All language subtitles for 1920. WAR AND LOVE Episode 104

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,482 --> 00:00:15,837 Nasz nowy komisarz szwadronu. 2 00:00:16,042 --> 00:00:19,114 Parti臋 pewnie wyznaczy nowe zadania. 3 00:00:19,322 --> 00:00:21,199 Wracacie do Polski. 4 00:00:25,882 --> 00:00:30,512 - Wymordowali艣cie tysi膮ce. - Wymordujemy wi臋cej, je艣li trzeba. 5 00:00:30,722 --> 00:00:33,600 - Masz kogo艣 w koszarach? - Dw贸ch. 6 00:00:33,842 --> 00:00:36,959 - Sprawdzeni? - Dobrzy towarzysze. 7 00:00:38,682 --> 00:00:42,675 - Wszyscy p贸jdziemy pod s膮d! - Teraz nasza w艂adza b臋dzie. 8 00:00:42,962 --> 00:00:45,522 - Melduj臋, panie majorze... - Co?! 9 00:00:45,722 --> 00:00:48,282 呕e mieli艣my bunt i dezercj臋? 10 00:00:48,562 --> 00:00:53,682 - Nieciekawie u mnie z finansami. - Pomy艣l, jak zarobi膰. 11 00:00:53,922 --> 00:00:59,315 Pogoni臋 tego m艂ynarza, a na jego miejsce wezm臋 innego. 12 00:00:59,602 --> 00:01:02,435 - On wie, o co tu chodzi? - Nie. 13 00:01:02,722 --> 00:01:06,192 - Niech pan idzie pakowa膰 sprz臋t. - Tak jest. 14 00:01:06,762 --> 00:01:08,753 Kocham ci臋. Wr贸c臋. 15 00:01:13,362 --> 00:01:15,193 HUK WYBUCHU 16 00:01:20,762 --> 00:01:22,673 WYSTRZA艁Y 17 00:01:28,722 --> 00:01:30,519 GWlZD LOKOMOTYWY 18 00:03:48,562 --> 00:03:50,518 J臉KN膭艁 19 00:03:51,802 --> 00:03:53,599 Co? 20 00:03:55,282 --> 00:03:57,238 Boli jak cholera. 21 00:03:57,482 --> 00:03:59,279 Troch臋. 22 00:04:01,042 --> 00:04:05,672 Podporuczniku, ocali艂 pan wa偶ny dla nas most kolejowy. 23 00:04:05,922 --> 00:04:10,598 Za czyn m臋stwa i odwagi, dokonany z nara偶eniem 偶ycia, 24 00:04:10,802 --> 00:04:14,238 Polska odznacza pana orderem wojskowym. 25 00:04:15,642 --> 00:04:18,520 Virtuti Militari klasy V. 26 00:04:25,002 --> 00:04:27,914 Ku chwale ojczyzny, panie naczelniku. 27 00:04:28,122 --> 00:04:32,593 Zostaje pan awansowany o dwa stopnie do rangi kapitana, 28 00:04:32,802 --> 00:04:35,475 ze starsze艅stwem od tamtego dnia. 29 00:04:35,722 --> 00:04:40,034 - Czyli od 艣rody zesz艂ego tygodnia. - Zesz艂ego tygodnia... 30 00:04:42,402 --> 00:04:46,315 - Jaki jest dzisiaj dzie艅? - Sobota, synku. 31 00:04:47,162 --> 00:04:48,959 Czas na mnie. 32 00:04:49,202 --> 00:04:53,354 Kapitanie, 偶ycz臋 szybkiego powrotu do zdrowia i si艂. 33 00:04:54,962 --> 00:04:58,159 Ku chwale ojczyzny, panie naczelniku! 34 00:05:46,842 --> 00:05:50,676 Pani Jadwigo, wypo偶yczy nam pani pana porucznika 35 00:05:50,962 --> 00:05:52,873 chocia偶 na chwil臋? 36 00:05:55,682 --> 00:05:58,515 Panie kapitanie, poruczniku... 37 00:05:58,802 --> 00:06:00,838 Dobrze. Chod藕cie. 38 00:06:08,442 --> 00:06:11,320 Wypijmy za szcz臋艣liwy powr贸t 39 00:06:11,522 --> 00:06:13,558 naszych koleg贸w z frontu. 40 00:06:14,402 --> 00:06:16,518 A tak偶e, jak s膮dz臋, 41 00:06:18,882 --> 00:06:21,601 z rado艣ci, bo czeka nas wkr贸tce 42 00:06:21,842 --> 00:06:23,878 huczne wesele. 43 00:06:30,882 --> 00:06:34,397 Przepraszam, panie poruczniku. Ale biegiem. 44 00:07:05,762 --> 00:07:08,356 Dzie艅 dobry, panie sier偶ancie. 45 00:07:34,482 --> 00:07:36,234 Czym mog臋 s艂u偶y膰? 46 00:07:36,602 --> 00:07:38,433 Panowie? 47 00:07:38,642 --> 00:07:41,952 Szczerze m贸wi膮c, wypi艂bym kieliszek w贸dki. 48 00:07:42,202 --> 00:07:44,557 - Ju偶 podaj臋. Czyst膮? - Dobrze. 49 00:07:44,882 --> 00:07:48,591 Niech b臋dzie, bo pejsach贸wki pewnie nie macie? 50 00:07:48,802 --> 00:07:51,270 - Mamy. Poda膰 panu? - A jak偶e! 51 00:07:51,802 --> 00:07:53,997 A co dla pan贸w? 52 00:07:54,242 --> 00:07:59,236 Stajemy w szranki z panem Samuelem? Dasz rad臋 pejsach贸wce? 53 00:07:59,442 --> 00:08:02,673 Czy ja dam rad臋? Ty francuski piesku... 54 00:08:02,922 --> 00:08:06,995 W carskiej armii nie do pomy艣lenia by艂o, 55 00:08:07,202 --> 00:08:10,433 偶eby oficer nie wypi艂 szklanki spirytusu. 56 00:08:10,762 --> 00:08:13,401 Prosz臋 butelk臋 pejsach贸wki. 57 00:08:13,642 --> 00:08:16,156 A zak膮ski niech pan wybierze. 58 00:08:18,442 --> 00:08:20,831 Patrzcie, jak jest dobrze. 59 00:08:21,082 --> 00:08:25,360 Nawet w my艣liwskim klubie trzymaj膮 偶ydowsk膮 w贸dk臋. 60 00:08:25,762 --> 00:08:31,439 Ma pan racj臋, bo dlaczego w Rosji rewolucja si臋 uda艂a - to ju偶 wiemy. 61 00:08:31,682 --> 00:08:35,197 Carska armia szklankami chla艂a spirytus. 62 00:08:35,522 --> 00:08:37,433 艢MlECH 63 00:08:39,001 --> 00:08:40,878 Panie poruczniku, 64 00:08:41,922 --> 00:08:44,311 dla pana z podzi臋kowaniem. 65 00:08:45,562 --> 00:08:47,393 Prosz臋. 66 00:09:07,002 --> 00:09:08,993 Nie za gruba? 67 00:09:12,122 --> 00:09:14,033 Uczciwa propozycja. 68 00:09:14,482 --> 00:09:17,519 Wielkie czasy wymagaj膮 wielkich sum. 69 00:09:36,842 --> 00:09:39,151 POGODNA MUZYKA 70 00:10:34,482 --> 00:10:36,393 艢MlEJE Sl臉 71 00:11:51,682 --> 00:11:54,515 Sypie si臋. St贸j. Panie sier偶ancie! 72 00:11:54,762 --> 00:11:58,118 Przysiad, Kowalik. Przynie艣 worek. 73 00:11:58,482 --> 00:12:00,234 Do g贸ry. 74 00:12:00,522 --> 00:12:02,319 Pod艂贸偶 tutaj. 75 00:12:15,362 --> 00:12:17,398 Co tam, panie sier偶ancie? 76 00:12:20,242 --> 00:12:24,076 - Nic. Zawi膮偶cie i postawcie w rogu. - Tak jest. 77 00:12:34,562 --> 00:12:37,599 Witam w Warszawie, panie poruczniku! 78 00:12:37,842 --> 00:12:42,040 Rotmistrz Rachwalski? Mia艂 pan przej艣膰 do cywila. 79 00:12:42,282 --> 00:12:47,754 - By艂y takie plany. Musz膮 poczeka膰. - l otworzy膰 w艂asn膮 restauracj臋? 80 00:12:47,962 --> 00:12:51,272 - Otworz臋, jak wr贸c臋. - Doskonale. A gdzie? 81 00:12:51,482 --> 00:12:56,237 Na Jasnej, w piwnicach filharmonii. Ju偶 teraz zapraszam. 82 00:12:56,442 --> 00:12:59,036 Dzi臋kuj臋. B臋d臋 sta艂ym go艣ciem. 83 00:13:02,082 --> 00:13:05,313 - Panowie... - Witaj. 84 00:13:05,882 --> 00:13:08,521 Porucznik Bronis艂aw Jab艂o艅ski 85 00:13:08,722 --> 00:13:12,840 - Borys Andriejewicz Smoktunowski, kupiec drzewny. 86 00:13:13,042 --> 00:13:14,873 Mi艂o pozna膰. 87 00:13:17,362 --> 00:13:20,001 - Co poda膰? - Czarn膮 kaw臋. 88 00:13:20,802 --> 00:13:23,157 l mo偶e kieliszek meukowa? 89 00:13:24,722 --> 00:13:29,955 Pami臋tam, jak przed rewolucj膮 siada艂o si臋 w dobrym restauranie... 90 00:13:30,242 --> 00:13:33,439 - W Warszawie? - W Moskwie, w Petersburgu... 91 00:13:33,762 --> 00:13:35,639 Jak zamawia艂o si臋 kaw臋, 92 00:13:35,842 --> 00:13:41,474 kelner potrafi艂 par臋 minut wymienia膰 wszystkie gatunki, jakie mieli. 93 00:13:41,762 --> 00:13:44,435 Pewnie dlatego wymy艣lono menu. 94 00:13:46,682 --> 00:13:51,517 Tak... Wszystko, co by艂o, to g艂upie i niepotrzebne. 95 00:13:51,762 --> 00:13:55,118 Tylko to, co przed wami, si臋 liczy. 96 00:13:55,442 --> 00:13:57,319 A mnie po prostu 偶al. 97 00:13:57,722 --> 00:14:02,398 Zabranych przez bolszewik贸w tartak贸w i kantor贸w drzewnych? 98 00:14:04,362 --> 00:14:06,239 Tamtej atmosfery, 99 00:14:06,842 --> 00:14:08,639 tamtej elegancji. 100 00:14:12,082 --> 00:14:16,997 Na mnie czas, a panowie maj膮 pewnie ze sob膮 do porozmawiania. 101 00:14:17,202 --> 00:14:20,194 Panie poruczniku, mi艂o by艂o pozna膰. 102 00:14:20,722 --> 00:14:22,599 Panie Mieczys艂awie... 103 00:14:29,162 --> 00:14:32,313 - Co on dla ciebie robi? - Jeszcze nic. 104 00:14:33,642 --> 00:14:35,519 Ale warto go zna膰. 105 00:14:36,282 --> 00:14:40,958 Ty si臋 z nikim nie spotykasz, nie maj膮c interesu na oku? 106 00:14:41,282 --> 00:14:43,034 Z m臋偶czyznami? 107 00:14:43,362 --> 00:14:45,159 A po co? 108 00:14:46,842 --> 00:14:48,719 A ze mn膮? 109 00:14:49,482 --> 00:14:51,313 Nie no... 110 00:14:51,722 --> 00:14:54,555 Ty jeste艣... towarzyszem broni, 111 00:14:54,802 --> 00:14:56,952 koleg膮 mojego wuja 112 00:14:57,802 --> 00:14:59,633 i przede wszystkim... 113 00:15:00,482 --> 00:15:02,632 Jeste艣 moim przyjacielem? 114 00:15:11,482 --> 00:15:16,237 Bior膮c pod uwag臋 fakt, 偶e dzi臋ki tobie pozna艂em Lulu, 115 00:15:17,482 --> 00:15:20,201 musz臋 ci臋 uzna膰 za przyjaciela. 116 00:15:33,842 --> 00:15:35,673 SZMER RADlOSTACJl 117 00:15:38,162 --> 00:15:40,118 STUKA - Zaraz. 118 00:15:40,442 --> 00:15:43,593 Co za pe艂ne galanterii przywitanie! 119 00:15:50,882 --> 00:15:53,794 - Schodzimy na ciastko? - Nie mog臋. 120 00:15:54,042 --> 00:15:59,070 Kapitan da艂 mi wolne popo艂udnie i musz臋 jecha膰 do krawcowej. 121 00:15:59,282 --> 00:16:01,238 - Obieca艂a艣. - Obieca艂am... 122 00:16:02,202 --> 00:16:06,832 - Potrzebujesz mo偶e... - Nie. P艂acimy w przysz艂ym tygodniu. 123 00:16:07,042 --> 00:16:09,397 Jak wszystko b臋dzie gotowe. 124 00:16:31,202 --> 00:16:33,033 STRZA艁Y 125 00:16:39,602 --> 00:16:41,433 STRZA艁Y 126 00:16:51,122 --> 00:16:54,558 Prosz臋 mnie przepu艣ci膰, jestem lekarzem! 127 00:17:26,561 --> 00:17:31,352 Nie wychylaj nosa. By艂oby g艂upio, gdyby ci臋 teraz zamkn臋li. 128 00:17:31,682 --> 00:17:33,559 Ja艣nie panie! 129 00:17:38,442 --> 00:17:40,672 By艂 telefon ze stacji. 130 00:17:40,882 --> 00:17:46,514 Ojciec ja艣nie pana kaza艂 powiedzie膰, 偶e przyszed艂 telegram z Warszawy. 131 00:17:46,722 --> 00:17:48,519 Dzi臋kuj臋. Ju偶 id臋. 132 00:17:49,882 --> 00:17:52,840 l niech przygotuj膮 dla mnie herbat臋. 133 00:17:59,482 --> 00:18:02,872 - Ojciec, nie widzia艂 was? - Nic nie widzia艂. 134 00:18:03,322 --> 00:18:07,952 Jemu zale偶y tylko na tym, 偶eby byli z niego zadowoleni. 135 00:18:08,162 --> 00:18:09,993 Wracaj do lasu. 136 00:18:15,282 --> 00:18:17,477 ld藕 do domu, pom贸偶 matce. 137 00:18:18,002 --> 00:18:19,993 No, id藕. 138 00:18:25,082 --> 00:18:28,961 Czytaj. l tak ka偶d膮 depesz臋 znasz wcze艣niej. 139 00:18:30,042 --> 00:18:32,033 Od kobiety? 140 00:18:33,882 --> 00:18:35,759 Tak. 141 00:18:39,002 --> 00:18:42,312 Tak, oczywi艣cie pojad臋. 142 00:18:44,802 --> 00:18:46,713 Tato, nie dopytuj. 143 00:18:47,882 --> 00:18:50,157 Przyjad臋, to porozmawiamy. 144 00:18:51,002 --> 00:18:54,881 Przenocuj臋 u ciebie i pojad臋 porannym poci膮giem. 145 00:18:56,402 --> 00:18:58,279 Jestem za godzin臋. 146 00:19:07,122 --> 00:19:10,398 Ambro偶y nie wie, gdzie jest pan Maurycy? 147 00:19:10,602 --> 00:19:15,722 Pan dziedzic w艂a艣nie si臋 po艂o偶y艂 za偶y膰 poobiedniej drzemki. 148 00:19:16,042 --> 00:19:18,078 No c贸偶... Budzi膰. 149 00:19:19,522 --> 00:19:24,391 Niech Ambro偶y powie, 偶e mam spraw臋 nie cierpi膮c膮 zw艂oki. 150 00:19:32,002 --> 00:19:33,879 艁OSKOT 151 00:19:36,962 --> 00:19:41,638 Sama si臋 zosta艂am z drobiazgiem, jeszcze izb臋 wywracacie? 152 00:19:41,842 --> 00:19:45,517 Wiemy, 偶e ten wasz si臋 gdzie艣 w okolicy kr臋ci. 153 00:19:45,802 --> 00:19:49,238 - Gdzie? - Matka, z nim nie ma co godo膰. 154 00:19:49,482 --> 00:19:53,873 Zamknij si臋, bo si臋 zajmiemy tob膮. Taki sam jak ojciec. 155 00:20:27,242 --> 00:20:29,119 Kto to? 156 00:20:30,282 --> 00:20:32,159 Znajoma. 157 00:20:32,922 --> 00:20:34,799 Aha... 158 00:20:35,922 --> 00:20:37,833 Znajoma. 159 00:20:38,282 --> 00:20:40,637 ''Brat wyjecha艂 przedwczoraj. 160 00:20:41,802 --> 00:20:43,997 Przyjed藕 jak najpr臋dzej''. 161 00:20:45,642 --> 00:20:47,758 Znajoma... 162 00:20:48,322 --> 00:20:51,632 Nie powiedzia艂em, 偶e mi si臋 nie podoba. 163 00:20:57,082 --> 00:21:03,112 Ciesz臋 si臋, 偶e my艣lisz o sobie, a nie o przysz艂o艣ci ca艂ego 艣wiata. 164 00:21:04,042 --> 00:21:08,035 Spokojnie, tato. Tamto w Rosji to ju偶 przesz艂o艣膰. 165 00:21:08,562 --> 00:21:14,478 Poza tym Olszy艅ski po wojnie planuje jakie艣 prace wodno-in偶ynieryjne. 166 00:21:14,762 --> 00:21:16,673 Akurat co艣 dla mnie. 167 00:21:18,202 --> 00:21:20,193 A... 168 00:21:20,802 --> 00:21:22,633 艁adna. 169 00:21:27,562 --> 00:21:29,473 Znajoma... 170 00:21:39,522 --> 00:21:41,513 GWAR 171 00:21:42,642 --> 00:21:46,396 Kapitan Jaroci艅ski melduje powr贸t ze szpitala. 172 00:21:46,722 --> 00:21:48,599 Spocznij. 173 00:21:49,122 --> 00:21:50,999 Witam w domu. 174 00:21:51,402 --> 00:21:53,313 Usi膮d藕my. 175 00:21:56,322 --> 00:21:59,758 Niech偶e pan siada, kapitanie. 176 00:22:04,122 --> 00:22:05,999 Za pa艅ski order 177 00:22:07,922 --> 00:22:09,753 i za awans. 178 00:22:13,682 --> 00:22:18,961 Ma pan tydzie艅 urlopu, potem obejmie pan kompani臋 po Mi艂oszewskim. 179 00:22:19,202 --> 00:22:20,954 A Nomejko? 180 00:22:22,362 --> 00:22:25,991 Niestety, porucznik Nomejko tak偶e poleg艂. 181 00:22:26,282 --> 00:22:29,160 W przeddzie艅 wycofania nas z linii. 182 00:22:31,802 --> 00:22:35,431 - Za tych, co polegli za ojczyzn臋. - Za ojczyzn臋. 183 00:22:37,602 --> 00:22:40,070 Teraz 艣mier膰 jest bez sensu. 184 00:22:40,402 --> 00:22:42,711 Przypominam, 偶e mamy wojn臋. 185 00:22:43,842 --> 00:22:45,639 Tak, mamy wojn臋. 186 00:22:45,882 --> 00:22:49,113 Wzi臋li艣my Kij贸w, doszli艣my do Dniepru. 187 00:22:49,402 --> 00:22:54,920 Bolszewik zwiewa艂, a teraz... Prawie wszystko oddajemy bez walki. 188 00:22:55,122 --> 00:22:57,192 l po co ta krew? 189 00:22:57,482 --> 00:23:01,441 Ale to nie jest ucieczka, kapitanie, to odwr贸t. 190 00:23:01,922 --> 00:23:04,675 Odrzucili艣my bolszewik贸w na wsch贸d, 191 00:23:04,922 --> 00:23:08,232 umo偶liwiaj膮c Ukrai艅com przej臋cie ich ziem. 192 00:23:08,482 --> 00:23:11,679 l po to zgin臋li Nomejko, Mi艂oszewski... 193 00:23:11,962 --> 00:23:16,194 Z Mi艂oszewskim to chyba nie bardzo si臋 lubili艣cie. 194 00:23:17,442 --> 00:23:21,355 Ale 偶al, 偶e zgin膮艂 za przysz艂e pa艅stwo Ukrai艅c贸w. 195 00:23:22,402 --> 00:23:26,680 Sam pan widzia艂, w ich oczach nie by艂o wdzi臋czno艣ci. 196 00:23:28,402 --> 00:23:30,632 Bo g艂upi s膮, kapitanie. 197 00:23:30,882 --> 00:23:35,319 A historia jeszcze za ma艂o im w dup臋 da艂a. Zdrowie! 198 00:23:37,162 --> 00:23:43,271 Zaczynam si臋 martwi膰. Wygaduje pan takie rzeczy, 偶e gdyby nie order... 199 00:23:43,482 --> 00:23:46,121 Zamkn膮艂 by mnie pan za defetyzm? 200 00:23:46,362 --> 00:23:51,117 Niech si臋 pan dobrze wy艣pi. Jutro wyje偶d偶a pan do Warszawy. 201 00:23:51,682 --> 00:23:55,834 - Nie rozumiem. - Trzy dni temu dzwoni艂 pana przyjaciel. 202 00:23:56,042 --> 00:23:58,078 Porucznik Szyma艅ski. 203 00:23:58,322 --> 00:24:02,918 Powiedzia艂, 偶e to bardzo wa偶ne, 偶eby pan zd膮偶y艂... 204 00:24:11,922 --> 00:24:13,913 Tak jest, panie majorze. 205 00:24:14,762 --> 00:24:16,753 Odmaszerowa膰. 206 00:24:25,402 --> 00:24:30,556 J贸zefie, czy masz nieprzymuszon膮 wol臋 Jadwig臋 za ma艂偶onk臋 poj膮膰? 207 00:24:31,642 --> 00:24:33,394 Tak. 208 00:24:33,682 --> 00:24:38,756 Jadwigo, czy masz nieprzymuszon膮 wol臋 J贸zefa za ma艂偶onka poj膮膰? 209 00:24:39,562 --> 00:24:41,314 Tak. 210 00:24:41,722 --> 00:24:44,919 Ktokolwiek wie o jakiej艣 przeszkodzie, 211 00:24:45,122 --> 00:24:50,435 dla kt贸rej zwi膮zek nie m贸g艂by by膰 zawarty, niech to wyjawi teraz 212 00:24:50,682 --> 00:24:53,435 lub niech zamilknie na wieki. 213 00:25:17,522 --> 00:25:19,353 Jadwigo... 214 00:25:24,602 --> 00:25:27,674 Od tej chwili jeste艣cie m臋偶em i 偶on膮. 215 00:25:27,962 --> 00:25:32,717 Jako kap艂an Ko艣cio艂a powszechnego zwi膮zek ten b艂ogos艂awi臋. 216 00:25:35,122 --> 00:25:40,116 l moc膮 nadan膮 mi przez Stolic臋 Apostolsk膮 og艂aszam za zawarty. 217 00:25:45,322 --> 00:25:47,756 WlWATY 218 00:25:49,842 --> 00:25:51,753 Poruczniku J贸zefie, 219 00:25:52,122 --> 00:25:56,001 ca艂owanie w trybie natychmiastowym - wykona膰! 220 00:25:56,282 --> 00:25:58,113 To jest rozkaz. 221 00:25:59,042 --> 00:26:01,237 SZCZ臉K SZABEL 222 00:26:09,202 --> 00:26:12,831 - S艂ysza艂 pan, co si臋 sta艂o? - Tyle, co z gazety. 223 00:26:13,042 --> 00:26:16,159 To nawet zabawne. prosz臋 pos艂ucha膰. 224 00:26:16,882 --> 00:26:18,713 Gdzie to jest...? 225 00:26:19,802 --> 00:26:24,717 ''Policja nie wyklucza, i偶 zbrodnia mia艂a pod艂o偶e polityczne. 226 00:26:25,042 --> 00:26:30,912 Mo偶liwym jest, 偶e rabunku pr贸bowa艂a dokona膰 komunistyczna boj贸wka, 227 00:26:31,162 --> 00:26:35,041 by zdoby膰 fundusze na sw膮 wywrotow膮 dzia艂alno艣膰''. 228 00:26:37,722 --> 00:26:39,758 Pana to bawi? 229 00:26:42,402 --> 00:26:44,677 Je艣li stracili艣cie agenta, 230 00:26:45,242 --> 00:26:49,315 bo komu艣 innemu od was zachcia艂o si臋 jego z艂ota... 231 00:26:56,002 --> 00:27:00,280 - Ma pan kogo艣 na jego miejsce? - Mam. Madame Sabin臋. 232 00:27:00,482 --> 00:27:04,191 - Kogo? - Sabina tertio voto Goldschmidt, 233 00:27:04,602 --> 00:27:08,675 primo voto Or艂ow, secundo voto Malinowska. 234 00:27:09,002 --> 00:27:12,961 Modystka, w pe艂ni zasymilowana z po艂ow膮 Europy, 235 00:27:13,162 --> 00:27:18,839 gdzie zajmowa艂a si臋 g艂贸wnie wydawaniem pieni臋dzy swoich ma艂偶onk贸w. 236 00:27:20,322 --> 00:27:23,280 Ostatniego pochowa艂a trzy lata temu. 237 00:27:24,562 --> 00:27:26,678 Ona ich truje? 238 00:27:26,922 --> 00:27:31,996 Dlaczego? Tylko biblijni patriarchowie 偶yli po kilkaset lat. 239 00:27:33,122 --> 00:27:35,556 - lle ma lat? - Czterdzie艣ci trzy. 240 00:27:38,562 --> 00:27:42,680 - Sk膮d pewno艣膰, 偶e ona...? - Ju偶 z ni膮 rozmawia艂em. 241 00:27:43,722 --> 00:27:46,953 Rozmawia艂 z ni膮 pan, tak? A o czym? 242 00:27:47,202 --> 00:27:50,512 Spokojnie. Ona nie za bardzo ma wyj艣cie. 243 00:27:50,762 --> 00:27:55,790 Jest mi winna du偶o pieni臋dzy. Poza tym... 244 00:27:56,082 --> 00:28:00,121 - Podoba jej si臋 pomys艂 wsp贸艂pracy. - Dlaczego? 245 00:28:01,682 --> 00:28:05,391 Poniewa偶 mamy ci臋偶kie czasy i coraz mniej pa艅 246 00:28:05,642 --> 00:28:09,191 mo偶e sobie pozwoli膰 na pi臋kne kapelusze. 247 00:28:10,682 --> 00:28:13,560 Co wi臋c mo偶e mi pan zaproponowa膰? 248 00:28:15,642 --> 00:28:21,399 Sta艂e wp艂aty na konta we W艂oszech, Francji, Szwajcarii. Prosz臋 wybra膰. 249 00:28:21,882 --> 00:28:26,558 Pieni膮dze mo偶e mi pan p艂aci膰 na Banque de Suisse. 250 00:28:30,722 --> 00:28:35,477 Prosz臋 jednak powiedzie膰, jak b臋dzie wygl膮da膰 moja praca. 251 00:28:43,282 --> 00:28:46,592 Pani naprawd臋 robi to tylko dla pieni臋dzy? 252 00:28:46,802 --> 00:28:52,752 Ja mog臋 偶y膰 w dowolnym miejscu 艣wiata, gdzie da si臋 偶y膰 dobrze. 253 00:28:53,362 --> 00:28:58,231 Pracuj膮c dla was, mam nadziej臋 wcze艣nie dowiedzie膰 si臋, 254 00:28:58,442 --> 00:29:01,639 偶e czas pakowa膰 manatki i wyje偶d偶a膰. 255 00:29:02,642 --> 00:29:04,598 Tres bien. 256 00:29:04,922 --> 00:29:07,152 Alors? Ustalmy szczeg贸艂y. 257 00:29:08,042 --> 00:29:11,079 Wszyscy bolszewicy s膮 tacy przystojni 258 00:29:11,322 --> 00:29:15,031 i maj膮 taki dobry francuski akcent? 259 00:29:15,322 --> 00:29:17,472 Nie. 260 00:29:18,682 --> 00:29:23,836 C贸偶. Prosz臋 zaproponowa膰 moje miesi臋czne honorarium. 261 00:29:30,762 --> 00:29:34,994 - Jak to - sfa艂szowana? - Do pszennej jest co艣 dosypane. 262 00:29:35,282 --> 00:29:39,639 - Sk膮d pan wie? - Kolor ma inny i w og贸le. Pan zobaczy. 263 00:29:45,362 --> 00:29:47,273 Widzi pan? 264 00:29:52,962 --> 00:29:57,080 - Bo ja wiem... - Pan kapitan nadstawi d艂onie. 265 00:29:58,002 --> 00:30:01,119 - Co? - Pan kapitan nadstawi d艂onie. 266 00:30:11,042 --> 00:30:12,998 Sier偶ancie, co jest? 267 00:30:13,202 --> 00:30:14,954 Ju偶, ju偶. 268 00:30:15,242 --> 00:30:17,312 Kapitan wysypie na bia艂e. 269 00:30:22,002 --> 00:30:23,754 Widzi pan? 270 00:30:25,682 --> 00:30:27,593 To bia艂e - to wiadomo. 271 00:30:27,962 --> 00:30:30,795 Pszenna jak trzeba. A reszta? 272 00:30:31,322 --> 00:30:33,199 Czort wie co. 273 00:30:37,442 --> 00:30:39,239 Rzeczywi艣cie. 274 00:30:39,602 --> 00:30:41,877 Skontaktuj臋 si臋 z dostawc膮. 275 00:30:42,842 --> 00:30:45,072 Zobaczymy, co on powie. 276 00:30:46,762 --> 00:30:48,718 Dzi臋kuj臋. 277 00:30:51,642 --> 00:30:53,553 Prosz臋. 278 00:31:00,962 --> 00:31:03,396 Panie Mieczys艂awie, got贸w? 279 00:31:03,602 --> 00:31:05,433 Panie hrabio, got贸w. 280 00:31:14,602 --> 00:31:16,911 - Miecio! - Witaj, m贸j drogi. 281 00:31:19,522 --> 00:31:21,513 Zr贸bmy kr贸tk膮 przerw臋. 282 00:31:21,762 --> 00:31:23,514 Mam wa偶n膮 spraw臋. 283 00:31:23,842 --> 00:31:26,231 Zaczekaj. Panowie! 284 00:31:26,522 --> 00:31:28,433 Poznajcie si臋. 285 00:31:30,362 --> 00:31:34,196 - Bronis艂aw Jab艂o艅ski. - Edward hrabia Ostrowski. 286 00:31:34,402 --> 00:31:38,918 - Chod藕my do baru. - Chcia艂em porozmawia膰 w cztery oczy. 287 00:31:39,282 --> 00:31:41,796 Nie b臋d臋 panom przeszkadza艂. 288 00:31:43,562 --> 00:31:48,158 Zwariowa艂e艣? Wiesz, jakie hrabia ma kontakty towarzyskie? 289 00:31:48,362 --> 00:31:51,354 Specjalnie m臋cz臋 si臋 z nim na korcie. 290 00:31:51,602 --> 00:31:53,877 - D艂ugo znasz m艂ynarza? - Kogo? 291 00:31:54,842 --> 00:31:57,640 - O co ci chodzi? - To zwyk艂y oszust! 292 00:31:57,842 --> 00:32:03,314 - Rozliczy艂 si臋 z tob膮, jak nale偶y. - Ale sprzeda艂 nam sfa艂szowan膮 m膮k臋! 293 00:32:05,202 --> 00:32:07,193 Spokojnie. 294 00:32:12,802 --> 00:32:15,236 - Jak? Nie rozumiem. - Normalnie. 295 00:32:15,562 --> 00:32:20,431 Do pszennej dodana jest inna. To wida膰, r贸偶ni si臋 kolorem. 296 00:32:20,682 --> 00:32:25,881 Wie ju偶 szef magazynu. Nied艂ugo dowie si臋 kuchnia i 偶andarmeria. 297 00:32:26,122 --> 00:32:30,320 Upieprzy si臋 呕yda i nast臋pny transport b臋dzie czysty. 298 00:32:30,602 --> 00:32:32,433 Ty wiedzia艂e艣? 299 00:32:32,922 --> 00:32:36,801 My艣la艂em, 偶e tylko na wadze b臋dzie kombinowa艂. 300 00:32:37,042 --> 00:32:40,000 Wiedzia艂e艣, 偶e to b臋dzie oszustwo? 301 00:32:40,282 --> 00:32:42,796 - A ty nie? - Oszala艂e艣? 302 00:32:44,402 --> 00:32:49,954 - Jak ju偶 odsta艂e艣 kopert臋 do r膮czki... - To by艂a prowizja za kontakt. 303 00:32:50,402 --> 00:32:53,360 Nie pomy艣la艂e艣, 偶e przy tej prowizji 304 00:32:53,562 --> 00:32:56,918 m艂ynarzowi ten interes by si臋 nie op艂aci艂? 305 00:32:59,722 --> 00:33:01,792 Z艂o偶臋 raport. 306 00:33:04,802 --> 00:33:08,636 Nie radz臋. Oficer 艂apownik - nie brzmi dobrze. 307 00:33:08,922 --> 00:33:13,552 - Nie wzi膮艂em 偶adnej 艂ap贸wki. - Tak? Tylko co? 308 00:33:14,682 --> 00:33:16,832 Trzymaj j臋zyk za z臋bami. 309 00:33:17,442 --> 00:33:20,434 Utrzymanie rodziny drogo kosztuje. 310 00:33:21,202 --> 00:33:23,033 Jakiej rodziny? 311 00:33:23,362 --> 00:33:28,197 Chyba nie zamierzasz opu艣ci膰 panny w b艂ogos艂awionym stanie. 312 00:33:28,722 --> 00:33:30,599 O czym ty m贸wisz? 313 00:33:31,122 --> 00:33:36,435 Mi艂o mi, przyjacielu, 偶e mog臋 pogratulowa膰 ci jako pierwszy. 314 00:33:36,962 --> 00:33:38,918 Nied艂ugo ci powie. 315 00:33:39,162 --> 00:33:42,040 Na razie wie tylko Pola. Hej! 316 00:34:02,482 --> 00:34:04,791 SPOKOJNA MUZYKA 317 00:34:13,121 --> 00:34:15,476 艢PlEWA PO FRANCUSKU 318 00:34:32,282 --> 00:34:35,274 Dlaczego nic mi nie powiedzia艂a艣?! 319 00:34:35,562 --> 00:34:38,474 - Zaraz! Kim pan jest?! - Siadaj. 320 00:34:45,722 --> 00:34:48,839 Mia艂am ci powiedzie膰 dzi艣 wieczorem. 321 00:34:51,282 --> 00:34:55,241 Mog臋 to za艂atwi膰, ale b臋d臋 potrzebowa艂a pieni臋dzy. 322 00:34:55,482 --> 00:34:57,996 Nie oto chodzi! Nie wiem, czy... 323 00:34:58,202 --> 00:35:01,717 - Czy pozwol膮 ci na 艣lub ze mn膮?! - Zamknij si臋. 324 00:35:01,922 --> 00:35:03,674 Zostaw j膮! 325 00:35:14,362 --> 00:35:16,159 Chod藕. 326 00:35:18,202 --> 00:35:20,397 Nie ma si臋 czym przejmowa膰. 327 00:35:20,602 --> 00:35:24,356 Gdyby zmielono zat臋ch艂膮 pszenic臋, to co innego. 328 00:35:24,562 --> 00:35:30,876 Ta zosta艂a zasuszona po zamoczeniu. Te偶 jest dobra, tyle 偶e ciemniejsza. 329 00:35:31,082 --> 00:35:33,801 Nied艂ugo i tak zmieniamy dostawc臋. 330 00:35:34,002 --> 00:35:36,914 - Nie potrzebujemy k艂opot贸w. - Tak jest. 331 00:35:45,922 --> 00:35:48,516 Tomku, sp贸藕nisz si臋 do szko艂y. 332 00:35:49,402 --> 00:35:52,997 A mama i wujek nie sp贸藕ni膮 si臋 do pracy? 333 00:35:53,242 --> 00:35:57,281 Wujek ma wolne przedpo艂udnie, a mama - ca艂y dzie艅. 334 00:35:57,602 --> 00:36:00,912 A p贸jdziecie ze mn膮 do parku po szkole? 335 00:36:01,162 --> 00:36:04,234 - P贸jdziemy? - lle masz dzi艣 lekcji? 336 00:36:04,442 --> 00:36:06,239 Tylko cztery. 337 00:36:06,562 --> 00:36:10,111 P贸jdziemy we troje. Do parku i na ciastko. 338 00:36:10,442 --> 00:36:12,353 Fajnie! 339 00:36:12,642 --> 00:36:14,598 Tomek, chod藕. 340 00:36:14,882 --> 00:36:16,759 A buziak? 341 00:36:17,402 --> 00:36:19,358 Pa! 342 00:36:20,682 --> 00:36:22,638 DZWONl TELEFON 343 00:36:26,282 --> 00:36:28,159 S艂ucham. 344 00:36:29,162 --> 00:36:31,039 Jaki艣 pan do pani. 345 00:36:32,242 --> 00:36:34,073 Ju偶 zaczyna si臋. 346 00:36:37,602 --> 00:36:40,070 Powiedz mu, 偶e go zastrzel臋. 347 00:36:41,362 --> 00:36:43,398 Halo. 348 00:36:43,642 --> 00:36:45,394 Szyma艅ska, s艂ucham. 349 00:36:47,682 --> 00:36:52,198 Zawsze staram si臋 wybiera膰 naj艂adniejsze, secesyjne. 350 00:36:53,282 --> 00:36:55,512 Dobrze, jutro o dziesi膮tej. 351 00:36:56,002 --> 00:36:57,833 W jakim kolorze? 352 00:36:58,642 --> 00:37:00,519 Dobrze, oczywi艣cie. 353 00:37:01,082 --> 00:37:02,879 Do widzenia. 354 00:37:06,322 --> 00:37:08,278 Kto dzwoni艂? 355 00:37:08,722 --> 00:37:11,156 M膮偶 mojej kole偶anki z Krakowa. 356 00:37:11,362 --> 00:37:15,196 Jest przejazdem i ma dla mnie upominek od niej. 357 00:37:15,402 --> 00:37:17,677 Wi臋c si臋 um贸wi艂am na jutro. 358 00:37:19,602 --> 00:37:21,479 Jadwiga... 359 00:37:25,082 --> 00:37:26,959 Co si臋 sta艂o? 360 00:37:27,802 --> 00:37:30,794 Wygl膮dasz, jakby艣 mia艂a si臋 rozp艂aka膰. 361 00:37:31,122 --> 00:37:32,874 Nie, nic. 362 00:37:34,002 --> 00:37:36,197 To tylko wspomnienia. 363 00:37:38,122 --> 00:37:40,795 Ja ci臋 naprawd臋 bardzo kocham. 364 00:37:41,082 --> 00:37:45,075 Ja ciebie te偶, tylko nie p艂acz臋 z tego powodu. 365 00:37:46,082 --> 00:37:48,277 No ju偶... 366 00:38:40,762 --> 00:38:45,040 Zakocha艂 si臋 pan. Kiedy pan przedstawi swoj膮 wybrank臋? 367 00:38:45,242 --> 00:38:47,836 Nie chcemy takich jak ty. 368 00:38:48,042 --> 00:38:51,478 - Dzi臋kuj臋 za poczt贸wki. - Wybieram naj艂adniejsze. 369 00:38:53,602 --> 00:38:56,196 Pani chyba bal debiutantek ma za sob膮. 370 00:38:57,602 --> 00:38:59,593 Utopisz Miecia! 371 00:38:59,882 --> 00:39:05,081 Ka偶dego kwatermistrza mo偶na rozstrzela膰 po 4 latach s艂u偶by. 372 00:39:05,282 --> 00:39:07,238 Nikogo nie oszuka艂em. 26027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.