872 --> 00:29:01,917 SjĂ€lvmord, grabben. 227 00:29:02,000 --> 00:29:06,796 Det hĂ€nder jĂ€mt. Mörkret gör dem galna. 228 00:29:41,206 --> 00:29:43,250 Dödsorsak 229 00:29:52,342 --> 00:29:58,056 - Al? Vad gör jag med rapporten nu? - Jag tar hand om den. 230 00:30:05,313 --> 00:30:10,986 Trevligt att tala med er, polischefen. Ja, jag förstĂ„r processen. 231 00:30:11,778 --> 00:30:16,658 Nej, jag skulle inte drömma om att bryta nĂ„gons förtroende. 232 00:30:17,659 --> 00:30:22,205 Ja, jag tar gĂ€rna pĂ„ mig uppgiften... 233 00:30:23,039 --> 00:30:25,625 ...om beslutet skulle gynna mig. 234 00:30:26,585 --> 00:30:32,716 Som ni vet har mina tio Ă„r hĂ€r varit framgĂ„ngsrika vad gĂ€ller... 235 00:30:33,842 --> 00:30:39,514 Ja, precis. Nej, jag tror inte att nĂ„got förĂ€ndras inom en snar framtid. 236 00:30:39,598 --> 00:30:42,767 Inga skelett i garderoben kan jag försĂ€kra er. 237 00:30:43,643 --> 00:30:46,438 Bra att veta. Tack, polischefen. 238 00:30:47,856 --> 00:30:54,279 Ja, det vore skönt att lĂ€mna ön. Min fru har tjatat pĂ„ mig de senaste 6 Ă„ren. 239 00:30:55,447 --> 00:30:58,825 Nej, det ska jag inte. Ha en bra dag. 240 00:31:05,415 --> 00:31:07,584 Ni kan komma in. 241 00:31:13,340 --> 00:31:17,552 - Kan du förklara det hĂ€r? - Jag vet inte riktigt vad... 242 00:31:17,636 --> 00:31:19,721 OkĂ€nd? 243 00:31:20,972 --> 00:31:27,103 17 dödsrapporter har landat pĂ„ mitt skrivbord sen jag tilltrĂ€dde tjĂ€nsten. 244 00:31:27,187 --> 00:31:30,899 Jag Ă€r inte stolt över faktumet, men dĂ„ och dĂ„ dör fĂ„ngar. 245 00:31:30,982 --> 00:31:34,736 Antingen pĂ„ grund av vĂ„ld, sjukdomar eller Ă„lderdom- 246 00:31:34,820 --> 00:31:40,575 - men jag har aldrig sett en ifylld rapport dĂ€r dödsorsaken Ă€r "okĂ€nd". 247 00:31:40,659 --> 00:31:43,495 - Jag gillar inte frĂ„getecken. - Sir, jag... 248 00:31:43,578 --> 00:31:48,750 SĂ„ jag bad en av lĂ€karna i sjukstugan att ta en titt pĂ„ Billy Rattners kropp. 249 00:31:48,834 --> 00:31:53,630 Han kom fram till att dödsorsaken var kvĂ€vning. HĂ„ller ni med? 250 00:31:53,713 --> 00:31:58,510 - Ja, det sĂ„g ut sĂ„, men... - Exakt vad jag oroade mig för. 251 00:31:59,344 --> 00:32:01,054 College-ungdomar. 252 00:32:01,138 --> 00:32:05,809 En dag pĂ„ jobbet och ni tror att ni vet bĂ€ttre Ă€n alla andra. 253 00:32:07,185 --> 00:32:08,854 LĂ„t mig berĂ€tta en sak, mr Schmidt. 254 00:32:08,937 --> 00:32:14,401 Det Ă€r en av de vanligaste sjĂ€lvmordsorsakerna. 255 00:32:15,277 --> 00:32:20,157 - Man tar ett skĂ€rp eller ett lakan... - Det Ă€r just det, sir. 256 00:32:20,240 --> 00:32:22,659 - Jag sĂ„g inget... - Stör mig inte! 257 00:32:25,162 --> 00:32:30,375 Mr Bradbury rapporterade att han fann ett skĂ€rp nĂ€r kroppen hittades. 258 00:32:32,002 --> 00:32:36,006 Med all respekt, sir. Jag sĂ„g inget skĂ€rp. 259 00:32:37,215 --> 00:32:39,801 Letade ni ens? 260 00:32:41,761 --> 00:32:43,889 Nej, sir. 261 00:32:45,932 --> 00:32:47,976 Inga college-betyg i vĂ€rlden- 262 00:32:48,059 --> 00:32:53,523 - kan jĂ€mföras med sann erfarenhet inom fĂ„ngvĂ„rden. 263 00:32:53,607 --> 00:32:57,652 Du sĂ„g inget skĂ€rp, för du brydde dig inte om att leta efter det. 264 00:32:59,779 --> 00:33:02,616 Du kanske ska förklara vad du tror hĂ€nde. 265 00:33:04,534 --> 00:33:09,664 Tja, dĂ„ jag hörde larmet Ă„tervĂ€nde jag till blocket. 266 00:33:09,748 --> 00:33:14,753 VĂ€nta lite, Ă„tervĂ€nde du till blocket? VarifrĂ„n dĂ„? 267 00:33:14,836 --> 00:33:17,881 - Jag gick ut och tog lite luft. - Hur lĂ€nge dĂ„? 268 00:33:17,964 --> 00:33:19,257 Bara ett ögonblick, sir. 269 00:33:19,341 --> 00:33:22,886 FrĂ„ga Sherry Vallens, en sjuksköterska frĂ„n sjukstugan. 270 00:33:22,969 --> 00:33:27,808 SĂ„ du lĂ€mnade ditt skrivbord och umgicks med sjuksköterskor- 271 00:33:27,891 --> 00:33:32,687 - medan en fĂ„nge i ditt block dog under ditt skift? 272 00:33:32,771 --> 00:33:36,983 - Jag skulle inte uttrycka det sĂ„. - Lyssna, Schmidt. 273 00:33:37,901 --> 00:33:41,571 Jag gjorde rĂ€tt klart för mig att jag efterstrĂ€var diciplin- 274 00:33:41,655 --> 00:33:45,575 - men jag antar att det inte sjönk in, sĂ„ lĂ„t mig klargöra det. 275 00:33:46,326 --> 00:33:51,081 Jag struntar i vems brorson du Ă€r, vilket college du gĂ„tt pĂ„- 276 00:33:51,164 --> 00:33:54,376 - eller vem din pappa mutade för att fĂ„ hit dig. 277 00:33:54,459 --> 00:33:57,921 Jag tvekar inte ens sekund att skicka tillbaka dig till San Francisco- 278 00:33:58,004 --> 00:34:01,132 - med svansen mellan benen om du inte skĂ€rper dig. 279 00:34:02,384 --> 00:34:05,595 DĂ„ kan du glömma det dĂ€r arbetsintyget. 280 00:34:07,180 --> 00:34:09,266 Ja, sir. 281 00:34:18,859 --> 00:34:20,986 Var det nĂ„got annat? 282 00:34:23,822 --> 00:34:27,242 Ja, sir. Jag vill tala med er om korruption. 283 00:34:27,325 --> 00:34:29,452 Vad? 284 00:34:30,996 --> 00:34:37,169 Jag tror att det finns en mutkultur pĂ„ block D. 285 00:34:37,252 --> 00:34:39,254 Mutor? 286 00:34:40,338 --> 00:34:46,052 Jag fick de hĂ€r dollarsedlarna av Al Bradbury, sir. 287 00:34:46,136 --> 00:34:49,264 Mr Schmidt, har du haft ett vanligt jobb tidigare? 288 00:34:49,347 --> 00:34:54,394 - Nej, sir. - DĂ„ ursĂ€ktar jag din brist pĂ„ förstĂ„else. 289 00:34:55,187 --> 00:34:57,689 Du har precis kommit hit. 290 00:34:57,772 --> 00:35:01,818 Mr Bradbury och de andra kollegorna gav dig nog bara en vĂ€lkomstpresent. 291 00:35:01,902 --> 00:35:05,030 - Jag tror inte att det var deras avsikt. - Nonsens. 292 00:35:05,113 --> 00:35:09,367 Jag Ă€r rĂ€tt sĂ€ker pĂ„ att det Ă€r en gammal tradition hos dem. 293 00:35:09,451 --> 00:35:14,206 - SĂ„ om jag föreslĂ„r en utredning... - Det ska du absolut inte. 294 00:35:14,289 --> 00:35:17,876 - Det Ă€r fel tidpunkt, mr Schmidt. - Men sir, ni sa ju att... 295 00:35:17,959 --> 00:35:21,087 Det finns mer mellan himmel och jord, mr Schmidt... 296 00:35:22,464 --> 00:35:26,051 Än jag drömde om i er filosofi. 297 00:35:26,134 --> 00:35:30,263 Du har verkligen gĂ„tt pĂ„ college, va? Smart grabb. 298 00:35:30,347 --> 00:35:33,141 FortsĂ€tt att vara smart, sĂ„ kommer du nĂ„gonstans. 299 00:35:33,975 --> 00:35:36,686 Och hĂ„ll misstankarna för dig sjĂ€lv. 300 00:35:39,981 --> 00:35:42,567 Det hĂ€r samvetet gör oss alla till ynkryggar. 301 00:35:42,651 --> 00:35:45,195 - Vad? - Bara lite Shakespeare, sir. 302 00:35:52,661 --> 00:35:54,704 Är Jimmy dĂ€r? 303 00:35:55,997 --> 00:35:59,084 Det Ă€r Al. FrĂ„n Alcatraz. 304 00:36:00,293 --> 00:36:02,587 Ja, den Al. 305 00:36:03,964 --> 00:36:10,679 SĂ€g till Jimmy att Billy "Tjallarn" Rattner inte kommer att tjalla mer. 306 00:36:12,097 --> 00:36:14,391 Precis som han ville. 307 00:36:16,226 --> 00:36:22,858 Nej, inga problem... förutom den nya administratören. 308 00:36:22,941 --> 00:36:27,070 Han spĂ„rade ur lite, men vi ska nog lĂ€ra honom en lĂ€xa. 309 00:36:29,447 --> 00:36:34,786 Det blir lugnt ikvĂ€ll. Se upp för förtappade sjĂ€lar. 310 00:36:34,870 --> 00:36:40,208 VĂ€nta lite. Vad Ă€r grejen med den dĂ€r cellen? Den Billy Rattner dog i. 311 00:36:40,292 --> 00:36:46,423 - Du varnade mig för den. - Cell 13. Vi tar det pĂ„ ditt kontor. 312 00:36:49,009 --> 00:36:51,887 LĂ„t mig berĂ€tta om cell 13. 313 00:36:52,721 --> 00:36:55,891 Den har sin egna speciella historia. 314 00:36:57,017 --> 00:37:00,061 För ungefĂ€r fem Ă„r sen... 315 00:37:00,145 --> 00:37:04,024 Det var en hemsk natt, Ă€ven för att vara hĂ€rute. 316 00:37:04,816 --> 00:37:08,570 VĂ„gorna slog in och regnet öste ner. 317 00:37:09,321 --> 00:37:12,449 Och de tog in en fĂ„nge som hette Ed Wutz. 318 00:37:13,408 --> 00:37:18,038 En iskall mördare, dömd för mord. 319 00:37:18,997 --> 00:37:24,794 Och han stod dĂ€r i cell 13, sĂ„ snĂ€llt han kunde... 320 00:37:24,878 --> 00:37:28,381 ...och bad om sitt pennskrin. 321 00:37:28,465 --> 00:37:33,011 Du vet, en sĂ„n barn tar med till skolan. 322 00:37:34,513 --> 00:37:38,809 Vi sĂ„g inget problem med det, sĂ„ vi gav honom det. 323 00:37:41,102 --> 00:37:49,152 Vet du vad han gjorde? Öppnade det och tog fram en pennvĂ€ssare... 324 00:37:49,236 --> 00:37:53,073 ...och drog den över sin hals frĂ„n öra till öra- 325 00:37:53,156 --> 00:37:57,244 - och blodet forsade ut som ett vattenfall. 326 00:37:58,745 --> 00:38:04,334 Det vĂ€rsta med det, det som gjorde mig Ă€cklad... 327 00:38:05,961 --> 00:38:12,050 ...var att han skrattade. Han skrattade hela tiden medan han dog. 328 00:38:13,135 --> 00:38:18,723 Han ansĂ„g sig vĂ€l ha ett överlĂ€ge, dĂ„ döden blev hans vĂ€g ut hĂ€rifrĂ„n. 329 00:38:20,058 --> 00:38:22,435 Men jag Ă€r inte sĂ„ sĂ€ker pĂ„ det. 330 00:38:24,813 --> 00:38:26,982 Vad menar du? 331 00:38:27,065 --> 00:38:31,736 Det jag menar Ă€r att... Minns du vad jag sa om förtappade sjĂ€lar? 332 00:38:33,947 --> 00:38:38,368 Jag tror att Ed Wutz var den mest förtappade av dem alla. 333 00:38:39,953 --> 00:38:44,040 Jag har trĂ€ffat mĂ„nga onda mĂ€nniskor. 334 00:38:44,124 --> 00:38:48,253 RĂ„nare, vĂ„ldtĂ€ktsmĂ€n, mördare. 335 00:38:49,129 --> 00:38:51,965 Men Ed Wutz var nĂ„got annat. 336 00:38:52,924 --> 00:38:59,473 Ibland tror jag att han Ă€r kvar i den dĂ€r cellen och vĂ€ntar... 337 00:38:59,556 --> 00:39:02,225 ...pĂ„ en chans att fĂ„ döda igen. 338 00:39:05,187 --> 00:39:11,151 SĂ„ du tror att Billy Rattner blev mördad av Ed Woods? 339 00:39:12,652 --> 00:39:16,698 Jag tror att han tog livet av sig... 340 00:39:16,781 --> 00:39:18,992 ...för det Ă€r vad som hĂ€nde. 341 00:39:20,243 --> 00:39:23,455 Jag tror ocksĂ„... 342 00:39:23,538 --> 00:39:28,668 ...att jag inte vill gĂ„ nĂ€ra cell 13 för sĂ€kerhets skull. 343 00:39:33,590 --> 00:39:35,926 - Det Ă€r en sak till. - Vad? 344 00:39:37,928 --> 00:39:41,181 Jag tror att du lĂ€mnade de hĂ€r pengarna pĂ„ kontoret av misstag. 345 00:39:43,517 --> 00:39:45,811 Jisses... 346 00:39:47,687 --> 00:39:49,773 Jag uppskattar det. 347 00:40:37,320 --> 00:40:39,531 Dödsorsak 348 00:41:05,390 --> 00:41:07,809 HallĂ„? 349 00:41:07,893 --> 00:41:11,104 Hej, Jackson, det Ă€r Charlie igen. 350 00:41:12,772 --> 00:41:15,609 Ja? 351 00:41:15,692 --> 00:41:19,696 Jag förstĂ„r. Vem Ă€r dĂ€r pĂ„ middag? 352 00:41:21,781 --> 00:41:25,076 Nej, stör dem inte. 353 00:41:25,160 --> 00:41:27,996 FrĂ„gade han hur det gick för mig? 354 00:41:31,583 --> 00:41:39,591 Okej. Om han frĂ„gar kan du vĂ€l sĂ€ga att allt Ă€r... bra. 355 00:41:42,803 --> 00:41:46,723 Ja, tack. Ha en fin kvĂ€ll du med, Jackson. 356 00:42:01,404 --> 00:42:04,115 - HallĂ„? - Är det Charlie Schmidt? 357 00:42:05,575 --> 00:42:08,870 - Ja? - Det Ă€r Sherry. 358 00:42:08,954 --> 00:42:11,581 Sjuksköterskan. Vi trĂ€ffades i morse. 359 00:42:11,665 --> 00:42:12,999 Ja, just det. 360 00:42:13,083 --> 00:42:17,504 Skönt att jag hittade dig. Jag mĂ„ste ha ringt varenda nummer i blocket. 361 00:42:17,587 --> 00:42:22,884 Jag insĂ„g att jag inte vĂ€lkomnade dig ordentligt till Alcatraz. 362 00:42:24,427 --> 00:42:27,973 - Du har precis börjat, visst? - Ja. 363 00:42:28,056 --> 00:42:31,101 SĂ„ vĂ€lkommen till Alcatraz. 364 00:42:31,977 --> 00:42:35,355 - Nu har jag sagt det. - Tack. 365 00:42:35,438 --> 00:42:40,819 Det mĂ€rkliga Ă€r att det hĂ€r numret gĂ„r till kontoret i block D- 366 00:42:40,902 --> 00:42:43,947 - men jag trodde att du tog hand om block A. 367 00:42:46,867 --> 00:42:55,208 Ja, jag uppskattar verkligen samtalet, Sherry, men jag mĂ„ste verkligen gĂ„ nu. 368 00:42:55,792 --> 00:42:59,129 Hundratals fĂ„ngar som mĂ„ste tas hand om? 369 00:42:59,212 --> 00:43:00,755 Ja, precis. 370 00:43:02,799 --> 00:43:06,887 - Lyssna, vi hörs. - God natt, Charlie. 371 00:43:06,970 --> 00:43:09,347 Adjö. 372 00:43:29,409 --> 00:43:32,537 Dödsorsak 373 00:43:32,621 --> 00:43:35,749 Jag tror att Billy Rattner tog livet av sig. 374 00:43:36,625 --> 00:43:38,752 För det var vad som hĂ€nde. 375 00:43:43,924 --> 00:43:46,635 Var Ă€r mitt pennskrin?! 376 00:43:50,013 --> 00:43:52,140 Al? 377 00:44:39,855 --> 00:44:41,857 Cell 13. 378 00:44:43,692 --> 00:44:45,986 Vad Ă€r det med cell 13? 379 00:44:58,915 --> 00:45:01,168 FĂ„ng-ID:436262 Wutz Edward (avliden) 380 00:45:46,129 --> 00:45:49,549 Skit ocksĂ„... 381 00:45:55,263 --> 00:45:57,307 Al? 382 00:45:58,725 --> 00:46:00,852 NĂ„gon? 383 00:46:02,437 --> 00:46:04,606 Ljuset slocknade pĂ„ kontoret. 384 00:47:09,004 --> 00:47:11,173 Charlie? 385 00:47:15,802 --> 00:47:18,180 Är du sjuk? 386 00:47:19,931 --> 00:47:22,684 Kom sĂ„ gĂ„r vi till sjukstugan. 387 00:47:48,043 --> 00:47:53,423 Lyssna, innan du sĂ€ger nĂ„t... Jag arbetar pĂ„ kontoret i block D. 388 00:47:53,507 --> 00:47:58,637 Jag Ă€r inte dum, Charlie. Ta av dig skjortan nu. 389 00:47:58,720 --> 00:48:00,931 Revbenen lĂ€ker sig inte sjĂ€lva. 390 00:48:06,770 --> 00:48:12,067 NĂ„n har verkligen misshandlat dig, men du har ingen aning om vem? 391 00:48:12,150 --> 00:48:14,569 - Ed Wutz spöke. - Vad? 392 00:48:14,653 --> 00:48:16,738 Ingenting. 393 00:48:16,822 --> 00:48:19,616 Nej, jag sĂ„g ingen. 394 00:48:19,699 --> 00:48:22,077 Det hĂ€r kan svida lite. 395 00:48:24,246 --> 00:48:26,540 - Lite? - FörlĂ„t. 396 00:48:27,624 --> 00:48:31,586 Du borde anmĂ€la det hĂ€r. 397 00:48:31,670 --> 00:48:36,925 Jag vet inte. Det kĂ€nns som att mĂ„nga föredrar att jag inte gjorde det. 398 00:48:37,008 --> 00:48:40,554 - Vad menar du? - Vi hade ett dödsfall. 399 00:48:42,305 --> 00:48:43,765 Det Ă€r sĂ„nt som hĂ€nder. 400 00:48:43,849 --> 00:48:48,603 Oftast sjĂ€lvmord eller nĂ„gon som blir knivhuggen. 401 00:48:48,687 --> 00:48:51,648 De kommer alltid hit för att bli ihopsydda. 402 00:48:51,731 --> 00:48:56,319 Ibland kĂ€nns det som att de vill bli knivhuggna för att fĂ„ komma hit. 403 00:48:56,403 --> 00:48:58,655 Vem kan klandra dem? 404 00:49:00,782 --> 00:49:03,743 Hur som helst tror jag inte att det var sjĂ€lvmord. 405 00:49:03,827 --> 00:49:07,164 - Mord? - Jag vet inte, kanske. 406 00:49:07,247 --> 00:49:10,667 Förutom att han var ensam i sin cell hela tiden. 407 00:49:10,750 --> 00:49:13,670 Och nĂ€r de fann kroppen satt hans hand sĂ„ hĂ€r. 408 00:49:14,796 --> 00:49:16,089 Runt hans hals. 409 00:49:16,173 --> 00:49:22,429 NĂ€r vi tog ut honom satt den kvar som om han strypt sig sjĂ€lv. 410 00:49:22,512 --> 00:49:26,933 Man kan inte strypa sig sjĂ€lv med sina egna hĂ€nder, det Ă€r omöjligt. 411 00:49:27,017 --> 00:49:29,853 Även om man var galen nog skulle man svimma innan man dog. 412 00:49:29,936 --> 00:49:31,062 Det var det jag tĂ€nkte, - 413 00:49:31,146 --> 00:49:33,565 - men han tvingade mig rapportera det som sjĂ€lvmord. 414 00:49:33,648 --> 00:49:37,068 - Vem dĂ„? - Al Bradbury. 415 00:49:37,152 --> 00:49:40,155 Honom kĂ€nner jag till. Jag fick ge honom medicin för... 416 00:49:40,238 --> 00:49:43,825 Tja, en könssjukdom- 417 00:49:43,909 --> 00:49:46,244 -för ungefĂ€r sex mĂ„nader sen. 418 00:49:46,328 --> 00:49:49,080 Han Ă„ker visst in till stan en gĂ„ng i mĂ„naden- 419 00:49:49,164 --> 00:49:51,875 -för att roa sig med fel sorters kvinnor. 420 00:49:51,958 --> 00:49:58,006 Det Ă€r inte bara han, utan direktören ocksĂ„. NĂ€r jag kom hit talade han om- 421 00:49:58,089 --> 00:50:04,137 - hur han skulle utrota korruptionen, men nĂ€r jag tog upp det... Aj, vad var det? 422 00:50:04,221 --> 00:50:09,267 En spruta morfin mot smĂ€rtan. Det kan göra dig lite yr. 423 00:50:09,351 --> 00:50:14,064 - Du ska nog inte ta skiftet ikvĂ€ll. - Jag har problem som det Ă€r. 424 00:50:14,147 --> 00:50:17,984 - Direktören hĂ„ller verkligen koll pĂ„ mig. - Oroa dig inte. 425 00:50:18,068 --> 00:50:20,695 Han vill visst lĂ€mna ön till varje pris. 426 00:50:20,779 --> 00:50:24,741 Han siktar pĂ„ en hög tjĂ€nst inom polisen. 427 00:50:24,825 --> 00:50:31,373 - "Inre angelĂ€genheter", vad det nu Ă€r. - Jag mĂ„ste gĂ„ innan de Ă€r tillbaka. 428 00:50:31,456 --> 00:50:35,669 - SĂ„ att jag kan se mig omkring. - Du Ă€r rĂ€tt nyfiken för att vara vakt. 429 00:50:35,752 --> 00:50:43,260 De flesta som jobbar hĂ€r Ă€r bara elaka. De vill bara köra med folk. 430 00:50:45,095 --> 00:50:48,473 - Gick du pĂ„ college? - Ja. 431 00:50:48,557 --> 00:50:51,560 - Och vad pluggade du? - Litteratur. 432 00:50:51,643 --> 00:50:55,939 - Wow, du mĂ„ste vara rĂ€tt smart. - Jag vet inte. 433 00:50:56,022 --> 00:51:00,318 Vad Ă€r det man sĂ€ger? Bildad. Det kanske Ă€r vad jag Ă€r. 434 00:51:00,402 --> 00:51:03,905 - SĂ„ vad gör du hĂ€r? - En lĂ„ng historia. 435 00:51:03,989 --> 00:51:09,161 Jag har redan berĂ€ttat för direktören, men en sak sa jag inte. 436 00:51:09,244 --> 00:51:11,329 Vad? 437 00:51:12,247 --> 00:51:15,584 Har du hört talas om klaustrofobi? 438 00:51:15,667 --> 00:51:19,462 Javisst. Folk som Ă€r rĂ€dda för smĂ„ utrymmen, visst? 439 00:51:19,546 --> 00:51:21,965 - Det Ă€r jag. - Du skĂ€mtar. 440 00:51:22,048 --> 00:51:24,718 BerĂ€tta inte för nĂ„gon. 441 00:51:24,801 --> 00:51:29,681 Ända sen jag var barn. Jag hatade till och med spjĂ€lsĂ€ngen. 442 00:51:29,764 --> 00:51:34,269 SĂ„ varför skulle nĂ„gon med klaustrofobi börja arbeta pĂ„ ett fĂ€ngelse? 443 00:51:34,352 --> 00:51:38,648 Min pappas idĂ© om terapi mot fobi. 444 00:51:38,732 --> 00:51:44,154 Han brukade lĂ„sa in mig i kolförrĂ„det i vĂ„rt hus i flera timmar nĂ€r jag var barn. 445 00:51:44,237 --> 00:51:48,950 Om jag var dĂ€r lĂ€nge nog trodde han att jag skulle botas. 446 00:51:49,034 --> 00:51:53,663 Nu nĂ€r jag inte fĂ„r plats i kolförrĂ„det lĂ€ngre, kom han pĂ„ det hĂ€r. 447 00:51:53,747 --> 00:51:57,209 - Hans sĂ€tt att tuffa till dig? - Jag antar det. 448 00:51:57,292 --> 00:52:01,463 Det och att jag ska bevisa att jag kan försörja mig sjĂ€lv. 449 00:52:01,546 --> 00:52:05,634 Det Ă€r inte sĂ„ ovanligt. Min morbror Frank gjorde det mot min kusin Michael. 450 00:52:05,717 --> 00:52:08,303 Han kĂ€mpar hos polisen i San Francisco just nu- 451 00:52:08,386 --> 00:52:10,055 -för att bli kommissarie. 452 00:52:10,138 --> 00:52:15,477 Och de behöver definitivt inte pengarna. Och du? 453 00:52:15,560 --> 00:52:20,690 - Vad förde dig hit? Du Ă€r inte elak. - Inget sĂ€rskilt. 454 00:52:20,774 --> 00:52:23,777 Bara en skylt dĂ€r det stod att de behövde sjuksköterskor. 455 00:52:23,860 --> 00:52:31,034 Jag tog alltid hand om mamma innan hon dog, sĂ„ det kĂ€ndes naturligt. 456 00:52:32,369 --> 00:52:36,122 - Var hon sjuk lĂ€nge? - Ja. 457 00:52:40,585 --> 00:52:44,214 - Vad var det? - Vi fick aldrig reda pĂ„ det. 458 00:52:44,297 --> 00:52:48,718 En sommar började hon... tyna bort. 459 00:52:53,306 --> 00:52:55,350 Jag beklagar. 460 00:53:01,731 --> 00:53:07,779 Lyssna, Charlie. Jag vet att det Ă€r fel att en tjej frĂ„gar, men... 461 00:53:09,114 --> 00:53:16,705 Varannan helg Ă€r jag ledig och oftast brukar jag och nĂ„gra tjejer- 462 00:53:16,788 --> 00:53:21,918 - ta bĂ„ten till San Francisco, promenera pĂ„ pir 39 och Ă€ta glass. 463 00:53:25,005 --> 00:53:32,262 Och jag undrade... om du var ledig och jag med... 464 00:53:32,345 --> 00:53:36,349 Om vi var lediga pĂ„ samma dag, sĂ„... 465 00:53:38,894 --> 00:53:42,314 ...kanske du vill trĂ€ffa oss ute pĂ„ piren? 466 00:53:45,650 --> 00:53:47,694 Charlie? 467 00:54:11,635 --> 00:54:13,720 Ha du ont i magen, Charlie? 468 00:54:15,722 --> 00:54:18,975 Det mĂ„ste vara maten vi fĂ„r. 469 00:54:19,059 --> 00:54:22,187 Inte mycket bĂ€ttre Ă€r skiten de ger till fĂ„ngarna. 470 00:54:22,270 --> 00:54:24,564 Jag Ă€r okej. 471 00:54:24,648 --> 00:54:30,570 - Ljuset slocknade i kontoret igĂ„r kvĂ€ll. - MĂ„ste vara den gamla generatorn. 472 00:54:30,654 --> 00:54:36,409 Lamporna blinkar och telefonen dör nĂ„gra minuter. Inget att oroa sig för. 473 00:54:37,994 --> 00:54:40,247 Okej. 474 00:54:41,331 --> 00:54:44,209 - En sak till. - Vad? 475 00:54:44,292 --> 00:54:47,963 - Finns det ett bibliotek hĂ€r eller nĂ„t? - För fĂ„ngarna? 476 00:54:48,046 --> 00:54:52,467 Javisst, det finns ett pĂ„ block A. Böcker Ă€r inte tillĂ„tna hĂ€rnere. 477 00:54:52,551 --> 00:54:56,304 - Varför inte? - Det Ă€r ett privilegium... 478 00:54:56,388 --> 00:55:02,936 ...och det finns inget sĂ„nt pĂ„ block D. Dessutom finns det inget ljus i cellerna. 479 00:55:08,984 --> 00:55:13,655 Direktören ringde precis. Han vĂ€ntar fortfarande pĂ„ rapporten. 480 00:55:59,534 --> 00:56:02,078 Cell 13... 481 00:56:02,162 --> 00:56:04,331 Alltid cell 13. 482 00:56:15,342 --> 00:56:18,053 - HallĂ„, sjukstugan? - Sherry, Ă€r det du? 483 00:56:18,136 --> 00:56:23,683 - Charlie, hur Ă€r det? - Bra. Jag visst inte om du var dĂ€r. 484 00:56:23,767 --> 00:56:27,312 - Jag bytte till nattskift som du. - Varför dĂ„? 485 00:56:27,395 --> 00:56:32,567 Jag vet inte. Ville ha lite omvĂ€xling, antar jag. Varför ringer du? 486 00:56:34,402 --> 00:56:39,866 Jag vet inte. Lite svĂ„rt att koncentrera mig bara. 487 00:56:39,950 --> 00:56:43,286 - Jag sa ju att du inte skulle jobba. - Jag vet. 488 00:56:46,373 --> 00:56:53,964 Jag ville frĂ„ga dig en sak. Har du dokument pĂ„ alla som dött pĂ„ ön? 489 00:56:54,047 --> 00:57:00,637 Ja, alla mĂ„ste passera sjukstugan. En lĂ€kare mĂ„ste bekrĂ€fta att de Ă€r döda. 490 00:57:00,720 --> 00:57:07,060 SĂ„ om jag ger dig en lista pĂ„ namn, kan du kolla det mot en lista med döda? 491 00:57:07,144 --> 00:57:11,273 Visst. Inte direkt min idĂ© om att ha kul, men varför inte? 492 00:57:11,356 --> 00:57:14,025 Toppen, jag uppskattar det. Tack. 493 00:57:16,820 --> 00:57:19,656 Var det nĂ„got annat du ville frĂ„ga? 494 00:57:21,032 --> 00:57:28,915 SĂ„, jag funderade pĂ„... om du kanske ville ses imorgon? 495 00:57:28,999 --> 00:57:32,919 - Innan vĂ„rt skift? - Ja, det vore trevligt. 496 00:57:33,003 --> 00:57:34,921 Det finns ett stĂ€lle utanför sjukstugan- 497 00:57:35,005 --> 00:57:38,008 - dĂ€r man kan sitta och se ner över bukten. 498 00:57:39,176 --> 00:57:46,224 DĂ„ kan jag ge dig listan. Men utsikt över bukten Ă€r ocksĂ„ trevligt. 499 00:57:46,308 --> 00:57:52,522 - Ja, det Ă€r det. - DĂ„ antar jag att vi ses imorgon. 500 00:57:52,606 --> 00:57:55,609 - God natt, Charlie. - God natt. 501 00:58:06,453 --> 00:58:11,458 Samuel Fischer, William B Clarence... 502 00:58:11,541 --> 00:58:13,376 ...Fred O'Neill. 503 00:58:18,507 --> 00:58:20,675 Inte igen... 504 00:58:26,056 --> 00:58:31,353 Ge tillbaks mitt pennskrin! Ge tillbaks mitt pennskrin! 505 00:59:28,243 --> 00:59:32,581 - Vad var det i sprutan du gav mig? - Bara morfin, hur sĂ„? 506 00:59:32,664 --> 00:59:36,585 - FĂ„r det mig att hallucinera? - Jag tror inte det. 507 00:59:36,668 --> 00:59:40,505 Det var riktigt jobbigt igĂ„r kvĂ€ll. Jag trodde att jag skulle bli galen. 508 00:59:40,589 --> 00:59:45,927 - FörlĂ„t, jag försökte bara hjĂ€lpa till. - Det kanske inte var sprutan utan... 509 00:59:46,011 --> 00:59:48,180 ...klaustrofobin. 510 00:59:49,222 --> 00:59:52,934 - Du sa att du hallucinerade. - NĂ„t var det. 511 00:59:53,810 --> 00:59:57,230 - Vad sĂ„g du? - Jag vet inte. 512 00:59:58,440 --> 01:00:03,028 Jag hörde röster och saker rörde pĂ„ sig. 513 01:00:03,111 --> 01:00:06,865 - Var det Ed Wutz spöke? - Vad? 514 01:00:06,948 --> 01:00:09,784 Jag vet inte. Det var nĂ„t du sa. 515 01:00:11,203 --> 01:00:14,289 - Har du hört det tidigare? - Nej. 516 01:00:16,082 --> 01:00:19,628 - Jobbade du hĂ€r för fem Ă„r sen? - Nej, hursĂ„? 517 01:00:19,711 --> 01:00:24,591 Ingenting. Det var sĂ€kert bara nĂ„t Al berĂ€ttade för att skrĂ€mma mig. 518 01:00:25,383 --> 01:00:27,552 Det lĂ„ter som att det funkade. 519 01:00:29,054 --> 01:00:31,640 Vad Ă€r det för bok? 520 01:00:31,723 --> 01:00:36,895 En kopia av Hamlet. Shakespeare, du vet. Ett bra sĂ€tt att fĂ„ tiden att gĂ„- 521 01:00:36,978 --> 01:00:39,815 -men jag har inte hunnit lĂ€sa nĂ„t Ă€n. 522 01:00:39,898 --> 01:00:41,566 Vad handlar den om? 523 01:00:44,027 --> 01:00:50,700 Den handlar om en prins i Danmark och hans far som Ă€r kung dör. 524 01:00:50,784 --> 01:00:55,080 Blir mördad faktiskt. Och hans kĂ€rlek Ofelia drunknar... 525 01:00:55,163 --> 01:00:58,083 ...och det blir en stor svĂ€rdstrid och alla dör i slutet. 526 01:00:58,166 --> 01:01:04,631 - Det lĂ„ter hemskt. - Nej, det Ă€r toppen. Det Ă€r sprĂ„ket... 527 01:01:04,714 --> 01:01:09,094 Jag lĂ€ste den pĂ„ college, men förstod den inte riktigt förrĂ€n nu. 528 01:01:09,970 --> 01:01:12,722 - LĂ€s nĂ„got för mig. - Ska jag? 529 01:01:12,806 --> 01:01:15,058 Ja, jag vill höra. 530 01:01:15,851 --> 01:01:18,019 Okej. 531 01:01:22,566 --> 01:01:27,696 "Till det himmelska och min egna ande." 532 01:01:27,779 --> 01:01:30,073 "Den förskönande Ofelia." 533 01:01:31,867 --> 01:01:36,079 "Tveka att stjĂ€rnorna brinner." 534 01:01:37,164 --> 01:01:41,001 "Tveka att solen rör sig." 535 01:01:42,377 --> 01:01:45,172 "Tveka att sanningen ljuger... 536 01:01:46,506 --> 01:01:49,426 ...men tveka aldrig att jag Ă€lskar." 537 01:02:04,065 --> 01:02:06,943 - Wow. - Det som hĂ€nder Ă€r... 538 01:02:07,027 --> 01:02:11,490 ...att Hamlets far kungen blir mördad av sin bror som tar över kungariket. 539 01:02:11,573 --> 01:02:18,455 Hamlet fĂ„r reda pĂ„ det, dĂ„ pappans spöke kommer och varnar honom. 540 01:02:19,206 --> 01:02:23,043 - SĂ„ det Ă€r en spökhistoria? - Typ. 541 01:02:24,586 --> 01:02:29,799 Och du valde att lĂ€sa den mitt i natten i block D. Inte konstigt att det spökar. 542 01:02:29,883 --> 01:02:34,638 Jag sĂ„g inte direkt spöken. Det Ă€r sĂ„ mörkt och lĂ€skigt dĂ€rnere. 543 01:02:35,806 --> 01:02:38,683 Jag önskar att du kunde spendera natten med mig. 544 01:02:38,767 --> 01:02:42,854 - Vad? - Nej, jag menade inte sĂ„! 545 01:02:42,938 --> 01:02:45,857 I blocket. Spendera natten dĂ€r. 546 01:02:48,902 --> 01:02:51,696 Vilket som funkar för mig, Charlie. 547 01:03:03,959 --> 01:03:07,212 - Skit ocksĂ„, klockan Ă€r sex! - Vart ska du? 548 01:03:07,295 --> 01:03:10,090 Jag mĂ„ste till block D. 549 01:03:10,173 --> 01:03:12,384 Jag mĂ„ste dra. 550 01:03:33,697 --> 01:03:35,949 Det hĂ€r Ă€r din andel... 551 01:03:38,618 --> 01:03:41,413 ...om du hjĂ€lper mig att göra mig av med Billy Rattner. 552 01:03:45,125 --> 01:03:50,964 Och lite extra för att du spöade pĂ„ Charlie. 553 01:04:18,533 --> 01:04:21,244 Vad gör du med ficklampan, Charlie? 554 01:04:22,412 --> 01:04:25,999 Det var problem med generatorn igen igĂ„r kvĂ€ll. 555 01:04:26,082 --> 01:04:30,378 - Var nĂ„n av er hĂ€r? - Nej. 556 01:04:34,674 --> 01:04:37,385 Direktören vĂ€ntar fortfarande pĂ„ rapporten. 557 01:04:54,736 --> 01:04:56,738 - HallĂ„? - Charlie, det Ă€r jag. 558 01:04:56,822 --> 01:04:59,741 - Är det nĂ„got pĂ„ tok? - Det Ă€r nĂ„got jag mĂ„ste berĂ€tta. 559 01:04:59,825 --> 01:05:01,868 Det gĂ€ller... 560 01:05:02,702 --> 01:05:05,163 - Vad var det? - Hörde du vad jag sa? 561 01:05:05,247 --> 01:05:07,958 Jag sĂ„g... 562 01:05:08,041 --> 01:05:11,503 - Kom igen! - Är det nĂ„got fel pĂ„ linjen? 563 01:05:11,586 --> 01:05:13,713 - Strömmen försvinner hela tiden. - Vad? 564 01:05:13,797 --> 01:05:19,427 Jag sa att strömmen... Strunt samma. TrĂ€ffa mig pĂ„ morgonen nĂ€r du slutar. 565 01:05:19,511 --> 01:05:22,264 Jag hörde inte det dĂ€r. Ska jag trĂ€ffa dig pĂ„ morgonen nĂ€r jag slutar? 566 01:05:22,347 --> 01:05:27,727 - Ja, trĂ€ffa mig utanför cellerna efter 6. - Jag fattar. 567 01:05:27,811 --> 01:05:31,898 - Bra. VĂ€nta, hur gĂ„r det med namnen? - Vad? 568 01:05:31,982 --> 01:05:36,778 - Listan pĂ„ namn du skulle kolla upp. - De Ă€r döda. De dog allihopa. 569 01:05:36,862 --> 01:05:39,739 - Vad sa du? - Alla Ă€r döda. Samuel Fischer... 570 01:05:39,823 --> 01:05:44,661 ...Wiliam Clarence, allihopa. Var försiktig, Charlie. Jag tror att... 571 01:05:47,789 --> 01:05:50,458 HallĂ„? 572 01:05:50,542 --> 01:05:53,170 Ge tillbaks mitt pennskrin! 573 01:05:59,217 --> 01:06:03,513 Jag Ă€r fĂ€rdig med det hĂ€r, killar! Hör ni det? 574 01:06:04,806 --> 01:06:06,975 Jag Ă€r fĂ€rdig! 575 01:06:21,323 --> 01:06:23,450 Är det nĂ„gon dĂ€r? 576 01:06:50,310 --> 01:06:53,271 LĂ„t mig berĂ€tta för dig om cell 13. 577 01:07:00,278 --> 01:07:03,240 Den har sin sĂ€rskilda historia... 578 01:07:13,708 --> 01:07:16,378 Al? 579 01:07:16,461 --> 01:07:19,673 Är det nĂ„gon dĂ€r? Al, Ă€r det du? 580 01:07:22,259 --> 01:07:24,970 Kom igen, slĂ€pp ut mig. Det Ă€r inte roligt. 581 01:07:41,361 --> 01:07:45,740 Det Ă€r okej, Charlie. Det Ă€r okej, Charlie. 582 01:07:45,824 --> 01:07:48,743 Det Ă€r bara en spökhistoria. 583 01:07:48,827 --> 01:07:52,706 Fast den hĂ€r gĂ„ngen ska du inte pissa pĂ„ dig. 584 01:08:03,466 --> 01:08:09,347 För ungefĂ€r fem Ă„r sen tog de in en fĂ„nge vid namn Ed Wutz... 585 01:08:10,182 --> 01:08:12,225 ...i den dĂ€r cellen. 586 01:08:13,226 --> 01:08:16,521 Och vissa tror att han fortfarande Ă€r dĂ€rinne. 587 01:08:30,577 --> 01:08:33,205 Han tog fram pennvĂ€ssaren. 588 01:08:35,957 --> 01:08:39,211 Och drog den över strupen frĂ„n öra till öra. 589 01:09:02,400 --> 01:09:07,072 - Letar du efter nĂ„gon? - Charlie Schmidt. 590 01:09:07,155 --> 01:09:13,119 - Är han sjuk eller nĂ„t? - Ja, vi skulle ha trĂ€ffats vid sjukstugan. 591 01:09:13,203 --> 01:09:17,874 Jag vet inte om han Ă€r sjuk förutom i huvudet. 592 01:09:17,958 --> 01:09:21,253 Han mĂ„ste vara knĂ€pp som missar ett möte med dig. 593 01:09:22,587 --> 01:09:27,134 Jag minns fortfarande den gĂ„ngen dĂ„ du smörjde in mig med den dĂ€r salvan. 594 01:09:28,510 --> 01:09:34,015 Riktigt skönt. Du har riktigt fina hĂ€nder. 595 01:09:34,850 --> 01:09:38,311 Jag tĂ€nker pĂ„ det jĂ€mt. 596 01:09:38,395 --> 01:09:43,066 - Strunt samma. - VĂ€nta lite. Jag skojar bara med dig. 597 01:09:43,150 --> 01:09:48,405 SĂ„ klart vi vet var han Ă€r. Kom sĂ„ tar vi dig till honom. 598 01:09:48,488 --> 01:09:50,240 Sjuksköterskor fĂ„r inte vara dĂ€r. 599 01:09:50,323 --> 01:09:53,785 Du kan följa med oss, det Ă€r ingen fara. 600 01:09:53,869 --> 01:09:56,246 Nej, tack. Jag kontaktar honom senare. 601 01:09:59,124 --> 01:10:01,126 Vi insisterar. 602 01:10:48,507 --> 01:10:51,802 Det Ă€r bĂ€st att ni passar er. Charlie har kommit pĂ„ er. 603 01:10:51,885 --> 01:10:55,722 - Den dĂ€r bokmalen vet inte ett skit. - Han har redan talat med direktören. 604 01:10:55,806 --> 01:10:58,558 Han Ă€r sĂ€kert dĂ€ruppe nu och berĂ€ttar allt! 605 01:10:58,642 --> 01:11:01,895 Jag vet var Charlie Ă€r just nu. 606 01:11:01,978 --> 01:11:09,194 Om jag gissat rĂ€tt sĂ„ Ă€r den enda han pratar med min goda vĂ€n, Ed Wutz. 607 01:11:10,987 --> 01:11:16,952 Du förstĂ„r, vi har redan blivit av med en administratör i block D i Ă„r. 608 01:11:17,035 --> 01:11:19,955 En som hette Arnold Miller. 609 01:11:20,705 --> 01:11:26,503 SĂ„ om en till försvann skulle det se misstĂ€nksamt ut. 610 01:11:26,586 --> 01:11:32,592 Men du har sĂ€kert inte ens trĂ€ffat fĂ€ngelsedirektören, eller hur? 611 01:11:32,676 --> 01:11:37,097 Du svarade sĂ€kert bara pĂ„ en annons och kom hit med bĂ„ten. 612 01:11:37,848 --> 01:11:41,852 Flickor som du kommer och gĂ„r hela tiden. 613 01:11:42,978 --> 01:11:46,815 Ja, vissa slutar utan att folk ens vet att de Ă„kt hĂ€rifrĂ„n. 614 01:11:47,732 --> 01:11:52,487 En sjuksköterska fick reda pĂ„ att hennes man var otrogen- 615 01:11:52,571 --> 01:11:54,948 -medan hon jobbade hĂ€r. 616 01:11:55,949 --> 01:12:02,539 Hon kastade sig ner i havet och krossades mot klipporna. 617 01:12:04,666 --> 01:12:06,877 Och det kan hĂ€nda dig... 618 01:12:08,712 --> 01:12:11,047 ...nĂ€r vi Ă€r klara hĂ€r. 619 01:12:30,859 --> 01:12:34,613 Se dĂ€r. Vi undrade vart du tagit vĂ€gen. 620 01:12:35,989 --> 01:12:39,451 Hur fan lyckades du lĂ„sa in dig hĂ€r? 621 01:12:40,952 --> 01:12:43,622 Du borde ha en nyckelknippa, Charlie. 622 01:12:58,345 --> 01:13:00,680 Sherry. 623 01:13:10,774 --> 01:13:12,943 Sherry! 624 01:13:19,908 --> 01:13:24,079 Fler Ă€n hundra personer jobbar hĂ€r pĂ„ ön, Schmidt. 625 01:13:24,162 --> 01:13:28,166 Hur kommer det sig att jag sĂ„ ofta stöter pĂ„ dig? 626 01:13:28,250 --> 01:13:30,961 Jag vill anmĂ€la ett försvinnande, sir. En sjuksköterska... 627 01:13:31,044 --> 01:13:35,340 Ja, mr Schmidt. Jag vet allt om din vĂ€n, miss Vallens. 628 01:13:35,423 --> 01:13:37,509 Gör ni? 629 01:13:37,592 --> 01:13:43,348 Jag har hört att du spenderat tid med henne nĂ€r du borde ha jobbat. 630 01:13:43,431 --> 01:13:44,808 För att inte glömma en rapport- 631 01:13:44,891 --> 01:13:48,353 - frĂ„n operatören om ett ovanligt antal samtal- 632 01:13:48,436 --> 01:13:51,481 - mellan sjukstugan och block D de senaste nĂ€tterna- 633 01:13:51,565 --> 01:13:55,694 - vilket jag antar inte hade med arbete att göra. 634 01:13:55,777 --> 01:13:58,655 Vi uppmuntrar inte till sĂ„dant umgĂ€nge, mr Schmidt. 635 01:13:58,738 --> 01:14:02,993 - Nej, men det Ă€r inte vad jag... - Jag har ocksĂ„ hört frĂ„n sĂ€kra kĂ€llor... 636 01:14:03,076 --> 01:14:07,622 ...att miss Vallens tog bĂ„ten tillbaka till San Francisco igĂ„r eftermiddag. 637 01:14:07,706 --> 01:14:11,543 För att ta hand om sin mor. Och hon kommer inte tillbaka. 638 01:14:13,170 --> 01:14:17,883 Jag beklagar om ni Ă€r besviken, mr Schmidt. Er obestridliga charm- 639 01:14:17,966 --> 01:14:23,013 - kanske svek er denna gĂ„ng. Personligen kan jag inte klandra henne. 640 01:14:23,096 --> 01:14:27,809 Jag har trĂ€ffat dig mer Ă€n vad jag stĂ„r ut med pĂ„ en vecka. Försvinn nu. 641 01:14:28,894 --> 01:14:30,687 Ditt skift började för fem minuter sen. 642 01:14:30,770 --> 01:14:34,024 Men sir, hennes mor dog för flera Ă„r sen. 643 01:14:34,107 --> 01:14:38,445 - Jag har nog varit tydlig nog. - Och alla som dött i block D? 644 01:14:38,528 --> 01:14:41,698 Jag gjorde en lista pĂ„ alla odokumenterade interner pĂ„... 645 01:14:41,781 --> 01:14:44,993 Jag vill inte höra, Schmidt! Det Ă€r fel tidpunkt. 646 01:14:45,076 --> 01:14:49,080 SĂ„ ni accepterar gladeligen korruption, Ă€ven mord sĂ„ lĂ€nge ni inte riskerar- 647 01:14:49,164 --> 01:14:51,124 -er nya tjĂ€nst? 648 01:14:51,208 --> 01:14:55,754 Som Shakespeare sjĂ€lv hade sagt: "Det finns varken nĂ„got gott eller ont... 649 01:14:55,837 --> 01:14:59,049 - "...men tĂ€nkandet gör det till det." - Som innebĂ€r vad? 650 01:14:59,132 --> 01:15:03,303 Att om ytterligare nĂ„gra avskum dör nere i block D- 651 01:15:03,386 --> 01:15:07,432 - sĂ„ kanske vĂ€rlden blir en bĂ€ttre plats. Har du nĂ„gonsin tĂ€nkt pĂ„ det? 652 01:15:07,516 --> 01:15:11,269 Tror du att vĂ€rlden Ă€r en bĂ€ttre plats utan Sherry Vallens? 653 01:15:12,896 --> 01:15:14,231 Mr Schmidt, jag varnar dig. 654 01:15:14,314 --> 01:15:17,943 Du ska sluta upp med dessa grundlösa anklagelser- 655 01:15:18,026 --> 01:15:21,238 - med detsamma, sĂ„ vida du inte vill sĂ€tta- 656 01:15:21,321 --> 01:15:25,033 -din nuvarande anstĂ€llning pĂ„ spel. 657 01:15:25,116 --> 01:15:28,745 Tja, sir. Det kanske jag vill. 658 01:15:31,414 --> 01:15:35,710 Jag ska se till att du aldrig fĂ„r ett jobb i den hĂ€r staten igen- 659 01:15:35,794 --> 01:15:43,969 - och du kan glömma pengarna. Du behöver fortfarande arbetsintyget. 660 01:15:46,054 --> 01:15:50,809 Tja, sir. Som Shakespeare sjĂ€lv skulle ha sagt. 661 01:15:51,852 --> 01:15:53,937 Ja? 662 01:15:54,020 --> 01:15:56,064 Åt helvete med det. 663 01:16:03,822 --> 01:16:07,993 - Var Ă€r Sherry? Vad hĂ€nde med henne? - Vem snackar du om? 664 01:16:08,076 --> 01:16:11,872 Jag vet vad du hĂ„ller pĂ„ med, Bradbury. Alla interner du mördat. 665 01:16:11,955 --> 01:16:18,378 Ta det lugnt. Menar du sjuksköterskan? Jag vet vad som hĂ€nde med henne. 666 01:16:18,461 --> 01:16:21,965 - BerĂ€tta i sĂ„ fall. - Jag kan bĂ€ttre Ă€n sĂ„. 667 01:16:22,716 --> 01:16:24,926 Jag ska visa dig. 668 01:16:42,152 --> 01:16:43,987 Vad gör vi hĂ€r? 669 01:16:44,070 --> 01:16:46,698 Du ville ju veta vad som hĂ€nde med henne. 670 01:16:47,908 --> 01:16:53,955 Och jag ska visa dig. Hon gick ner runt rastgĂ„rden. 671 01:16:54,039 --> 01:16:58,001 Sen gick hon ner mellan affĂ€rerna och sjukstugan... 672 01:16:58,084 --> 01:17:00,170 ...och hamnade hĂ€rinne. 673 01:17:00,962 --> 01:17:03,715 Och det var hĂ€r vi tog henne. 674 01:17:08,762 --> 01:17:14,434 - Var Ă€r hon nu? - Hon matar nog hajarna i bukten. 675 01:17:14,518 --> 01:17:17,562 Och du kommer göra henne sĂ€llskap. 676 01:17:17,646 --> 01:17:23,235 Trist att behöva göra sĂ„ hĂ€r, grabben, men det stĂ„r för mycket pĂ„ spel. 677 01:17:23,318 --> 01:17:29,783 Du förstĂ„r, jag har ett litet sparkapital. Och en dag blir det stort nog- 678 01:17:29,866 --> 01:17:34,037 - sĂ„ att jag kan lĂ€mna den hĂ€r gudsförgĂ€tna ön för gott. 679 01:17:34,120 --> 01:17:37,958 Men tills dess mĂ„ste det vĂ€xa... 680 01:17:38,041 --> 01:17:43,004 ...och det betyder att jag mĂ„ste hjĂ€lpa mina vĂ€nner pĂ„ utsidan med tjĂ€nster. 681 01:17:43,088 --> 01:17:47,050 SĂ„ nĂ€r jag fĂ„r order om att nĂ„gon mĂ„ste försvinna... 682 01:17:48,135 --> 01:17:51,346 ...sĂ„ hamnar de i cell 13. 683 01:17:53,265 --> 01:18:00,981 Trist att du var den nyfikna typen... som stĂ€ller frĂ„gor och fyller i rapporter. 684 01:18:02,232 --> 01:18:05,152 Du vet vĂ€l vad man sĂ€ger om nyfikenhet? 685 01:18:05,235 --> 01:18:07,988 Om du skjuter kommer alla höra. 686 01:18:08,822 --> 01:18:13,285 Det finns fler Ă€n hundra personer pĂ„ ön. NĂ„gra av dem mĂ„ste vara Ă€rliga. 687 01:18:16,037 --> 01:18:18,999 Du har kanske rĂ€tt. -Gerry. 688 01:18:23,295 --> 01:18:26,756 Jag har inte dödat en enda intern pĂ„ ön. 689 01:18:27,966 --> 01:18:32,262 Jag sĂ€tter dem bara i den dĂ€r cellen och sköter mitt. 690 01:18:34,723 --> 01:18:38,310 Du Ă€r den första jag trĂ€ffat som kommit ut dĂ€rifrĂ„n levande. 691 01:18:39,269 --> 01:18:45,859 Det mĂ„ste vara för att du Ă€r sĂ„ skraj. Du svimmade vĂ€l innan nĂ„t hĂ€nde. 692 01:18:52,365 --> 01:18:54,451 Charlie! 693 01:19:10,217 --> 01:19:12,302 Charlie? 694 01:19:48,129 --> 01:19:50,257 Charlie! 695 01:19:51,508 --> 01:19:53,844 SlĂ€pp ut mig, Charlie. 696 01:19:53,927 --> 01:19:55,971 För helvete! 697 01:19:57,347 --> 01:20:00,976 - Fan ocksĂ„. - Din tur att sitta i isoleringen, Al. 698 01:20:07,607 --> 01:20:11,778 Jag sĂ€tter dem bara i den dĂ€r cellen och sköter mitt. 699 01:20:16,950 --> 01:20:19,452 Var Ă€r mitt pennskrin? 700 01:20:20,203 --> 01:20:23,206 Tillbaka! Kom inte hit! 701 01:21:27,103 --> 01:21:29,648 God morgon, Jackson. Hur mĂ„r du? 702 01:21:29,731 --> 01:21:33,985 FörlĂ„t, jag visste inte att det var sĂ„ tidigt. Är pappa dĂ€r? 703 01:21:35,237 --> 01:21:38,240 JasĂ„? Vem mer Ă€r dĂ€r? 704 01:21:38,323 --> 01:21:42,911 FĂ„r jag tala med morbror Frank? Ja, det Ă€r mycket viktigt. 705 01:21:42,994 --> 01:21:45,747 Dödsorsak: SjĂ€lvmord 706 01:21:45,831 --> 01:21:48,291 Morbror Frank, hur mĂ„r du? 707 01:21:51,461 --> 01:21:56,091 SĂ„ enligt din rapport tog Al Bradbury livet av sig precis som Billy Rattner. 708 01:21:56,174 --> 01:22:00,887 Det verkar sĂ„, sir. Jag tror att han frĂ€mst pĂ„verkades av- 709 01:22:00,971 --> 01:22:05,183 - en social sjukdom som kan ha pĂ„verkat hans sinnestillstĂ„nd. 710 01:22:05,976 --> 01:22:10,647 Det stĂ€mmer överrens med uppgifterna frĂ„n sjukstugan. 711 01:22:10,730 --> 01:22:15,944 Mr Schmidt, det hĂ€r Ă€r en sĂ„n rapport jag kan stĂ„ bakom. 712 01:22:16,027 --> 01:22:20,448 - Inga frĂ„getecken. - Jag trodde ni skulle uppskatta det, sir. 713 01:22:20,532 --> 01:22:26,997 Det gör jag absolut. Jag vill slippa korruptionsskandaler under min ledning. 714 01:22:27,080 --> 01:22:30,375 Det har jag förstĂ„tt, sir. Det finns inget sĂ„dant i min rapport. 715 01:22:30,458 --> 01:22:33,086 Det uppskattar jag. 716 01:22:33,170 --> 01:22:37,799 Men jag anser att cell 13 Ă€r olĂ€mplig som boende- 717 01:22:37,883 --> 01:22:40,302 - och rekommenderar att den stĂ€ngs permanent. 718 01:22:40,385 --> 01:22:42,637 Noterat. 719 01:22:43,430 --> 01:22:47,058 Du har gjort Alcatraz en stor tjĂ€nst, mr Schmidt. 720 01:22:47,809 --> 01:22:52,189 Den enda frĂ„ga som Ă„terstĂ„r Ă€r vad Alcatraz kan göra för dig? 721 01:22:52,272 --> 01:22:58,028 Jag har förstĂ„s redan skrivit ett otvivleaktigt positivt arbetsintyg. 722 01:22:58,111 --> 01:22:58,904 JasĂ„? 723 01:22:58,987 --> 01:23:01,156 Det Ă€r pĂ„ bĂ„ten med resten av posten nu. 724 01:23:02,032 --> 01:23:07,787 Framöver kommer vi att behöva tillsĂ€tta helt ny personal i block D. 725 01:23:07,871 --> 01:23:15,462 Kanske du vill leda den processen? Med en betydligt högre lön förstĂ„s. 726 01:23:15,545 --> 01:23:17,631 Det kan bli min sista handling- 727 01:23:17,714 --> 01:23:20,050 - som fĂ€ngelsedirektör hĂ€r innan jag gĂ„r vidare. 728 01:23:20,133 --> 01:23:25,055 - Grattis, sir. - Det Ă€r inte officiellt Ă€n... 729 01:23:25,138 --> 01:23:29,184 ...men polischef Warren har lovat mig det, sĂ„ det Ă€r i princip klart. 730 01:23:29,267 --> 01:23:32,062 Jag invĂ€ntar hans samtal nĂ€r som helst. 731 01:23:32,979 --> 01:23:37,108 Chef för "inre angelĂ€genheter". LĂ„ter bra, inte sant? 732 01:23:38,026 --> 01:23:41,279 En man i tiden som spelar mĂ„nga roller. 733 01:23:41,363 --> 01:23:43,782 Och hela vĂ€rlden Ă€r en scen. 734 01:23:44,616 --> 01:23:50,956 Jag uppskattar erbjudandet, men jag Ă€r lite orolig att den hastiga befodran... 735 01:23:51,748 --> 01:23:55,460 ...skulle framstĂ„ som en slags muta för de icke invigna. 736 01:23:57,379 --> 01:24:01,758 Och som jag sagt tidigare behöver jag inte ta emot nĂ„gra mutor. 737 01:24:01,842 --> 01:24:04,719 SĂ€rskilt nu nĂ€r ni skickat arbetsintyget till min far- 738 01:24:04,803 --> 01:24:09,057 - sĂ„ har jag nog suttit av min tid hĂ€r pĂ„ Alcatraz. 739 01:24:10,642 --> 01:24:14,146 - Du tror visst att du Ă€r smart, Schmidt. - Inte överdrivet, sir. 740 01:24:14,229 --> 01:24:19,151 Men jag har bra kontakter och som jag berĂ€ttade för min morbror i morse- 741 01:24:19,234 --> 01:24:22,028 - sĂ„ kan familjekontakter vara vĂ€ldigt vĂ€rdefulla. 742 01:24:22,112 --> 01:24:27,242 Jag Ă€r inte imponerad av dina kontakter med John J. Brennan. Han Ă€r en skurk. 743 01:24:27,325 --> 01:24:31,079 Jag talar inte om Brennan, han Ă€r en gammal vĂ€n till min far. 744 01:24:31,163 --> 01:24:35,750 Jag talade om min morbror, Frank. 745 01:24:35,834 --> 01:24:39,963 Ni kĂ€nner nog till honom som Frank Warren, polischef Warren... 746 01:24:40,046 --> 01:24:43,550 ...frĂ„n San Francisco-polisen. 747 01:24:43,633 --> 01:24:46,970 Vi hade ett lĂ„ngt samtal pĂ„ telefon i morse. 748 01:24:47,053 --> 01:24:51,057 Han Ă€r vĂ€ldigt intresserad av fĂ„ngvĂ„rden som ni sĂ€kert förstĂ„r. 749 01:24:51,141 --> 01:24:54,186 Han hade mĂ„nga frĂ„gor jag kunde besvara. 750 01:24:54,269 --> 01:24:57,981 Ni fĂ„r sĂ€kert det dĂ€r samtalet frĂ„n honom vĂ€ldigt snart. 751 01:25:00,442 --> 01:25:05,405 Förresten glömde jag lĂ€mna tillbaka den hĂ€r kopian av Hamlet pĂ„ bliblioteket. 752 01:25:24,633 --> 01:25:27,052 "Var sann mot dig sjĂ€lv..." 753 01:25:35,023 --> 01:25:43,023 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 754 01:25:45,987 --> 01:25:48,949 ÖversĂ€ttning: Giuseppe Santini www.ordiovision.com 64791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.