Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,120 --> 00:00:06,157
When can the bamboo splints be taken off?
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,233
When your tibiae are completely healed.
It'll take a couple of days more.
3
00:00:13,120 --> 00:00:19,116
Wai-Shan, you've taken so many
days off to keep me company.
4
00:00:19,160 --> 00:00:21,151
Is the Imperial Hospital OK with it?
5
00:00:21,200 --> 00:00:25,113
Don't worry. What matters
now is to keep you company.
6
00:00:26,200 --> 00:00:29,078
Dr To, are you there?
7
00:00:31,000 --> 00:00:33,070
So this is Mrs. To?
8
00:00:33,120 --> 00:00:36,032
You're really beautiful and
astute. You're really charming too.
9
00:00:36,080 --> 00:00:40,073
No wonder Dr To prefers staying at home
instead of going to the Imperial Hospital.
10
00:00:44,040 --> 00:00:48,079
Brother Yam, you're suddenly
here. Is His Majesty sick?
11
00:00:48,080 --> 00:00:54,030
No. Actually Princess Wojia asked me to
bring her and Miss Youlan here to see you.
12
00:00:54,080 --> 00:00:57,038
Dr To, you've been on leave for days.
13
00:00:57,040 --> 00:01:00,191
Yam Sik-kan wanted us to memorize
the medical books that whole time.
14
00:01:00,240 --> 00:01:03,073
You want him to bore me to death?
15
00:01:03,080 --> 00:01:05,992
I heard that you had an
accident, Mrs To. Are you OK now?
16
00:01:07,120 --> 00:01:10,157
I'm recovering. Thank you for asking.
17
00:01:10,200 --> 00:01:14,239
Good. Dr To, when will you go back
to work in the Imperial Hospital then?
18
00:01:14,240 --> 00:01:16,117
In a couple of days.
19
00:01:17,160 --> 00:01:21,119
Brother Yam, have you checked His
Majesty's pulse these past few days?
20
00:01:22,160 --> 00:01:24,116
How could he do that?
21
00:01:24,160 --> 00:01:28,233
His Majesty refused to see me even
though I wanted to see how he was doing.
22
00:01:28,240 --> 00:01:31,994
He's stuck in Yingtai all the
time. I don't know what he's doing.
23
00:01:32,160 --> 00:01:35,072
He hasn't summoned the
imperial doctors at all?
24
00:01:35,120 --> 00:01:39,033
No. That's why the
Commissioner's so worried
25
00:01:53,040 --> 00:01:54,996
Your Majesty.
26
00:01:55,160 --> 00:01:56,195
To Chung, you're here?
27
00:01:57,000 --> 00:01:58,991
You look great today.
28
00:01:59,240 --> 00:02:04,189
Thanks for your advice. Now I
practice fighting for an hour each day
29
00:02:04,240 --> 00:02:09,075
I also walk a thousand steps every
day. At night I study foreign knowledge.
30
00:02:09,120 --> 00:02:13,989
And I'm drafting a brand new
proposal that fits Qing perfectly.
31
00:02:14,080 --> 00:02:18,153
You look really energetic. I'm relieved.
32
00:02:20,000 --> 00:02:24,039
Thank you for telling me
to pull myself together
33
00:02:24,120 --> 00:02:26,156
so I don't fail Consort Zhen's last wish.
34
00:02:32,240 --> 00:02:41,114
Back then I was too impulsive.
But I've learned a lesson now.
35
00:02:41,120 --> 00:02:45,989
I've thought about it over and
over again. The reform failed
36
00:02:46,040 --> 00:02:48,156
because I failed to balance the
interests of all the parties.
37
00:02:48,200 --> 00:02:51,112
That's why Empress Dowager and the
conservative party in the government
38
00:02:51,120 --> 00:02:52,109
objected to it.
39
00:02:53,160 --> 00:02:58,075
I've thought it over carefully.
I've finally come up with a proposal.
40
00:03:00,120 --> 00:03:05,194
But I have no real power. Even the
best proposal can't be carried out.
41
00:03:07,120 --> 00:03:11,113
Your Majesty, what's the objective
of the new administration?
42
00:03:11,200 --> 00:03:12,235
Of course I want to
make the country strong
43
00:03:12,240 --> 00:03:14,037
and ensure the people
are well provided for.
44
00:03:15,080 --> 00:03:17,116
But Empress Dowager is biased against me.
45
00:03:18,040 --> 00:03:21,157
If I present the new proposal to her
again, I'm sure she'll object to it.
46
00:03:22,000 --> 00:03:23,069
I have an idea.
47
00:03:23,240 --> 00:03:27,995
Pretend you're a doctor. But your
patient is biased against you.
48
00:03:28,080 --> 00:03:31,197
He won't take the medicine you
prescribed. What would you do?
49
00:03:32,040 --> 00:03:35,237
I could ask another doctor to
prescribe the same medicine for him.
50
00:03:35,240 --> 00:03:40,189
Aren't you afraid the other doctor will
take credit for healing the patient?
51
00:03:40,240 --> 00:03:43,994
It doesn't matter who gets the
credit as long as the patient's cured.
52
00:03:46,120 --> 00:03:47,075
I understand now.
53
00:03:48,120 --> 00:03:52,079
You mean I don't need to propose
the new administration myself.
54
00:03:52,160 --> 00:03:54,116
I can ask someone to do it for me.
55
00:03:54,240 --> 00:03:56,117
It's good you understand.
56
00:03:57,200 --> 00:04:01,159
You're right. What's most important
is finding the right person
57
00:04:01,200 --> 00:04:03,111
who can convince Empress Dowager
to carry out the new administration.
58
00:04:03,160 --> 00:04:06,072
Who gets the credit is immaterial.
59
00:04:25,240 --> 00:04:30,155
Just now you fought so
well. I was really surprised.
60
00:04:30,240 --> 00:04:36,110
Come on. How can I be your
match in fighting, Prince Chun?
61
00:04:37,040 --> 00:04:40,191
I have nothing to do in Yingtai.
So I want to exercise a bit.
62
00:04:41,080 --> 00:04:44,152
No wonder you're in such good
shape today. You're so energetic.
63
00:04:45,240 --> 00:04:47,151
What's the use of being energetic?
64
00:04:48,080 --> 00:04:50,196
The nation is weak and the
government is inefficient.
65
00:04:50,240 --> 00:04:52,117
I feel really uneasy.
66
00:04:53,080 --> 00:04:54,229
You must take care of your health
67
00:04:55,040 --> 00:04:57,076
even though you're worried
about the country and the people.
68
00:04:57,240 --> 00:04:59,231
I'm the emperor.
69
00:05:00,120 --> 00:05:02,076
It's my duty to worry about
the nation and the people.
70
00:05:02,160 --> 00:05:08,076
Too bad Empress Dowager doesn't trust
me. That's why the reform failed.
71
00:05:08,160 --> 00:05:13,109
I'm of the view that the greatest problem
for the reform wasn't Empress Dowager.
72
00:05:13,120 --> 00:05:16,192
It failed because someone
double crossed you.
73
00:05:17,200 --> 00:05:20,192
Yuan Shikai is really despicable.
I was wrong to trust him.
74
00:05:21,240 --> 00:05:25,074
Actually Empress Dowager wasn't entirely
opposed to the new administration.
75
00:05:25,080 --> 00:05:27,036
But Your Majesty trusted the wrong people.
76
00:05:27,080 --> 00:05:28,069
You pushed too hard.
77
00:05:28,120 --> 00:05:30,111
You even attempted to strip
Empress Dowager of her power.
78
00:05:30,160 --> 00:05:32,071
So you ended up antagonizing her.
79
00:05:33,120 --> 00:05:34,189
Your analysis is so correct.
80
00:05:35,080 --> 00:05:38,072
But it's not easy to gain
Empress Dowager's trust again.
81
00:05:38,200 --> 00:05:41,158
You have some ideas about
the new administration?
82
00:05:41,200 --> 00:05:46,228
Exactly. I do have some ideas.
Would you care to hear them?
83
00:05:47,040 --> 00:05:48,155
Sure.
84
00:05:58,040 --> 00:06:00,076
Prince Chun, why did you choose this place
85
00:06:00,080 --> 00:06:01,115
for the flower appreciation tea party?
86
00:06:01,240 --> 00:06:05,028
Did you know in advance that the flowers
here would be blooming so beautifully?
87
00:06:06,000 --> 00:06:10,073
Actually it was Noble Consort
Yu's idea to hold this party today.
88
00:06:10,120 --> 00:06:13,192
How would I know such things?
89
00:06:14,080 --> 00:06:17,152
His Majesty in in the mood to
come with the Queen and Consort Jin
90
00:06:17,160 --> 00:06:18,195
to look at the flowers today.
91
00:06:18,240 --> 00:06:24,236
It's good to see they're happy
and harmonious as a family.
92
00:06:25,120 --> 00:06:27,998
Your Royal Highness, if you're tired,
93
00:06:28,040 --> 00:06:31,237
you can take a seat over
there and enjoy the cakes.
94
00:06:32,040 --> 00:06:37,068
Good. Let's see what Western
cakes Deling has made this time.
95
00:06:37,200 --> 00:06:44,072
She's clever and thoughtful. I like her.
96
00:06:45,120 --> 00:06:50,194
Prince Chun, why are you standing there?
Youlan is anxiously waiting for you.
97
00:06:50,240 --> 00:06:52,071
I'm not.
98
00:06:52,200 --> 00:06:54,031
That's right, Prince Chun.
99
00:06:54,080 --> 00:06:59,200
She's your fiancee after all.
How could you be so cold to her?
100
00:07:00,040 --> 00:07:03,191
Come over here and sit down.
You must make it up to Youlan.
101
00:07:17,080 --> 00:07:20,038
Your Majesty, you look
sharp and energetic today.
102
00:07:20,040 --> 00:07:21,234
You're even in such a good mood.
103
00:07:22,080 --> 00:07:25,117
Apart from getting rest in Yingtai,
104
00:07:25,160 --> 00:07:29,153
I also took To Chung's
advice and exercised a lot.
105
00:07:29,200 --> 00:07:30,997
That's why I feel much better now.
106
00:07:31,200 --> 00:07:34,078
Apart from that, I also want to
ask Your Royal Highness to teach me
107
00:07:34,080 --> 00:07:35,115
the way to stay healthy.
108
00:07:36,040 --> 00:07:39,191
It's perfect that you
want to stay healthy.
109
00:07:40,040 --> 00:07:42,998
Your Royal Highness is energetic
and strong despite your age.
110
00:07:43,040 --> 00:07:44,109
This is a blessing for Qing.
111
00:07:45,200 --> 00:07:46,997
Look there.
112
00:08:02,200 --> 00:08:05,033
I can't believe so many butterflies
113
00:08:05,080 --> 00:08:07,196
have broken out from their
cocoons at the same time.
114
00:08:07,240 --> 00:08:09,231
What an unforgettable spectacle.
115
00:08:10,120 --> 00:08:11,235
Congratulations, Your Royal Highness.
116
00:08:12,040 --> 00:08:14,156
So many chrysalises turned into
butterflies at the same time.
117
00:08:14,200 --> 00:08:18,990
This is an omen for good luck.
It symbolizes a new era for Qing.
118
00:08:50,240 --> 00:08:51,229
Congratulations, Your Royal Highness.
119
00:08:51,240 --> 00:08:55,153
The divination is excellent. It
means great fortune and blessings.
120
00:08:55,160 --> 00:08:59,073
The old will go and the new will
come. The future is really bright.
121
00:09:00,240 --> 00:09:02,231
Your Royal Highness,
there were anomalies in
122
00:09:03,000 --> 00:09:07,994
Shanxi, Henan, Hunan, Hubei,
Shaanxi, Sichuan and Yunnan
123
00:09:08,080 --> 00:09:09,195
in the past couple of days.
124
00:09:09,240 --> 00:09:13,028
The governor-generals and governors
of different provinces reported that
125
00:09:13,120 --> 00:09:15,076
these anomalies were
omens of fortune from God.
126
00:09:15,080 --> 00:09:17,071
It implies that if Qing
adopts a new administration,
127
00:09:17,120 --> 00:09:19,031
it will become strong.
128
00:09:19,080 --> 00:09:21,992
I would urge Your Royal
Highness to follow God's will.
129
00:09:22,160 --> 00:09:27,234
Your Royal Highness, following God's
will is the beginning of prosperity.
130
00:09:28,000 --> 00:09:33,154
Qing has been humiliated for
too long. This will end now.
131
00:09:33,240 --> 00:09:37,233
If we take this chance to make
reforms, Qing will surely revive.
132
00:09:38,000 --> 00:09:41,037
The heyday of the former
emperors will come again.
133
00:09:41,160 --> 00:09:42,115
Your Royal Highness,
134
00:09:42,160 --> 00:09:45,118
if we grab this opportunity to
carry out the new administration,
135
00:09:45,160 --> 00:09:47,037
we're sure to be successful.
136
00:09:47,040 --> 00:09:50,191
Your name will definitely
go down in history.
137
00:09:50,240 --> 00:09:59,069
Your name will go down in history...
138
00:10:00,080 --> 00:10:05,200
Prince Chun, the proposal on the
new administration that you submitted
139
00:10:05,240 --> 00:10:09,233
looks really familiar.
140
00:10:10,040 --> 00:10:16,149
It's more or less the same as His
Majesty's previous proposal for reform.
141
00:10:17,120 --> 00:10:18,155
You're sharp, Your Royal Highness.
142
00:10:18,200 --> 00:10:20,191
We need to set up the
Imperial University of Peking,
143
00:10:20,240 --> 00:10:23,038
the Railroad and Mining Bureau
and the Bureau of Commerce.
144
00:10:23,120 --> 00:10:26,078
Our army needs Western military training.
145
00:10:26,080 --> 00:10:28,071
We need to buy guns and
cannons from the foreigners too.
146
00:10:28,120 --> 00:10:30,998
All are imperative.
147
00:10:31,040 --> 00:10:36,068
I banned those proposals back then.
148
00:10:36,120 --> 00:10:44,994
If they're launched again now, people
will laugh at me for backtracking.
149
00:10:45,040 --> 00:10:46,234
Back then the timing was premature.
150
00:10:46,240 --> 00:10:48,196
And His Majesty depended
on the wrong people.
151
00:10:48,240 --> 00:10:52,153
Kang Youwei, Liang Qichao and the
others were ambitious but stupid.
152
00:10:52,160 --> 00:10:53,149
They were incompetent.
153
00:10:53,200 --> 00:10:58,069
Your Royal Highness had no other
option but to ban all the new measures.
154
00:10:58,120 --> 00:11:00,111
But it's different now.
155
00:11:00,160 --> 00:11:03,072
Most important of all, Your Royal Highness
156
00:11:03,120 --> 00:11:06,112
is leading the new administration
and will carry it out in practice.
157
00:11:06,120 --> 00:11:07,189
People will support this.
158
00:11:07,240 --> 00:11:10,152
If we can gather the
strength of all the officials
159
00:11:10,160 --> 00:11:12,151
and make them work
hard for Qing's revival,
160
00:11:12,200 --> 00:11:14,191
I'm sure we will make it a great success.
161
00:11:15,080 --> 00:11:16,229
Are you really that confident?
162
00:11:17,120 --> 00:11:20,192
Your Royal Highness is
visionary and decisive.
163
00:11:20,240 --> 00:11:23,118
Under your astute leadership,
164
00:11:23,120 --> 00:11:26,999
I'm sure Qing will
march towards prosperity.
165
00:11:27,160 --> 00:11:33,030
Your brown-nosing skills
getting better and better.
166
00:11:33,240 --> 00:11:39,236
I hope you're just as good at
carrying out the new administration.
167
00:11:39,240 --> 00:11:41,151
Much obliged, Your Royal Highness.
168
00:11:44,040 --> 00:11:45,155
Empress Dowager really agreed to
carry out the new administration?
169
00:11:45,160 --> 00:11:47,993
She's even put me fully
in charge of its execution.
170
00:11:48,040 --> 00:11:49,029
This is really great.
171
00:11:50,040 --> 00:11:52,076
Thank you for coming up with the idea of
172
00:11:52,120 --> 00:11:53,155
creating the spectacle of butterflies
breaking out of their cocoons.
173
00:11:53,160 --> 00:11:55,071
You created the omen of good
luck to persuade Empress Dowager.
174
00:11:55,240 --> 00:11:58,232
But I don't understand
how you could ensure
175
00:11:58,240 --> 00:12:01,038
that so many butterflies would
break out at the same time.
176
00:12:01,200 --> 00:12:04,158
Actually, the day before the party,
177
00:12:04,160 --> 00:12:09,075
I took my guards to the woods to
collect pupae that were about to hatch.
178
00:12:09,120 --> 00:12:12,032
Then we put them all in the
woods in the back at night
179
00:12:12,080 --> 00:12:13,991
and waited for the moment to come.
180
00:12:14,040 --> 00:12:16,190
You're really so clever.
181
00:12:16,240 --> 00:12:21,030
Thank you. The right timing
was the most important.
182
00:12:21,080 --> 00:12:25,153
We were lucky that all the
butterflies broke out at the same time.
183
00:12:25,200 --> 00:12:28,078
Otherwise how would Empress
Dowager believe this?
184
00:12:28,120 --> 00:12:32,989
Even God helped me in this.
This shows Qing isn't doomed yet.
185
00:12:33,040 --> 00:12:37,079
But the new administration is your idea.
186
00:12:37,080 --> 00:12:40,152
Now I'm getting the credit.
I feel really uneasy.
187
00:12:41,080 --> 00:12:44,117
As long as we can make the country
strong and provide for the people,
188
00:12:44,160 --> 00:12:46,993
it doesn't matter who gets the credit.
189
00:12:47,040 --> 00:12:50,237
You're so modest.
190
00:12:51,160 --> 00:12:52,115
Let's not talk about that.
191
00:12:52,240 --> 00:12:54,071
Now that Empress Dowager has agreed
to carry out the new administration.
192
00:12:54,120 --> 00:12:56,076
We need to discuss so
many things in detail.
193
00:12:56,240 --> 00:12:59,118
The most urgent matter is to select
the right group of candidates.
194
00:12:59,120 --> 00:13:02,078
Then we'll send them abroad to learn
the foreigner's scientific technologies.
195
00:13:09,200 --> 00:13:11,998
Please spare my life, Your Highness.
196
00:13:12,160 --> 00:13:15,197
Your Highness, just now I saw Cui Yugui
stealing property from the mansion.
197
00:13:15,240 --> 00:13:17,037
He even tried to escape.
198
00:13:17,120 --> 00:13:20,192
I did take some decorative
items from the mansion.
199
00:13:20,240 --> 00:13:24,199
But the money is mine. I didn't steal it.
200
00:13:24,200 --> 00:13:28,034
Nonsense. You're just an
Imperial Household servant.
201
00:13:28,120 --> 00:13:30,190
Your salary is low. How
could you have so much money?
202
00:13:30,200 --> 00:13:32,236
Talk. Where did you steal the money?
203
00:13:33,040 --> 00:13:37,192
Please spare my life. The money
is really mine. I didn't steal it.
204
00:13:38,080 --> 00:13:41,197
Shut up, slave. You're
already a convicted person.
205
00:13:41,240 --> 00:13:44,038
You've shown no remorse at all.
You stole and tried to escape.
206
00:13:44,080 --> 00:13:45,115
You're guilty.
207
00:13:45,120 --> 00:13:47,998
Drag him out and chop his
hands off to feed the dogs.
208
00:13:48,040 --> 00:13:50,076
No, Your Highness. Please spare my life.
209
00:13:50,120 --> 00:13:57,117
Your Highness... I'll tell you
a secret. It's about the rebels.
210
00:14:10,080 --> 00:14:15,029
Wind blowing in garden. So cold
that butterflies won't come.
211
00:14:15,080 --> 00:14:18,197
Fragrance all over Changan.
Yellow flowers all over the city.
212
00:14:19,080 --> 00:14:19,239
Where's the name register?
213
00:14:19,240 --> 00:14:20,150
Where's my money?
214
00:14:27,120 --> 00:14:28,075
What are you doing?
215
00:14:29,200 --> 00:14:31,998
What? You think you can get away?
216
00:14:32,120 --> 00:14:37,069
Scum, you sold me out?
Step back or I'll kill him.
217
00:14:43,200 --> 00:14:44,110
Your Highness.
218
00:14:44,240 --> 00:14:45,116
Look out.
219
00:14:53,040 --> 00:14:53,199
After them!
220
00:14:53,240 --> 00:14:54,116
Yes.
221
00:15:15,160 --> 00:15:17,151
Uncle Tsat, stay with me. Uncle Tsat.
222
00:15:19,080 --> 00:15:26,031
Fuk Ling, I won't make it. Leave me. Run.
223
00:15:26,080 --> 00:15:28,116
No, I won't.
224
00:15:30,040 --> 00:15:33,157
Forget about the trifles
when doing big things.
225
00:15:35,240 --> 00:15:40,030
The name register is
what's most important.
226
00:15:42,120 --> 00:15:47,194
Remember, for the sake of the revolution,
227
00:15:47,240 --> 00:15:51,153
you mustn't let your emotions
cloud your judgment, OK?
228
00:15:54,160 --> 00:16:04,229
I can't carry on with you. I'm
counting on you to overthrow Qing.
229
00:16:08,080 --> 00:16:17,990
Uncle Tsat... Don't worry. I will
fulfill this last wish of yours.
230
00:16:31,040 --> 00:16:32,029
Search the houses one by one.
231
00:16:32,080 --> 00:16:33,115
Yes, Your Highness.
232
00:16:47,160 --> 00:16:49,151
Kot Kan, did you see the rebel?
233
00:16:49,240 --> 00:16:50,150
No, Your Highness.
234
00:16:50,240 --> 00:16:51,229
Go ahead and search.
235
00:16:52,040 --> 00:16:53,109
Yes, Your Highness...
236
00:17:04,200 --> 00:17:05,235
Kot Kan? What's the matter?
237
00:17:05,240 --> 00:17:08,198
Dr To, it's bad. Miss Ling's in trouble.
238
00:17:11,240 --> 00:17:12,195
Water.
239
00:17:40,040 --> 00:17:42,110
Dr To, how's Miss Ling?
240
00:17:43,040 --> 00:17:44,075
She's bled a lot.
241
00:17:44,200 --> 00:17:48,193
I took the bullet out in
time. The bleeding has stopped.
242
00:17:49,240 --> 00:17:52,073
But she won't wake up so soon.
243
00:17:52,240 --> 00:17:57,075
We have to take her to Father
Taylor's hospital right away.
244
00:17:57,120 --> 00:18:00,999
No, Dr To. No one can find out about this.
245
00:18:02,040 --> 00:18:05,032
Why was she shot? Who shot her?
246
00:18:06,040 --> 00:18:10,158
I don't know. Ask her when she's come to.
247
00:18:10,240 --> 00:18:14,028
Please look after her.
248
00:18:14,160 --> 00:18:15,991
I must get back to Prince Chun's Mansion
249
00:18:16,040 --> 00:18:19,237
or he'll get suspicious.
250
00:18:20,040 --> 00:18:21,155
What would he suspect?
251
00:18:22,040 --> 00:18:25,191
Just look after Miss Ling for
the time being. I need to go.
252
00:18:25,240 --> 00:18:26,195
Thank you, Dr To.
253
00:18:58,000 --> 00:19:02,118
To Chung... To Chung...
254
00:19:02,200 --> 00:19:03,189
You're awake?
255
00:19:03,240 --> 00:19:04,195
To Chung...
256
00:19:04,240 --> 00:19:05,195
Are you awake?
257
00:19:10,080 --> 00:19:11,069
To Chung...
258
00:19:26,200 --> 00:19:36,997
Why? Why can't we be together?
Why are you so nice to me?
259
00:19:37,160 --> 00:19:46,193
To Chung, don't go. To Chung, don't leave.
260
00:19:49,200 --> 00:19:58,996
Don't worry. I won't leave. Don't worry.
261
00:20:11,200 --> 00:20:13,031
I wanted to give you a nice surprise.
262
00:20:13,080 --> 00:20:17,198
I don't need to go to the palace
today. Let's make dumplings together.
263
00:20:17,240 --> 00:20:22,030
Great. Let's see who will make the
biggest and most beautiful dumplings.
264
00:20:22,080 --> 00:20:27,074
Good idea. Lin-chi,
I'll go answer the door.
265
00:20:28,080 --> 00:20:30,196
Dr To, it's bad. Miss Ling's in trouble.
266
00:20:30,200 --> 00:20:33,078
Pak-hop, there's an emergency
case. I need to go out now.
267
00:20:33,160 --> 00:20:34,195
We'll make the dumplings when I'm back.
268
00:20:40,200 --> 00:20:42,236
How come Dr To still hasn't come home yet?
269
00:21:27,120 --> 00:21:32,240
You're awake? Easy.
270
00:21:33,160 --> 00:21:34,070
Thank you.
271
00:21:40,040 --> 00:21:42,031
Thank God Kot Kan came to me in time.
272
00:21:42,200 --> 00:21:45,112
Otherwise you'd be in
trouble from all the bleeding.
273
00:21:47,200 --> 00:21:53,036
I really can't believe you're the
one to save my life in the end.
274
00:21:54,080 --> 00:21:56,116
Honestly, I don't enjoy saving your life.
275
00:21:57,160 --> 00:22:03,076
I just want you to be safe and
not to get injured or hurt again.
276
00:22:07,080 --> 00:22:11,039
You still have a temperature.
Have some porridge.
277
00:22:17,000 --> 00:22:18,991
I had a very high fever last night?
278
00:22:19,240 --> 00:22:21,196
You mumbled in your dreams.
279
00:22:22,240 --> 00:22:26,153
Did I say anything funny?
280
00:22:28,200 --> 00:22:29,110
No.
281
00:22:35,200 --> 00:22:38,112
Where's my jade pendant? It's not here?
282
00:22:39,240 --> 00:22:42,152
Is it very valuable? Is
it an engagement gift?
283
00:22:45,120 --> 00:22:47,156
My mom left it to me.
284
00:22:48,160 --> 00:22:55,999
She told me to carry it with me until
I find the one I'm destined to be with.
285
00:22:57,000 --> 00:23:01,039
I thought it would accompany
me for the rest of my life.
286
00:23:03,240 --> 00:23:08,030
Relax. Here it is.
287
00:23:11,120 --> 00:23:13,190
When I took the bullet
out for you yesterday,
288
00:23:13,200 --> 00:23:15,191
it fell to the ground.
I was keeping it for you.
289
00:23:18,240 --> 00:23:20,037
Is it really predestined?
290
00:23:21,120 --> 00:23:22,030
What did you say?
291
00:23:23,200 --> 00:23:30,038
Nothing. To Chung, thank you.
292
00:23:31,120 --> 00:23:38,196
No problem. Can you tell me who shot you?
293
00:23:42,040 --> 00:23:44,235
There are things you had better not ask.
294
00:23:46,000 --> 00:23:49,151
It will only put you in
danger you if you know.
295
00:23:55,080 --> 00:24:00,154
OK. Your wound is inflamed.
You still have a fever.
296
00:24:00,200 --> 00:24:03,988
I'll go get you some medicine.
You get some rest here.
297
00:24:04,200 --> 00:24:07,033
It's fine. There's medicine
in Chuen Yan Clinic too.
298
00:24:07,040 --> 00:24:08,234
You don't need to come and go.
299
00:24:09,040 --> 00:24:13,079
Don't move so much or
you'll start bleeding again.
300
00:24:14,040 --> 00:24:16,156
You don't want your family to
find you in such a state, do you?
301
00:24:17,040 --> 00:24:21,033
Wait until it's dark. Then I'll
take you home. It's decided.
302
00:24:23,200 --> 00:24:28,115
To Chung, you'll come back, right?
303
00:24:29,120 --> 00:24:31,076
Yes, I will. Wait for me.
304
00:24:32,080 --> 00:24:32,239
I'll wait for you.
305
00:25:08,120 --> 00:25:13,035
Pak-hop...
306
00:25:14,200 --> 00:25:16,077
Wai-Shan, you're home?
307
00:25:16,080 --> 00:25:17,149
Yes. I'm sorry.
308
00:25:18,080 --> 00:25:21,197
The patient was in critical condition.
So I couldn't come home last night.
309
00:25:23,120 --> 00:25:26,999
It's fine. Saving the
patient should take priority.
310
00:25:27,120 --> 00:25:29,998
Why don't I help you to the
bedroom to get some sleep?
311
00:25:30,080 --> 00:25:34,039
No. You remember what you
told me before you left?
312
00:25:35,240 --> 00:25:40,030
You said you would make dumplings with
me when you come home. Let's carry on.
313
00:26:03,160 --> 00:26:11,113
Dad said he likes dumplings with leeks.
But I think leeks have too strong a taste.
314
00:26:11,160 --> 00:26:18,077
I like dumplings with cabbage.
What about you? Wai-Shan.
315
00:26:19,080 --> 00:26:19,990
What?
316
00:26:20,200 --> 00:26:23,237
Do you like dumplings
with leeks or cabbage?
317
00:26:24,120 --> 00:26:26,236
Leeks. It tastes
stronger, so it's tastier.
318
00:26:28,160 --> 00:26:34,030
But I've made cabbage dumplings for
you all along. So you don't like them?
319
00:26:34,120 --> 00:26:37,237
No. I said I liked leeks better.
320
00:26:38,040 --> 00:26:40,998
I didn't say I didn't like
dumplings with cabbage.
321
00:26:42,040 --> 00:26:44,998
Since you'd eaten cabbage dumplings for
322
00:26:45,040 --> 00:26:48,112
so long, I thought
you'd grow to like them.
323
00:26:59,040 --> 00:27:00,234
You'll be back very soon, right?
324
00:27:01,000 --> 00:27:03,070
Yes, I will. Wait for me.
325
00:27:03,240 --> 00:27:04,150
I'll wait for you.
326
00:27:16,080 --> 00:27:20,039
I'm sorry, Pak-hop. I have to go
out for something really urgent
327
00:27:21,160 --> 00:27:25,153
What's so urgent that you
have to leave me behind?
328
00:27:26,160 --> 00:27:27,229
I'll be right back.
329
00:27:43,040 --> 00:27:43,233
Fuk Ling.
330
00:27:55,200 --> 00:27:59,159
You've saved my life time and
again. I'm really grateful.
331
00:28:00,160 --> 00:28:02,196
Given your intelligence and talent,
332
00:28:02,240 --> 00:28:05,118
you must have realized by now
that my life is not simple.
333
00:28:06,040 --> 00:28:08,156
I don't want to get anyone into trouble.
334
00:28:09,040 --> 00:28:13,113
Let's not see each other again
unless it's absolutely necessary.
335
00:28:15,040 --> 00:28:18,077
Please take care. Fuk Ling.
336
00:28:42,240 --> 00:28:43,116
Move.
337
00:28:53,080 --> 00:28:54,069
Your Highness.
338
00:28:55,200 --> 00:28:56,189
Your Highness.
339
00:28:57,080 --> 00:28:57,990
At ease.
340
00:28:58,080 --> 00:28:58,990
Much obliged.
341
00:28:59,240 --> 00:29:01,037
Our shop is cramped.
342
00:29:01,080 --> 00:29:03,196
Please forgive us for failing to
entertain Your Highness properly.
343
00:29:04,000 --> 00:29:07,117
Your Highness, why have you
come to Chuen Yan Clinic today?
344
00:29:07,200 --> 00:29:10,192
Do you have a worker called Ho Tsat here?
345
00:29:10,200 --> 00:29:12,077
Uncle Tsat does work here.
346
00:29:12,120 --> 00:29:16,079
Do you know he's actually a rebel?
347
00:29:16,160 --> 00:29:17,149
Really?
348
00:29:18,120 --> 00:29:19,997
Your Highness, is this
some kind of mistake?
349
00:29:20,120 --> 00:29:23,032
We really didn't know Ho Tsat is a rebel.
350
00:29:23,120 --> 00:29:25,236
Where's Fuk Ling? I don't see her here.
351
00:29:27,160 --> 00:29:28,149
She...
352
00:29:31,080 --> 00:29:32,035
I'm here.
353
00:29:35,240 --> 00:29:38,232
Ling, we didn't see you this morning.
I thought you went to the palace.
354
00:29:39,080 --> 00:29:40,195
I was tired. I overslept.
355
00:29:41,040 --> 00:29:45,079
Your Highness, we didn't
know you were coming.
356
00:29:45,080 --> 00:29:49,039
Please forgive us. Kot Kan, serve tea.
357
00:29:49,080 --> 00:29:50,035
Yes.
358
00:29:51,240 --> 00:29:57,031
According to all of you, you didn't
had no idea about Ho Tsat's background?
359
00:29:57,160 --> 00:30:00,118
We run a small business here.
360
00:30:00,160 --> 00:30:03,197
Are we supposed to thoroughly
check a casual worker's background?
361
00:30:03,240 --> 00:30:06,118
That's right. If Kan weren't
working as your guard,
362
00:30:06,160 --> 00:30:09,038
we wouldn't need to hire that
Ho Tsat as a casual worker.
363
00:30:09,080 --> 00:30:14,029
How could there be such a coincidence?
Kot Kan went to work as my bodyguard.
364
00:30:14,080 --> 00:30:18,119
Then Ho Tsat took his place
here in Chuen Yan Clinic.
365
00:30:18,120 --> 00:30:24,195
I can't help but suspect
that someone arranged this.
366
00:30:25,080 --> 00:30:27,196
Your Highness is really meticulous.
367
00:30:27,200 --> 00:30:32,069
But don't forget that
it was your good friend
368
00:30:32,120 --> 00:30:34,076
Miss Deling
369
00:30:34,120 --> 00:30:38,033
who made arrangements for Kot Kan
to work for you. Is she suspect too?
370
00:30:40,080 --> 00:30:42,992
Your Highness, we've searched
all of Chuen Yan Clinic.
371
00:30:43,080 --> 00:30:44,115
There's nothing suspicious.
372
00:30:44,120 --> 00:30:46,236
Your Highness, what
else do you want to know?
373
00:30:47,240 --> 00:30:48,195
Let's go.
374
00:30:49,240 --> 00:30:50,992
Good bye.
375
00:31:00,080 --> 00:31:03,152
I was told that Dr Fuk
is very good at massage.
376
00:31:03,160 --> 00:31:06,038
I aggravated an old injury in my shoulder
377
00:31:06,040 --> 00:31:08,998
when I tried to catch
the rebels yesterday.
378
00:31:09,040 --> 00:31:13,158
Can you massage my back for me, Dr Fuk?
379
00:31:13,200 --> 00:31:16,078
Your Highness, I know
how to do massage too.
380
00:31:16,080 --> 00:31:17,115
Let me help you.
381
00:31:17,200 --> 00:31:18,155
No.
382
00:31:21,160 --> 00:31:25,119
Kot Kan, you're clumsy. You'll
make Prince Chun unhappy.
383
00:31:25,160 --> 00:31:30,109
Since Your Highness doesn't mind,
I will do the massage for you then.
384
00:31:46,080 --> 00:31:49,152
Is the pressure OK? Is it too strong?
385
00:31:50,000 --> 00:31:51,194
You can apply more pressure.
386
00:31:52,080 --> 00:31:54,150
Actually your ligaments and
muscles have loosened a lot already.
387
00:31:54,200 --> 00:31:56,191
If I apply more pressure,
there'll only be adverse effects.
388
00:31:58,000 --> 00:31:59,149
Heed my advice.
389
00:31:59,240 --> 00:32:01,196
You must pay attention
when you practice Kung Fu.
390
00:32:02,000 --> 00:32:03,035
Don't wear yourself out.
391
00:32:03,200 --> 00:32:06,192
Whether it's been loosened must be tested.
392
00:32:24,240 --> 00:32:28,199
Dr Fuk's massage skills are really good.
393
00:32:28,200 --> 00:32:32,990
I don't feel any
obstruction when I strike.
394
00:32:38,000 --> 00:32:38,193
Thank you.
395
00:32:39,040 --> 00:32:45,070
I can't believe you even fight
better than Kot Kan. Very good.
396
00:32:46,160 --> 00:32:47,149
Thank you.
397
00:32:47,240 --> 00:32:55,079
I'm sorry for the interruption. I have
work to do. I can't stay. Let's go.
398
00:33:04,240 --> 00:33:05,992
Miss Ling, how are you?
399
00:33:07,080 --> 00:33:09,196
I feel much better after
putting on some fresh medicine.
400
00:33:09,240 --> 00:33:12,994
How come Uncle Tsat was
a rebel? How come you...
401
00:33:16,080 --> 00:33:20,119
After I had left the capital, I went
to Guangzhou. Lots of things happened.
402
00:33:20,160 --> 00:33:21,229
Anyway it's a long story.
403
00:33:22,120 --> 00:33:24,998
I'm sorry, Kot Kan. I didn't
know I would get you into trouble.
404
00:33:25,040 --> 00:33:26,155
Please don't say that.
405
00:33:27,080 --> 00:33:33,155
Mentor took me and my
mom in when I was a kid.
406
00:33:33,160 --> 00:33:36,197
Without him, I really don't know
what would have happened to us.
407
00:33:37,120 --> 00:33:41,113
I believe nothing you do
would be bad. I trust you.
408
00:33:41,240 --> 00:33:43,993
Just let me know if I can be of help.
409
00:33:44,120 --> 00:33:46,156
Thank you for your offer.
410
00:33:47,040 --> 00:33:51,113
But I don't want to get you and Madam
Kot into trouble because of what I do.
411
00:33:51,200 --> 00:33:54,078
I chose this. I'm prepared
to sacrifice my life.
412
00:33:54,160 --> 00:33:56,037
But you're different.
413
00:33:56,120 --> 00:33:58,156
What would happen to Madam Kot
if something bad happens to you?
414
00:33:58,240 --> 00:34:02,074
Don't just think of
brotherhood or returning favors.
415
00:34:02,120 --> 00:34:06,159
If you really want to help me, just
pretend that you don't know anything.
416
00:34:06,200 --> 00:34:07,997
Whatever you say.
417
00:34:08,160 --> 00:34:14,998
But Dr To can tell that you were
shot. What if he files a report?
418
00:34:15,040 --> 00:34:18,112
He's a smart person. He won't
get himself into trouble.
419
00:34:18,160 --> 00:34:22,073
My greatest worry now
is that scum Cui Yugui.
420
00:34:22,120 --> 00:34:23,109
He knows your identity?
421
00:34:23,160 --> 00:34:26,118
Not yet. But he double crossed Uncle Tsat.
422
00:34:26,120 --> 00:34:29,032
He could do that to other people too.
423
00:34:29,040 --> 00:34:31,031
He managed to escape in the chaos.
424
00:34:31,080 --> 00:34:33,150
I must find him before Prince Chun does.
425
00:34:33,240 --> 00:34:34,229
I need to get rid of him.
426
00:34:35,080 --> 00:34:39,153
Don't worry. I will exhaust
all means to find him for you.
427
00:34:39,200 --> 00:34:43,193
Also, I will tender my resignation
to Prince Chun tomorrow.
428
00:34:43,240 --> 00:34:46,232
No. Prince Chun isn't easy to deal with.
429
00:34:47,040 --> 00:34:49,156
If you suddenly resign,
you'll raise his suspicion.
430
00:34:49,160 --> 00:34:52,994
If you want to help me, you
must pretend you know nothing.
431
00:34:53,040 --> 00:34:55,156
Carry on working in Prince Chun's Mansion.
432
00:34:56,080 --> 00:34:57,195
Boss, where do you want to go?
433
00:34:58,080 --> 00:34:59,115
Just keep going.
434
00:35:01,200 --> 00:35:08,151
You two are the closest to
me. One's my good friend.
435
00:35:08,240 --> 00:35:10,231
Why betray me together?
436
00:35:11,080 --> 00:35:18,111
There's nothing between To Chung and
me. Not in the past, not now, not ever.
437
00:35:19,080 --> 00:35:21,036
Maybe I'll never walk again.
438
00:35:21,080 --> 00:35:27,076
Wai-Shan, I'm so scared.
Please don't abandon me.
439
00:35:27,120 --> 00:35:28,155
I can't survive without you.
440
00:35:29,120 --> 00:35:30,997
Why would I abandon you?
441
00:35:31,120 --> 00:35:35,113
I promised to look after you. I
will never leave you. Don't worry.
442
00:35:36,120 --> 00:35:41,069
Why can't we be together?
Why are you so nice to me?
443
00:35:41,080 --> 00:35:43,992
To Chung. Don't go. To Chung.
444
00:35:45,160 --> 00:35:46,115
I won't leave.
445
00:35:47,040 --> 00:35:50,032
I'm sorry, Pak-hop. I have to go
out for something really urgent.
446
00:35:52,240 --> 00:35:56,995
What's so urgent that you
have to leave me behind?
447
00:35:57,040 --> 00:35:58,029
I'll be right back.
448
00:35:59,240 --> 00:36:03,153
You've saved my life time and
again. I'm really grateful.
449
00:36:04,040 --> 00:36:05,109
I don't want to get anyone into trouble.
450
00:36:05,200 --> 00:36:10,149
Let's not see each other again
unless it's absolutely necessary.
451
00:36:10,160 --> 00:36:12,993
Please take care. Fuk Ling.
452
00:36:15,120 --> 00:36:19,079
Boss, we can't go any
further. Shall we turn around?
453
00:36:21,160 --> 00:36:22,149
Turn around.
454
00:36:41,160 --> 00:36:45,039
Pak-hop... Pak-hop...
455
00:36:58,240 --> 00:37:01,198
Pok-hop's mother died
when she was a little girl.
456
00:37:01,240 --> 00:37:07,076
She fell sick and she couldn't
walk after she got well.
457
00:37:07,120 --> 00:37:12,035
She was always teased and
bullied because of that.
458
00:37:12,040 --> 00:37:15,191
She cried all the time.
459
00:37:15,240 --> 00:37:22,112
After she married you, she
finally started smiling.
460
00:37:23,040 --> 00:37:26,157
I thought you could make her happy.
461
00:37:26,240 --> 00:37:31,997
But now you made her so mad
that she's even left home.
462
00:37:32,040 --> 00:37:34,076
I'm so sorry.
463
00:37:34,120 --> 00:37:38,159
I shouldn't put my nose into your affairs.
464
00:37:38,200 --> 00:37:41,237
And I don't know what happened.
465
00:37:43,040 --> 00:37:48,194
But I'm an old man.
She's my only daughter.
466
00:37:49,000 --> 00:37:53,152
I hope you will love
Pak-hop the way I love her.
467
00:37:53,200 --> 00:37:56,078
Don't break her heart again.
468
00:38:15,080 --> 00:38:19,995
Pak-hop, I'm sorry. I
shouldn't have left you behind.
469
00:38:20,040 --> 00:38:23,112
Don't be mad. Let's go home.
470
00:38:24,120 --> 00:38:25,997
Do you remember this pair of figurines?
471
00:38:26,040 --> 00:38:27,029
Immortals of Harmony and Union?
472
00:38:27,080 --> 00:38:30,117
Aunt Ping gave them to
us when we got married.
473
00:38:33,000 --> 00:38:36,197
I always thought they were a lot like us.
474
00:38:37,040 --> 00:38:39,190
One's always sitting there and
the other's always standing.
475
00:38:41,080 --> 00:38:42,149
They weren't in harmony at all.
476
00:38:43,080 --> 00:38:45,071
Actually I really
wanted to stand up again.
477
00:38:46,240 --> 00:38:51,155
I thought if I could,
then I could... But...
478
00:38:51,160 --> 00:38:53,116
Pak-hop, please don't do this.
479
00:38:55,040 --> 00:38:59,079
I thought you really
wanted to cure my legs.
480
00:39:00,080 --> 00:39:04,198
Actually you wanted to cure me
so you could leave me sooner.
481
00:39:04,240 --> 00:39:05,992
Please don't think that way.
482
00:39:06,160 --> 00:39:09,038
I swear to God that never crossed my mind.
483
00:39:09,120 --> 00:39:13,033
You swore to God too that you
would never leave me behind.
484
00:39:13,200 --> 00:39:15,998
What did you do in the end?
485
00:39:16,040 --> 00:39:21,114
You left me behind for that
girl Fuk Ling. You left me.
486
00:39:21,120 --> 00:39:23,156
She was seriously injured.
487
00:39:23,200 --> 00:39:27,113
You should understand that as a doctor,
I can't sit back and watch her die.
488
00:39:27,200 --> 00:39:33,116
Sometimes I feel like it's better
to be your patient than your wife.
489
00:39:34,080 --> 00:39:39,234
I really hate myself so
much. Why am I just lame?
490
00:39:40,000 --> 00:39:42,070
Why can't I be seriously
sick in other ways too?
491
00:39:42,200 --> 00:39:44,156
At least you'd stay with me
492
00:39:45,120 --> 00:39:50,240
and make me feel like you
care about and cherish me.
493
00:39:52,000 --> 00:39:56,152
You're the closest person to me. Why
would I not care about or cherish you?
494
00:39:57,120 --> 00:39:59,156
You've treated me like family all along.
495
00:40:01,240 --> 00:40:06,075
I don't just want the kind of care and
concern you show for a family member.
496
00:40:06,080 --> 00:40:10,039
I want you to cherish
and love me as your wife.
497
00:40:14,160 --> 00:40:21,157
Get out. I don't need your fake
feelings. Go see your Fuk Ling.
498
00:40:21,240 --> 00:40:24,118
The relationship between Fuk Ling
and me, it's not what you think.
499
00:40:24,160 --> 00:40:26,151
Do you know what I'm thinking?
500
00:40:27,040 --> 00:40:30,999
I knew I couldn't keep your heart. I
just hoped I could keep you with me.
501
00:40:31,120 --> 00:40:37,195
But now this only hope of
mine has been shattered by you.
502
00:40:38,040 --> 00:40:43,034
Pak-hop, trust me.
503
00:40:43,080 --> 00:40:46,072
No matter what happens,
I will never leave you.
504
00:40:46,200 --> 00:40:51,115
Fine. Let me tell you what happened.
505
00:40:52,040 --> 00:40:59,151
I told you earlier that my legs
had regained sensation. I lied.
506
00:41:00,240 --> 00:41:10,992
And my legs didn't break because
of an accident. I broke them myself.
42375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.