All language subtitles for 16.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,240 --> 00:01:03,037 Boss. 2 00:01:03,080 --> 00:01:05,116 Sir, what's the matter? 3 00:01:05,200 --> 00:01:11,196 Did Boss Hung from Leung Tsai Tsan Clinic buy beeswax from you? Talk. 4 00:01:12,080 --> 00:01:15,152 Yes. But he already confessed. 5 00:01:15,200 --> 00:01:18,033 What does our beeswax have to do with the case? 6 00:01:20,200 --> 00:01:23,112 Don't be scared. We just want to confirm 7 00:01:23,160 --> 00:01:26,197 what kind of beeswax Boss Hung bought from you. 8 00:01:26,200 --> 00:01:32,036 He was very demanding. He only bought our best beeswax. 9 00:01:35,240 --> 00:01:37,037 This is it. 10 00:01:42,160 --> 00:01:46,153 Did he buy this kid of beeswax from you? 11 00:01:46,160 --> 00:01:51,029 Don't joke. He was so demanding. How would he use such cheap stuff? 12 00:01:51,120 --> 00:01:54,078 This is just good for wrapping bone-setting pills. 13 00:01:54,080 --> 00:01:58,119 Do you remember if anyone bought this kind of wax in the past six months? 14 00:01:58,160 --> 00:02:00,993 That long ago? How would I remember? 15 00:02:01,120 --> 00:02:02,155 Hey. 16 00:02:02,200 --> 00:02:09,072 Sir, don't get mad. I may not remember. But I've kept the invoices. 17 00:02:11,040 --> 00:02:14,999 Dr To, is Yan Fuk-chi really a member of the Imperial Hospital? 18 00:02:15,040 --> 00:02:19,033 Why did he buy so much cheap beeswax? 19 00:02:19,120 --> 00:02:24,148 Fact is he wrapped the baifeng pills again with the cheap beeswax. 20 00:02:24,160 --> 00:02:28,199 In the process, some problems occurred so the pills turned bad. 21 00:02:28,240 --> 00:02:32,028 Empress Dowager threw up and got the runs after she took them. 22 00:02:32,080 --> 00:02:35,152 You figured out something so complicated. How smart. 23 00:02:35,200 --> 00:02:38,158 This is so obvious. How complicated is it? 24 00:02:39,040 --> 00:02:41,190 I don't think it's that simple. Let me ask you this. 25 00:02:41,240 --> 00:02:45,028 Why would Yan Fuk-chi open the expensive baifeng pills 26 00:02:45,080 --> 00:02:48,231 and repackage them with cheap beeswax? 27 00:02:49,000 --> 00:02:49,193 I know why. 28 00:02:49,240 --> 00:02:55,110 There's a secret on the original beeswax. So he had to change the packaging. 29 00:02:56,200 --> 00:03:04,198 I know why he did it. He didn't want people to see this stamp. 30 00:03:05,080 --> 00:03:07,116 Renyin? What's so uncommon about that? 31 00:03:08,080 --> 00:03:09,035 Right. 32 00:03:09,040 --> 00:03:12,999 There's nothing unusual about printing the year of production on the beeswax. 33 00:03:13,040 --> 00:03:14,075 Is that a secret? 34 00:03:14,120 --> 00:03:18,033 If "Renyin" is printed on the beeswax as the year of production, 35 00:03:18,080 --> 00:03:19,069 that means it was produced this year. 36 00:03:19,120 --> 00:03:21,156 Which of course is not a problem. But... 37 00:03:21,200 --> 00:03:24,237 I get it. If the year of production printed on the beeswax 38 00:03:24,240 --> 00:03:26,196 shows that it was produced a few years back, 39 00:03:26,240 --> 00:03:30,074 then people will know that it's stale medicine when they see the stamp. 40 00:03:30,200 --> 00:03:31,235 But I still don't understand. 41 00:03:32,040 --> 00:03:35,999 The baifeng pills are wrapped in beeswax. They can last three to seven years. 42 00:03:36,120 --> 00:03:38,236 Why would it be a problem if people saw that they're old? 43 00:03:38,240 --> 00:03:41,118 Let me explain it this way so that it's easier for you to understand. 44 00:03:41,200 --> 00:03:45,034 These baifeng pills were stored in the palace 45 00:03:45,080 --> 00:03:47,036 before the Eight-Nation Alliance troops entered the city. 46 00:03:47,080 --> 00:03:50,231 After the troops had entered the city, the palace was in chaos. 47 00:03:51,040 --> 00:03:54,077 Empress Dowager, His Majesty and the Queen left the capital. 48 00:03:54,080 --> 00:03:57,117 No one tended to the Imperial Hospital's pharmacy. 49 00:03:57,160 --> 00:03:58,229 When Empress Dowager returned, 50 00:03:59,000 --> 00:04:01,150 she was worried that the baifeng pills might have turned bad. 51 00:04:01,240 --> 00:04:05,119 She ordered that they be destroyed and new ones bought. 52 00:04:05,160 --> 00:04:07,230 It's a waste to destroy the pills. 53 00:04:07,240 --> 00:04:10,118 Exactly. Someone shared your view. 54 00:04:10,160 --> 00:04:12,196 Yan Fook-chi was in charge of buying the new pills. 55 00:04:12,240 --> 00:04:14,196 He shared Kot Kan's view. 56 00:04:14,200 --> 00:04:17,033 He thought it was a waste to destroy the baifeng pills. 57 00:04:17,080 --> 00:04:18,195 So he peeled off the beeswax around the old beifeng pills 58 00:04:18,240 --> 00:04:20,231 and replaced it with new beeswax. 59 00:04:20,240 --> 00:04:23,038 Then he printed the stamp of the current year on the old pills 60 00:04:23,080 --> 00:04:25,036 and sold them to the Imperial Hospital as new. 61 00:04:25,080 --> 00:04:27,036 He pocketed the money and resold the new pills. 62 00:04:27,080 --> 00:04:31,039 But something happened during the production process, 63 00:04:31,080 --> 00:04:37,030 which made Empress Dowager sick after she took the pills. 64 00:04:37,080 --> 00:04:39,071 Now that we know what he did, 65 00:04:39,080 --> 00:04:41,196 we can report this to the government and have him arrested. 66 00:04:46,240 --> 00:04:49,198 Yam Sik-kan, what are you doing? 67 00:04:50,040 --> 00:04:54,989 Yan Fook-chi, I know what you did. 68 00:04:55,080 --> 00:04:56,115 I don't know what you're talking about. 69 00:04:56,160 --> 00:05:00,039 You were afraid To Chung would find out what happened with the baifeng pills. 70 00:05:00,080 --> 00:05:03,038 So you filed a report against him at the Shuntian Prefecture Yamen. 71 00:05:03,080 --> 00:05:06,197 But you've forgotten that I was part of the investigation too. 72 00:05:07,040 --> 00:05:08,029 What do you want? 73 00:05:08,040 --> 00:05:13,034 Don't worry. I'm not like To Chung. I just want money. 74 00:05:13,080 --> 00:05:17,153 You can seal my lips with money. 75 00:05:18,080 --> 00:05:21,197 I'm sorry. I really don't know what you're talking about. 76 00:05:22,160 --> 00:05:27,075 You do. But you don't seem to be in charge. 77 00:05:27,080 --> 00:05:31,039 Look. Tell your master what I said. 78 00:05:31,080 --> 00:05:35,232 If he wants to talk, meet me at the Mountain Deity Temple at 10pm tonight. 79 00:05:40,040 --> 00:05:44,158 Oh, be warned, 80 00:05:44,200 --> 00:05:49,991 if I don't get my money tonight, there's no telling what will happen tomorrow. 81 00:06:00,080 --> 00:06:02,992 Yan Fook-chi, you're late. Fine. 82 00:06:03,040 --> 00:06:06,032 But it seems like you really didn't care about what I said. 83 00:06:06,080 --> 00:06:08,036 Aren't you afraid of going to jail? 84 00:06:09,120 --> 00:06:14,148 Yam Sik-kan, how dare you blackmail me! You don't want to live? 85 00:06:14,160 --> 00:06:15,195 Deputy Zhou? 86 00:06:16,000 --> 00:06:18,230 We never stuck our noses in each other's business. 87 00:06:19,040 --> 00:06:23,238 You've forced me to do this. You asked for this. 88 00:06:24,120 --> 00:06:27,078 You want to kill me with poisoned wine? 89 00:06:27,120 --> 00:06:28,235 You think you can go Scot-free then? 90 00:06:28,240 --> 00:06:31,073 Yam Sik-kan was found reselling the baifeng pills. 91 00:06:31,120 --> 00:06:33,031 He took poison to kill himself to evade punishment. 92 00:06:33,080 --> 00:06:36,197 I've even prepared a suicide note for you 93 00:06:36,240 --> 00:06:40,199 with a full confession. Isn't this perfect? 94 00:06:40,240 --> 00:06:43,073 Zhou Huaian, you're so cunning. 95 00:06:43,160 --> 00:06:45,151 But I don't get it. 96 00:06:45,160 --> 00:06:46,195 Why didn't you just resell the old 97 00:06:46,240 --> 00:06:48,151 medicine that was supposed to be destroyed? 98 00:06:48,200 --> 00:06:50,077 Why go to so much trouble 99 00:06:50,120 --> 00:06:53,032 and cause Empress Dowager to get sick after taking some bad baifeng pills? 100 00:06:53,080 --> 00:06:54,229 You screwed up. 101 00:06:55,040 --> 00:06:57,031 You're so stupid. 102 00:06:57,040 --> 00:07:01,113 How could selling old drugs be as profitable as selling new ones? 103 00:07:01,160 --> 00:07:07,030 If you're going to be corrupt, you have to maximize gains. That's how one gets ahead. 104 00:07:07,040 --> 00:07:12,194 Zhou Huaian, you're lucky that Yan Fook-chi is as greedy as you. 105 00:07:13,000 --> 00:07:15,116 He bought cheap beeswax just to save a little bit of cost. 106 00:07:15,160 --> 00:07:18,038 Otherwise we wouldn't have found out what happened. 107 00:07:18,080 --> 00:07:19,069 To Chung? 108 00:07:19,160 --> 00:07:20,036 Me too. 109 00:07:20,080 --> 00:07:24,039 And us too. Drop your knife. 110 00:07:27,240 --> 00:07:30,994 Brother To, thank God you guys came in time. 111 00:07:31,040 --> 00:07:33,110 If you had come later, they would have killed me already. 112 00:07:33,160 --> 00:07:34,229 So you guys are working together. 113 00:07:35,000 --> 00:07:36,991 You didn't expect Brother Yam would lie, right? 114 00:07:37,040 --> 00:07:39,110 But I really can't believe you're both so gullible. 115 00:07:39,160 --> 00:07:45,156 Everyone heard your confession just now. There's also this suicide note you wrote. 116 00:07:45,160 --> 00:07:49,073 We have witnesses and physical evidence. You can't deny it anymore. 117 00:07:49,160 --> 00:07:50,195 Take him in. 118 00:08:01,040 --> 00:08:06,160 Now that Boss has been proven innocent, Leung Tsai Tsan Clinic has reopened. 119 00:08:06,200 --> 00:08:07,235 This is great. 120 00:08:08,040 --> 00:08:11,191 Boss Hung must be really happy in heaven. 121 00:08:11,240 --> 00:08:19,113 From now on, we'll all work a lot harder to revive Leung Tsai Tsan Clinic. 122 00:08:19,120 --> 00:08:21,031 Great... 123 00:08:22,000 --> 00:08:26,073 Pak-hop, the misery is all over now. You should be happy, right? 124 00:08:27,160 --> 00:08:29,993 That's right, Mrs. To. Don't feel so sad. 125 00:08:32,040 --> 00:08:35,112 Come on. Let's cut the roast pig together. Come on... 126 00:08:35,160 --> 00:08:36,115 OK. 127 00:08:36,160 --> 00:08:37,229 Let's stick together... 128 00:08:37,240 --> 00:08:38,229 There's roast pork. 129 00:08:39,000 --> 00:08:39,159 Have a seat please. 130 00:08:39,240 --> 00:08:41,117 Have a seat please. Over here. 131 00:08:41,160 --> 00:08:43,151 Just a second. It'll be your turn soon. 132 00:08:43,200 --> 00:08:44,155 Today's medicine... 133 00:08:46,200 --> 00:08:48,077 Wai-Shan. 134 00:08:48,120 --> 00:08:48,996 Just a second. 135 00:08:50,040 --> 00:08:51,109 Pak-hop, are you tired? 136 00:08:51,160 --> 00:08:56,075 I'm fine. I'm just worried that Dad's life's work will be wasted 137 00:08:56,240 --> 00:08:59,232 now that I'm running Leung Tsai Tsan Clinic for him. 138 00:09:00,000 --> 00:09:01,069 You mustn't think that. 139 00:09:01,160 --> 00:09:05,039 Manager Lo, Dr Tong and Dr Wu will help you. 140 00:09:05,080 --> 00:09:09,153 You can take your time to learn. Given your smarts, I'm sure you'll succeed. 141 00:09:09,200 --> 00:09:14,149 But I'm a woman after all. I can't possibly replace my dad. 142 00:09:14,240 --> 00:09:16,196 You mean...? 143 00:09:16,240 --> 00:09:20,199 Wai-Shan, why don't you try to tender your resignation with the Imperial Hospital? 144 00:09:20,240 --> 00:09:23,118 Run Leung Tsai Tsan Clinic with me, OK? 145 00:09:23,240 --> 00:09:26,232 Quit my job at the Imperial Hospital? I'm afraid... 146 00:09:27,000 --> 00:09:28,149 I understand. 147 00:09:28,240 --> 00:09:30,196 Apart from the Imperial Hospital, 148 00:09:30,240 --> 00:09:33,073 there's Empress Dowager and His Majesty too. 149 00:09:33,120 --> 00:09:35,156 But so many things happened to our family. 150 00:09:35,200 --> 00:09:39,159 I think His Majesty and Empress Dowager would understand. 151 00:09:40,200 --> 00:09:43,078 Why don't you try? 152 00:09:43,160 --> 00:09:45,196 OK. I'll try then. 153 00:09:52,200 --> 00:09:55,988 Your Majesty, Dr To would like to see you. 154 00:09:56,040 --> 00:09:57,109 Send him in. 155 00:10:02,080 --> 00:10:05,197 Your Majesty, Your Highness. 156 00:10:05,240 --> 00:10:06,229 At ease. 157 00:10:07,000 --> 00:10:08,069 Much obliged. 158 00:10:09,080 --> 00:10:11,071 To Chung, how are you? 159 00:10:11,120 --> 00:10:13,998 I'm fine. Thank you. 160 00:10:14,080 --> 00:10:15,195 I was so stupid. 161 00:10:15,240 --> 00:10:19,199 I didn't know something so serious had happened to your family. 162 00:10:20,040 --> 00:10:23,112 I wouldn't have known if Prince Chun hadn't told me what happened. 163 00:10:24,000 --> 00:10:25,149 Thank you for your concern. 164 00:10:25,200 --> 00:10:28,158 I can't believe government officials would be so corrupt. 165 00:10:28,200 --> 00:10:30,077 Not only was it a grave miscarriage of justice, 166 00:10:30,160 --> 00:10:32,196 your father-in-law even died because of this 167 00:10:32,240 --> 00:10:36,074 It seems that carrying out reforms in the government is absolutely imperative. 168 00:10:36,120 --> 00:10:39,078 I understand Your Majesty's enthusiasm in carrying out reforms. 169 00:10:39,160 --> 00:10:42,197 But you must do it step by step. More haste, less speed. 170 00:10:42,240 --> 00:10:45,198 You mustn't forget the lesson you learned from before. 171 00:10:45,240 --> 00:10:48,073 What's your suggestion then, Prince Chun? 172 00:10:48,080 --> 00:10:50,230 Start with the Imperial Hospital, for example. 173 00:10:51,040 --> 00:10:54,191 You mean reform the Imperial Hospital first? 174 00:10:55,080 --> 00:10:58,038 We can introduce Western medicine in the Imperial Hospital. 175 00:10:58,080 --> 00:10:59,035 We'll combine both Chinese and Western medicine 176 00:10:59,080 --> 00:11:00,035 so that they can complement each other. 177 00:11:00,040 --> 00:11:01,234 This will enhance the capabilities of the Imperial Hospital. 178 00:11:02,040 --> 00:11:04,076 As long as reform in the Imperial Hospital is successful, 179 00:11:04,080 --> 00:11:07,038 Then Your Majesty can prove to Empress Dowager that it works. 180 00:11:07,080 --> 00:11:11,073 It will be a huge step forward to gaining Empress Dowager's support for Your Majesty 181 00:11:11,120 --> 00:11:13,156 to carry out reforms in the government. 182 00:11:14,200 --> 00:11:16,111 To Chung, what do you think? 183 00:11:16,160 --> 00:11:19,197 I think this is absolutely viable. 184 00:11:19,200 --> 00:11:23,079 Since you're both so confident, I'll follow your suggestion. 185 00:11:23,120 --> 00:11:28,035 To Chung, you will be fully in charge of the reforms in the Imperial Hospital. 186 00:11:28,160 --> 00:11:30,116 Don't let me down. 187 00:11:32,120 --> 00:11:34,076 Yes, Your Majesty. 188 00:11:35,160 --> 00:11:39,153 You mean you didn't tender your resignation to His Majesty? 189 00:11:41,080 --> 00:11:43,230 At the time, His Majesty was so excited and ambitious. 190 00:11:44,000 --> 00:11:48,198 How could I quit at that moment? I hope you understand. 191 00:11:50,000 --> 00:11:55,074 Of course I do. National affairs trump our family business. 192 00:11:55,240 --> 00:12:00,075 Since you've made this decision, Of course I'll support you. 193 00:12:00,120 --> 00:12:03,192 It's good you understand. I promise whenever I have the time, 194 00:12:03,240 --> 00:12:06,073 I will help you in Leung Tsai Tsan Clinic. 195 00:12:06,120 --> 00:12:07,189 We'll work together as a couple. 196 00:12:07,240 --> 00:12:09,151 You must keep your promise. 197 00:12:09,240 --> 00:12:12,198 Actually you should go to Leung Tsai Tsan Clinic more often 198 00:12:12,200 --> 00:12:14,111 to learn how to run the business from Manager Lo. 199 00:12:14,160 --> 00:12:17,038 You should meet more people and learn more new things. 200 00:12:17,080 --> 00:12:19,150 It won't be as boring as staying at home. 201 00:12:19,240 --> 00:12:21,231 I will work very hard. 202 00:12:22,040 --> 00:12:25,112 Otherwise how would I deserve the title of Imperial Doctor To's wife? 203 00:12:25,160 --> 00:12:29,199 Good. I'm going to see Father Taylor early tomorrow morning 204 00:12:30,000 --> 00:12:35,028 to discuss how to introduce Western medicine to the Imperial Hospital. 205 00:12:36,120 --> 00:12:38,156 It's late. You should go to bed now. 206 00:12:38,200 --> 00:12:39,110 What about you? 207 00:12:39,160 --> 00:12:44,029 I want to do some research in the study. Lin-chi, help Mrs. To to bed. 208 00:12:44,080 --> 00:12:45,115 Yes, Dr To. 209 00:12:54,240 --> 00:12:58,074 The flowers may look small and weak. 210 00:12:58,120 --> 00:13:02,113 But they're really tough like Chuen Yan Clinic's Miss Fuk. 211 00:13:02,200 --> 00:13:06,990 She's not what she appears to be. She may appear rude and ill-mannered. 212 00:13:07,040 --> 00:13:09,190 But she's meticulous and thoughtful. 213 00:13:09,240 --> 00:13:17,033 Her aunt told me that she secretly helped solve your father's case. 214 00:13:17,080 --> 00:13:19,150 Also, when the Yamen officers came to arrest Wai-Shan, 215 00:13:19,200 --> 00:13:24,069 she warned him in time so he didn't get caught. 216 00:13:24,120 --> 00:13:31,117 She's really devoted to Wai-Shan. She's really nice. 217 00:13:31,200 --> 00:13:35,159 He said he wanted to carry out reforms in the Imperial Hospital for His Majesty. 218 00:13:36,240 --> 00:13:45,035 He refused to quit. But he just can't leave that cheap woman. 219 00:13:55,040 --> 00:14:00,239 Zaifeng, not having a son is the worst conduct against filial piety. 220 00:14:01,000 --> 00:14:07,075 I hope you and your wife will procreate for the Aisin Gioros soon 221 00:14:07,120 --> 00:14:10,112 and work hard for Qing's prosperity. 222 00:14:10,120 --> 00:14:11,030 Zaifeng... 223 00:14:11,080 --> 00:14:11,990 Youlan... 224 00:14:12,040 --> 00:14:13,189 We'll abide by Your Royal Highness's teaching 225 00:14:14,040 --> 00:14:17,032 Right. It would be best if you could have more kids in a short time. 226 00:14:17,080 --> 00:14:21,198 It's been so long since we've heard crying babies in the palace. 227 00:14:23,080 --> 00:14:26,231 Zaifeng, how's the implementation of the new administration? 228 00:14:26,240 --> 00:14:31,155 The rebuilding of the Imperial Hospital at Dianmen has been completed. 229 00:14:31,200 --> 00:14:33,236 Imperial Hospital can move in anytime. 230 00:14:34,040 --> 00:14:38,192 Then pick a lucky date and have them move into the new office as soon as possible. 231 00:14:38,240 --> 00:14:40,196 There's one other thing. 232 00:14:40,200 --> 00:14:43,158 The plaque written by Emperor Kangxi 233 00:14:43,200 --> 00:14:47,034 almost got destroyed by the Japanese when the allied forces invaded the city. 234 00:14:47,080 --> 00:14:50,197 Although it's intact, it hasn't been hung there again. 235 00:14:50,240 --> 00:14:54,199 I think we should make this a grand occasion 236 00:14:54,240 --> 00:14:56,993 to show Emperor Kangxi due respect. 237 00:14:57,040 --> 00:14:59,156 What do you suggest then? 238 00:14:59,200 --> 00:15:03,193 I suggest asking His Majesty to officiate at the opening ceremony. 239 00:15:03,240 --> 00:15:08,075 He's expressed his intention to carry out reforms in the Imperial Hospital. 240 00:15:08,120 --> 00:15:10,236 If Your Royal Highness gives him this important task, 241 00:15:11,040 --> 00:15:14,112 I'm sure he would be really grateful to you. 242 00:15:15,000 --> 00:15:16,991 You're really thoughtful. 243 00:15:17,080 --> 00:15:21,153 It's most appropriate for His Majesty to officiate at the opening ceremony. 244 00:15:21,200 --> 00:15:26,069 OK. Let's do that then. 245 00:15:26,120 --> 00:15:27,235 Much obliged. 246 00:15:41,120 --> 00:15:45,079 On this lucky date, the Imperial Hospital is reopened. 247 00:15:45,160 --> 00:15:48,994 Will Emperor Kangxi and the three former teachers 248 00:15:49,040 --> 00:15:54,194 please bless the Imperial Hospital and keep the nation and its people safe. 249 00:15:54,240 --> 00:15:57,073 Much obliged. 250 00:15:57,120 --> 00:15:59,076 I've decided to carry out reforms in the Imperial Hospital. 251 00:15:59,120 --> 00:16:01,156 I will introduce Western medicine in the Imperial Hospital 252 00:16:01,200 --> 00:16:03,077 so that Chinese medicine and Western medicine 253 00:16:03,120 --> 00:16:04,030 can complement one another. 254 00:16:04,080 --> 00:16:05,195 Learning is like going against the current in a boat. 255 00:16:05,240 --> 00:16:07,071 If you don't make progress, you'll fall behind. 256 00:16:07,080 --> 00:16:09,071 Chinese medicine has a long history. 257 00:16:09,120 --> 00:16:11,111 But Western medicine has an extensive and profound scope too. 258 00:16:11,160 --> 00:16:18,191 We should learn what they are good at to make the Imperial Hospital better. 259 00:16:18,240 --> 00:16:22,153 Then we can help more patients and all the people. 260 00:16:22,200 --> 00:16:26,990 As for how to introduce Western medicine and the details of the reform, 261 00:16:27,080 --> 00:16:30,152 I've decided to appoint To Chung to take full charge of this. 262 00:16:34,080 --> 00:16:37,152 Look, all the internal organs in the human body are inter-related. 263 00:16:37,200 --> 00:16:40,112 Take the heart and the lungs, for example. 264 00:16:40,160 --> 00:16:43,038 They are like brothers. They serve each other. 265 00:16:43,080 --> 00:16:46,197 There are two main arteries in the heart 266 00:16:46,240 --> 00:16:52,076 that transfer blood to the lungs so it can be filled with air. 267 00:16:54,080 --> 00:16:59,074 Dr Cheng... Dr Cheng. Is there anything you don't understand? 268 00:16:59,120 --> 00:17:01,156 Dr To asked if you understand what he said. 269 00:17:03,240 --> 00:17:05,151 We're taking a crash course in our old age. 270 00:17:05,200 --> 00:17:08,192 How can I remember all this? 271 00:17:08,200 --> 00:17:12,113 Blood travels through the body all because of the heart's function. 272 00:17:12,160 --> 00:17:15,232 Blood and qi. Isn't blood carried by qi? 273 00:17:16,040 --> 00:17:19,237 Qi is just a form of expression in Chinese medicine. 274 00:17:20,040 --> 00:17:22,031 It can't be measured. 275 00:17:22,040 --> 00:17:24,190 That's the biggest difference between Chinese and Western medicine. 276 00:17:24,240 --> 00:17:27,073 Actually Chinese medicine is so expansive. 277 00:17:27,120 --> 00:17:29,998 We can't learn everything even if we were to spend our whole life on it. 278 00:17:30,040 --> 00:17:34,033 The acupoints and meridians alone are already a mystery to Westerners. 279 00:17:34,080 --> 00:17:36,992 Now we have to learn their Western medicine? 280 00:17:37,040 --> 00:17:39,076 Aren't we putting the cart before the horse? 281 00:17:39,120 --> 00:17:41,236 That's right... 282 00:17:42,120 --> 00:17:46,193 If we have to cut open the patient to find out what his illness is, 283 00:17:46,240 --> 00:17:48,117 how many times can we do that? 284 00:17:48,160 --> 00:17:50,037 Chinese medicine is different. 285 00:17:50,080 --> 00:17:52,196 We can diagnose the disease and determine whether the patient is weak 286 00:17:52,240 --> 00:17:56,074 just by observing the patient's pulse and countenance. 287 00:17:56,120 --> 00:17:59,157 In short, a person must have enough prime qi 288 00:17:59,200 --> 00:18:02,033 If there's insufficient prime qi, his breath will be irregular. 289 00:18:02,040 --> 00:18:04,156 Does a Western doctor know how to cure a patient like that? 290 00:18:09,200 --> 00:18:12,158 Every human organ serves a different purpose. 291 00:18:12,200 --> 00:18:16,193 The liver Your Majesty is holding helps drain toxins. 292 00:18:16,240 --> 00:18:20,199 Look. When food reaches the stomach, it is digested. 293 00:18:20,240 --> 00:18:24,199 Then the small intestines will absorb the nutrients. 294 00:18:24,240 --> 00:18:26,231 Finally, the food becomes waster 295 00:18:27,040 --> 00:18:29,235 and is discharged through the large intestine. 296 00:18:31,080 --> 00:18:35,198 Also, the kidneys drain the waste fluid. 297 00:18:36,160 --> 00:18:40,153 What about the gall bladder? Is its size related to our courage? 298 00:18:41,240 --> 00:18:46,075 The gall bladder secretes bile to help digest food. 299 00:18:46,160 --> 00:18:50,199 Whether a person is courageous or not 300 00:18:51,040 --> 00:18:54,032 has nothing to do with the size of his gall bladder. 301 00:18:55,200 --> 00:18:58,033 I only know the human organs are classified 302 00:18:58,080 --> 00:19:00,071 by yin, yang and the five elements. 303 00:19:00,080 --> 00:19:01,229 They help and fight each other. 304 00:19:02,040 --> 00:19:05,157 Liver belongs to wood. Heart to fire. Kidneys to water. 305 00:19:05,200 --> 00:19:08,158 That's why if one's liver is healthy, his heart is strong. 306 00:19:08,200 --> 00:19:10,077 When one's kidneys are weak, so is his heart. 307 00:19:10,120 --> 00:19:11,189 That's simple and easy to understand. 308 00:19:11,240 --> 00:19:16,155 There's no need to memorize difficult medical terms in Western medicine. 309 00:19:20,200 --> 00:19:23,033 Your Majesty, what do you hear? 310 00:19:23,120 --> 00:19:30,151 I hear your heart beating very fast. Are you very nervous? 311 00:19:30,160 --> 00:19:33,232 These two stethoscopes enable us to listen to the patient's heart and lungs 312 00:19:34,000 --> 00:19:35,035 and find out if there are murmurs. 313 00:19:35,080 --> 00:19:39,119 Then we can diagnose their condition. Try it. 314 00:19:43,200 --> 00:19:45,156 Breathe hard so I can hear. 315 00:19:45,200 --> 00:19:46,997 OK. 316 00:19:48,040 --> 00:19:53,194 There are murmurs. Have you been coughing lately? 317 00:19:53,240 --> 00:19:58,030 Yes, I have. 318 00:19:58,040 --> 00:19:59,234 We need to look, smell, ask and feel 319 00:20:00,040 --> 00:20:02,031 to diagnose the illness. 320 00:20:02,080 --> 00:20:06,995 Why follow such an indirect way by using so-called stethoscopes? 321 00:20:07,040 --> 00:20:09,235 Premier Li Hongzhang believed in Western medicine too. 322 00:20:09,240 --> 00:20:12,073 But the Western doctor failed to cure him. 323 00:20:12,120 --> 00:20:14,236 If he had come to the Imperial Hospital in time, 324 00:20:15,040 --> 00:20:17,190 he would have survived. 325 00:20:22,040 --> 00:20:23,075 According to you, 326 00:20:23,160 --> 00:20:24,991 the introduction of Western medicine in 327 00:20:25,000 --> 00:20:26,149 the Imperial Hospital has been quite smooth. 328 00:20:27,040 --> 00:20:32,034 Yes. The young doctors are especially eager to learn. 329 00:20:32,080 --> 00:20:33,195 I believe it'll 330 00:20:33,200 --> 00:20:36,078 be completely different in the Imperial Hospital 331 00:20:36,160 --> 00:20:39,118 once they've acquired more knowledge in Western medicine. 332 00:20:46,160 --> 00:20:48,071 How generous of you, Officer Yuan. 333 00:20:48,080 --> 00:20:50,150 It's just a small gift. 334 00:20:50,240 --> 00:20:55,155 Congratulations on your princess getting pregnant. 335 00:20:55,200 --> 00:20:59,239 If she gives birth to a baby boy, your wish will come true. 336 00:21:00,040 --> 00:21:02,076 I hope so. 337 00:21:02,080 --> 00:21:05,038 This is great news. 338 00:21:05,120 --> 00:21:10,114 Empress Dowager has been considering the successor to the throne. 339 00:21:10,160 --> 00:21:15,188 Now that your wife is pregnant, she won't need to fret anymore. 340 00:21:16,120 --> 00:21:21,035 God's will is hard to predict. It's premature to say that now. 341 00:21:22,120 --> 00:21:25,192 Your Highness is good at predicting God's will. 342 00:21:26,000 --> 00:21:30,073 I believe God will bless you. 343 00:21:30,160 --> 00:21:31,229 Let's get back to the subject. 344 00:21:31,240 --> 00:21:37,190 I'm sure you came for business. Please go ahead. 345 00:21:37,240 --> 00:21:42,109 You're really smart. I'll get to the point then. 346 00:21:48,000 --> 00:21:51,231 I wanted to strengthen the new army in Tianjin. 347 00:21:52,040 --> 00:21:57,034 I made a request to the government to purchase some Western ammunition. 348 00:21:57,080 --> 00:22:00,117 The Grand Council approved the funds. 349 00:22:00,160 --> 00:22:08,078 Then I was told the ammunition would be delivered to your Jianrui Battalion. 350 00:22:08,120 --> 00:22:12,033 Is there some kind of misunderstanding? 351 00:22:12,080 --> 00:22:18,110 I did order for the ammunition to be delivered to Jianrui Battalion. 352 00:22:18,120 --> 00:22:21,999 Forgive me for being dumb. Why? 353 00:22:22,040 --> 00:22:25,191 The military funds come from the government. 354 00:22:25,240 --> 00:22:27,117 As long as it's spent properly, 355 00:22:27,160 --> 00:22:30,232 it makes no difference where the ammunition is delivered. 356 00:22:31,040 --> 00:22:34,157 My Jianrui Battalion is in charge of the capital's defense. 357 00:22:34,200 --> 00:22:40,230 It has an important duty. So we must prioritize. Be patient. 358 00:22:41,000 --> 00:22:43,150 When the Grand Council appropriates funds again, 359 00:22:43,240 --> 00:22:47,153 the new army in Tianjin will be the first choice. 360 00:22:49,080 --> 00:22:54,234 Your Highness is impartial. I really admire you. 361 00:22:55,040 --> 00:23:01,036 Ever since Officer Rong Lu's passing, Empress Dowager has relied heavily on you. 362 00:23:01,040 --> 00:23:02,996 This shows I had foresight 363 00:23:03,040 --> 00:23:11,118 when I persuaded you to marry Officer Rong Lu's daughter. 364 00:23:12,080 --> 00:23:14,196 I know who my friends and foes are. 365 00:23:15,040 --> 00:23:22,196 After Li Hongzhang died, all his authority went to you. 366 00:23:22,200 --> 00:23:24,998 If you're not forgetful, 367 00:23:25,040 --> 00:23:29,113 you should remember I did my best to help you. 368 00:23:29,160 --> 00:23:36,191 Yes... I will never forget your grace. 369 00:23:37,040 --> 00:23:40,112 On behalf of the Royal family of the Aisin Gioros, 370 00:23:40,120 --> 00:23:42,190 I thank you for your loyalty. 371 00:23:42,240 --> 00:23:48,110 It's my duty to serve the nation and the emperor. I'm paid to do so. 372 00:23:48,200 --> 00:23:53,035 I will be faithful to the government whatever the cost. 373 00:23:53,080 --> 00:23:54,115 That's well said. 374 00:24:00,040 --> 00:24:00,995 Sir. 375 00:24:01,040 --> 00:24:03,998 He's so arrogant and ignorant. 376 00:24:04,040 --> 00:24:06,190 Prince Chun really refused to return the ammunition to us? 377 00:24:06,240 --> 00:24:10,153 They will never get what I can't get. 378 00:24:13,000 --> 00:24:15,070 Miss Ling, Prince Chun has ordered 379 00:24:15,120 --> 00:24:18,112 all the major yamens to do their best to catch Cui Yugui. 380 00:24:18,160 --> 00:24:20,151 But there's no news of that scumbag. 381 00:24:20,200 --> 00:24:22,191 He still hasn't been found even though so many people are looking for him. 382 00:24:22,240 --> 00:24:26,153 Does the scumbag know how to be invisible? 383 00:24:26,200 --> 00:24:29,033 Don't try and leave. You ran into a blind man? 384 00:24:29,080 --> 00:24:32,152 Let go of me. You ran into me. Don't make trouble. 385 00:24:33,040 --> 00:24:34,109 Cui Yugui. 386 00:24:35,240 --> 00:24:36,229 Stop 387 00:24:37,240 --> 00:24:42,109 Sorry... Stop... 388 00:24:44,040 --> 00:24:46,998 Stop... Stop... 389 00:25:03,120 --> 00:25:07,159 You look decent. I can't believe you're a rebel. 390 00:25:07,200 --> 00:25:11,079 You look sleazy. I can tell you're a bad guy. 391 00:25:11,120 --> 00:25:13,076 You're about to die, yet you still have so much to say. 392 00:25:13,120 --> 00:25:16,157 Talk. How many rebels are hiding in the capital? 393 00:25:16,200 --> 00:25:18,031 I don't know what you're talking about. 394 00:25:18,080 --> 00:25:20,196 If you're not a rebel, why were you chasing Cui Yugui? 395 00:25:20,240 --> 00:25:22,993 Who's Cui Yugui? I don't know who he is. 396 00:25:23,040 --> 00:25:25,190 But I know you. 397 00:25:25,240 --> 00:25:28,073 Cui Yugui! So you two are working together. 398 00:25:28,120 --> 00:25:30,111 It's too late to figure that out now. 399 00:25:30,120 --> 00:25:35,990 You better tell me who your accomplices are or I'll kill you. 400 00:25:36,040 --> 00:25:38,110 Go ahead and kill me. I won't talk. 401 00:25:41,080 --> 00:25:45,153 You sure have a backbone. I'll play a game with you then. 402 00:25:48,080 --> 00:25:51,993 You won't talk, right? Then don't blame me for throwing knives at you. 403 00:25:54,240 --> 00:25:56,117 Your aim is so poor. 404 00:25:56,120 --> 00:25:57,997 That was just a test run. 405 00:25:58,040 --> 00:26:01,077 If you still won't talk, I'm afraid you won't be so lucky again. 406 00:26:03,200 --> 00:26:04,997 Will you talk or not? 407 00:26:05,040 --> 00:26:05,995 No. 408 00:26:06,040 --> 00:26:08,076 You're digging your own grave... 409 00:26:13,040 --> 00:26:19,036 You really aren't afraid of dying. It takes time to know a person. 410 00:26:19,120 --> 00:26:22,237 The king is far away. 411 00:26:23,000 --> 00:26:24,035 That's irrelevant. 412 00:26:24,080 --> 00:26:26,150 I couldn't care less. 413 00:26:32,200 --> 00:26:34,156 Uncle Tsat had good judgment. 414 00:26:34,200 --> 00:26:38,239 He's trained a smart and brave comrade who's not afraid of dying. 415 00:26:39,120 --> 00:26:43,238 You're good too. I was really fooled by you. 416 00:26:44,040 --> 00:26:45,075 I can't believe you've taken over Uncle Tsat's job 417 00:26:45,080 --> 00:26:46,991 even though you're so young. 418 00:26:48,080 --> 00:26:50,036 Uncle Tsat was killed. The organization was worried that 419 00:26:50,080 --> 00:26:51,229 you had turned after you gained access to the palace 420 00:26:51,240 --> 00:26:52,195 so you double crossed Uncle Tsat and betrayed the organization. 421 00:26:55,120 --> 00:26:57,076 That's why I had to test your loyalty just now. 422 00:26:57,120 --> 00:26:58,109 Hope you don't mind. 423 00:26:58,120 --> 00:27:00,190 I understand. So what's your name? 424 00:27:00,240 --> 00:27:01,992 Whatever (sounds like Hsu Bian). 425 00:27:02,120 --> 00:27:04,076 Still, you must have a name. 426 00:27:04,120 --> 00:27:09,069 My name is Hsu Bian as in Lin Zexu and Bian Que. 427 00:27:09,120 --> 00:27:11,236 My grandfather gave me the name. It's not a random name. 428 00:27:12,000 --> 00:27:14,195 But why are you with that guy Cui Yugui? 429 00:27:14,240 --> 00:27:17,038 He double crossed Uncle Tsat and got him killed. 430 00:27:17,080 --> 00:27:18,991 When we heard Uncle Tsat had been killed, 431 00:27:19,040 --> 00:27:20,189 we immediately sent our men to catch Cui Yugui. 432 00:27:20,200 --> 00:27:23,158 We found him in the end. 433 00:27:23,200 --> 00:27:27,193 So he was caught by the organization. No wonder I couldn't find him. 434 00:27:28,040 --> 00:27:30,076 Why didn't you kill him to avenge Uncle Tsat? 435 00:27:30,120 --> 00:27:33,078 I really wanted to kill that scumbag myself to avenge Uncle Tsat. 436 00:27:33,120 --> 00:27:34,189 But he agreed to work with the organization 437 00:27:34,240 --> 00:27:36,071 and carry on selling us intelligence about the palace. 438 00:27:36,120 --> 00:27:39,112 For the sake of the bigger picture, the organization decided to spare his life. 439 00:27:39,160 --> 00:27:41,230 Cui Yugui is so sleazy. 440 00:27:41,240 --> 00:27:43,071 He will double cross the organization anytime. 441 00:27:43,120 --> 00:27:44,075 He's not trustworthy. 442 00:27:44,160 --> 00:27:46,230 Don't worry. He's so afraid to die. 443 00:27:47,000 --> 00:27:48,991 I told him that we have lots of moles in the palace. 444 00:27:49,040 --> 00:27:52,032 It's really easy to take his life. He won't do anything stupid. 445 00:27:52,120 --> 00:27:55,157 His reputation is tainted now. Can he go back to the palace that easily? 446 00:27:55,160 --> 00:27:57,071 We have reliable Intel that 447 00:27:57,120 --> 00:27:59,998 some ammunition was delivered to Prince Chun's Jianrui Battalion. 448 00:28:00,040 --> 00:28:01,189 We're going to take the ammunition. 449 00:28:02,120 --> 00:28:04,076 Is the Intel reliable? 450 00:28:04,120 --> 00:28:07,192 It came from Yuan Shikai's camp. It's absolutely reliable. 451 00:28:08,000 --> 00:28:10,992 We will make use of this to help Cui Yugui get back to the palace. 452 00:28:11,040 --> 00:28:12,189 This kills two birds with one stone. 453 00:28:13,240 --> 00:28:17,153 I have a request. After I've completed this mission, 454 00:28:17,200 --> 00:28:19,191 I hope the organization will transfer me out of the capital. 455 00:28:19,240 --> 00:28:22,152 Understood. So much has happened. 456 00:28:22,200 --> 00:28:24,031 It's good for you to get out of here for a while. 457 00:28:24,080 --> 00:28:25,115 After we've got the ammunition, 458 00:28:25,120 --> 00:28:27,031 we'll need someone to escort it to Guangzhou. 459 00:28:27,120 --> 00:28:29,031 You will be assigned this job. 460 00:28:29,040 --> 00:28:31,190 After you get to Guangzhou, you can prepare for another underground mission. 461 00:28:47,040 --> 00:28:48,109 What a coincidence? 462 00:28:48,120 --> 00:28:50,076 You're going to do a checkup for Empress Dowager? 463 00:28:51,200 --> 00:28:56,115 Princess Wojia told me that you're leaving the capital for Guangzhou. 464 00:28:56,240 --> 00:28:59,118 Yes. I came to the palace today 465 00:28:59,200 --> 00:29:01,077 to say goodbye to the two consorts. 466 00:29:01,080 --> 00:29:02,115 When are you leaving? 467 00:29:03,040 --> 00:29:04,109 Tomorrow at noon. 468 00:29:04,160 --> 00:29:06,151 First I'm going to take a train to Tianjin. 469 00:29:06,200 --> 00:29:08,111 Then I'll take a boat to Guangzhou. 470 00:29:11,160 --> 00:29:15,119 After I leave, you must take good care of Pak-hop. 471 00:29:20,160 --> 00:29:27,236 I think I'll settle down in Guangzhou for good. Take care. You too. 472 00:29:51,120 --> 00:29:53,111 Dr To, how's the baby? 473 00:29:53,160 --> 00:29:57,039 Don't worry. Mother and baby are both fine. 474 00:29:57,080 --> 00:30:01,039 I will prescribe some replenishing medicine to stabilize the embryo. 475 00:30:01,080 --> 00:30:04,152 Do you know if it's a boy or a girl? 476 00:30:04,200 --> 00:30:10,150 I'm sorry. I can't tell the sex of the baby just by checking the pulse. 477 00:30:13,080 --> 00:30:14,069 Your Highness. 478 00:30:14,080 --> 00:30:17,117 I told you not to disturb me. 479 00:30:18,200 --> 00:30:23,194 But Cui Yugui suddenly showed up in the mansion. He wants to see you. 480 00:30:24,040 --> 00:30:26,110 Cui Yugui? 481 00:30:26,160 --> 00:30:28,230 I'm loyal to the emperor. I love the country. 482 00:30:29,080 --> 00:30:33,995 I was set up by some bad guys so I had to flee. 483 00:30:34,120 --> 00:30:39,148 I'm wanted by Your Highness. The rebels want to kill me too. 484 00:30:39,160 --> 00:30:41,151 Cut the crap. 485 00:30:41,240 --> 00:30:46,189 I've got some reliable Intel. It's really important to you. 486 00:30:46,240 --> 00:30:53,032 If you find it useful after you hear it, please speak to Empress Dowager for me. 487 00:30:53,080 --> 00:31:00,077 I can't believe you're so ambitious. You still want to serve Empress Dowager? 488 00:31:00,120 --> 00:31:02,998 I've been loyal to her all along. 489 00:31:03,040 --> 00:31:07,033 I don't crave credit. I just want a place to stay. 490 00:31:07,200 --> 00:31:13,070 If your Intel is really useful, I will plead for you with Empress Dowager. 491 00:31:13,120 --> 00:31:14,189 Thank you. 492 00:31:15,000 --> 00:31:19,073 I heard the rebels are going to rob your Tai Hang Warehouse 493 00:31:19,120 --> 00:31:22,078 of the ammunition that's being stored there. 494 00:31:22,160 --> 00:31:23,229 Really? 495 00:31:24,000 --> 00:31:25,035 Absolutely. 496 00:31:25,080 --> 00:31:26,195 When are the rebels going to do this? 497 00:31:26,200 --> 00:31:30,034 They should have arrived at Tai Hang Warehouse already. 498 00:31:30,080 --> 00:31:33,038 Slave. Why didn't you come inform me earlier? 499 00:31:33,080 --> 00:31:37,119 I just heard about it. I immediately came to inform Your Highness. 500 00:31:39,080 --> 00:31:42,197 Please hurry to Tai Hang Warehouse in the suburb. 501 00:31:43,120 --> 00:31:45,111 First I'm going to take a train to Tianjin. 502 00:31:45,120 --> 00:31:47,031 Then I'll take a boat to Guangzhou. 503 00:31:47,080 --> 00:31:49,071 There's no train going to Tianjin today. 504 00:31:49,160 --> 00:31:51,151 Mister, can you run faster please? 505 00:31:51,200 --> 00:31:52,235 I'll do my best. 506 00:31:55,080 --> 00:31:56,115 Hurry. 507 00:32:08,200 --> 00:32:09,110 Are you OK? 508 00:32:09,160 --> 00:32:10,070 I'm fine. 509 00:32:10,080 --> 00:32:12,230 Come in. Carry the ammunition out. Move. 510 00:32:17,200 --> 00:32:19,031 Mister, how far is it? 511 00:32:19,040 --> 00:32:21,031 Be patient. We're almost there. 512 00:32:24,200 --> 00:32:27,158 What's the place up ahead that just exploded? 513 00:32:27,200 --> 00:32:29,077 That's the warehouse you're going to. 514 00:32:29,080 --> 00:32:32,038 Thank God we weren't there yet or we'd be blown to bits. 515 00:32:48,160 --> 00:32:54,076 Your Highness, everything inside including the ammunition has been burnt. 516 00:32:54,120 --> 00:32:57,192 This is outrageous. Anyone alive? 517 00:32:57,240 --> 00:33:05,033 No. There are only eight burnt bodies. Four are wearing guard uniforms. 518 00:33:05,080 --> 00:33:07,992 The other four could be the rebels who came to rob the place. 519 00:33:08,040 --> 00:33:09,075 It's highly likely that 520 00:33:09,120 --> 00:33:12,112 the accident happened when the rebels came to grab the ammunition. 521 00:33:12,120 --> 00:33:16,079 They caused the explosion and they all died right then and there. 522 00:33:16,120 --> 00:33:20,113 It's a shame that all the ammunition's been destroyed. 523 00:33:20,160 --> 00:33:27,032 But it's better than having it taken by the rebels. It's a consolation. 524 00:33:27,120 --> 00:33:28,235 Just now the guards from Prince Chun's Mansion said 525 00:33:29,040 --> 00:33:31,031 there were men and women among the rebels. 526 00:33:31,040 --> 00:33:34,191 Are you serious? Female rebels? It serves them right to get killed. 527 00:33:34,240 --> 00:33:35,195 Right. 528 00:34:08,240 --> 00:34:10,231 My mom left it to me. 529 00:34:11,040 --> 00:34:13,076 She said the jade pendant would keep me safe. 530 00:34:13,120 --> 00:34:16,192 She told me to carry it until I found the one's who's meant to for me. 531 00:34:16,240 --> 00:34:18,117 Just now the guards from Prince Chun's Mansion said 532 00:34:18,160 --> 00:34:20,116 there were men and women among the rebels. 533 00:34:20,160 --> 00:34:24,073 Are you serious? Female rebels? It serves them right to get killed. 534 00:34:24,080 --> 00:34:25,035 Right. 535 00:34:31,160 --> 00:34:35,153 Pak-hop, was everything at the clinic OK when you went to help out today? 536 00:34:38,040 --> 00:34:42,113 I think I'm too clumsy. I can't remember all the herbs. 537 00:34:42,160 --> 00:34:45,232 Relax. Don't put pressure on yourself. 538 00:34:46,040 --> 00:34:50,158 I can't help it. Leung Tsai Tsan Clinic is Dad's baby. 539 00:34:50,200 --> 00:34:53,078 I must keep running it no matter how hard it gets. 540 00:34:53,120 --> 00:34:55,998 Too bad I'm really busy with work in the Imperial Hospital. 541 00:34:56,040 --> 00:34:57,155 I don't have time to help you in the clinic. 542 00:34:58,000 --> 00:35:00,150 Wai-Shan, how can you say that? 543 00:35:00,200 --> 00:35:01,997 His Majesty has assigned to you 544 00:35:02,040 --> 00:35:03,996 the important task of carrying out reforms in the Imperial Hospital. 545 00:35:04,040 --> 00:35:06,235 How could you let him down? 546 00:35:06,280 --> 00:35:08,157 Thank you for your understanding. 547 00:35:08,160 --> 00:35:11,232 We're husband and wife. Do you need to say thanks? 548 00:35:13,040 --> 00:35:14,155 Come in. 549 00:35:18,160 --> 00:35:21,038 Dr To, the medicine is almost ready. Shall I put out the fire? 550 00:35:21,120 --> 00:35:23,031 Let me check. 551 00:35:29,080 --> 00:35:32,152 Mrs. To, Dr To cares about you so much. 552 00:35:32,240 --> 00:35:35,038 He tells us every time we prepare the medicine 553 00:35:35,080 --> 00:35:39,039 how much water to put in and how long to boil it. 554 00:35:39,080 --> 00:35:41,150 He even pours the medicine for you himself when it's ready. 555 00:35:41,200 --> 00:35:45,079 Wai-Shan is thoughtful and considerate. 556 00:35:45,120 --> 00:35:47,190 Since that woman left the capital, 557 00:35:47,200 --> 00:35:51,034 you and Dr To finally get to live a peaceful life. 558 00:35:53,160 --> 00:35:59,110 Even though I can't keep his heart, I hope I can keep him by my side. 559 00:36:00,080 --> 00:36:08,988 As long as Wai-Shan stays with me, it doesn't matter what happens. 560 00:36:14,160 --> 00:36:16,993 Is the baby normal? 561 00:36:17,040 --> 00:36:20,112 Don't worry. Its heartbeat is strong and forceful. 562 00:36:20,160 --> 00:36:24,073 That means it's perfectly normal. Also, the princess's health... 563 00:36:24,120 --> 00:36:25,155 That's great. 564 00:36:25,200 --> 00:36:31,992 Dr To, can you really hear the baby's heartbeat with the stethoscope? 565 00:36:32,040 --> 00:36:34,031 Sure. You can try. 566 00:36:42,080 --> 00:36:44,150 I can really hear it. 567 00:36:44,240 --> 00:36:47,232 It keeps kicking me. It's really naughty. 568 00:36:48,240 --> 00:36:51,232 Your Highness, you're eight months pregnant already. 569 00:36:51,240 --> 00:36:54,118 It's normal for the baby moves from time to time. 570 00:36:54,160 --> 00:36:56,151 It's also time for it to turn 571 00:36:56,200 --> 00:36:59,078 so that its head faces downwards and its feet upwards to facilitate delivery. 572 00:36:59,240 --> 00:37:05,110 By the way Youlan, you've gained so much weight. 573 00:37:05,120 --> 00:37:07,190 You're really a plump princess now. 574 00:37:07,240 --> 00:37:09,993 I can't help it. His Highness tells people 575 00:37:10,040 --> 00:37:12,031 to make me so much replenishing food every day. 576 00:37:12,080 --> 00:37:13,149 So of course I've gained weight. 577 00:37:13,200 --> 00:37:17,034 You're carrying the descendant of the Aisin Gioros. 578 00:37:17,080 --> 00:37:18,149 Of course I must do my best. 579 00:37:18,240 --> 00:37:23,189 It's the eighth month of pregnancy now. Can you tell if it's a boy or a girl? 580 00:37:23,240 --> 00:37:28,109 I really can't tell. Let God decide. 581 00:37:29,040 --> 00:37:34,034 I say it's better to have a girl like Youlan who shows a dimple when she smiles. 582 00:37:34,080 --> 00:37:35,069 That's so sweet. 583 00:37:36,160 --> 00:37:40,233 I say it's better to have a son like His Highness who's smart and strong. 584 00:37:40,280 --> 00:37:44,068 Of course. It's always good to have a son. 585 00:37:47,160 --> 00:37:49,196 Youlan, you must eat more. 586 00:37:49,240 --> 00:37:54,155 Then you can give birth to a chubby baby for Prince Chun. 587 00:37:54,200 --> 00:37:57,192 Thank you. I've already eaten a lot. 588 00:38:02,240 --> 00:38:03,195 Your Royal Highness, 589 00:38:03,240 --> 00:38:06,073 please try this cup of tea with milk I prepared for you myself. 590 00:38:06,120 --> 00:38:10,079 I learned to make that from a chef who works in the British legation. 591 00:38:17,040 --> 00:38:22,990 The tea is really much smoother with milk in it. You guys should try it. 592 00:38:25,200 --> 00:38:29,079 Eunuch Gui is really amazing. You left for a while. 593 00:38:29,120 --> 00:38:33,033 Now you've come back to the palace to carry on serving Her Royal Highness. 594 00:38:33,040 --> 00:38:37,079 I never forgot Her Royal Highness's teaching when I was out there. 595 00:38:37,120 --> 00:38:40,237 As long as I am able to return to serve Her Royal Highness, 596 00:38:41,000 --> 00:38:44,151 I will do my best. 597 00:38:44,200 --> 00:38:47,192 Guizi, you must wise up. 598 00:38:48,240 --> 00:38:51,232 If Prince Chun hadn't pleaded for you, 599 00:38:52,040 --> 00:38:55,032 I wouldn't have let you come back to the palace. 600 00:38:55,240 --> 00:38:59,028 I'm really so grateful to Your Royal Highness. 601 00:38:59,080 --> 00:39:03,995 Cut the crap. Serve the other consorts. 602 00:39:04,160 --> 00:39:05,991 Yes. 603 00:39:07,160 --> 00:39:10,118 Youlan, have you finished the bird's nest 604 00:39:10,160 --> 00:39:13,118 that I asked people to deliver to Prince Chun's Mansion? 605 00:39:13,240 --> 00:39:15,037 There's some left. 606 00:39:15,240 --> 00:39:16,229 Lizi. 607 00:39:17,000 --> 00:39:17,989 Yes. 608 00:39:18,040 --> 00:39:19,075 Send someone to deliver 609 00:39:19,160 --> 00:39:22,038 another five catties of bird's nest to Prince Chun's Mansion. 610 00:39:22,040 --> 00:39:23,109 Yes, Your Royal Highness. 611 00:39:23,240 --> 00:39:26,198 Your tummy is so big now. 612 00:39:26,280 --> 00:39:32,116 Be careful of the stairs when you go to Manjushri Temple later with the consorts. 613 00:39:32,120 --> 00:39:36,159 Return to the mansion and rest after you get the safety charm. 614 00:39:36,240 --> 00:39:41,075 Wait for the labor to happen. Don't go anywhere else, OK? 615 00:39:41,160 --> 00:39:43,037 OK. 616 00:39:44,160 --> 00:39:46,230 Have you noticed Youlan's belly? 617 00:39:46,280 --> 00:39:51,115 Yes. She's so petite. I can't believe her belly can be so big. 618 00:39:51,120 --> 00:39:56,069 That's not what I meant. Did you notice that her belly's a bit pointy? 619 00:40:00,040 --> 00:40:03,032 You think her belly's pointy? 620 00:40:03,200 --> 00:40:05,236 I heard the grannies say that if the belly's pointy, 621 00:40:06,040 --> 00:40:07,155 it's very likely to be a son. 622 00:40:07,160 --> 00:40:10,152 Now that Her Royal Highness favors Prince Chun and Youlan so much. 623 00:40:10,200 --> 00:40:15,035 I'm worry that the incident with Zaiyi will happen again. 624 00:40:16,240 --> 00:40:23,237 You mean Empress Dowager might nominate Youlan's son to be the Big Brother? 625 00:40:25,040 --> 00:40:26,109 That's very likely. 626 00:40:26,280 --> 00:40:30,068 Even so, what can we do about it? We don't have a baby. 627 00:40:31,000 --> 00:40:33,036 Youlan, you're so amazing. 628 00:40:33,080 --> 00:40:36,038 You're having a baby for Prince Chun already 629 00:40:36,080 --> 00:40:38,230 You've even made Empress Dowager so happy. 630 00:40:39,040 --> 00:40:41,110 She's just happy because I'm pregnant. 631 00:40:41,160 --> 00:40:44,072 You do have a clear idea of your status. 632 00:40:44,080 --> 00:40:50,189 Prince Chun agreed to marry you to give face to your dad and Empress Dowager. 633 00:40:50,240 --> 00:40:53,994 On the one hand, he could make Empress Dowager happy. 634 00:40:54,080 --> 00:40:56,196 On the other hand, he could succeed to your dad's position and authority. 635 00:40:56,240 --> 00:40:59,038 Better that my husband, rather than someone 636 00:40:59,040 --> 00:41:01,076 else, get my dad's position and power. 637 00:41:01,120 --> 00:41:06,069 I hope you can really have a son for Prince Chun. 638 00:41:06,120 --> 00:41:11,035 Then he'll favor you because of your son. 639 00:41:11,080 --> 00:41:14,038 If I don't have a son this time, there's always next time. 640 00:41:14,080 --> 00:41:16,196 I'm young. I have plenty of time. 641 00:41:17,080 --> 00:41:21,119 True. Even if you don't have a son for Prince Chun, 642 00:41:21,200 --> 00:41:25,079 he can always marry a concubine and make her carry a son for him. 643 00:41:25,200 --> 00:41:29,079 It's common for His Highness to have many wives and concubines. 644 00:41:29,080 --> 00:41:31,150 Most important is that I'm the official wife 645 00:41:31,160 --> 00:41:33,196 I'm his princess. No one can take my place. 646 00:41:35,040 --> 00:41:39,033 I can't believe you're so magnanimous even though you're so young. 647 00:41:39,200 --> 00:41:41,156 I just accept my fate. 648 00:41:42,120 --> 00:41:46,079 The baby kicked me again. It's really naughty. 649 00:41:46,160 --> 00:41:48,196 Ever since Noble Consort Hui passed away, 650 00:41:48,200 --> 00:41:51,033 you've had fewer friends to keep you company 651 00:41:51,080 --> 00:41:52,149 You must be so lonely. 652 00:41:52,200 --> 00:41:57,035 When the baby's born, you'll be a grandmother. 653 00:41:57,080 --> 00:41:59,116 Then you can enjoy looking after the baby. 654 00:42:01,200 --> 00:42:02,110 This is great. 655 00:42:02,160 --> 00:42:03,229 I got an excellent divination stick for His Highness. 656 00:42:04,040 --> 00:42:07,237 The oracle even says I will have a son. His Highness will be so happy. 55747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.