All language subtitles for 13.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:10,229 My shoulders are sore. 2 00:00:11,040 --> 00:00:14,077 Let me massage them for you... Feel good? 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,149 Yes. 4 00:00:15,240 --> 00:00:18,038 Mom, I need to go out and do something. 5 00:00:18,120 --> 00:00:19,030 OK. 6 00:00:21,040 --> 00:00:22,109 Good morning, everybody. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,111 Good morning... 8 00:00:24,160 --> 00:00:25,115 I'm here to see Miss Fuk. 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,110 What's the matter? 10 00:00:29,200 --> 00:00:33,193 What medicine did you ask Yam Sik-kang to give me last time? 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,237 I just put in Sichuan lovage, myrrh, bile arisaema and earthworms. 12 00:00:39,080 --> 00:00:41,150 Those are just medicinal herbs to relax the muscles and joints. 13 00:00:41,200 --> 00:00:44,158 Right. Pak-hop can't tolerate the herbs? 14 00:00:45,120 --> 00:00:50,069 Did those herbs suddenly make her legs feel again? 15 00:00:50,200 --> 00:00:53,112 Really? So there's a chance that she'll walk again? 16 00:00:54,040 --> 00:00:54,995 It's possible. 17 00:00:55,120 --> 00:00:56,075 That's great. 18 00:00:57,000 --> 00:00:59,070 Thank you for steaming and massaging her legs all this time. 19 00:00:59,160 --> 00:01:00,115 I'm really grateful. 20 00:01:00,160 --> 00:01:01,070 You're welcome. 21 00:01:01,200 --> 00:01:03,111 That's why I have a request. 22 00:01:04,080 --> 00:01:07,072 You want me to steam her legs again? I don't think that's a good idea. 23 00:01:07,160 --> 00:01:09,037 I don't think she wants to see me now. 24 00:01:09,200 --> 00:01:10,189 I didn't mean that. 25 00:01:11,120 --> 00:01:14,192 I wonder if you have other ancient formulae that I can reference. 26 00:01:15,080 --> 00:01:18,038 Oh, I've also found some exclusive massage techniques 27 00:01:18,080 --> 00:01:19,115 that the Fuks have used for generations. 28 00:01:19,240 --> 00:01:21,117 Maybe that can help Pak-hop too. 29 00:01:21,200 --> 00:01:24,033 But it's not convenient for me to do the massage for her now. 30 00:01:24,160 --> 00:01:27,118 Teach me how so that I can massage for her at home. 31 00:01:29,160 --> 00:01:30,229 Pretend these two lotus roots 32 00:01:31,040 --> 00:01:32,109 are our thighs and calves. 33 00:01:32,200 --> 00:01:36,113 In the beginning, massage gently to make the patient relax her muscles. 34 00:01:37,000 --> 00:01:40,037 Then adjust the pressure to as much as the patient can endure. 35 00:02:00,120 --> 00:02:05,069 I'm massaging your dazhui acupoint now. That helps your muscles and joints relax. 36 00:02:06,120 --> 00:02:08,190 What does that have to do with my legs? 37 00:02:09,160 --> 00:02:12,994 The lumbar spine is an important part of the human nervous system. 38 00:02:13,200 --> 00:02:18,069 It's related to the mobility of the limbs. So we... 39 00:02:18,120 --> 00:02:21,192 Mrs. To... your dad's here. But he tripped in the front yard. 40 00:02:22,040 --> 00:02:22,199 What? 41 00:02:25,160 --> 00:02:27,230 How's he? Are dad's legs OK? 42 00:02:28,040 --> 00:02:29,996 They're just a bit swollen. They're fine. 43 00:02:30,160 --> 00:02:33,152 Dad, why were you so careless? 44 00:02:34,160 --> 00:02:37,232 I was walking too fast just now. I just slipped. I'm fine. 45 00:02:38,120 --> 00:02:39,189 Why were you in such a hurry? 46 00:02:40,080 --> 00:02:43,152 Wai-shan's aunt came to our clinic to buy herbs today. 47 00:02:43,240 --> 00:02:46,038 She said your legs can feel again. 48 00:02:46,160 --> 00:02:49,197 I was so happy. I came as soon as the clinic closed. 49 00:02:50,120 --> 00:02:52,998 It's great if your legs really get better. 50 00:02:53,080 --> 00:02:56,072 Thank God. Your mom will be so happy. 51 00:02:57,160 --> 00:02:59,151 Dad, take care of your own legs first. 52 00:03:00,080 --> 00:03:01,149 I'm fine... 53 00:03:01,240 --> 00:03:04,152 Dad, why don't I rub your legs with medicinal liquor in my study? 54 00:03:04,240 --> 00:03:05,195 OK... 55 00:03:06,000 --> 00:03:06,193 Easy. 56 00:03:07,040 --> 00:03:07,995 OK. Get some rest. 57 00:03:08,080 --> 00:03:08,990 Be careful. 58 00:03:09,040 --> 00:03:09,153 OK. 59 00:03:09,240 --> 00:03:11,117 Easy... Walk slowly. 60 00:03:11,160 --> 00:03:12,115 OK. 61 00:03:14,240 --> 00:03:17,038 Dad, I've applied medicinal liquor to your legs. 62 00:03:17,080 --> 00:03:18,149 They'll be fine in a couple of days. 63 00:03:18,200 --> 00:03:27,108 OK. Wai-Shan, now that Pak-hop's legs can feel. When do you think she'll walk again? 64 00:03:28,040 --> 00:03:34,036 It's hard to say. Her legs can feel now. 65 00:03:34,080 --> 00:03:38,995 As long as the treatment is correct, I believe she'll walk again someday. 66 00:03:39,120 --> 00:03:47,198 Let's keep our fingers crossed then. I've felt so bad all along. 67 00:03:48,160 --> 00:03:53,996 I was worried that you'd blame me for making you marry Pak-hop. 68 00:03:55,240 --> 00:03:57,071 Please don't say so, Dad. 69 00:03:58,040 --> 00:04:01,032 My father was wrongly accused by the rich and powerful 70 00:04:01,120 --> 00:04:02,109 for causing the death of a patient. 71 00:04:02,160 --> 00:04:05,197 Thanks to you, you helped him financially and pulled strings for him. 72 00:04:06,000 --> 00:04:08,195 Otherwise he would have died in prison already. 73 00:04:09,080 --> 00:04:13,995 You've helped us so much. I should take care of Pak-hop. 74 00:04:14,080 --> 00:04:18,198 For the sake of looking after Pak-hop, 75 00:04:19,040 --> 00:04:20,996 you've sacrificed lots of opportunities 76 00:04:21,040 --> 00:04:23,076 to venture out in the past couple of years. 77 00:04:23,120 --> 00:04:27,113 If she could really walk again, then she'd be able to take care of herself. 78 00:04:28,040 --> 00:04:30,156 And you wouldn't need to stay at home your whole life. 79 00:04:30,240 --> 00:04:34,995 It's premature to talk about that at this moment. Dad, please have some tea. 80 00:04:35,120 --> 00:04:37,031 OK... 81 00:04:49,200 --> 00:04:54,228 Wind blowing in garden. So cold the butterflies won't come. 82 00:04:55,080 --> 00:04:59,198 Fragrance all over Changan. Yellow flowers all over the city. 83 00:05:03,120 --> 00:05:09,036 Please don't ask to meet in such a horrible place again. 84 00:05:09,120 --> 00:05:11,236 Cut the crap. Where's the name register? 85 00:05:12,120 --> 00:05:13,075 Where's my money? 86 00:05:22,200 --> 00:05:31,199 Wait. You said the government sent dozens of people to infiltrate our organization. 87 00:05:32,040 --> 00:05:33,155 Why are there only a few names? 88 00:05:33,240 --> 00:05:38,155 This name register is the only asset I have to keep me alive and rich. 89 00:05:38,240 --> 00:05:41,038 Would I be so stupid to sell all the names to you at once? 90 00:05:41,160 --> 00:05:44,994 I will keep the other half for you. 91 00:05:45,160 --> 00:05:49,073 When I need money later, I'll sell it to you 92 00:05:50,200 --> 00:05:52,191 I hope you'll live long enough to do that. 93 00:05:53,080 --> 00:05:55,150 Same to you. 94 00:06:01,120 --> 00:06:04,078 Uncle Tsat, you let that crook leave? 95 00:06:06,240 --> 00:06:13,191 He's cunning. If we press too hard, we don't know what he might do. 96 00:06:14,120 --> 00:06:17,192 What matters now is the rest of the names in his possession. 97 00:06:19,120 --> 00:06:22,078 There are so few books in the Imperial Hospital 98 00:06:22,120 --> 00:06:23,189 on acupuncture and the acupoints? 99 00:06:24,120 --> 00:06:26,076 The imperial doctors in the previous dynasty 100 00:06:26,160 --> 00:06:28,037 also practiced acupuncture in the palace. 101 00:06:28,160 --> 00:06:33,154 But Qing's previous emperors thought it improper to expose the chest or arms. 102 00:06:33,240 --> 00:06:36,073 So acupuncture was banned in the palace. 103 00:06:36,120 --> 00:06:39,032 That's why those are the only books on acupuncture. 104 00:06:39,080 --> 00:06:42,231 They have to do with the meridians and acupoints in the legs. 105 00:06:43,120 --> 00:06:48,148 It says here that patting can cure leg paralysis. 106 00:06:50,080 --> 00:06:53,152 Brother To, you're working so hard to treat your wife. 107 00:06:53,200 --> 00:06:56,988 Even if she can't be cured, she won't have any regrets. 108 00:06:57,160 --> 00:07:00,232 I'm a doctor. But I couldn't cure Pak-hop's legs all these years. 109 00:07:01,040 --> 00:07:02,155 Now that her legs have regained sensation, 110 00:07:02,240 --> 00:07:05,232 of course I have to exhaust all means to help her recover. 111 00:07:06,160 --> 00:07:07,195 Dr To. 112 00:07:11,040 --> 00:07:12,996 Princes Wojia, Miss Youlan. 113 00:07:13,080 --> 00:07:16,231 At ease. Dr To, Youlan wants you to teach her medicine too. 114 00:07:17,040 --> 00:07:20,999 We already got Empress Dowager's approval. We've also informed the Commissioner. 115 00:07:21,080 --> 00:07:24,072 From today on, Youlan and I will learn medicine from you. 116 00:07:24,120 --> 00:07:25,189 That means I can't object? 117 00:07:26,040 --> 00:07:26,153 No, you can't. 118 00:07:26,240 --> 00:07:28,117 Please teach me, Dr To. 119 00:07:28,240 --> 00:07:33,109 Dr To, what are we going to learn today? Shall we go with you on house calls? 120 00:07:34,040 --> 00:07:37,077 Look, the first thing you two must do today 121 00:07:37,120 --> 00:07:40,112 is reorganize all the medical books here. 122 00:07:41,080 --> 00:07:42,229 At the same time you must look for 123 00:07:43,040 --> 00:07:45,031 prescriptions and methods of treating leg paralysis. 124 00:07:45,200 --> 00:07:47,031 There are so many books here. 125 00:07:47,120 --> 00:07:49,076 How do we know which one is about leg paralysis? 126 00:07:49,200 --> 00:07:52,078 That's why you must both read them patiently one by one. 127 00:07:52,240 --> 00:07:55,152 Brother Yam, I'm entrusting these two students to you. 128 00:07:56,040 --> 00:07:58,110 I have something else to attend to. Goodbye. 129 00:08:03,080 --> 00:08:05,992 Yam Sik-kan, why do we need to find the cure for leg paralysis? 130 00:08:06,120 --> 00:08:08,998 Brother To wants to cure his wife. 131 00:08:09,200 --> 00:08:10,997 Mrs. To is so lucky. 132 00:08:11,120 --> 00:08:12,155 How could you say that, Youlan? 133 00:08:13,040 --> 00:08:17,113 I'm not finished yet. Mrs. To's legs may be paralyzed, 134 00:08:18,040 --> 00:08:21,112 but she's married Dr To who's such an experienced doctor. 135 00:08:21,200 --> 00:08:24,158 He's a devoted husband too. She's really lucky. 136 00:08:25,080 --> 00:08:28,038 You're so eager to get married. 137 00:08:28,200 --> 00:08:29,155 I'm not. 138 00:08:43,120 --> 00:08:44,109 Are you unhappy? 139 00:08:46,000 --> 00:08:46,193 No. 140 00:08:52,040 --> 00:08:54,190 You didn't talk at all the whole night. What's the matter? 141 00:08:58,120 --> 00:09:02,238 Wai-Shan, do you really want me to walk again? 142 00:09:04,040 --> 00:09:05,029 Of course I do. 143 00:09:06,000 --> 00:09:09,117 I know. If I can walk again, 144 00:09:10,040 --> 00:09:16,070 you can go travel on your own and leave me behind. 145 00:09:17,120 --> 00:09:21,238 Then I'd rather I never walk again. 146 00:09:23,160 --> 00:09:30,032 Are you silly? If you could walk again, of course I'd travel with you. 147 00:09:30,120 --> 00:09:31,235 Why would I leave you behind? 148 00:09:32,120 --> 00:09:34,236 Really? You'd take me with you? 149 00:09:35,120 --> 00:09:38,157 Of course. If you get silly ideas again, I won't talk to you anymore. 150 00:09:42,240 --> 00:09:43,992 Can you do better please? 151 00:09:48,080 --> 00:09:52,153 Are you OK? Don't try again. What if you get hurt? 152 00:09:52,240 --> 00:09:54,151 Then Dr To will find out that you lied to him. 153 00:09:55,200 --> 00:09:58,988 I gave him hope. I can't let him down now. 154 00:09:59,240 --> 00:10:02,118 But you can't force yourself like this. 155 00:10:04,160 --> 00:10:07,072 Why is God doing this to me? 156 00:10:09,040 --> 00:10:12,999 I've never wanted anything all my life. I just want Wai-Shan to be happy. 157 00:10:13,120 --> 00:10:17,238 Can't I wish for that? Why is God so cruel to me? 158 00:10:18,080 --> 00:10:19,195 Please don't do this. 159 00:10:21,200 --> 00:10:24,988 No, I can't let him find out that I lied to him. 160 00:10:25,160 --> 00:10:28,152 Lin-chi, don't let him find out, OK? 161 00:10:29,080 --> 00:10:31,116 But I'm afraid we can't lie forever. 162 00:10:32,160 --> 00:10:33,991 We'll just lie for as long as we can. 163 00:10:35,240 --> 00:10:39,074 As long as there's hope, he'll do everything to cure me. 164 00:10:41,080 --> 00:10:45,073 He won't desert me. He'll never leave me. 165 00:10:48,200 --> 00:10:52,034 You want me to hold a banquet to entertain the foreign consuls? 166 00:10:52,160 --> 00:10:55,118 Although we've signed a peace treaty with 167 00:10:55,160 --> 00:10:57,993 Britain, United States, France, Germany and the other countries, 168 00:10:58,080 --> 00:11:00,230 we still need to cultivate a better relationship with them. 169 00:11:01,040 --> 00:11:04,077 That's why I'm of the view that if you hold a banquet in the palace... 170 00:11:04,160 --> 00:11:09,029 I really don't want to see those foreigners again. 171 00:11:09,120 --> 00:11:11,998 If you don't want to meet the consuls, 172 00:11:12,120 --> 00:11:16,079 you could just invite their wives here and socialize with them. 173 00:11:16,160 --> 00:11:20,199 Actually first lady diplomacy is a trend in the Western countries now. 174 00:11:21,120 --> 00:11:24,999 You want me to entertain those foreign ladies in person? 175 00:11:26,080 --> 00:11:28,196 This is unbecoming of my status. 176 00:11:29,040 --> 00:11:31,235 I understand that you loathe socializing with them. 177 00:11:32,080 --> 00:11:35,993 But the Western powers are hovering over Qing's head now. 178 00:11:36,120 --> 00:11:40,193 If we want to be on equal footing with them, we must broaden our horizons. 179 00:11:41,040 --> 00:11:43,998 And the rebels are making trouble all over the country. 180 00:11:44,080 --> 00:11:47,117 If we don't rope in the Western powers and make them side with us, 181 00:11:47,200 --> 00:11:50,078 I'm afraid they'll support the rebels instead. 182 00:11:50,120 --> 00:11:54,033 Once the rebels gain strength, it'll be hard to stop them. 183 00:11:58,040 --> 00:11:59,234 Your status is so noble. 184 00:12:00,040 --> 00:12:06,036 If you'll personally invite the consul's wives, they'd be so thrilled. 185 00:12:06,120 --> 00:12:08,156 This is really a great opportunity 186 00:12:08,200 --> 00:12:11,078 to improve Qing's relationship with the Western powers. 187 00:12:12,160 --> 00:12:18,998 That makes sense. But I don't speak foreign languages. 188 00:12:19,080 --> 00:12:23,073 How will I socialize with those foreign ladies? 189 00:12:23,200 --> 00:12:30,151 Don't worry. I have someone in mind. She won't fail you. 190 00:12:32,200 --> 00:12:35,237 What? You want me to coordinate the party for Empress Dowager? 191 00:12:36,160 --> 00:12:40,073 This is a huge task. I'm not sure I can handle it. 192 00:12:40,200 --> 00:12:41,155 Don't worry. 193 00:12:41,200 --> 00:12:44,112 I recommended you to Empress Dowager because I have absolute confidence in you. 194 00:12:44,240 --> 00:12:46,037 That's right. Don't worry. 195 00:12:46,120 --> 00:12:48,111 Prince Chun is right. I'm sure you can manage. 196 00:12:48,200 --> 00:12:52,193 But there are many details that need to be taken care of when coordinating a banquet. 197 00:12:52,240 --> 00:12:54,196 For example the invitation cards, food... 198 00:12:55,040 --> 00:12:56,996 I will assign someone to take care of those things. 199 00:12:57,080 --> 00:13:00,993 As for the format of the party, I prefer a Western tea party. 200 00:13:01,080 --> 00:13:03,196 But I'll need you to work on the cakes. 201 00:13:04,040 --> 00:13:08,079 No wonder you asked me specifically to bring you some Western cakes today. 202 00:13:11,160 --> 00:13:15,039 Wow, Miss Ling. You know how to make Western cakes too. 203 00:13:15,120 --> 00:13:16,155 You're really amazing. 204 00:13:16,240 --> 00:13:19,994 Kot Kan, you look so tempted. Go ahead. Try them. 205 00:13:20,240 --> 00:13:21,195 Thank you. 206 00:13:22,080 --> 00:13:24,036 Kot Kan, see if they taste good. 207 00:13:24,120 --> 00:13:26,156 I can tell they're delicious and sweet. 208 00:13:27,080 --> 00:13:28,069 You haven't tried it yet. 209 00:13:28,160 --> 00:13:29,991 OK. I'll try it right away. 210 00:13:32,040 --> 00:13:33,234 George, you try too. See if it's good. 211 00:13:39,080 --> 00:13:42,197 It's sweet but not heavy. It's as sweet as your smile, Deling. 212 00:13:43,080 --> 00:13:44,229 Your talk is even sweeter. 213 00:13:45,080 --> 00:13:47,116 I'm sure Empress Dowager will love your cakes. 214 00:13:48,040 --> 00:13:50,156 So what should I wear to the party? 215 00:13:50,240 --> 00:13:52,151 Empress Dowager has made you a female officer. 216 00:13:52,200 --> 00:13:53,235 So of course an officer's uniform. 217 00:13:55,080 --> 00:13:57,150 Miss Ling, you're really an honor to your family. 218 00:13:58,080 --> 00:14:01,117 Too bad my parents aren't in the capital. 219 00:14:02,040 --> 00:14:03,234 When I'm not as busy with work later, 220 00:14:04,080 --> 00:14:06,230 I'll go to your hometown with you to meet your parents. 221 00:14:07,080 --> 00:14:08,991 That's a promise. 222 00:14:09,160 --> 00:14:10,229 When have I ever lied to you? 223 00:14:11,080 --> 00:14:14,231 Besides, the visit this time could be related to my life-long happiness. 224 00:14:15,240 --> 00:14:17,071 I don't know what you're talking about. 225 00:14:43,200 --> 00:14:45,111 Wow, gorgeous, isn't it? 226 00:14:45,160 --> 00:14:48,197 Hello. Which flower do you like? 227 00:14:49,040 --> 00:14:49,233 This one. 228 00:14:51,200 --> 00:14:53,031 Your Royal Highness, it seems like 229 00:14:53,080 --> 00:14:56,197 those consul's wives are quite happy with today's flower appreciation tea party. 230 00:14:57,080 --> 00:14:59,150 That's because Deling made perfect arrangements. 231 00:14:59,240 --> 00:15:02,073 She's fluent in foreign languages too. 232 00:15:03,080 --> 00:15:06,152 Prince Chun's judgment is really good. 233 00:15:07,160 --> 00:15:15,078 Forgive me for being candid. One could say Deling is resourceful and refined. 234 00:15:15,200 --> 00:15:19,159 But you could also say she adores and flatters the foreigners. 235 00:15:28,040 --> 00:15:31,112 Your Highness, thank you for your hospitality. 236 00:15:31,160 --> 00:15:33,116 Your plants look beautiful. 237 00:15:34,200 --> 00:15:38,079 The British Consul's wife thanked Your Royal Highness for your hospitality. 238 00:15:38,160 --> 00:15:41,118 She also said the plants are really beautiful. 239 00:15:41,240 --> 00:15:45,028 Tell them that they're welcome. 240 00:15:46,160 --> 00:15:47,195 You're welcome. 241 00:15:48,000 --> 00:15:51,072 Where is the king? Why didn't the king join our party? 242 00:15:52,240 --> 00:15:54,071 The American Consul's wife asked 243 00:15:54,240 --> 00:15:58,995 why His Majesty was not at today's party. 244 00:16:00,000 --> 00:16:02,992 He needs to rest because he's unwell. He can't entertain guests. 245 00:16:03,040 --> 00:16:05,076 The king is sick and is taking a rest. 246 00:16:05,160 --> 00:16:08,152 My husband told me that the king is like a bird in a cage. 247 00:16:08,200 --> 00:16:12,113 He has no freedom and is like a prisoner. Is that true? 248 00:16:13,080 --> 00:16:14,149 The American Consul's wife said 249 00:16:14,240 --> 00:16:19,075 her husband told her that His Majesty is like a bird in a cage. 250 00:16:19,160 --> 00:16:22,118 He has no freedom at all. She asked if that’s true. 251 00:16:22,200 --> 00:16:26,034 Nonsense. No ivory comes from the mouth of a dog. 252 00:16:26,120 --> 00:16:30,238 Why did Her Highness say the word dog? Is your Highness angry or what? 253 00:16:31,120 --> 00:16:35,113 Of course not. Her Highness is just worried about the king. 254 00:16:35,200 --> 00:16:38,192 Though the king is sick, he's still working hard like a dog. 255 00:16:39,000 --> 00:16:41,116 Her Highness hopes the king may take a rest. 256 00:16:41,200 --> 00:16:44,192 So Her Highness is making the king stay in the palace. 257 00:16:45,080 --> 00:16:47,116 You really are a great mother. 258 00:16:49,080 --> 00:16:52,038 They praised Your Royal Highness. They said you're a very good mother. 259 00:16:54,240 --> 00:16:56,071 Let's go and look at the flowers. 260 00:17:03,120 --> 00:17:06,237 Deling, what did you actually tell the consul's wives just now? 261 00:17:07,080 --> 00:17:08,149 Why were they smiling again? 262 00:17:09,200 --> 00:17:12,112 The British Consul's wife knew the word dog. 263 00:17:12,200 --> 00:17:16,990 So I took the liberty to tell them that Her Royal Highness was worried that 264 00:17:17,080 --> 00:17:19,196 His Majesty was still working hard like a 265 00:17:19,200 --> 00:17:22,112 dog on administration even though he's sick. 266 00:17:22,200 --> 00:17:23,155 That's why Her Royal Highness 267 00:17:23,200 --> 00:17:26,078 made arrangements for His Majesty to get some rest in Yingtai. 268 00:17:26,200 --> 00:17:28,077 That's why they praised Her Royal Highness 269 00:17:28,120 --> 00:17:29,109 and called her a good mother. 270 00:17:29,200 --> 00:17:31,031 Deling, you're really quick witted. 271 00:17:34,080 --> 00:17:35,991 Your Royal Highness was right in choosing Deling. 272 00:17:36,080 --> 00:17:38,150 She speaks foreign languages fluently. 273 00:17:38,200 --> 00:17:41,112 She's so clever too. She's really a talent. 274 00:17:42,240 --> 00:17:47,030 You should say Prince Chun has good judgment. 275 00:17:47,240 --> 00:17:49,231 Prince Chun recommended Deling himself. 276 00:17:49,240 --> 00:17:52,118 This shows their relationship is not that simple. 277 00:17:52,240 --> 00:17:55,038 They both spent time abroad. 278 00:17:55,080 --> 00:17:57,196 It's not surprising that they'd share common interests. 279 00:17:58,040 --> 00:18:02,079 Actually Prince Chun isn't young. It's time he got married. 280 00:18:02,240 --> 00:18:08,190 How can you act as a go-between? It's true that Deling is well educated. 281 00:18:09,000 --> 00:18:13,994 But she has returned from abroad. She has the bad habits of the foreigners. 282 00:18:14,120 --> 00:18:19,069 A man must marry a virtuous girl. A wife must be kind and innocent. 283 00:18:19,160 --> 00:18:21,071 Don't you think so, Your Royal Highness? 284 00:18:21,200 --> 00:18:23,111 Of course. 285 00:18:24,080 --> 00:18:30,155 Actually there's a virtuous girl among us here. 286 00:18:33,200 --> 00:18:36,192 Noble Consort Yu, you're really observant. 287 00:18:37,000 --> 00:18:39,992 You can tell Youlan has fallen for Prince Chun. 288 00:18:40,120 --> 00:18:41,235 What nonsense are you talking about? 289 00:18:42,040 --> 00:18:43,075 It's not nonsense. 290 00:18:43,240 --> 00:18:48,155 Your Royal Highness, when Youlan heard Prince Chun say earlier that 291 00:18:48,240 --> 00:18:51,073 one will smell fragrant after eating flower petals, 292 00:18:51,120 --> 00:18:54,157 she went and ate them in secret. 293 00:18:55,040 --> 00:18:58,999 Silly girl. You thought you could be like Princess Fragrant? 294 00:18:59,080 --> 00:19:03,073 No wonder every time you see Prince Chun, you look so shy. 295 00:19:03,200 --> 00:19:05,191 It's because you like him. 296 00:19:06,040 --> 00:19:08,190 Officer Rong Lu has always been loyal to Your Royal Highness. 297 00:19:09,040 --> 00:19:10,189 Why don't you order their marriage 298 00:19:10,240 --> 00:19:16,156 so that Prince Chun and Youlan can become husband and wife? 299 00:19:17,080 --> 00:19:21,039 OK. I'll act as the go-between 300 00:19:21,120 --> 00:19:25,113 and order the marriage of Prince Chun and Youlan. 301 00:19:25,240 --> 00:19:28,198 Youlan, thank Her Royal Highness. 302 00:19:31,080 --> 00:19:33,230 Much obliged, Your Royal Highness. 303 00:19:36,120 --> 00:19:39,157 What? Empress Dowager ordered the marriage between you and Prince Chun? 304 00:19:40,000 --> 00:19:41,069 You can't believe that, right? 305 00:19:41,160 --> 00:19:45,119 Youlan was so happy that she didn't know how to react. 306 00:19:45,240 --> 00:19:46,229 You're exaggerating. 307 00:19:47,240 --> 00:19:50,073 That's why we need your opinion. 308 00:19:50,200 --> 00:19:54,159 Which is better? A Chinese or a Western wedding? 309 00:19:54,240 --> 00:19:56,117 I was told that in a Western wedding, 310 00:19:56,200 --> 00:19:59,033 the bride has to wear a wedding gown in white. 311 00:19:59,120 --> 00:20:00,189 Will that bring bad luck? 312 00:20:01,040 --> 00:20:04,032 Of course not. White stands for purity in the West. 313 00:20:04,160 --> 00:20:09,029 And people say that the groom and the bride need to ask their good friends 314 00:20:09,080 --> 00:20:10,229 to be the best man and maid-of-honor in a Western wedding. 315 00:20:11,120 --> 00:20:13,190 Youlan wants you to be her maid-of-honor. 316 00:20:14,200 --> 00:20:16,156 Deling, you're fluent in foreign languages. 317 00:20:16,200 --> 00:20:18,111 Lots of foreign consuls will be invited to the wedding. 318 00:20:18,200 --> 00:20:19,189 You can be the interpreter. 319 00:20:20,040 --> 00:20:21,996 You're the perfect candidate. 320 00:20:22,080 --> 00:20:24,116 Right. Deling, you won't say no, will you? 321 00:20:26,240 --> 00:20:30,233 Nonsense. How can those women decide whom I'm going to marry? 322 00:20:44,120 --> 00:20:46,156 Her Royal Highness ordered my marriage with Youlan. 323 00:20:46,200 --> 00:20:48,077 It must have been your idea. 324 00:20:49,160 --> 00:20:52,994 How are you going to thank me, the go-between? 325 00:20:53,160 --> 00:20:55,151 So you want to break us up. 326 00:20:56,080 --> 00:20:59,117 Break up? I never thought of breaking up with you. 327 00:21:00,040 --> 00:21:05,160 I just wanted to break up you and that fake-foreigner Miss Deling. 328 00:21:07,120 --> 00:21:09,076 I told you long ago. 329 00:21:09,200 --> 00:21:15,036 When you want a wife, I will make the decision for you. 330 00:21:15,120 --> 00:21:17,031 You're hurting other people without any benefit to yourself. 331 00:21:21,160 --> 00:21:22,149 Benefit to myself? 332 00:21:23,080 --> 00:21:27,039 Ever since I came to the palace, I've been manipulated by other people. 333 00:21:27,120 --> 00:21:28,189 I'm powerless to resist. 334 00:21:29,000 --> 00:21:35,075 So I hoped that someday I could freely manipulate others too. 335 00:21:35,200 --> 00:21:37,191 But you shouldn't hurt Deling like this. 336 00:21:38,000 --> 00:21:39,069 It's because I love you so much. 337 00:21:39,120 --> 00:21:42,032 I can't accept that you've forgotten me because you two are in love. 338 00:21:46,040 --> 00:21:49,157 Even if I marry Deling, I still wouldn't abandon you. 339 00:21:49,240 --> 00:21:54,109 I'm not mean or heartless. I'd be even more devoted to you. 340 00:21:54,200 --> 00:21:55,189 Trust me. 341 00:21:58,160 --> 00:22:05,077 Save your sweet talk for your Miss Deling. 342 00:22:07,160 --> 00:22:10,072 But given her fake-foreigner character, 343 00:22:10,240 --> 00:22:15,030 I wonder if you'll be able to pacify her this time. 344 00:22:50,080 --> 00:22:51,115 I don't play the piano. 345 00:22:51,240 --> 00:22:55,074 But this tune is very different from the ones you've played before. 346 00:22:57,160 --> 00:22:59,037 You've been here a long time? 347 00:23:01,040 --> 00:23:03,156 This tune sounds so sad. Are you unhappy? 348 00:23:05,200 --> 00:23:06,189 Kot Kan. 349 00:23:10,160 --> 00:23:12,151 What happened? Tell me. 350 00:23:16,200 --> 00:23:20,990 Did Empress Dowager order the marriage of Prince Chun and Miss Youlan? 351 00:23:24,040 --> 00:23:29,160 I guess. Listen to me, Miss Ling. 352 00:23:30,040 --> 00:23:34,989 That guy Zaifeng doesn't deserve your tears. Actually he... 353 00:23:35,080 --> 00:23:43,078 Deling... Deling, please listen to my explanation. 354 00:23:43,200 --> 00:23:46,112 It's a done deal already. What is there to explain? 355 00:23:46,160 --> 00:23:47,195 Deling, you must believe me. 356 00:23:48,040 --> 00:23:49,075 It was Empress Dowager's own idea to order the marriage. 357 00:23:49,160 --> 00:23:54,154 I had no idea. And I've never fallen for Youlan. 358 00:23:55,080 --> 00:23:57,036 Why didn't you say no to her then? 359 00:23:57,120 --> 00:23:58,155 You must understand that 360 00:23:59,000 --> 00:24:01,150 Empress Dowager's words are her decrees. 361 00:24:02,120 --> 00:24:04,190 Look at His Majesty's current situation. 362 00:24:08,120 --> 00:24:09,997 So you're just letting Empress Dowager 363 00:24:10,080 --> 00:24:12,071 order you to marry anyone she's chosen for you? 364 00:24:13,000 --> 00:24:15,036 This is the 20th century now. 365 00:24:15,120 --> 00:24:18,112 How could you let such a backward concept control your life? 366 00:24:19,040 --> 00:24:23,192 But she's the Empress Dowager after all. I can't just ignore what she says, right? 367 00:24:25,160 --> 00:24:27,037 Give me some time. 368 00:24:27,240 --> 00:24:29,993 I'll find an opportune moment 369 00:24:30,080 --> 00:24:32,116 to convince Empress Dowager to change her mind. 370 00:24:32,240 --> 00:24:34,993 Really? 371 00:24:36,000 --> 00:24:38,070 When have I ever lied to you before? 372 00:24:41,200 --> 00:24:45,079 Deling, please put up with this for the time being. 373 00:24:45,160 --> 00:24:47,230 Let me take care of this, OK? 374 00:24:49,080 --> 00:24:50,069 OK. 375 00:25:05,160 --> 00:25:06,195 You've read so many books. 376 00:25:07,040 --> 00:25:10,077 Actually massage therapy is about pressure and technique. 377 00:25:10,200 --> 00:25:13,033 It depends on each person how much force she can endure. 378 00:25:18,040 --> 00:25:19,075 Is this really boring? 379 00:25:20,040 --> 00:25:22,190 No, it's not. I just haven't been getting enough sleep lately. 380 00:25:23,080 --> 00:25:25,036 Don't read anymore. Go home and sleep. 381 00:25:25,080 --> 00:25:27,992 It's OK. Let's carry on talking about the massage techniques and pressure. 382 00:25:28,200 --> 00:25:32,193 I understand the theory. But in practice men and women are different. 383 00:25:33,080 --> 00:25:36,197 Of course. Men are stronger than women when they do massage. 384 00:25:37,000 --> 00:25:39,036 Our sebum and muscles are different in thickness. 385 00:25:39,120 --> 00:25:40,235 There are bound to be differences. 386 00:25:41,040 --> 00:25:42,109 Oh, no. 387 00:25:42,200 --> 00:25:44,111 In other words the force you've been applying 388 00:25:44,200 --> 00:25:47,033 when you massaged me was incorrect. 389 00:25:47,240 --> 00:25:49,993 You could say that. What can we do about it? 390 00:25:50,120 --> 00:25:51,189 Oh, no. 391 00:26:02,040 --> 00:26:03,109 Is the pressure about right? 392 00:26:05,200 --> 00:26:07,111 YOU can use more pressure. 393 00:26:13,040 --> 00:26:14,075 Like this? 394 00:26:15,240 --> 00:26:18,198 You need to exert a dull pressure. Don't use blunt force. 395 00:26:22,160 --> 00:26:23,991 What's dull pressure? 396 00:26:24,120 --> 00:26:27,112 Dull pressure originates from the arm and travels down the wrist. 397 00:26:27,160 --> 00:26:29,037 Don't let your arms sway. 398 00:26:30,040 --> 00:26:31,109 OK. 399 00:26:37,240 --> 00:26:38,992 Is this OK? 400 00:26:40,240 --> 00:26:43,152 OK. 401 00:26:51,200 --> 00:26:52,997 Go to hell. 402 00:26:53,120 --> 00:26:55,076 I got you a rickshaw. Am I not helpful? 403 00:26:55,160 --> 00:26:56,115 Ah... 404 00:26:56,160 --> 00:26:57,070 Ah... 405 00:27:07,120 --> 00:27:09,190 YOU can use more pressure. 406 00:27:10,120 --> 00:27:11,155 OK. 407 00:27:29,200 --> 00:27:35,036 You've mastered the techniques and pressure. It's just right. 408 00:27:35,160 --> 00:27:38,197 I'm Pak-hop will feel good. 409 00:27:40,040 --> 00:27:42,031 I'll buy you a meal later to thank you for teaching me. 410 00:27:42,080 --> 00:27:43,035 No need. 411 00:27:43,240 --> 00:27:44,229 I have to. 412 00:27:45,120 --> 00:27:46,155 That's not necessary. 413 00:28:06,200 --> 00:28:07,997 Good morning, guys. 414 00:28:08,120 --> 00:28:11,078 Good morning, Sis Tsau-ping. What brings you here? 415 00:28:11,200 --> 00:28:14,112 I was going to Wai-shan's home. I happened to pass by. 416 00:28:14,160 --> 00:28:16,116 So I came in to buy a bottle of medicinal liquor. 417 00:28:16,240 --> 00:28:20,199 We're going to be in-laws soon. You can have it for free. 418 00:28:21,120 --> 00:28:22,235 What are you talking about, Sis Ming-chu? 419 00:28:23,080 --> 00:28:25,116 My vision is blurred and my hearing is poor. 420 00:28:25,160 --> 00:28:27,037 Even I know. How could you not? 421 00:28:27,080 --> 00:28:27,990 Know what? 422 00:28:28,080 --> 00:28:31,038 Recently Dr To has been coming to see our Miss Ling every day. 423 00:28:32,200 --> 00:28:35,112 Then they go inside to flirt. 424 00:28:35,200 --> 00:28:37,111 What? How do they flirt? 425 00:28:37,200 --> 00:28:39,111 I massage your back. 426 00:28:40,160 --> 00:28:43,072 You massage my neck. 427 00:28:44,040 --> 00:28:45,234 Don't listen to them exaggerate. 428 00:28:46,040 --> 00:28:49,191 Dr To just asked Miss Ling to teach him acupoint massage. 429 00:28:50,080 --> 00:28:54,232 He wants to cure his wife's legs sooner. 430 00:28:55,040 --> 00:28:58,237 Anyway Ling is so conscientious about teaching your younger brother. 431 00:28:59,080 --> 00:29:01,116 Obviously she's fallen for him. 432 00:29:04,120 --> 00:29:05,109 How are your legs? 433 00:29:06,160 --> 00:29:11,109 Wai-Shan massages them for me every night now. The progress is slow. 434 00:29:11,200 --> 00:29:13,111 But I can feel a little. 435 00:29:14,040 --> 00:29:15,189 Wai-Shan is really good to you. 436 00:29:15,240 --> 00:29:20,030 He's worked so hard all these years to treat your legs. He's never given up. 437 00:29:20,160 --> 00:29:23,118 That's true. Dr To is really good to Mrs. To. 438 00:29:23,240 --> 00:29:26,994 Not just Wai-Shan but Miss Fuk too. 439 00:29:27,120 --> 00:29:28,109 Miss Fuk? 440 00:29:28,200 --> 00:29:32,159 Right. She wants to help Wai-Shan cure your legs sooner. 441 00:29:32,240 --> 00:29:37,189 She ignore people's gossip, and teaches him acupoint massage herself. 442 00:29:38,040 --> 00:29:40,031 She's really good to him. 443 00:29:40,200 --> 00:29:45,115 Wai-Shan does acupoint massage for me every night. 444 00:29:45,240 --> 00:29:49,233 You mean Chuen Yan Clinic's Miss Fuk teaches him how to do it herself? 445 00:29:50,080 --> 00:29:54,153 Exactly. This is a small world. 446 00:29:54,240 --> 00:29:56,117 After so many twists and turns all these years, 447 00:29:56,200 --> 00:29:58,031 they've gotten back together again. 448 00:29:58,120 --> 00:30:02,989 Fate is really unbelievable. 449 00:30:15,080 --> 00:30:17,196 Pak-hop, are you not feeling well? 450 00:30:19,040 --> 00:30:23,113 I must really thank that Miss Fuk then. 451 00:30:23,240 --> 00:30:25,151 It's good you think this way. 452 00:30:26,040 --> 00:30:29,157 Most important of all, your legs need to get better soon. 453 00:30:29,240 --> 00:30:33,119 If you can walk, Wai-Shan won't need to worry so much. 454 00:30:36,080 --> 00:30:36,239 Dr Yam. 455 00:30:37,120 --> 00:30:38,030 Dr Fuk. 456 00:30:38,120 --> 00:30:40,236 Is Dr To inside? 457 00:30:41,080 --> 00:30:42,229 Brother To? He's reading in there. 458 00:30:43,080 --> 00:30:44,069 OK. Thank you. 459 00:30:44,160 --> 00:30:45,149 Go ahead. 460 00:30:52,080 --> 00:30:55,993 I've prepared the medicine you mentioned last time. 461 00:30:56,080 --> 00:30:58,036 Already? Is that good enough? 462 00:30:59,040 --> 00:31:02,157 I spent 24 hours making it. Do you think that's good enough? 463 00:31:03,080 --> 00:31:04,115 Do you want it or not? 464 00:31:04,160 --> 00:31:07,152 I do. Thank you for your hard work. 465 00:31:08,000 --> 00:31:11,993 I just stayed up for a night. That's nothing It's harder for you. 466 00:31:12,160 --> 00:31:16,073 I hope the medicine can help Pak-hop. Goodbye. 467 00:31:16,120 --> 00:31:17,109 Good bye. 468 00:31:26,160 --> 00:31:30,039 Pak-hop... Pak-hop. 469 00:31:30,080 --> 00:31:31,035 Wai-Shan. 470 00:31:32,160 --> 00:31:33,115 Are you OK? 471 00:31:33,200 --> 00:31:36,112 It really hurts. My arm really hurts. 472 00:31:39,160 --> 00:31:44,029 Lin-chi... Lin-chi. 473 00:31:44,240 --> 00:31:45,992 What's the matter? 474 00:31:46,120 --> 00:31:48,156 I told you to take good care of my wife. Where have you been? 475 00:31:48,200 --> 00:31:51,112 It's not her fault. I told her to go buy something for me. 476 00:31:51,160 --> 00:31:52,070 What happened? 477 00:31:52,160 --> 00:31:56,073 When I went out just now, she was still sitting on the wheelchair. 478 00:31:57,080 --> 00:31:58,115 This is my own fault. 479 00:31:58,160 --> 00:32:00,993 Just now I knocked over a drying rack by mistake. 480 00:32:01,040 --> 00:32:02,155 Please don't hold Lin-chi liable. 481 00:32:03,000 --> 00:32:04,149 Let me examine your legs first. 482 00:32:10,080 --> 00:32:13,197 Pak-hop, both tibiae in your legs are broken. 483 00:32:14,080 --> 00:32:15,229 What? Now what? 484 00:32:17,240 --> 00:32:19,151 The bones are broken. 485 00:32:20,040 --> 00:32:23,112 Why don't we ask Miss Fuk to come over and do a checkup for me? 486 00:32:41,080 --> 00:32:44,993 Her tibiae are broken. But the bones aren't crushed. 487 00:32:45,120 --> 00:32:49,079 She needs bed rest. She'll recover. Don't worry. 488 00:32:50,120 --> 00:32:53,032 Pak-hop said her legs can't feel anymore. 489 00:32:54,200 --> 00:32:58,034 Her legs are broken. The meridians could be affected. 490 00:32:58,080 --> 00:33:00,036 It's not surprising that she can't feel anything. 491 00:33:01,120 --> 00:33:02,235 This is my fault. 492 00:33:03,160 --> 00:33:11,033 I wanted so much to walk again. Now I might not be able to walk ever again. 493 00:33:11,240 --> 00:33:14,152 Don't worry. You'll get well. 494 00:33:15,240 --> 00:33:23,193 It was so hard to get my legs to feel again. But now they're broken. 495 00:33:24,160 --> 00:33:27,038 I really don't want to go back to how I was. 496 00:33:28,200 --> 00:33:34,196 Wai-Shan, I'm really scared. Please don't abandon me. 497 00:33:35,040 --> 00:33:36,234 I can't survive without you. 498 00:33:37,040 --> 00:33:38,155 Why would I abandon you? 499 00:33:39,040 --> 00:33:43,033 I promised to be there for you. I will never leave you. Don't worry. 500 00:33:43,240 --> 00:33:47,028 That's right, Pak-hop. You don't need to worry. 501 00:33:47,160 --> 00:33:50,152 I'll go back to Chuen Yan Clinic to get you more medicine. 502 00:33:51,200 --> 00:33:57,036 Miss Fuk, it's so dark outside. Don't go by yourself. 503 00:33:57,160 --> 00:34:01,199 Wai-Shan, why don't you go to Chuen Yan Clinic with Miss Fuk 504 00:34:01,240 --> 00:34:03,117 to get the medicine? 505 00:34:06,200 --> 00:34:08,077 I got you two wrong earlier. 506 00:34:09,040 --> 00:34:11,156 Now I know Wai-Shan is absolutely devoted to me. 507 00:34:12,080 --> 00:34:14,071 Please don't mind, Miss Fuk. 508 00:34:14,240 --> 00:34:17,118 Why would I mind? It's good that you understand. 509 00:34:18,040 --> 00:34:19,029 OK. 510 00:34:20,000 --> 00:34:22,150 OK. I'll be right back. 511 00:34:23,040 --> 00:34:24,075 OK. 512 00:35:44,200 --> 00:35:47,033 Wait here. I'll get you the medicine. 513 00:36:02,120 --> 00:36:04,031 The medicine here is good for two days. 514 00:36:04,040 --> 00:36:06,076 I'll ask someone to deliver the rest to you. 515 00:36:07,040 --> 00:36:08,075 Save the trouble. 516 00:36:08,160 --> 00:36:10,116 I'll send someone over to get it when it's used up. 517 00:36:10,160 --> 00:36:12,993 No. There mustn't be unnecessary trouble. 518 00:36:13,120 --> 00:36:16,078 Actually Pak-hop needs you there with her the most. 519 00:36:18,040 --> 00:36:20,031 She's really not as tough as you. 520 00:36:20,200 --> 00:36:24,034 She may not be as weak as you think. 521 00:36:25,080 --> 00:36:33,112 I mean she managed to faced her condition all these years because of your support. 522 00:36:33,240 --> 00:36:36,232 So she will get through this no matter how hard it is. 523 00:36:44,040 --> 00:36:47,032 I still need to take care of the work in the clinic. You better go home. 524 00:36:47,120 --> 00:36:49,076 Pak-hop is waiting for you. Goodbye. 525 00:37:19,200 --> 00:37:20,189 Hey, Miss Ling's home. 526 00:37:21,040 --> 00:37:22,109 Ling... 527 00:37:22,200 --> 00:37:23,997 Sit down... 528 00:37:24,040 --> 00:37:25,075 Sit here. 529 00:37:26,040 --> 00:37:27,189 Why didn't you ask Dr To to come in? 530 00:37:28,080 --> 00:37:32,119 Right. Just now his maid came to see you. Then Dr To came to get the medicine. 531 00:37:32,200 --> 00:37:34,156 Did something happen at his home? 532 00:37:34,240 --> 00:37:36,117 Did his wife have an accident? 533 00:37:36,240 --> 00:37:38,231 It's none of your business. 534 00:37:39,080 --> 00:37:40,195 Why? 535 00:37:41,200 --> 00:37:46,035 Right. We're sort of relatives with the Tos. 536 00:37:46,120 --> 00:37:50,159 Aunt Chu, cut the nonsense please, OK? I'm in no way related to the Tos. 537 00:37:50,280 --> 00:37:56,116 What do you mean you're not? You almost became his concubine. 538 00:37:56,160 --> 00:38:00,039 Grandma, I'm saying this for the last time. 539 00:38:00,120 --> 00:38:02,076 Dr To is a married man. 540 00:38:02,200 --> 00:38:06,113 What if what you guys said caused a family disaster between them? 541 00:38:06,200 --> 00:38:08,156 I don't want to be a homewrecker. 542 00:38:08,240 --> 00:38:10,231 How would you be a homewrecker? 543 00:38:11,080 --> 00:38:14,038 It's common for two women to share a husband now. 544 00:38:14,120 --> 00:38:19,114 Aunt Chu, I will never become his concubine. 545 00:38:19,240 --> 00:38:21,117 I didn't back then. And I won't now. 546 00:38:21,160 --> 00:38:23,116 I won't in the future either. Stop talking about it. 547 00:38:24,200 --> 00:38:26,156 Miss Ling... Ling... 548 00:38:42,040 --> 00:38:45,999 Miss Ling, you're putting the yam and the poria together. 549 00:38:46,080 --> 00:38:49,197 Both are white. Do you want to train your eyesight? 550 00:38:50,080 --> 00:38:51,229 My eyesight's poor. 551 00:38:52,120 --> 00:38:56,079 That's why I made the mistake of following the wrong guy to Guangzhou. 552 00:38:56,120 --> 00:38:58,998 Your eyesight is good. You're just in a bad mood. 553 00:39:02,160 --> 00:39:03,195 I really don't get it. 554 00:39:04,040 --> 00:39:08,113 You and Dr To were still on friendly terms a couple of days ago. What happened? 555 00:39:14,080 --> 00:39:19,029 Mrs. To's legs regained some sensation. 556 00:39:19,120 --> 00:39:24,240 To Chung was really eager to find a way to expedite her recovery. 557 00:39:25,160 --> 00:39:27,071 That's why he asked you for help? 558 00:39:28,080 --> 00:39:33,154 Just now he sent his maid here because his wife fell and broke her legs. 559 00:39:34,040 --> 00:39:35,029 That serious? 560 00:39:36,120 --> 00:39:37,235 But it's really strange. 561 00:39:38,120 --> 00:39:44,036 To Chung told me that his wife tried to get up from her wheelchair. 562 00:39:44,120 --> 00:39:49,148 She fell and knocked over a drying rack. She even broke her legs. 563 00:39:50,040 --> 00:39:52,031 I examined her injuries. 564 00:39:52,200 --> 00:39:55,192 I noticed that it's unlikely that her legs were broken in an accident. 565 00:39:56,080 --> 00:39:59,117 It seems like someone broke them intentionally. 566 00:40:00,040 --> 00:40:02,235 You think Dr To broke his wife's legs? 567 00:40:03,040 --> 00:40:03,199 Of course not. 568 00:40:04,040 --> 00:40:06,031 To Chung cares so much about her. Why would he do that? 569 00:40:06,240 --> 00:40:10,153 I suspect that she broke her legs herself. 570 00:40:10,240 --> 00:40:12,071 Why would she do that? 571 00:40:12,120 --> 00:40:14,031 Apparently she doesn't want to get well. 572 00:40:14,120 --> 00:40:16,031 She wants to be lame for the rest of her life 573 00:40:16,120 --> 00:40:17,235 so To Chung can't leave her. 574 00:40:18,040 --> 00:40:20,998 She did that to make To Chung stay with her? 575 00:40:21,280 --> 00:40:25,114 Actually she didn't need to do that. To Chung would never abandon her. 576 00:40:26,240 --> 00:40:28,231 Did you tell Dr To what you noticed? 577 00:40:30,240 --> 00:40:34,028 First, this is just my conjecture. 578 00:40:34,080 --> 00:40:38,119 Second, I don't want To Chung to get upset. 579 00:40:40,080 --> 00:40:43,993 Mrs. To did that because she really loves To Chung. 580 00:40:44,080 --> 00:40:45,069 She doesn't want to lose him. 581 00:40:45,160 --> 00:40:47,151 That's why you don't want to expose her? 582 00:40:48,200 --> 00:40:52,113 She's done it already. 583 00:40:52,200 --> 00:40:56,239 The only thing I can do is to stay away from To Chung. 584 00:40:58,120 --> 00:41:03,990 If someday she takes it even harder and hurts herself in a more brutal way, 585 00:41:04,240 --> 00:41:06,993 I'd feel really bad for the rest of my life. 47968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.