Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:04,000
FPS 25
2
00:00:11,640 --> 00:00:13,520
En 1940 et 1941,
3
00:00:13,640 --> 00:00:16,400
alors que la Grande Bretagne est seule
4
00:00:16,480 --> 00:00:19,600
durant les heures sombres
de la Seconde Guerre mondiale,
5
00:00:19,720 --> 00:00:22,720
des remorqueurs
du service des sauvetages
6
00:00:22,840 --> 00:00:26,440
parcourent les mers
et jouent un r�le primordial
7
00:00:26,560 --> 00:00:30,320
dans le ravitaillement
sur l'Atlantique et la r�sistance.
8
00:00:30,440 --> 00:00:33,520
Ces remorqueurs �taient arm�s,
mais mal pr�par�s
9
00:00:33,640 --> 00:00:37,040
� toute attaque lanc�e
par des avions ou des sous-marins.
10
00:00:37,160 --> 00:00:40,120
A un certain moment,
chaque mission entreprise
11
00:00:40,240 --> 00:00:43,240
par les hommes
qui pilotaient ces embarcations
12
00:00:43,480 --> 00:00:46,120
�tait en d�finitive,
une mission suicide.
13
00:00:46,240 --> 00:00:48,600
Ces hommes �taient tr�s courageux.
14
00:00:48,720 --> 00:00:51,760
Mais ils �taient �galement faits
de chair et de sang
15
00:00:51,880 --> 00:00:55,440
et �taient souvent en proie
� la peur et au d�sespoir.
16
00:01:12,000 --> 00:01:21,600
THE KEY
17
00:02:55,720 --> 00:02:56,880
Say, can you tell me
18
00:02:57,080 --> 00:02:58,760
where Commander
Wadlow's office is?
19
00:02:58,960 --> 00:03:02,000
Has...er...has America
come into the war?
20
00:03:02,200 --> 00:03:04,560
I don't know.
All I asked was--
21
00:03:04,760 --> 00:03:07,520
Yeah, yeah, I heard you,
Captain. Just over there.
22
00:03:08,880 --> 00:03:09,840
Thanks.
23
00:03:10,040 --> 00:03:12,080
You going to drive
a tug for us, captain?
24
00:03:20,080 --> 00:03:21,960
Commander Wadlow?
In there, sir.
25
00:03:22,160 --> 00:03:23,120
Thank you.
26
00:03:31,160 --> 00:03:33,280
Yes?
Ross.
27
00:03:35,040 --> 00:03:37,520
Oh, yes, of course,
Commander Ross.
We've been expecting you.
28
00:03:37,720 --> 00:03:40,360
My name's Wadlow.
You couldn't have come
at a better time.
29
00:03:40,560 --> 00:03:42,560
You know the type of thing,
of course?
30
00:03:42,760 --> 00:03:43,720
Not exactly.
31
00:03:43,920 --> 00:03:46,000
Well, sorry, but as you volunteered,
I should've thought...
32
00:03:46,200 --> 00:03:48,280
I didn't exactly volunteer.
33
00:03:48,480 --> 00:03:50,240
I'm a sergeant in the Canadian Army.
34
00:03:50,440 --> 00:03:53,560
All I know is, they gave me
this uniform and told me
to report here today.
35
00:03:53,760 --> 00:03:56,760
I see.
But you have commanded
ocean-going tugs?
36
00:03:56,960 --> 00:04:00,640
Not for 10 years.
I think that's why they picked me.
37
00:04:02,040 --> 00:04:03,720
No doubt.
No doubt.
38
00:04:03,920 --> 00:04:08,120
Well, you might
call this enterprise
the Red Cross of the ocean.
39
00:04:08,320 --> 00:04:10,480
You're in the rescue business now.
40
00:04:10,680 --> 00:04:13,160
If some lonely, unhappy
cargo ship gets torpedoed
41
00:04:13,360 --> 00:04:15,680
or can't keep up with its convoy,
42
00:04:15,880 --> 00:04:19,120
you pop out onto the briny deep
and bring your lame duck in.
43
00:04:19,320 --> 00:04:20,920
And everybody aboard's
ever so grateful.
44
00:04:21,120 --> 00:04:22,360
That's all there is
to it really.
45
00:04:22,560 --> 00:04:25,040
Sounds simple.
Now I know
why they picked me.
46
00:04:25,240 --> 00:04:27,480
We're getting so much business
from the States these days,
47
00:04:27,680 --> 00:04:30,080
that we have two full crews
and two captains for each tug.
48
00:04:30,280 --> 00:04:33,360
You relieve each other, see?
Your ship's the W-88.
49
00:04:33,560 --> 00:04:36,520
Actually, she's in dry dock
for repairs at the moment,
so you can take it easy
50
00:04:36,720 --> 00:04:38,320
for the next few days.
I see.
51
00:04:38,520 --> 00:04:39,480
I'm here!
52
00:04:40,600 --> 00:04:43,200
Let's have the vulgar details
and I'll run along.
53
00:04:43,400 --> 00:04:44,880
Excuse me, will you?
54
00:04:46,520 --> 00:04:48,240
Nice of you
to drop by, captain.
55
00:04:48,440 --> 00:04:50,840
You've got a Dane
with a cargo of high explosives
56
00:04:51,040 --> 00:04:53,000
and a torpedo
in number one hold.
57
00:04:54,840 --> 00:04:57,760
Sounds dull. Besides,
it'll take eight days
there and back.
58
00:04:57,960 --> 00:04:59,600
I don't think
I'll go this time.
59
00:05:01,080 --> 00:05:02,760
You!
I think so!
60
00:05:02,960 --> 00:05:04,280
Ha!
61
00:05:04,480 --> 00:05:06,240
Amigo! Ha-ha!
62
00:05:07,960 --> 00:05:09,440
Hey, just a moment,
just a moment.
63
00:05:09,640 --> 00:05:11,640
What exactly are you
doing here, anyway?
64
00:05:11,840 --> 00:05:13,360
Don't tell me you've
taken Walter's place?
65
00:05:13,560 --> 00:05:15,040
I don't know, l--
Oh, no.
66
00:05:15,240 --> 00:05:17,480
No, you can't do
that to him.
He's a nice man.
67
00:05:17,680 --> 00:05:20,280
Don't tell me you've fallen
for that nonsense about
the Red Cross of the ocean?
68
00:05:20,480 --> 00:05:23,000
Just what are you
doing here, anyway?
69
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Now you'll never believe me--
Couldn't wait for America to come in?
70
00:05:25,960 --> 00:05:27,160
You're an idiot!
71
00:05:27,360 --> 00:05:28,880
Get out of it, man!
Get out of it!
72
00:05:29,080 --> 00:05:31,560
I'm sure your lame duck
must be getting impatient by now.
73
00:05:31,760 --> 00:05:34,480
And we don't want all
that nice imported gunpowder
getting damp, do we?
74
00:05:34,680 --> 00:05:35,960
Goodbye, Captain Ford.
I'm going.
75
00:05:36,160 --> 00:05:39,560
Good. What about
going out right now
with Captain Ford?
76
00:05:39,760 --> 00:05:42,880
Actually, if you watch him closely,
then do exactly the opposite,
you'll have it all down pat.
77
00:05:43,080 --> 00:05:47,800
Ha-ha! Yes, David, come with me
and after you've seen what it's like,
you can come back and tell him to...
78
00:05:48,000 --> 00:05:49,960
Sir, SOS from W-40.
Where?
79
00:05:50,160 --> 00:05:52,840
I don't know. She broke off.
Well, call her.
80
00:06:15,960 --> 00:06:17,040
Who's on her?
81
00:06:17,240 --> 00:06:18,200
WADLOW:
Raymond.
82
00:06:32,840 --> 00:06:34,000
Get me air-sea rescue.
83
00:06:34,200 --> 00:06:37,040
Yes, do. Just another
day in the Red Cross
of the ocean.
84
00:06:37,240 --> 00:06:38,200
Come on, idiot!
85
00:06:40,880 --> 00:06:41,840
Hello?
86
00:06:42,920 --> 00:06:45,160
Yes, one of our tugs,
I'm afraid. W-40.
87
00:06:45,960 --> 00:06:49,160
Its last known position
was 50 north, 30 west.
88
00:06:50,880 --> 00:06:52,640
What would you say
hit that tug?
89
00:06:52,840 --> 00:06:55,880
A dive-bomber, a U-boat.
Who knows?
U- boat, most likely.
90
00:06:56,080 --> 00:06:58,160
You run into many?
Oh, yes.
91
00:06:58,360 --> 00:07:01,520
Not the ones who lay
the ducks low, they usually
keep going after the convoy.
92
00:07:01,720 --> 00:07:03,680
But Jerry's got a lot
of mine-laying subs
in the neighbourhood.
93
00:07:03,880 --> 00:07:06,520
Once they smell blood,
they come after us
like vultures.
94
00:07:07,480 --> 00:07:09,880
They call this
U- boat alley, my boy.
95
00:07:10,080 --> 00:07:12,760
But once we reach the dock,
we'll be all right
because she's got guns.
96
00:07:12,960 --> 00:07:14,240
She's got guns?
97
00:07:14,440 --> 00:07:15,920
Don't we have guns?
98
00:07:16,120 --> 00:07:18,280
Just what sort of a navy
do you think we've got here?
99
00:07:18,480 --> 00:07:19,440
What's the story?
100
00:07:19,640 --> 00:07:21,680
We've got a Danska
with a cigar
in number one hold,
101
00:07:21,880 --> 00:07:22,880
and a load
of high explosives.
102
00:07:23,080 --> 00:07:24,760
That's nice.
This is Captain Ross.
103
00:07:24,960 --> 00:07:27,360
He's taking over W-88.
My mate.
104
00:07:27,560 --> 00:07:28,520
We've met.
105
00:07:30,680 --> 00:07:32,160
Square up that tow rope!
106
00:07:32,360 --> 00:07:33,320
SAlLOR:
Aye-aye, sir.
107
00:07:34,320 --> 00:07:36,360
All coming back to you
in dribs and drabs?
108
00:07:36,560 --> 00:07:37,600
Like I'd never been away.
109
00:07:37,800 --> 00:07:39,560
Clear that filthy deck!
SAlLOR: Aye-aye, sir!
110
00:07:39,760 --> 00:07:41,400
What is that?
111
00:07:41,600 --> 00:07:44,640
You asked about guns.
Don't go too near her,
she's on a hair trigger.
112
00:07:44,840 --> 00:07:47,240
Yes, but what is it?
This is our gun.
113
00:07:47,440 --> 00:07:49,040
But they're not all like this?
114
00:07:49,240 --> 00:07:52,200
This is a single-barrel
Pom-Pom, 1926.
115
00:07:52,400 --> 00:07:54,440
'26 was a vintage year
for Pom-Poms.
116
00:07:57,920 --> 00:07:58,880
FORD:
Don't worry, chum.
117
00:08:00,040 --> 00:08:03,320
The ducks are all armed now
and their stuff's heavier
than the U-boats.
118
00:08:03,520 --> 00:08:05,480
Jerry won't surface anyway
within the duck's range.
119
00:08:05,680 --> 00:08:08,160
So, once we reach her,
we're safe as houses.
120
00:08:08,360 --> 00:08:10,600
Yes, I've seen
some of your houses.
121
00:08:13,880 --> 00:08:16,440
Nice pigsty you've got here.
Thank you.
122
00:08:16,640 --> 00:08:18,160
All ready when you are, skipper.
123
00:08:18,360 --> 00:08:20,360
Everyone here?
All but lbbetson.
124
00:08:21,520 --> 00:08:23,360
This time he's
really in trouble.
125
00:08:23,560 --> 00:08:26,000
All right, get going.
Right, sir.
126
00:08:26,200 --> 00:08:29,080
Is the gentleman
staying aboard, sir?
127
00:08:30,640 --> 00:08:31,600
I think so.
128
00:08:33,960 --> 00:08:34,920
All right.
129
00:08:36,080 --> 00:08:37,400
What's the matter with him?
130
00:08:37,600 --> 00:08:39,720
Oh, nothing.
He's just tired.
131
00:08:44,720 --> 00:08:45,800
Port a little.
132
00:08:46,000 --> 00:08:47,200
SAlLOR:
Port a little, sir!
133
00:08:50,360 --> 00:08:53,840
Chris, have you ever had
a duck blow up on you
while you were coming alongside?
134
00:08:54,040 --> 00:08:58,400
No. But we do lose
a few tugs that way
from time to time.
135
00:08:58,600 --> 00:09:00,840
Thanks for
asking me along.
136
00:09:29,040 --> 00:09:30,280
FORD:
Watch your step here.
137
00:09:30,480 --> 00:09:32,840
I don't want to have to put
a boat over the side for you.
138
00:09:33,680 --> 00:09:35,280
All right, lads. Couple up!
139
00:09:36,080 --> 00:09:37,040
Signal, sir.
140
00:09:39,720 --> 00:09:41,840
Message from the duck?
Not likely.
141
00:09:42,040 --> 00:09:44,640
That's the one thing
they mustn't do,
break radio silence.
142
00:09:44,840 --> 00:09:47,400
That's the most important
item in envelope "D".
143
00:09:47,600 --> 00:09:50,880
Envelope "D" is a sealed instruction
they get when they leave harbour.
144
00:09:51,080 --> 00:09:53,120
What to do when unable
to keep up with your convoy.
145
00:09:53,320 --> 00:09:54,280
Such as?
146
00:09:54,480 --> 00:09:56,720
Skipper flashes a code signal
to his group leader,
147
00:09:56,920 --> 00:09:59,800
puts out his fires if he has any,
148
00:10:00,000 --> 00:10:02,640
keeps radio silence so as
not to give the position away,
149
00:10:02,840 --> 00:10:05,080
and just tries to be patient
till we come and get him.
150
00:10:05,280 --> 00:10:06,240
That's about it.
151
00:10:07,400 --> 00:10:09,200
What happens
if we get torpedoed too?
152
00:10:09,400 --> 00:10:11,960
Oh, no. We never get torpedoed.
153
00:10:12,160 --> 00:10:15,360
Jerry's not going to waste
any torpedoes on us.
We're too small.
154
00:10:15,560 --> 00:10:18,520
Besides, their mine-laying
subs don't carry torpedoes.
155
00:10:19,640 --> 00:10:21,440
Why didn't you tell me that
in the first place?
156
00:10:21,640 --> 00:10:25,680
Because they've got a deck gun
that's big enough to blow us
clean out of the water.
157
00:10:25,880 --> 00:10:27,280
Any other questions?
158
00:10:47,000 --> 00:10:47,960
You all right?
159
00:10:49,120 --> 00:10:50,080
Yeah, sure.
160
00:10:50,280 --> 00:10:52,080
You've been away
a long time.
161
00:10:52,280 --> 00:10:54,080
If you don't feel well,
why don't you go lie down?
162
00:10:54,280 --> 00:10:55,920
Don't be
embarrassed,
old boy.
163
00:10:56,120 --> 00:10:57,080
I'm all right.
164
00:11:00,920 --> 00:11:04,400
It's getting a bit cramped up here.
I think I'll go and stretch my legs.
165
00:11:35,440 --> 00:11:36,400
Thanks.
166
00:11:37,320 --> 00:11:38,480
Give it to the skipper.
167
00:11:41,080 --> 00:11:42,360
I'm sorry. Take mine.
168
00:11:43,560 --> 00:11:44,760
No, no. Never mind.
169
00:11:58,240 --> 00:12:00,560
Junkers diving fast!
170
00:12:00,760 --> 00:12:02,240
Action stations!
171
00:12:05,000 --> 00:12:06,080
Green one!
172
00:12:06,280 --> 00:12:07,760
SAlLOR:
Green one, sir!
173
00:12:09,880 --> 00:12:11,000
SAlLOR:
Fire!
174
00:12:35,680 --> 00:12:37,120
FORD:
It won't be long now.
175
00:12:38,080 --> 00:12:39,760
Here, get used to it.
176
00:12:43,120 --> 00:12:45,200
She's got herself a very nice fire.
177
00:12:47,040 --> 00:12:49,280
Think she can last?
Who knows?
178
00:12:49,480 --> 00:12:51,720
But we'll be inside her range
in a mile or two.
179
00:12:51,920 --> 00:12:54,240
I just hope her guns
haven't been damaged.
180
00:13:26,400 --> 00:13:28,320
FORD: Starboard 20!
20 starboard, sir!
181
00:14:23,280 --> 00:14:25,400
Well, it's his turn to run now.
182
00:14:29,600 --> 00:14:32,240
I'd like to get one. Just once.
183
00:14:36,360 --> 00:14:39,040
Now all we've got to do
is to bring that mess in.
184
00:15:02,840 --> 00:15:04,440
FORD:
Steady on, there!
185
00:15:06,280 --> 00:15:07,440
Get the line-gun ready!
186
00:15:08,960 --> 00:15:11,320
FORD: Line-gun ready!
SAlLOR: Line-gun ready, sir!
187
00:15:11,520 --> 00:15:14,480
FORD: Don't fire till I tell you!
SAlLOR: Aye-aye, sir!
188
00:15:15,720 --> 00:15:16,680
FORD:
Fire!
189
00:15:18,480 --> 00:15:20,960
Be as quick as you can
with the connecting up!
190
00:15:28,200 --> 00:15:31,000
I prefer to connect
to your anchor cable!
191
00:15:31,200 --> 00:15:33,760
When I've connected up
the main throw...
192
00:15:50,160 --> 00:15:52,520
Watch the lines from your wires!
193
00:16:52,640 --> 00:16:53,600
Smoke, Kane?
194
00:16:54,880 --> 00:16:55,840
No.
195
00:17:00,760 --> 00:17:01,920
Well, home and dry.
196
00:17:03,320 --> 00:17:05,120
This time, anyway.
197
00:17:05,320 --> 00:17:07,360
My knees are like jelly.
198
00:17:07,560 --> 00:17:08,760
What's the matter?
199
00:17:08,960 --> 00:17:11,640
It always hits me
like this after it's over.
200
00:17:11,840 --> 00:17:14,560
Right now, my stomach's
doing a Morris dance.
201
00:17:14,760 --> 00:17:18,160
If I get home before I'm sick,
I'll be all right.
How do you feel?
202
00:17:18,360 --> 00:17:19,760
Fine.
203
00:17:19,960 --> 00:17:22,080
Big man, eh?
You wait.
204
00:17:22,280 --> 00:17:24,160
Come on,
let's have some coffee.
205
00:17:38,480 --> 00:17:41,000
Don't thank me,
commander.
It's all in a day's work.
206
00:17:41,200 --> 00:17:43,440
What did you
think of it all,
Commander Ross?
207
00:17:43,640 --> 00:17:44,600
Very interesting.
208
00:17:44,800 --> 00:17:47,400
Good. Then you'll be glad
to hear that your ship's
out of dry dock now.
209
00:17:47,600 --> 00:17:50,080
Perhaps you'll go along
and see it tomorrow and
meet your opposite number,
210
00:17:50,280 --> 00:17:52,040
Captain Van Dam.
Sure.
211
00:17:52,240 --> 00:17:54,600
Aren't you in the least
a little bit ashamed?
212
00:17:54,800 --> 00:17:56,640
Just a moment,
gentlemen.
213
00:17:56,840 --> 00:17:58,360
You've forgotten
your little pink pills.
214
00:17:58,560 --> 00:18:01,200
Oh, here.
Get yourself
a good night's sleep.
215
00:18:01,400 --> 00:18:02,880
I don't use them.
You will.
216
00:18:03,080 --> 00:18:04,760
Meanwhile, you can sell
them anywhere in town.
217
00:18:04,960 --> 00:18:08,200
That reminds me,
Commander. We've got you
billeted at the Grand Hotel.
218
00:18:08,400 --> 00:18:10,720
Come now,
not the Black Hole
of Calcutta?
219
00:18:10,920 --> 00:18:12,920
That's no way
to treat an ally.
220
00:18:13,120 --> 00:18:15,160
Come home and
have breakfast
with me, anyway.
221
00:18:18,120 --> 00:18:19,240
Where do you live?
222
00:18:19,440 --> 00:18:22,440
I've got an apartment.
Two rooms and a bath.
Best in town.
223
00:18:22,640 --> 00:18:23,600
Naturally.
224
00:18:23,800 --> 00:18:25,400
Captain Ford.
Yeah?
225
00:18:25,600 --> 00:18:27,040
I want to thank you
for saving my ship.
226
00:18:27,240 --> 00:18:29,760
Not at all.
Better luck next time.
227
00:18:29,960 --> 00:18:32,840
Look, all you have
to do now is
go in here,
228
00:18:33,040 --> 00:18:34,840
fill yourself up
one little old report,
229
00:18:35,040 --> 00:18:37,160
and you can go out
and get as plastered
as you like.
230
00:18:37,360 --> 00:18:39,720
Thank you.
Not at all. Bye.
231
00:18:45,640 --> 00:18:47,240
Hello, my fairy
godmother!
232
00:18:47,440 --> 00:18:49,480
Oh, it's you, is it?
Well, that's something.
233
00:18:49,680 --> 00:18:51,960
She worries
about me, poor dear,
every time I go out.
234
00:18:52,160 --> 00:18:53,120
I owe her money.
235
00:18:54,280 --> 00:18:55,640
FORD:
Fill her up,
there's a good girl.
236
00:18:55,840 --> 00:18:57,720
You haven't paid for the last lot.
Yes, I know.
237
00:18:57,920 --> 00:19:00,280
And you owe me
for last week's
newspapers too.
238
00:19:00,480 --> 00:19:02,720
Tomorrow. All claims
settled in full tomorrow.
239
00:19:02,920 --> 00:19:04,320
Have you got a cigarette, love?
240
00:19:04,520 --> 00:19:05,480
Yes, love.
241
00:19:15,600 --> 00:19:18,960
Come to think of it,
you're the first guest
I've ever had here.
242
00:19:19,160 --> 00:19:20,600
I'm not surprised.
243
00:19:26,200 --> 00:19:27,880
How did you get
a place like this?
244
00:19:28,080 --> 00:19:30,560
That's not all I've got.
Where are you?
245
00:19:32,000 --> 00:19:33,520
WOMAN: Oh, Chris!
FORD: Darling.
246
00:19:43,920 --> 00:19:44,880
How did it go?
247
00:19:45,080 --> 00:19:47,400
Easy. A Dane on fire.
He behaved very well.
248
00:19:47,600 --> 00:19:49,160
Have you been all right?
249
00:19:49,360 --> 00:19:50,800
Why didn't you tell me
you were going?
250
00:19:51,000 --> 00:19:53,840
Because you look
so pretty when you sleep.
251
00:19:56,200 --> 00:19:57,760
FORD:
Oh, this is Stella.
252
00:19:58,640 --> 00:20:00,560
This is my old
American friend,
David Ross.
253
00:20:00,760 --> 00:20:03,520
You've heard of lend-lease.
They meant him.
He's finally arrived.
254
00:20:03,720 --> 00:20:05,040
Hello.
Hello.
255
00:20:05,240 --> 00:20:07,920
Tell her how I pulled you
out of the Panama Canal that time.
256
00:20:08,120 --> 00:20:10,080
No, but I'll tell her
how I pulled you out.
257
00:20:10,280 --> 00:20:11,760
Yes, of course.
After you threw me in!
258
00:20:11,960 --> 00:20:13,520
You took advantage
of a drunken man.
259
00:20:13,720 --> 00:20:16,160
Sit down.
I'm going to wash.
Then you wash.
260
00:20:16,360 --> 00:20:19,840
And then we'll all have
the best baked beans on toast
in the whole uncivilised worid!
261
00:20:25,360 --> 00:20:26,760
Please sit down, captain.
262
00:20:26,960 --> 00:20:27,920
Thank you.
263
00:20:41,000 --> 00:20:41,960
It's nice here.
264
00:20:43,640 --> 00:20:44,600
Yes.
265
00:20:47,320 --> 00:20:50,240
Are you on tug boats, too, captain?
Yes.
266
00:20:52,760 --> 00:20:54,560
I haven't started yet, really.
267
00:20:55,800 --> 00:20:58,120
As a matter of fact, I haven't
been on one for ten years.
268
00:20:58,960 --> 00:21:00,480
Until this trip.
269
00:21:00,680 --> 00:21:01,760
You were out with Chris?
270
00:21:03,440 --> 00:21:04,400
Yes.
271
00:21:07,120 --> 00:21:08,240
You'll be very good.
272
00:21:10,080 --> 00:21:11,040
I hope so.
273
00:21:15,440 --> 00:21:17,520
Do you know Chris a long time?
274
00:21:17,720 --> 00:21:19,400
I beg your pardon?
275
00:21:19,600 --> 00:21:21,960
Have you known Chris a long time?
276
00:21:22,160 --> 00:21:24,160
Oh, we used to run
into each other a lot,
277
00:21:24,360 --> 00:21:26,280
when the worid
was young and gay.
278
00:21:30,200 --> 00:21:32,360
He's a very nice man.
Yes.
279
00:21:33,800 --> 00:21:36,640
What did he mean
when he said
you were lend-lease?
280
00:21:36,840 --> 00:21:38,360
I don't know.
281
00:21:38,560 --> 00:21:40,600
I guess
I'm an over-aged
destroyer.
282
00:21:40,800 --> 00:21:41,760
Hm?
283
00:21:43,960 --> 00:21:47,000
I'm afraid I was in
too much of a hurry
when I picked this jacket out.
284
00:21:47,200 --> 00:21:48,280
It's tight under the arms.
285
00:21:48,480 --> 00:21:51,840
Take it off, be comfortable.
No, it's all right.
286
00:21:53,400 --> 00:21:54,520
Let me see it.
287
00:21:57,560 --> 00:21:59,080
Come on, take it off.
No, no, really.
288
00:21:59,280 --> 00:22:01,240
Take it off.
I can alter it for you.
289
00:22:06,520 --> 00:22:08,720
I think I can help you.
Come with me.
290
00:22:31,400 --> 00:22:32,760
Here. Put this on.
291
00:22:39,040 --> 00:22:40,000
What's going on?
292
00:22:40,200 --> 00:22:43,480
His jacket is too tight.
I'm trying to find him another one.
293
00:22:47,440 --> 00:22:48,400
Does it fit?
294
00:22:49,600 --> 00:22:50,560
Yes.
295
00:22:50,760 --> 00:22:53,520
Don't say it does,
if it doesn't.
Try the arm holes.
296
00:22:53,720 --> 00:22:55,480
Hm?
Yes, it's fine.
297
00:22:55,680 --> 00:22:56,880
Good. Give it to me.
298
00:23:09,280 --> 00:23:10,240
Oh, the toast.
299
00:23:21,520 --> 00:23:24,320
Sh! Sh!
Chris, I'm sorry.
300
00:23:24,520 --> 00:23:25,680
I'll tell you about it later.
301
00:23:25,880 --> 00:23:28,640
Go on, take a bath.
You won't care for
the tub at the hotel.
302
00:23:32,160 --> 00:23:33,120
FORD:
I'm sorry.
303
00:23:33,320 --> 00:23:38,520
I was just thinking,
you're going to look over
your ship tomorrow, aren't you?
304
00:23:38,720 --> 00:23:41,160
Well, the very best of luck
with old Van Dam.
305
00:23:42,520 --> 00:23:43,920
Van Dam?
Hm.
306
00:23:44,120 --> 00:23:45,840
Oh, yes,
the other skipper.
307
00:23:47,720 --> 00:23:49,680
What's wrong with him?
Oh, nothing, nothing.
308
00:23:49,880 --> 00:23:52,760
Don't be silly, Chris.
Van Dam is a very fine man.
309
00:23:52,960 --> 00:23:56,200
Oh, he's a very good boy.
He owns W-88, by the way.
310
00:23:56,400 --> 00:23:58,840
He sneaked her out of Holland
from under the nose
of the whole German navy,
311
00:23:59,040 --> 00:24:00,840
and he brought her over here
practically single-handed.
312
00:24:01,040 --> 00:24:03,280
It's just that...
Oh, you'll find out.
313
00:24:03,480 --> 00:24:04,920
You're a very funny man.
314
00:24:20,600 --> 00:24:24,080
Don't worry, you'll be all right.
The first time is the worst.
315
00:24:25,960 --> 00:24:29,040
I'm all right. I...
I'm tired, I guess.
316
00:24:35,800 --> 00:24:37,800
Will you take your
sleeping pills now?
317
00:24:38,480 --> 00:24:41,360
No, no pills.
I'm taking David on the town.
We've got to celebrate.
318
00:24:41,560 --> 00:24:42,520
You're going out?
319
00:24:42,720 --> 00:24:44,560
Yes, it's reunion time!
320
00:24:44,760 --> 00:24:46,760
I haven't thrown him
in any canals lately.
321
00:24:48,960 --> 00:24:49,920
All right.
322
00:24:51,080 --> 00:24:54,160
Don't keep him out
too long, please.
He must sleep.
323
00:24:54,360 --> 00:24:57,640
If he doesn't,
he'll go to pieces again
if he has to sail tomorrow.
324
00:24:58,800 --> 00:25:01,240
What do you mean,
"go to pieces"?
I've never gone to pieces!
325
00:25:01,440 --> 00:25:02,720
Don't mix me up with someone else!
326
00:25:04,960 --> 00:25:05,920
I'm sorry.
327
00:25:12,400 --> 00:25:14,200
FORD:
All right, I'll be home early.
328
00:25:15,800 --> 00:25:16,760
I'll get ready.
329
00:25:24,000 --> 00:25:25,800
I won't keep him out too late.
330
00:25:27,480 --> 00:25:29,240
Thank you.
He must sleep.
331
00:25:30,960 --> 00:25:31,920
Finished.
332
00:25:41,400 --> 00:25:43,360
It looks very nice.
333
00:25:43,560 --> 00:25:47,160
Yes, it...feels better
all the way around.
Thank you very much.
334
00:25:47,360 --> 00:25:49,120
Okay?
Yeah, ready.
335
00:25:54,560 --> 00:25:57,600
Goodbye.
And thanks for
the meal, I enjoyed it.
336
00:25:57,800 --> 00:25:59,920
You're welcome.
You must come again.
337
00:26:00,760 --> 00:26:01,720
Thank you.
338
00:26:08,840 --> 00:26:10,720
Chris?
Eh?
339
00:26:11,840 --> 00:26:12,800
What...?
340
00:26:13,600 --> 00:26:15,160
Don't drink too much.
341
00:26:15,360 --> 00:26:17,320
No, my love, no!
342
00:26:47,800 --> 00:26:51,360
What do you think of Stella?
Can't hear you.
343
00:26:51,560 --> 00:26:54,120
What do you think of Stella?
344
00:26:54,320 --> 00:26:56,400
You're lucky.
Yes, I am.
345
00:27:05,000 --> 00:27:06,760
You're wondering
about this, aren't you?
346
00:27:10,040 --> 00:27:11,960
Whatever you think,
you're wrong.
347
00:27:12,160 --> 00:27:13,320
I wasn't thinking anything.
348
00:27:13,520 --> 00:27:17,280
You listen to me,
because I want you to know.
I want you to know about Stella.
349
00:27:18,360 --> 00:27:20,800
She was going to
marry a tug driver
named Westerby.
350
00:27:21,000 --> 00:27:22,480
Philip Westerby.
351
00:27:22,680 --> 00:27:24,960
I knew him. Not too well.
352
00:27:25,160 --> 00:27:28,280
Anyway, he got his
the day before the wedding.
353
00:27:28,480 --> 00:27:31,200
A chum of mine, Hal Van Barger...
354
00:27:32,320 --> 00:27:34,040
That's his jacket
you're wearing, I think.
355
00:27:35,320 --> 00:27:37,840
He heard about the flat going
and he hopped up and got it.
356
00:27:38,040 --> 00:27:40,320
Things were worse then
than they are now.
357
00:27:40,520 --> 00:27:42,520
People were actually
sleeping in the gutters.
358
00:27:43,800 --> 00:27:46,000
Anyway, she stayed on
with Van Barger.
359
00:27:46,200 --> 00:27:48,280
Don't ask me why,
I don't know.
360
00:27:49,880 --> 00:27:53,240
Maybe because he was
a tug man, too, like Westerby.
361
00:27:54,480 --> 00:27:58,960
Maybe because she could tell
he was just about to crack,
which he was.
362
00:27:59,960 --> 00:28:03,600
Maybe she just didn't have anywhere
else to go and didn't much care.
363
00:28:03,800 --> 00:28:05,240
I don't know and I don't care.
364
00:28:06,680 --> 00:28:09,160
Anyway, Van Barger
gave me the key
to the flat.
365
00:28:09,360 --> 00:28:11,400
He said if anything
happened to him,
he wanted me to have it.
366
00:28:11,600 --> 00:28:15,800
He said we poor sinners
on the tugs deserved
a few breaks along the way,
367
00:28:16,000 --> 00:28:18,240
and we ought to keep
the flat in the family.
368
00:28:18,440 --> 00:28:19,920
I know what you're thinking,
but you're wrong!
369
00:28:20,120 --> 00:28:21,840
I wasn't thinking anything.
Yes, you were.
370
00:28:22,040 --> 00:28:24,760
I think it's fine.
How do you know?
371
00:28:24,960 --> 00:28:26,120
How could you?
372
00:28:27,040 --> 00:28:30,440
You don't know what it's like
to have someone like that
waiting for you on shore,
373
00:28:30,640 --> 00:28:31,840
waiting for you
to come home.
374
00:28:32,040 --> 00:28:34,040
What happened
to Van Barger?
375
00:28:34,240 --> 00:28:37,280
Oh, he went out
to pick up a Greek...
376
00:28:39,320 --> 00:28:42,320
When he got there,
the Greek wasn't
there anymore.
377
00:28:42,520 --> 00:28:44,400
But a U-boat was.
378
00:28:47,040 --> 00:28:48,320
Ah, look at this.
379
00:28:51,000 --> 00:28:52,400
Time to refuel!
380
00:29:13,280 --> 00:29:16,120
FORD:
You'll be quiet when you go in
to get your suitcase, won't you?
381
00:29:16,320 --> 00:29:17,440
Okay.
382
00:29:17,640 --> 00:29:19,800
You couldn't just drop it
down to me, could you?
383
00:29:20,920 --> 00:29:22,480
Let's just have one for the road.
384
00:29:38,360 --> 00:29:42,800
Good job we did get home early.
We might have to go out
again tomorrow.
385
00:29:50,280 --> 00:29:52,040
Idiot.
Hm...
386
00:29:53,880 --> 00:29:54,840
Here.
387
00:29:56,000 --> 00:29:57,880
Here, take this.
388
00:30:00,960 --> 00:30:03,720
Put it away somewhere
and forget about it.
389
00:30:07,000 --> 00:30:08,240
I don't want it.
390
00:30:08,440 --> 00:30:10,400
Take it!
No! No!
391
00:30:10,600 --> 00:30:12,280
When Van Barger gave me a key,
392
00:30:12,480 --> 00:30:15,680
he made me promise
to have another made
just as soon as I ever used it,
393
00:30:15,880 --> 00:30:17,680
and to give it
to someone on the tugs.
394
00:30:17,880 --> 00:30:20,520
But I didn't know
who to give it to.
I want you to have it.
395
00:30:20,720 --> 00:30:22,600
And I said I didn't want it.
396
00:30:24,640 --> 00:30:26,200
Here, you take it.
Keep it.
397
00:30:26,400 --> 00:30:29,240
You have to keep it,
because I have to keep
my promise to Van Barger.
398
00:30:29,440 --> 00:30:30,800
Give it to somebody else.
399
00:30:31,000 --> 00:30:34,800
Make me a promise right now,
that the moment you use it,
if you ever have to,
400
00:30:35,000 --> 00:30:38,080
that you'll get another one made
and you'll give it to someone.
401
00:30:38,280 --> 00:30:41,600
Someone on the tugs,
someone who's all right,
someone who needs it.
402
00:30:41,800 --> 00:30:44,360
You know what I mean.
Then you make them promise.
403
00:30:46,600 --> 00:30:49,520
Yes, but the war
may go on a long time.
404
00:30:50,720 --> 00:30:52,720
You're crazy.
You'll outlive everybody.
405
00:30:52,920 --> 00:30:54,600
Anyway, I don't want it.
406
00:30:55,440 --> 00:30:57,400
You want me
to break your nose, huh?
407
00:31:01,240 --> 00:31:03,640
You promise?
I promise.
408
00:31:05,040 --> 00:31:08,720
And then if anything does
happen to me, you'll...
you'll look after Stella?
409
00:31:08,920 --> 00:31:13,000
You'll see that she's all right?
Nothing is gonna happen to you.
410
00:31:14,320 --> 00:31:17,160
We'll drink to that,
because in my considered opinion,
411
00:31:17,360 --> 00:31:21,400
none of us is going
to come out of this alive,
including you.
412
00:31:23,520 --> 00:31:24,480
Thanks.
413
00:31:26,720 --> 00:31:28,680
I hope you know what time it is.
414
00:31:35,240 --> 00:31:37,360
FORD:
We don't want to wake Stella, do we?
415
00:31:42,280 --> 00:31:45,120
You know something
funny, David?
416
00:31:45,320 --> 00:31:49,040
Stella, she's...
she's wonderful,
she's so good to me,
417
00:31:49,240 --> 00:31:52,360
but...but sometimes l...
418
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
Here, hold this.
419
00:31:54,920 --> 00:31:58,040
Sometimes I don't think
she knows which is which...
420
00:31:59,240 --> 00:32:01,560
Philip, Hal Van Barger, me.
421
00:32:01,760 --> 00:32:03,360
It's all mixed up.
422
00:32:03,560 --> 00:32:05,040
It's confused.
423
00:32:05,240 --> 00:32:07,880
Do you know
she called me Philip once?
424
00:32:08,080 --> 00:32:09,360
I didn't say anything.
425
00:32:09,560 --> 00:32:12,000
She couldn't have told
by my face, I'm sure,
it's just...
426
00:32:12,200 --> 00:32:16,000
It's as if we're all
the same man.
427
00:32:17,360 --> 00:32:18,800
And I don't know
which one.
428
00:32:20,160 --> 00:32:22,520
I don't know which one
and I don't care.
429
00:32:23,280 --> 00:32:24,760
That's strange, isn't it?
430
00:32:25,840 --> 00:32:27,120
Tell me something.
431
00:32:28,400 --> 00:32:31,080
Why does she wear
that wedding ring?
432
00:32:31,280 --> 00:32:33,920
Yes.
That's funny, isn't it?
433
00:32:35,320 --> 00:32:36,280
Hm...
434
00:32:43,480 --> 00:32:45,320
What do you think
you're doing?
435
00:32:46,520 --> 00:32:48,120
I'm not dead yet,
you know!
436
00:32:49,520 --> 00:32:50,480
Sorry.
437
00:32:51,400 --> 00:32:52,360
Here.
438
00:32:56,760 --> 00:32:57,720
Sh!
439
00:33:04,160 --> 00:33:06,240
See? Home early.
440
00:33:09,880 --> 00:33:10,840
Yes.
441
00:33:15,600 --> 00:33:16,800
FORD:
Stella...
442
00:33:18,200 --> 00:33:19,160
Night.
443
00:33:37,680 --> 00:33:39,800
But you must sleep, darling.
444
00:33:40,000 --> 00:33:41,680
I'm not sleepy.
I want to talk.
445
00:33:42,680 --> 00:33:45,760
I'm a captain, you know?
I say talk, everyone talks.
446
00:33:45,960 --> 00:33:47,640
And I say we talk now.
447
00:33:48,720 --> 00:33:49,840
Sit down, please.
448
00:34:13,680 --> 00:34:15,280
What shall
we talk about?
449
00:34:16,600 --> 00:34:17,760
Hm?
450
00:34:24,000 --> 00:34:25,520
I'd better make you
some coffee.
451
00:34:27,000 --> 00:34:29,280
No, no! No coffee!
I don't want any coffee.
452
00:34:30,440 --> 00:34:31,400
Come on, come on.
453
00:34:36,120 --> 00:34:38,480
Oh, Stella, you're very good to me.
454
00:34:38,680 --> 00:34:39,640
I love you.
455
00:34:40,560 --> 00:34:41,680
I wish you'd marry me.
456
00:34:44,120 --> 00:34:46,320
You want to...marry me?
457
00:34:47,600 --> 00:34:48,560
Please.
458
00:35:09,640 --> 00:35:10,720
We're full up.
459
00:35:11,960 --> 00:35:15,160
I'm supposed
to be billeted here.
My name is Ross.
460
00:35:15,360 --> 00:35:16,320
Ross?
461
00:35:17,960 --> 00:35:19,000
Right.
462
00:35:19,200 --> 00:35:22,200
You'll have to share a room,
we're cramped for space.
463
00:35:22,400 --> 00:35:24,200
I know. Same in London.
464
00:35:24,400 --> 00:35:25,760
You're in 77.
465
00:35:27,480 --> 00:35:28,680
Canadian, are you?
466
00:35:29,640 --> 00:35:31,320
An American, I think.
467
00:35:37,760 --> 00:35:38,760
This way.
468
00:35:40,840 --> 00:35:42,320
It does not work.
469
00:35:45,600 --> 00:35:46,680
Er, this way.
470
00:35:52,880 --> 00:35:55,960
You've a nice warm room
next door to the kitchen.
471
00:35:56,160 --> 00:35:57,120
Good.
472
00:35:59,120 --> 00:36:02,160
And you get a towel
all to yourself.
473
00:36:02,360 --> 00:36:03,320
That's nice.
474
00:36:06,160 --> 00:36:07,280
There you are, captain.
475
00:36:09,280 --> 00:36:11,320
There's your bed
over there, up on top.
476
00:36:12,760 --> 00:36:14,680
Do I get that
all to myself too?
477
00:36:15,960 --> 00:36:19,920
Killed himself last week.
Who?
478
00:36:20,120 --> 00:36:22,920
Captain Walters,
the man that had that bed.
479
00:36:23,120 --> 00:36:25,120
He was a tug-boat
man like you.
480
00:36:25,320 --> 00:36:28,600
Swallowed a whole box
of sleeping pills.
481
00:36:28,800 --> 00:36:29,960
Long sleep, huh?
482
00:36:31,160 --> 00:36:32,600
Anything else you want?
483
00:36:32,800 --> 00:36:34,840
Yes, I'd like that towel
you were talking about.
484
00:36:35,040 --> 00:36:37,800
Oh, one thing at a time.
I've only got two legs.
485
00:36:38,840 --> 00:36:40,080
Here's your wash basin.
486
00:36:41,760 --> 00:36:44,120
The lavatory's down the hall,
you know what I mean?
487
00:36:44,320 --> 00:36:46,120
Yeah, thanks a lot. Here.
488
00:36:46,320 --> 00:36:48,560
Keep it.
I don't need it.
489
00:36:48,760 --> 00:36:52,440
I didn't ask for you.
All I want is peace.
490
00:36:53,480 --> 00:36:55,040
That's good enough
for me too.
491
00:36:55,240 --> 00:36:57,080
And you'll get it, captain.
492
00:36:57,280 --> 00:36:59,760
You'll get it before
you know what hit you.
493
00:36:59,960 --> 00:37:01,640
Read the casualty lists.
494
00:37:18,360 --> 00:37:19,320
Hey!
495
00:37:20,560 --> 00:37:22,760
You mind turning off
the light, captain?
496
00:37:25,120 --> 00:37:26,080
I'm sorry.
497
00:37:40,960 --> 00:37:41,920
Captain Van Dam?
498
00:37:44,640 --> 00:37:46,720
Yes?
I'm Captain Ross.
499
00:37:46,920 --> 00:37:49,440
I heard the ship was ready,
so I thought I'd come down
and look her over.
500
00:37:49,640 --> 00:37:52,240
Captain Ross,
you've come to look
her over. Good, good.
501
00:37:52,440 --> 00:37:55,320
She's the best ship
on this base,
and she deserves care.
502
00:37:56,520 --> 00:37:59,240
Some people here like
to live in a pigsty,
but I do not.
503
00:37:59,440 --> 00:38:03,200
So you will please be good
enough to tidy up your mess
when you come off duty.
504
00:38:03,400 --> 00:38:05,680
Yes, of course.
I'm glad we understand each other.
505
00:38:07,560 --> 00:38:09,000
Made any sorties yet?
506
00:38:09,200 --> 00:38:12,160
Sorties? Oh, yes,
I've been out
with Captain Ford.
507
00:38:12,360 --> 00:38:14,480
Did you like it?
Not very much.
508
00:38:14,680 --> 00:38:15,640
Why not?
509
00:38:16,720 --> 00:38:19,120
I'd like it better if we had
some decent guns.
510
00:38:19,880 --> 00:38:20,840
Guns?
511
00:38:21,040 --> 00:38:22,640
Why do you want guns?
512
00:38:22,840 --> 00:38:25,920
I don't like the idea
of being shot at and not
being able to shoot back.
513
00:38:26,120 --> 00:38:27,880
It makes me nervous.
514
00:38:28,080 --> 00:38:30,840
That is because you have
the wrong approach to this work.
515
00:38:31,840 --> 00:38:34,360
Stretcher bearers on the battlefield
cannot shoot back either.
516
00:38:34,560 --> 00:38:35,760
That's quite a thought.
517
00:38:35,960 --> 00:38:39,440
My dear fellow,
war has nothing noble
or sensible about it.
518
00:38:39,640 --> 00:38:41,320
It's simply an epidemic
of madness.
519
00:38:41,520 --> 00:38:44,280
And anyone who takes part in it
is a lunatic and a murderer.
520
00:38:44,480 --> 00:38:45,880
There's a lot in what you say, captain,
521
00:38:46,080 --> 00:38:48,800
but I don't think it would be
of any particular comfort
if you happen to get hit.
522
00:38:49,000 --> 00:38:51,080
There are many ways
to avoid being hit.
523
00:38:51,280 --> 00:38:53,680
For example, when I hear
the first shell coming,
524
00:38:53,880 --> 00:38:55,720
I very often turn away,
525
00:38:55,920 --> 00:38:59,000
go full astern
and sail backwards.
526
00:38:59,200 --> 00:39:01,160
That way, I make myself
a smaller target,
527
00:39:01,360 --> 00:39:05,120
and at such a distance,
it is difficult to tell
in which direction I'm going.
528
00:39:05,320 --> 00:39:09,040
Then I change course, zigzag,
and if necessary, repeat.
529
00:39:09,240 --> 00:39:10,720
And you've never been hit, captain?
530
00:39:11,680 --> 00:39:12,640
Never.
531
00:39:12,840 --> 00:39:15,840
Any particular reason
for this ship having
been in dry dock?
532
00:39:16,040 --> 00:39:18,600
Her superstructure was shot away,
533
00:39:18,800 --> 00:39:22,200
but that was your predecessor's
contribution, Captain Walters.
534
00:39:22,400 --> 00:39:24,000
Why do you think
he killed himself?
535
00:39:25,280 --> 00:39:27,680
It was an accident.
He drank a great deal.
536
00:39:27,880 --> 00:39:29,680
I don't think he knew
what he was doing.
537
00:39:29,880 --> 00:39:31,760
I trust you're not
a drinking man.
538
00:39:34,600 --> 00:39:36,880
Have you met your crew?
No, I had them called.
539
00:39:37,080 --> 00:39:38,800
I thought I'd take her out
for a dry run today.
540
00:39:39,000 --> 00:39:41,480
Then I will leave you to it.
She's very lively on the rudder.
541
00:39:41,680 --> 00:39:44,560
You must remember to give her
counter-wheel the moment
you start pulling her around.
542
00:39:44,760 --> 00:39:45,720
Thanks.
543
00:39:45,920 --> 00:39:47,880
Her engine's
absolutely first class,
544
00:39:48,080 --> 00:39:50,360
but there is a choke
in bilge pump.
545
00:39:50,560 --> 00:39:52,280
You might tell
your chief engineer.
546
00:39:52,480 --> 00:39:53,520
ROSS:
Thank you.
547
00:39:53,720 --> 00:39:55,240
Hansie, Hansie.
548
00:39:56,360 --> 00:39:59,800
And we go for a walk now.
549
00:40:00,000 --> 00:40:02,400
Sit, sit. This is yours now.
550
00:40:02,600 --> 00:40:03,760
I'm all right, thanks.
551
00:40:03,960 --> 00:40:05,560
Er, Captain...
552
00:40:05,760 --> 00:40:07,800
we were talking
about being shelled.
553
00:40:09,040 --> 00:40:10,000
Yes.
554
00:40:12,440 --> 00:40:13,400
Only this...
555
00:40:15,000 --> 00:40:17,840
in this work, one must learn
how to live with fear.
556
00:40:18,880 --> 00:40:20,600
You mean,
you're afraid, too, sometimes.
557
00:40:21,600 --> 00:40:22,560
Yes.
558
00:40:23,840 --> 00:40:25,800
But I believe in God.
559
00:40:26,000 --> 00:40:29,440
Let me tell you something.
There are two kinds of fear.
560
00:40:29,640 --> 00:40:32,000
In the one,
no matter how great your terror,
561
00:40:32,200 --> 00:40:33,800
you pray to God,
562
00:40:34,000 --> 00:40:38,880
and then you struggle desperately,
even superhumanly, to survive.
563
00:40:39,080 --> 00:40:41,760
With the other,
you are so frozen, so paralysed,
564
00:40:41,960 --> 00:40:43,760
that you cannot move.
565
00:40:43,960 --> 00:40:46,040
and accept the death blow
without a quiver,
566
00:40:46,240 --> 00:40:47,880
almost with thanks.
567
00:40:48,960 --> 00:40:50,360
That is the dangerous fear.
568
00:40:51,680 --> 00:40:55,880
You see, my friend, there is only
one enemy who really matters:
569
00:40:56,080 --> 00:40:58,240
the enemy within yourself.
570
00:40:58,440 --> 00:41:01,880
And only one thing to fear:
self-betrayal.
571
00:41:03,400 --> 00:41:08,440
And, forgive me,
but you must remember
that your crew is afraid too.
572
00:41:08,640 --> 00:41:10,800
So, for that reason
more than ever,
573
00:41:11,000 --> 00:41:15,120
you must be both
their captain and their father.
574
00:41:15,320 --> 00:41:17,440
If they respect you
and have faith in you,
575
00:41:18,960 --> 00:41:21,440
they will still be afraid
but not so much.
576
00:41:23,040 --> 00:41:25,440
And above all,
no drink,
577
00:41:26,360 --> 00:41:27,400
and no bad women.
578
00:41:28,280 --> 00:41:30,640
Drink will destroy
your judgement,
579
00:41:30,840 --> 00:41:34,120
and that kind of woman
will bring you bad luck.
580
00:41:34,320 --> 00:41:35,320
You see, my friend,
581
00:41:35,520 --> 00:41:36,760
in times like these,
582
00:41:36,960 --> 00:41:39,360
it is much harder to command
than to be commanded.
583
00:41:39,560 --> 00:41:41,120
This isn't exactly
my first ship, captain.
584
00:41:41,320 --> 00:41:44,120
Of course.
Oh, here is your crew.
They're a good lot.
585
00:41:44,320 --> 00:41:48,040
But like the others
of this branch of the service,
sadly lacking in discipline.
586
00:41:48,240 --> 00:41:49,680
Goodbye.
Goodbye.
587
00:41:52,160 --> 00:41:54,760
Do you sing?
Sing?
588
00:41:54,960 --> 00:41:57,880
Yes. We are lacking a baritone
for the church choir.
589
00:41:58,080 --> 00:42:00,600
And we begin rehearsals
for Christmas next week.
590
00:42:00,800 --> 00:42:01,960
I'm sorry, I don't sing.
591
00:42:02,160 --> 00:42:04,200
Oh. Pity.
592
00:42:05,280 --> 00:42:06,600
Good luck.
593
00:42:06,800 --> 00:42:08,760
6-4, this one's fresh from school.
594
00:42:08,960 --> 00:42:11,160
Always expect the worst
from life, my boy.
595
00:42:11,360 --> 00:42:12,440
You won't be disappointed.
596
00:42:12,640 --> 00:42:14,360
What's wrong, chief?
Your horoscope bad today?
597
00:42:19,760 --> 00:42:20,760
Watch it! Watch it!
598
00:42:35,160 --> 00:42:37,160
I'm the mate, sir. Weaver.
How do you do?
599
00:42:37,360 --> 00:42:39,560
Mr Grogan, the chief engineer.
Aye, sir!
600
00:42:39,760 --> 00:42:41,440
WEAVER: The bo'sun, Mr Baker.
Aye, sir.
601
00:42:41,640 --> 00:42:43,960
Well, I'll give you
the complete list later, sir.
602
00:42:45,640 --> 00:42:46,960
I want to see
just what this ship--
603
00:42:49,120 --> 00:42:51,120
I want to see
just what this ship
can do this afternoon,
604
00:42:51,320 --> 00:42:53,880
so be prepared for
some lively manoeuvres.
605
00:42:54,080 --> 00:42:55,720
That goes particularly
for you, chief.
606
00:42:55,920 --> 00:42:56,920
Aye-aye, sir.
607
00:42:57,120 --> 00:42:59,160
All right, let's get moving.
608
00:42:59,360 --> 00:43:00,600
Make ready for sea, bo'sun.
609
00:43:00,800 --> 00:43:02,520
Stand by, fore and aft!
610
00:43:17,040 --> 00:43:18,960
Let go of everything, forward!
611
00:43:21,680 --> 00:43:23,760
Hang on to
your after springs!
612
00:43:27,800 --> 00:43:28,760
Slow astern.
613
00:43:28,960 --> 00:43:30,000
Slow astern, sir.
614
00:43:39,320 --> 00:43:40,400
Let's go, aft!
615
00:43:45,760 --> 00:43:46,720
Half ahead.
616
00:43:46,920 --> 00:43:47,880
Half ahead, sir.
617
00:44:04,280 --> 00:44:08,760
I'm not convinced the Almighty
intended for tugs to be placed
in the hands of Americans.
618
00:44:08,960 --> 00:44:10,920
But we shall see
what we shall see.
619
00:44:27,760 --> 00:44:28,720
Engine room.
620
00:44:28,920 --> 00:44:31,080
Engine room, can you
give me a little more speed?
621
00:44:31,280 --> 00:44:33,040
We're full speed now, sir.
622
00:44:33,240 --> 00:44:35,320
Yes, I know, but I'd like
little more, please.
623
00:44:36,400 --> 00:44:38,360
I can't answer for the boiler, sir.
624
00:44:39,400 --> 00:44:41,360
Naturally, I'll take
the responsibility for that.
625
00:44:42,600 --> 00:44:43,800
Aye-aye, sir.
626
00:44:44,000 --> 00:44:44,960
More speed!
627
00:44:45,160 --> 00:44:48,240
We've got a sporting
gentleman aboard.
More speed, he wants!
628
00:44:49,720 --> 00:44:50,680
Full astern.
629
00:44:52,360 --> 00:44:54,720
Full astern, sir?
That's what I said.
630
00:44:54,920 --> 00:44:55,880
Full astern.
631
00:44:57,400 --> 00:44:58,480
Full astern?
632
00:44:58,680 --> 00:45:00,440
I knew it!
He's run her onto some rocks!
633
00:45:00,640 --> 00:45:02,840
I knew he was an amateur
the moment I saw him.
634
00:45:12,920 --> 00:45:14,000
Full ahead.
635
00:45:15,600 --> 00:45:16,560
Full ahead, sir.
636
00:45:17,920 --> 00:45:20,040
From full astern to full ahead?
637
00:45:20,240 --> 00:45:22,720
Playing games, is it?
Enjoy yourself!
48366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.