Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:10,229
My shoulders are sore.
2
00:00:11,040 --> 00:00:14,077
Let me massage them for you... Feel good?
3
00:00:14,160 --> 00:00:15,149
Yes.
4
00:00:15,240 --> 00:00:18,038
Mom, I need to go out and do something.
5
00:00:18,120 --> 00:00:19,030
OK.
6
00:00:21,040 --> 00:00:22,109
Good morning, everybody.
7
00:00:22,200 --> 00:00:24,111
Good morning...
8
00:00:24,160 --> 00:00:25,115
I'm here to see Miss Fuk.
9
00:00:28,200 --> 00:00:29,110
What's the matter?
10
00:00:29,200 --> 00:00:33,193
What medicine did you ask Yam
Sik-kang to give me last time?
11
00:00:35,200 --> 00:00:38,237
I just put in Sichuan lovage,
myrrh, bile arisaema and earthworms.
12
00:00:39,080 --> 00:00:41,150
Those are just medicinal herbs
to relax the muscles and joints.
13
00:00:41,200 --> 00:00:44,158
Right. Pak-hop can't tolerate the herbs?
14
00:00:45,120 --> 00:00:50,069
Did those herbs suddenly
make her legs feel again?
15
00:00:50,200 --> 00:00:53,112
Really? So there's a chance
that she'll walk again?
16
00:00:54,040 --> 00:00:54,995
It's possible.
17
00:00:55,120 --> 00:00:56,075
That's great.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,070
Thank you for steaming and
massaging her legs all this time.
19
00:00:59,160 --> 00:01:00,115
I'm really grateful.
20
00:01:00,160 --> 00:01:01,070
You're welcome.
21
00:01:01,200 --> 00:01:03,111
That's why I have a request.
22
00:01:04,080 --> 00:01:07,072
You want me to steam her legs again?
I don't think that's a good idea.
23
00:01:07,160 --> 00:01:09,037
I don't think she wants to see me now.
24
00:01:09,200 --> 00:01:10,189
I didn't mean that.
25
00:01:11,120 --> 00:01:14,192
I wonder if you have other ancient
formulae that I can reference.
26
00:01:15,080 --> 00:01:18,038
Oh, I've also found some
exclusive massage techniques
27
00:01:18,080 --> 00:01:19,115
that the Fuks have used for generations.
28
00:01:19,240 --> 00:01:21,117
Maybe that can help Pak-hop too.
29
00:01:21,200 --> 00:01:24,033
But it's not convenient for me
to do the massage for her now.
30
00:01:24,160 --> 00:01:27,118
Teach me how so that I can
massage for her at home.
31
00:01:29,160 --> 00:01:30,229
Pretend these two lotus roots
32
00:01:31,040 --> 00:01:32,109
are our thighs and calves.
33
00:01:32,200 --> 00:01:36,113
In the beginning, massage gently to
make the patient relax her muscles.
34
00:01:37,000 --> 00:01:40,037
Then adjust the pressure to as
much as the patient can endure.
35
00:02:00,120 --> 00:02:05,069
I'm massaging your dazhui acupoint now.
That helps your muscles and joints relax.
36
00:02:06,120 --> 00:02:08,190
What does that have to do with my legs?
37
00:02:09,160 --> 00:02:12,994
The lumbar spine is an important
part of the human nervous system.
38
00:02:13,200 --> 00:02:18,069
It's related to the mobility
of the limbs. So we...
39
00:02:18,120 --> 00:02:21,192
Mrs. To... your dad's here. But
he tripped in the front yard.
40
00:02:22,040 --> 00:02:22,199
What?
41
00:02:25,160 --> 00:02:27,230
How's he? Are dad's legs OK?
42
00:02:28,040 --> 00:02:29,996
They're just a bit swollen. They're fine.
43
00:02:30,160 --> 00:02:33,152
Dad, why were you so careless?
44
00:02:34,160 --> 00:02:37,232
I was walking too fast just
now. I just slipped. I'm fine.
45
00:02:38,120 --> 00:02:39,189
Why were you in such a hurry?
46
00:02:40,080 --> 00:02:43,152
Wai-shan's aunt came to our
clinic to buy herbs today.
47
00:02:43,240 --> 00:02:46,038
She said your legs can feel again.
48
00:02:46,160 --> 00:02:49,197
I was so happy. I came as
soon as the clinic closed.
49
00:02:50,120 --> 00:02:52,998
It's great if your legs really get better.
50
00:02:53,080 --> 00:02:56,072
Thank God. Your mom will be so happy.
51
00:02:57,160 --> 00:02:59,151
Dad, take care of your own legs first.
52
00:03:00,080 --> 00:03:01,149
I'm fine...
53
00:03:01,240 --> 00:03:04,152
Dad, why don't I rub your legs
with medicinal liquor in my study?
54
00:03:04,240 --> 00:03:05,195
OK...
55
00:03:06,000 --> 00:03:06,193
Easy.
56
00:03:07,040 --> 00:03:07,995
OK. Get some rest.
57
00:03:08,080 --> 00:03:08,990
Be careful.
58
00:03:09,040 --> 00:03:09,153
OK.
59
00:03:09,240 --> 00:03:11,117
Easy... Walk slowly.
60
00:03:11,160 --> 00:03:12,115
OK.
61
00:03:14,240 --> 00:03:17,038
Dad, I've applied medicinal
liquor to your legs.
62
00:03:17,080 --> 00:03:18,149
They'll be fine in a couple of days.
63
00:03:18,200 --> 00:03:27,108
OK. Wai-Shan, now that Pak-hop's legs can
feel. When do you think she'll walk again?
64
00:03:28,040 --> 00:03:34,036
It's hard to say. Her legs can feel now.
65
00:03:34,080 --> 00:03:38,995
As long as the treatment is correct,
I believe she'll walk again someday.
66
00:03:39,120 --> 00:03:47,198
Let's keep our fingers crossed
then. I've felt so bad all along.
67
00:03:48,160 --> 00:03:53,996
I was worried that you'd blame
me for making you marry Pak-hop.
68
00:03:55,240 --> 00:03:57,071
Please don't say so, Dad.
69
00:03:58,040 --> 00:04:01,032
My father was wrongly accused
by the rich and powerful
70
00:04:01,120 --> 00:04:02,109
for causing the death of a patient.
71
00:04:02,160 --> 00:04:05,197
Thanks to you, you helped him
financially and pulled strings for him.
72
00:04:06,000 --> 00:04:08,195
Otherwise he would have
died in prison already.
73
00:04:09,080 --> 00:04:13,995
You've helped us so much. I
should take care of Pak-hop.
74
00:04:14,080 --> 00:04:18,198
For the sake of looking after Pak-hop,
75
00:04:19,040 --> 00:04:20,996
you've sacrificed lots of opportunities
76
00:04:21,040 --> 00:04:23,076
to venture out in the
past couple of years.
77
00:04:23,120 --> 00:04:27,113
If she could really walk again, then
she'd be able to take care of herself.
78
00:04:28,040 --> 00:04:30,156
And you wouldn't need to
stay at home your whole life.
79
00:04:30,240 --> 00:04:34,995
It's premature to talk about that at
this moment. Dad, please have some tea.
80
00:04:35,120 --> 00:04:37,031
OK...
81
00:04:49,200 --> 00:04:54,228
Wind blowing in garden. So
cold the butterflies won't come.
82
00:04:55,080 --> 00:04:59,198
Fragrance all over Changan.
Yellow flowers all over the city.
83
00:05:03,120 --> 00:05:09,036
Please don't ask to meet in
such a horrible place again.
84
00:05:09,120 --> 00:05:11,236
Cut the crap. Where's the name register?
85
00:05:12,120 --> 00:05:13,075
Where's my money?
86
00:05:22,200 --> 00:05:31,199
Wait. You said the government sent dozens
of people to infiltrate our organization.
87
00:05:32,040 --> 00:05:33,155
Why are there only a few names?
88
00:05:33,240 --> 00:05:38,155
This name register is the only asset
I have to keep me alive and rich.
89
00:05:38,240 --> 00:05:41,038
Would I be so stupid to sell
all the names to you at once?
90
00:05:41,160 --> 00:05:44,994
I will keep the other half for you.
91
00:05:45,160 --> 00:05:49,073
When I need money later,
I'll sell it to you
92
00:05:50,200 --> 00:05:52,191
I hope you'll live long enough to do that.
93
00:05:53,080 --> 00:05:55,150
Same to you.
94
00:06:01,120 --> 00:06:04,078
Uncle Tsat, you let that crook leave?
95
00:06:06,240 --> 00:06:13,191
He's cunning. If we press too hard,
we don't know what he might do.
96
00:06:14,120 --> 00:06:17,192
What matters now is the rest
of the names in his possession.
97
00:06:19,120 --> 00:06:22,078
There are so few books
in the Imperial Hospital
98
00:06:22,120 --> 00:06:23,189
on acupuncture and the acupoints?
99
00:06:24,120 --> 00:06:26,076
The imperial doctors
in the previous dynasty
100
00:06:26,160 --> 00:06:28,037
also practiced acupuncture in the palace.
101
00:06:28,160 --> 00:06:33,154
But Qing's previous emperors thought
it improper to expose the chest or arms.
102
00:06:33,240 --> 00:06:36,073
So acupuncture was banned in the palace.
103
00:06:36,120 --> 00:06:39,032
That's why those are the
only books on acupuncture.
104
00:06:39,080 --> 00:06:42,231
They have to do with the meridians
and acupoints in the legs.
105
00:06:43,120 --> 00:06:48,148
It says here that patting
can cure leg paralysis.
106
00:06:50,080 --> 00:06:53,152
Brother To, you're working
so hard to treat your wife.
107
00:06:53,200 --> 00:06:56,988
Even if she can't be cured,
she won't have any regrets.
108
00:06:57,160 --> 00:07:00,232
I'm a doctor. But I couldn't cure
Pak-hop's legs all these years.
109
00:07:01,040 --> 00:07:02,155
Now that her legs have regained sensation,
110
00:07:02,240 --> 00:07:05,232
of course I have to exhaust
all means to help her recover.
111
00:07:06,160 --> 00:07:07,195
Dr To.
112
00:07:11,040 --> 00:07:12,996
Princes Wojia, Miss Youlan.
113
00:07:13,080 --> 00:07:16,231
At ease. Dr To, Youlan wants
you to teach her medicine too.
114
00:07:17,040 --> 00:07:20,999
We already got Empress Dowager's approval.
We've also informed the Commissioner.
115
00:07:21,080 --> 00:07:24,072
From today on, Youlan and I
will learn medicine from you.
116
00:07:24,120 --> 00:07:25,189
That means I can't object?
117
00:07:26,040 --> 00:07:26,153
No, you can't.
118
00:07:26,240 --> 00:07:28,117
Please teach me, Dr To.
119
00:07:28,240 --> 00:07:33,109
Dr To, what are we going to learn today?
Shall we go with you on house calls?
120
00:07:34,040 --> 00:07:37,077
Look, the first thing
you two must do today
121
00:07:37,120 --> 00:07:40,112
is reorganize all the medical books here.
122
00:07:41,080 --> 00:07:42,229
At the same time you must look for
123
00:07:43,040 --> 00:07:45,031
prescriptions and methods
of treating leg paralysis.
124
00:07:45,200 --> 00:07:47,031
There are so many books here.
125
00:07:47,120 --> 00:07:49,076
How do we know which one
is about leg paralysis?
126
00:07:49,200 --> 00:07:52,078
That's why you must both read
them patiently one by one.
127
00:07:52,240 --> 00:07:55,152
Brother Yam, I'm entrusting
these two students to you.
128
00:07:56,040 --> 00:07:58,110
I have something else
to attend to. Goodbye.
129
00:08:03,080 --> 00:08:05,992
Yam Sik-kan, why do we need to
find the cure for leg paralysis?
130
00:08:06,120 --> 00:08:08,998
Brother To wants to cure his wife.
131
00:08:09,200 --> 00:08:10,997
Mrs. To is so lucky.
132
00:08:11,120 --> 00:08:12,155
How could you say that, Youlan?
133
00:08:13,040 --> 00:08:17,113
I'm not finished yet. Mrs.
To's legs may be paralyzed,
134
00:08:18,040 --> 00:08:21,112
but she's married Dr To who's
such an experienced doctor.
135
00:08:21,200 --> 00:08:24,158
He's a devoted husband
too. She's really lucky.
136
00:08:25,080 --> 00:08:28,038
You're so eager to get married.
137
00:08:28,200 --> 00:08:29,155
I'm not.
138
00:08:43,120 --> 00:08:44,109
Are you unhappy?
139
00:08:46,000 --> 00:08:46,193
No.
140
00:08:52,040 --> 00:08:54,190
You didn't talk at all the
whole night. What's the matter?
141
00:08:58,120 --> 00:09:02,238
Wai-Shan, do you really
want me to walk again?
142
00:09:04,040 --> 00:09:05,029
Of course I do.
143
00:09:06,000 --> 00:09:09,117
I know. If I can walk again,
144
00:09:10,040 --> 00:09:16,070
you can go travel on your
own and leave me behind.
145
00:09:17,120 --> 00:09:21,238
Then I'd rather I never walk again.
146
00:09:23,160 --> 00:09:30,032
Are you silly? If you could walk
again, of course I'd travel with you.
147
00:09:30,120 --> 00:09:31,235
Why would I leave you behind?
148
00:09:32,120 --> 00:09:34,236
Really? You'd take me with you?
149
00:09:35,120 --> 00:09:38,157
Of course. If you get silly ideas
again, I won't talk to you anymore.
150
00:09:42,240 --> 00:09:43,992
Can you do better please?
151
00:09:48,080 --> 00:09:52,153
Are you OK? Don't try
again. What if you get hurt?
152
00:09:52,240 --> 00:09:54,151
Then Dr To will find
out that you lied to him.
153
00:09:55,200 --> 00:09:58,988
I gave him hope. I can't let him down now.
154
00:09:59,240 --> 00:10:02,118
But you can't force yourself like this.
155
00:10:04,160 --> 00:10:07,072
Why is God doing this to me?
156
00:10:09,040 --> 00:10:12,999
I've never wanted anything all my
life. I just want Wai-Shan to be happy.
157
00:10:13,120 --> 00:10:17,238
Can't I wish for that?
Why is God so cruel to me?
158
00:10:18,080 --> 00:10:19,195
Please don't do this.
159
00:10:21,200 --> 00:10:24,988
No, I can't let him find
out that I lied to him.
160
00:10:25,160 --> 00:10:28,152
Lin-chi, don't let him find out, OK?
161
00:10:29,080 --> 00:10:31,116
But I'm afraid we can't lie forever.
162
00:10:32,160 --> 00:10:33,991
We'll just lie for as long as we can.
163
00:10:35,240 --> 00:10:39,074
As long as there's hope,
he'll do everything to cure me.
164
00:10:41,080 --> 00:10:45,073
He won't desert me. He'll never leave me.
165
00:10:48,200 --> 00:10:52,034
You want me to hold a banquet
to entertain the foreign consuls?
166
00:10:52,160 --> 00:10:55,118
Although we've signed a peace treaty with
167
00:10:55,160 --> 00:10:57,993
Britain, United States, France,
Germany and the other countries,
168
00:10:58,080 --> 00:11:00,230
we still need to cultivate a
better relationship with them.
169
00:11:01,040 --> 00:11:04,077
That's why I'm of the view that if
you hold a banquet in the palace...
170
00:11:04,160 --> 00:11:09,029
I really don't want to
see those foreigners again.
171
00:11:09,120 --> 00:11:11,998
If you don't want to meet the consuls,
172
00:11:12,120 --> 00:11:16,079
you could just invite their wives
here and socialize with them.
173
00:11:16,160 --> 00:11:20,199
Actually first lady diplomacy is a
trend in the Western countries now.
174
00:11:21,120 --> 00:11:24,999
You want me to entertain
those foreign ladies in person?
175
00:11:26,080 --> 00:11:28,196
This is unbecoming of my status.
176
00:11:29,040 --> 00:11:31,235
I understand that you
loathe socializing with them.
177
00:11:32,080 --> 00:11:35,993
But the Western powers are
hovering over Qing's head now.
178
00:11:36,120 --> 00:11:40,193
If we want to be on equal footing with
them, we must broaden our horizons.
179
00:11:41,040 --> 00:11:43,998
And the rebels are making
trouble all over the country.
180
00:11:44,080 --> 00:11:47,117
If we don't rope in the Western
powers and make them side with us,
181
00:11:47,200 --> 00:11:50,078
I'm afraid they'll
support the rebels instead.
182
00:11:50,120 --> 00:11:54,033
Once the rebels gain strength,
it'll be hard to stop them.
183
00:11:58,040 --> 00:11:59,234
Your status is so noble.
184
00:12:00,040 --> 00:12:06,036
If you'll personally invite the
consul's wives, they'd be so thrilled.
185
00:12:06,120 --> 00:12:08,156
This is really a great opportunity
186
00:12:08,200 --> 00:12:11,078
to improve Qing's relationship
with the Western powers.
187
00:12:12,160 --> 00:12:18,998
That makes sense. But I
don't speak foreign languages.
188
00:12:19,080 --> 00:12:23,073
How will I socialize
with those foreign ladies?
189
00:12:23,200 --> 00:12:30,151
Don't worry. I have someone
in mind. She won't fail you.
190
00:12:32,200 --> 00:12:35,237
What? You want me to coordinate
the party for Empress Dowager?
191
00:12:36,160 --> 00:12:40,073
This is a huge task. I'm
not sure I can handle it.
192
00:12:40,200 --> 00:12:41,155
Don't worry.
193
00:12:41,200 --> 00:12:44,112
I recommended you to Empress Dowager
because I have absolute confidence in you.
194
00:12:44,240 --> 00:12:46,037
That's right. Don't worry.
195
00:12:46,120 --> 00:12:48,111
Prince Chun is right.
I'm sure you can manage.
196
00:12:48,200 --> 00:12:52,193
But there are many details that need to be
taken care of when coordinating a banquet.
197
00:12:52,240 --> 00:12:54,196
For example the invitation cards, food...
198
00:12:55,040 --> 00:12:56,996
I will assign someone to
take care of those things.
199
00:12:57,080 --> 00:13:00,993
As for the format of the party,
I prefer a Western tea party.
200
00:13:01,080 --> 00:13:03,196
But I'll need you to work on the cakes.
201
00:13:04,040 --> 00:13:08,079
No wonder you asked me specifically
to bring you some Western cakes today.
202
00:13:11,160 --> 00:13:15,039
Wow, Miss Ling. You know how
to make Western cakes too.
203
00:13:15,120 --> 00:13:16,155
You're really amazing.
204
00:13:16,240 --> 00:13:19,994
Kot Kan, you look so
tempted. Go ahead. Try them.
205
00:13:20,240 --> 00:13:21,195
Thank you.
206
00:13:22,080 --> 00:13:24,036
Kot Kan, see if they taste good.
207
00:13:24,120 --> 00:13:26,156
I can tell they're delicious and sweet.
208
00:13:27,080 --> 00:13:28,069
You haven't tried it yet.
209
00:13:28,160 --> 00:13:29,991
OK. I'll try it right away.
210
00:13:32,040 --> 00:13:33,234
George, you try too. See if it's good.
211
00:13:39,080 --> 00:13:42,197
It's sweet but not heavy. It's
as sweet as your smile, Deling.
212
00:13:43,080 --> 00:13:44,229
Your talk is even sweeter.
213
00:13:45,080 --> 00:13:47,116
I'm sure Empress Dowager
will love your cakes.
214
00:13:48,040 --> 00:13:50,156
So what should I wear to the party?
215
00:13:50,240 --> 00:13:52,151
Empress Dowager has made
you a female officer.
216
00:13:52,200 --> 00:13:53,235
So of course an officer's uniform.
217
00:13:55,080 --> 00:13:57,150
Miss Ling, you're really
an honor to your family.
218
00:13:58,080 --> 00:14:01,117
Too bad my parents aren't in the capital.
219
00:14:02,040 --> 00:14:03,234
When I'm not as busy with work later,
220
00:14:04,080 --> 00:14:06,230
I'll go to your hometown
with you to meet your parents.
221
00:14:07,080 --> 00:14:08,991
That's a promise.
222
00:14:09,160 --> 00:14:10,229
When have I ever lied to you?
223
00:14:11,080 --> 00:14:14,231
Besides, the visit this time could
be related to my life-long happiness.
224
00:14:15,240 --> 00:14:17,071
I don't know what you're talking about.
225
00:14:43,200 --> 00:14:45,111
Wow, gorgeous, isn't it?
226
00:14:45,160 --> 00:14:48,197
Hello. Which flower do you like?
227
00:14:49,040 --> 00:14:49,233
This one.
228
00:14:51,200 --> 00:14:53,031
Your Royal Highness, it seems like
229
00:14:53,080 --> 00:14:56,197
those consul's wives are quite happy with
today's flower appreciation tea party.
230
00:14:57,080 --> 00:14:59,150
That's because Deling
made perfect arrangements.
231
00:14:59,240 --> 00:15:02,073
She's fluent in foreign languages too.
232
00:15:03,080 --> 00:15:06,152
Prince Chun's judgment is really good.
233
00:15:07,160 --> 00:15:15,078
Forgive me for being candid. One could
say Deling is resourceful and refined.
234
00:15:15,200 --> 00:15:19,159
But you could also say she adores
and flatters the foreigners.
235
00:15:28,040 --> 00:15:31,112
Your Highness, thank
you for your hospitality.
236
00:15:31,160 --> 00:15:33,116
Your plants look beautiful.
237
00:15:34,200 --> 00:15:38,079
The British Consul's wife thanked Your
Royal Highness for your hospitality.
238
00:15:38,160 --> 00:15:41,118
She also said the plants
are really beautiful.
239
00:15:41,240 --> 00:15:45,028
Tell them that they're welcome.
240
00:15:46,160 --> 00:15:47,195
You're welcome.
241
00:15:48,000 --> 00:15:51,072
Where is the king? Why didn't
the king join our party?
242
00:15:52,240 --> 00:15:54,071
The American Consul's wife asked
243
00:15:54,240 --> 00:15:58,995
why His Majesty was not at today's party.
244
00:16:00,000 --> 00:16:02,992
He needs to rest because he's
unwell. He can't entertain guests.
245
00:16:03,040 --> 00:16:05,076
The king is sick and is taking a rest.
246
00:16:05,160 --> 00:16:08,152
My husband told me that the
king is like a bird in a cage.
247
00:16:08,200 --> 00:16:12,113
He has no freedom and is
like a prisoner. Is that true?
248
00:16:13,080 --> 00:16:14,149
The American Consul's wife said
249
00:16:14,240 --> 00:16:19,075
her husband told her that His
Majesty is like a bird in a cage.
250
00:16:19,160 --> 00:16:22,118
He has no freedom at all.
She asked if that’s true.
251
00:16:22,200 --> 00:16:26,034
Nonsense. No ivory comes
from the mouth of a dog.
252
00:16:26,120 --> 00:16:30,238
Why did Her Highness say the word
dog? Is your Highness angry or what?
253
00:16:31,120 --> 00:16:35,113
Of course not. Her Highness
is just worried about the king.
254
00:16:35,200 --> 00:16:38,192
Though the king is sick, he's
still working hard like a dog.
255
00:16:39,000 --> 00:16:41,116
Her Highness hopes the
king may take a rest.
256
00:16:41,200 --> 00:16:44,192
So Her Highness is making
the king stay in the palace.
257
00:16:45,080 --> 00:16:47,116
You really are a great mother.
258
00:16:49,080 --> 00:16:52,038
They praised Your Royal Highness.
They said you're a very good mother.
259
00:16:54,240 --> 00:16:56,071
Let's go and look at the flowers.
260
00:17:03,120 --> 00:17:06,237
Deling, what did you actually
tell the consul's wives just now?
261
00:17:07,080 --> 00:17:08,149
Why were they smiling again?
262
00:17:09,200 --> 00:17:12,112
The British Consul's
wife knew the word dog.
263
00:17:12,200 --> 00:17:16,990
So I took the liberty to tell them
that Her Royal Highness was worried that
264
00:17:17,080 --> 00:17:19,196
His Majesty was still working hard like a
265
00:17:19,200 --> 00:17:22,112
dog on administration
even though he's sick.
266
00:17:22,200 --> 00:17:23,155
That's why Her Royal Highness
267
00:17:23,200 --> 00:17:26,078
made arrangements for His Majesty
to get some rest in Yingtai.
268
00:17:26,200 --> 00:17:28,077
That's why they praised Her Royal Highness
269
00:17:28,120 --> 00:17:29,109
and called her a good mother.
270
00:17:29,200 --> 00:17:31,031
Deling, you're really quick witted.
271
00:17:34,080 --> 00:17:35,991
Your Royal Highness was
right in choosing Deling.
272
00:17:36,080 --> 00:17:38,150
She speaks foreign languages fluently.
273
00:17:38,200 --> 00:17:41,112
She's so clever too.
She's really a talent.
274
00:17:42,240 --> 00:17:47,030
You should say Prince
Chun has good judgment.
275
00:17:47,240 --> 00:17:49,231
Prince Chun recommended Deling himself.
276
00:17:49,240 --> 00:17:52,118
This shows their relationship
is not that simple.
277
00:17:52,240 --> 00:17:55,038
They both spent time abroad.
278
00:17:55,080 --> 00:17:57,196
It's not surprising that
they'd share common interests.
279
00:17:58,040 --> 00:18:02,079
Actually Prince Chun isn't
young. It's time he got married.
280
00:18:02,240 --> 00:18:08,190
How can you act as a go-between? It's
true that Deling is well educated.
281
00:18:09,000 --> 00:18:13,994
But she has returned from abroad. She
has the bad habits of the foreigners.
282
00:18:14,120 --> 00:18:19,069
A man must marry a virtuous girl.
A wife must be kind and innocent.
283
00:18:19,160 --> 00:18:21,071
Don't you think so, Your Royal Highness?
284
00:18:21,200 --> 00:18:23,111
Of course.
285
00:18:24,080 --> 00:18:30,155
Actually there's a
virtuous girl among us here.
286
00:18:33,200 --> 00:18:36,192
Noble Consort Yu, you're really observant.
287
00:18:37,000 --> 00:18:39,992
You can tell Youlan has
fallen for Prince Chun.
288
00:18:40,120 --> 00:18:41,235
What nonsense are you talking about?
289
00:18:42,040 --> 00:18:43,075
It's not nonsense.
290
00:18:43,240 --> 00:18:48,155
Your Royal Highness, when Youlan
heard Prince Chun say earlier that
291
00:18:48,240 --> 00:18:51,073
one will smell fragrant
after eating flower petals,
292
00:18:51,120 --> 00:18:54,157
she went and ate them in secret.
293
00:18:55,040 --> 00:18:58,999
Silly girl. You thought you
could be like Princess Fragrant?
294
00:18:59,080 --> 00:19:03,073
No wonder every time you see
Prince Chun, you look so shy.
295
00:19:03,200 --> 00:19:05,191
It's because you like him.
296
00:19:06,040 --> 00:19:08,190
Officer Rong Lu has always been
loyal to Your Royal Highness.
297
00:19:09,040 --> 00:19:10,189
Why don't you order their marriage
298
00:19:10,240 --> 00:19:16,156
so that Prince Chun and Youlan
can become husband and wife?
299
00:19:17,080 --> 00:19:21,039
OK. I'll act as the go-between
300
00:19:21,120 --> 00:19:25,113
and order the marriage
of Prince Chun and Youlan.
301
00:19:25,240 --> 00:19:28,198
Youlan, thank Her Royal Highness.
302
00:19:31,080 --> 00:19:33,230
Much obliged, Your Royal Highness.
303
00:19:36,120 --> 00:19:39,157
What? Empress Dowager ordered the
marriage between you and Prince Chun?
304
00:19:40,000 --> 00:19:41,069
You can't believe that, right?
305
00:19:41,160 --> 00:19:45,119
Youlan was so happy that
she didn't know how to react.
306
00:19:45,240 --> 00:19:46,229
You're exaggerating.
307
00:19:47,240 --> 00:19:50,073
That's why we need your opinion.
308
00:19:50,200 --> 00:19:54,159
Which is better? A Chinese
or a Western wedding?
309
00:19:54,240 --> 00:19:56,117
I was told that in a Western wedding,
310
00:19:56,200 --> 00:19:59,033
the bride has to wear
a wedding gown in white.
311
00:19:59,120 --> 00:20:00,189
Will that bring bad luck?
312
00:20:01,040 --> 00:20:04,032
Of course not. White stands
for purity in the West.
313
00:20:04,160 --> 00:20:09,029
And people say that the groom and the
bride need to ask their good friends
314
00:20:09,080 --> 00:20:10,229
to be the best man and
maid-of-honor in a Western wedding.
315
00:20:11,120 --> 00:20:13,190
Youlan wants you to
be her maid-of-honor.
316
00:20:14,200 --> 00:20:16,156
Deling, you're fluent
in foreign languages.
317
00:20:16,200 --> 00:20:18,111
Lots of foreign consuls will
be invited to the wedding.
318
00:20:18,200 --> 00:20:19,189
You can be the interpreter.
319
00:20:20,040 --> 00:20:21,996
You're the perfect candidate.
320
00:20:22,080 --> 00:20:24,116
Right. Deling, you won't say no, will you?
321
00:20:26,240 --> 00:20:30,233
Nonsense. How can those women
decide whom I'm going to marry?
322
00:20:44,120 --> 00:20:46,156
Her Royal Highness ordered
my marriage with Youlan.
323
00:20:46,200 --> 00:20:48,077
It must have been your idea.
324
00:20:49,160 --> 00:20:52,994
How are you going to
thank me, the go-between?
325
00:20:53,160 --> 00:20:55,151
So you want to break us up.
326
00:20:56,080 --> 00:20:59,117
Break up? I never thought
of breaking up with you.
327
00:21:00,040 --> 00:21:05,160
I just wanted to break up you and
that fake-foreigner Miss Deling.
328
00:21:07,120 --> 00:21:09,076
I told you long ago.
329
00:21:09,200 --> 00:21:15,036
When you want a wife, I will
make the decision for you.
330
00:21:15,120 --> 00:21:17,031
You're hurting other people
without any benefit to yourself.
331
00:21:21,160 --> 00:21:22,149
Benefit to myself?
332
00:21:23,080 --> 00:21:27,039
Ever since I came to the palace,
I've been manipulated by other people.
333
00:21:27,120 --> 00:21:28,189
I'm powerless to resist.
334
00:21:29,000 --> 00:21:35,075
So I hoped that someday I could
freely manipulate others too.
335
00:21:35,200 --> 00:21:37,191
But you shouldn't hurt Deling like this.
336
00:21:38,000 --> 00:21:39,069
It's because I love you so much.
337
00:21:39,120 --> 00:21:42,032
I can't accept that you've forgotten
me because you two are in love.
338
00:21:46,040 --> 00:21:49,157
Even if I marry Deling, I
still wouldn't abandon you.
339
00:21:49,240 --> 00:21:54,109
I'm not mean or heartless. I'd
be even more devoted to you.
340
00:21:54,200 --> 00:21:55,189
Trust me.
341
00:21:58,160 --> 00:22:05,077
Save your sweet talk for your Miss Deling.
342
00:22:07,160 --> 00:22:10,072
But given her fake-foreigner character,
343
00:22:10,240 --> 00:22:15,030
I wonder if you'll be able
to pacify her this time.
344
00:22:50,080 --> 00:22:51,115
I don't play the piano.
345
00:22:51,240 --> 00:22:55,074
But this tune is very different
from the ones you've played before.
346
00:22:57,160 --> 00:22:59,037
You've been here a long time?
347
00:23:01,040 --> 00:23:03,156
This tune sounds so sad. Are you unhappy?
348
00:23:05,200 --> 00:23:06,189
Kot Kan.
349
00:23:10,160 --> 00:23:12,151
What happened? Tell me.
350
00:23:16,200 --> 00:23:20,990
Did Empress Dowager order the marriage
of Prince Chun and Miss Youlan?
351
00:23:24,040 --> 00:23:29,160
I guess. Listen to me, Miss Ling.
352
00:23:30,040 --> 00:23:34,989
That guy Zaifeng doesn't deserve
your tears. Actually he...
353
00:23:35,080 --> 00:23:43,078
Deling... Deling, please
listen to my explanation.
354
00:23:43,200 --> 00:23:46,112
It's a done deal already.
What is there to explain?
355
00:23:46,160 --> 00:23:47,195
Deling, you must believe me.
356
00:23:48,040 --> 00:23:49,075
It was Empress Dowager's own
idea to order the marriage.
357
00:23:49,160 --> 00:23:54,154
I had no idea. And I've
never fallen for Youlan.
358
00:23:55,080 --> 00:23:57,036
Why didn't you say no to her then?
359
00:23:57,120 --> 00:23:58,155
You must understand that
360
00:23:59,000 --> 00:24:01,150
Empress Dowager's words are her decrees.
361
00:24:02,120 --> 00:24:04,190
Look at His Majesty's current situation.
362
00:24:08,120 --> 00:24:09,997
So you're just letting Empress Dowager
363
00:24:10,080 --> 00:24:12,071
order you to marry anyone
she's chosen for you?
364
00:24:13,000 --> 00:24:15,036
This is the 20th century now.
365
00:24:15,120 --> 00:24:18,112
How could you let such a backward
concept control your life?
366
00:24:19,040 --> 00:24:23,192
But she's the Empress Dowager after all.
I can't just ignore what she says, right?
367
00:24:25,160 --> 00:24:27,037
Give me some time.
368
00:24:27,240 --> 00:24:29,993
I'll find an opportune moment
369
00:24:30,080 --> 00:24:32,116
to convince Empress
Dowager to change her mind.
370
00:24:32,240 --> 00:24:34,993
Really?
371
00:24:36,000 --> 00:24:38,070
When have I ever lied to you before?
372
00:24:41,200 --> 00:24:45,079
Deling, please put up with
this for the time being.
373
00:24:45,160 --> 00:24:47,230
Let me take care of this, OK?
374
00:24:49,080 --> 00:24:50,069
OK.
375
00:25:05,160 --> 00:25:06,195
You've read so many books.
376
00:25:07,040 --> 00:25:10,077
Actually massage therapy is
about pressure and technique.
377
00:25:10,200 --> 00:25:13,033
It depends on each person
how much force she can endure.
378
00:25:18,040 --> 00:25:19,075
Is this really boring?
379
00:25:20,040 --> 00:25:22,190
No, it's not. I just haven't
been getting enough sleep lately.
380
00:25:23,080 --> 00:25:25,036
Don't read anymore. Go home and sleep.
381
00:25:25,080 --> 00:25:27,992
It's OK. Let's carry on talking about
the massage techniques and pressure.
382
00:25:28,200 --> 00:25:32,193
I understand the theory. But in
practice men and women are different.
383
00:25:33,080 --> 00:25:36,197
Of course. Men are stronger
than women when they do massage.
384
00:25:37,000 --> 00:25:39,036
Our sebum and muscles are
different in thickness.
385
00:25:39,120 --> 00:25:40,235
There are bound to be differences.
386
00:25:41,040 --> 00:25:42,109
Oh, no.
387
00:25:42,200 --> 00:25:44,111
In other words the force
you've been applying
388
00:25:44,200 --> 00:25:47,033
when you massaged me was incorrect.
389
00:25:47,240 --> 00:25:49,993
You could say that.
What can we do about it?
390
00:25:50,120 --> 00:25:51,189
Oh, no.
391
00:26:02,040 --> 00:26:03,109
Is the pressure about right?
392
00:26:05,200 --> 00:26:07,111
YOU can use more pressure.
393
00:26:13,040 --> 00:26:14,075
Like this?
394
00:26:15,240 --> 00:26:18,198
You need to exert a dull
pressure. Don't use blunt force.
395
00:26:22,160 --> 00:26:23,991
What's dull pressure?
396
00:26:24,120 --> 00:26:27,112
Dull pressure originates from the
arm and travels down the wrist.
397
00:26:27,160 --> 00:26:29,037
Don't let your arms sway.
398
00:26:30,040 --> 00:26:31,109
OK.
399
00:26:37,240 --> 00:26:38,992
Is this OK?
400
00:26:40,240 --> 00:26:43,152
OK.
401
00:26:51,200 --> 00:26:52,997
Go to hell.
402
00:26:53,120 --> 00:26:55,076
I got you a rickshaw. Am I not helpful?
403
00:26:55,160 --> 00:26:56,115
Ah...
404
00:26:56,160 --> 00:26:57,070
Ah...
405
00:27:07,120 --> 00:27:09,190
YOU can use more pressure.
406
00:27:10,120 --> 00:27:11,155
OK.
407
00:27:29,200 --> 00:27:35,036
You've mastered the techniques
and pressure. It's just right.
408
00:27:35,160 --> 00:27:38,197
I'm Pak-hop will feel good.
409
00:27:40,040 --> 00:27:42,031
I'll buy you a meal later
to thank you for teaching me.
410
00:27:42,080 --> 00:27:43,035
No need.
411
00:27:43,240 --> 00:27:44,229
I have to.
412
00:27:45,120 --> 00:27:46,155
That's not necessary.
413
00:28:06,200 --> 00:28:07,997
Good morning, guys.
414
00:28:08,120 --> 00:28:11,078
Good morning, Sis Tsau-ping.
What brings you here?
415
00:28:11,200 --> 00:28:14,112
I was going to Wai-shan's
home. I happened to pass by.
416
00:28:14,160 --> 00:28:16,116
So I came in to buy a
bottle of medicinal liquor.
417
00:28:16,240 --> 00:28:20,199
We're going to be in-laws
soon. You can have it for free.
418
00:28:21,120 --> 00:28:22,235
What are you talking about, Sis Ming-chu?
419
00:28:23,080 --> 00:28:25,116
My vision is blurred
and my hearing is poor.
420
00:28:25,160 --> 00:28:27,037
Even I know. How could you not?
421
00:28:27,080 --> 00:28:27,990
Know what?
422
00:28:28,080 --> 00:28:31,038
Recently Dr To has been coming
to see our Miss Ling every day.
423
00:28:32,200 --> 00:28:35,112
Then they go inside to flirt.
424
00:28:35,200 --> 00:28:37,111
What? How do they flirt?
425
00:28:37,200 --> 00:28:39,111
I massage your back.
426
00:28:40,160 --> 00:28:43,072
You massage my neck.
427
00:28:44,040 --> 00:28:45,234
Don't listen to them exaggerate.
428
00:28:46,040 --> 00:28:49,191
Dr To just asked Miss Ling
to teach him acupoint massage.
429
00:28:50,080 --> 00:28:54,232
He wants to cure his wife's legs sooner.
430
00:28:55,040 --> 00:28:58,237
Anyway Ling is so conscientious
about teaching your younger brother.
431
00:28:59,080 --> 00:29:01,116
Obviously she's fallen for him.
432
00:29:04,120 --> 00:29:05,109
How are your legs?
433
00:29:06,160 --> 00:29:11,109
Wai-Shan massages them for me every
night now. The progress is slow.
434
00:29:11,200 --> 00:29:13,111
But I can feel a little.
435
00:29:14,040 --> 00:29:15,189
Wai-Shan is really good to you.
436
00:29:15,240 --> 00:29:20,030
He's worked so hard all these years to
treat your legs. He's never given up.
437
00:29:20,160 --> 00:29:23,118
That's true. Dr To is
really good to Mrs. To.
438
00:29:23,240 --> 00:29:26,994
Not just Wai-Shan but Miss Fuk too.
439
00:29:27,120 --> 00:29:28,109
Miss Fuk?
440
00:29:28,200 --> 00:29:32,159
Right. She wants to help
Wai-Shan cure your legs sooner.
441
00:29:32,240 --> 00:29:37,189
She ignore people's gossip, and
teaches him acupoint massage herself.
442
00:29:38,040 --> 00:29:40,031
She's really good to him.
443
00:29:40,200 --> 00:29:45,115
Wai-Shan does acupoint
massage for me every night.
444
00:29:45,240 --> 00:29:49,233
You mean Chuen Yan Clinic's Miss
Fuk teaches him how to do it herself?
445
00:29:50,080 --> 00:29:54,153
Exactly. This is a small world.
446
00:29:54,240 --> 00:29:56,117
After so many twists and
turns all these years,
447
00:29:56,200 --> 00:29:58,031
they've gotten back together again.
448
00:29:58,120 --> 00:30:02,989
Fate is really unbelievable.
449
00:30:15,080 --> 00:30:17,196
Pak-hop, are you not feeling well?
450
00:30:19,040 --> 00:30:23,113
I must really thank that Miss Fuk then.
451
00:30:23,240 --> 00:30:25,151
It's good you think this way.
452
00:30:26,040 --> 00:30:29,157
Most important of all, your
legs need to get better soon.
453
00:30:29,240 --> 00:30:33,119
If you can walk, Wai-Shan
won't need to worry so much.
454
00:30:36,080 --> 00:30:36,239
Dr Yam.
455
00:30:37,120 --> 00:30:38,030
Dr Fuk.
456
00:30:38,120 --> 00:30:40,236
Is Dr To inside?
457
00:30:41,080 --> 00:30:42,229
Brother To? He's reading in there.
458
00:30:43,080 --> 00:30:44,069
OK. Thank you.
459
00:30:44,160 --> 00:30:45,149
Go ahead.
460
00:30:52,080 --> 00:30:55,993
I've prepared the medicine
you mentioned last time.
461
00:30:56,080 --> 00:30:58,036
Already? Is that good enough?
462
00:30:59,040 --> 00:31:02,157
I spent 24 hours making it. Do
you think that's good enough?
463
00:31:03,080 --> 00:31:04,115
Do you want it or not?
464
00:31:04,160 --> 00:31:07,152
I do. Thank you for your hard work.
465
00:31:08,000 --> 00:31:11,993
I just stayed up for a night.
That's nothing It's harder for you.
466
00:31:12,160 --> 00:31:16,073
I hope the medicine can
help Pak-hop. Goodbye.
467
00:31:16,120 --> 00:31:17,109
Good bye.
468
00:31:26,160 --> 00:31:30,039
Pak-hop... Pak-hop.
469
00:31:30,080 --> 00:31:31,035
Wai-Shan.
470
00:31:32,160 --> 00:31:33,115
Are you OK?
471
00:31:33,200 --> 00:31:36,112
It really hurts. My arm really hurts.
472
00:31:39,160 --> 00:31:44,029
Lin-chi... Lin-chi.
473
00:31:44,240 --> 00:31:45,992
What's the matter?
474
00:31:46,120 --> 00:31:48,156
I told you to take good care
of my wife. Where have you been?
475
00:31:48,200 --> 00:31:51,112
It's not her fault. I told
her to go buy something for me.
476
00:31:51,160 --> 00:31:52,070
What happened?
477
00:31:52,160 --> 00:31:56,073
When I went out just now, she was
still sitting on the wheelchair.
478
00:31:57,080 --> 00:31:58,115
This is my own fault.
479
00:31:58,160 --> 00:32:00,993
Just now I knocked over
a drying rack by mistake.
480
00:32:01,040 --> 00:32:02,155
Please don't hold Lin-chi liable.
481
00:32:03,000 --> 00:32:04,149
Let me examine your legs first.
482
00:32:10,080 --> 00:32:13,197
Pak-hop, both tibiae
in your legs are broken.
483
00:32:14,080 --> 00:32:15,229
What? Now what?
484
00:32:17,240 --> 00:32:19,151
The bones are broken.
485
00:32:20,040 --> 00:32:23,112
Why don't we ask Miss Fuk to
come over and do a checkup for me?
486
00:32:41,080 --> 00:32:44,993
Her tibiae are broken. But
the bones aren't crushed.
487
00:32:45,120 --> 00:32:49,079
She needs bed rest. She'll
recover. Don't worry.
488
00:32:50,120 --> 00:32:53,032
Pak-hop said her legs can't feel anymore.
489
00:32:54,200 --> 00:32:58,034
Her legs are broken. The
meridians could be affected.
490
00:32:58,080 --> 00:33:00,036
It's not surprising that
she can't feel anything.
491
00:33:01,120 --> 00:33:02,235
This is my fault.
492
00:33:03,160 --> 00:33:11,033
I wanted so much to walk again. Now I
might not be able to walk ever again.
493
00:33:11,240 --> 00:33:14,152
Don't worry. You'll get well.
494
00:33:15,240 --> 00:33:23,193
It was so hard to get my legs to
feel again. But now they're broken.
495
00:33:24,160 --> 00:33:27,038
I really don't want to
go back to how I was.
496
00:33:28,200 --> 00:33:34,196
Wai-Shan, I'm really scared.
Please don't abandon me.
497
00:33:35,040 --> 00:33:36,234
I can't survive without you.
498
00:33:37,040 --> 00:33:38,155
Why would I abandon you?
499
00:33:39,040 --> 00:33:43,033
I promised to be there for you. I
will never leave you. Don't worry.
500
00:33:43,240 --> 00:33:47,028
That's right, Pak-hop.
You don't need to worry.
501
00:33:47,160 --> 00:33:50,152
I'll go back to Chuen Yan
Clinic to get you more medicine.
502
00:33:51,200 --> 00:33:57,036
Miss Fuk, it's so dark
outside. Don't go by yourself.
503
00:33:57,160 --> 00:34:01,199
Wai-Shan, why don't you go to
Chuen Yan Clinic with Miss Fuk
504
00:34:01,240 --> 00:34:03,117
to get the medicine?
505
00:34:06,200 --> 00:34:08,077
I got you two wrong earlier.
506
00:34:09,040 --> 00:34:11,156
Now I know Wai-Shan is
absolutely devoted to me.
507
00:34:12,080 --> 00:34:14,071
Please don't mind, Miss Fuk.
508
00:34:14,240 --> 00:34:17,118
Why would I mind? It's
good that you understand.
509
00:34:18,040 --> 00:34:19,029
OK.
510
00:34:20,000 --> 00:34:22,150
OK. I'll be right back.
511
00:34:23,040 --> 00:34:24,075
OK.
512
00:35:44,200 --> 00:35:47,033
Wait here. I'll get you the medicine.
513
00:36:02,120 --> 00:36:04,031
The medicine here is good for two days.
514
00:36:04,040 --> 00:36:06,076
I'll ask someone to
deliver the rest to you.
515
00:36:07,040 --> 00:36:08,075
Save the trouble.
516
00:36:08,160 --> 00:36:10,116
I'll send someone over to
get it when it's used up.
517
00:36:10,160 --> 00:36:12,993
No. There mustn't be unnecessary trouble.
518
00:36:13,120 --> 00:36:16,078
Actually Pak-hop needs you
there with her the most.
519
00:36:18,040 --> 00:36:20,031
She's really not as tough as you.
520
00:36:20,200 --> 00:36:24,034
She may not be as weak as you think.
521
00:36:25,080 --> 00:36:33,112
I mean she managed to faced her condition
all these years because of your support.
522
00:36:33,240 --> 00:36:36,232
So she will get through this
no matter how hard it is.
523
00:36:44,040 --> 00:36:47,032
I still need to take care of the work
in the clinic. You better go home.
524
00:36:47,120 --> 00:36:49,076
Pak-hop is waiting for you. Goodbye.
525
00:37:19,200 --> 00:37:20,189
Hey, Miss Ling's home.
526
00:37:21,040 --> 00:37:22,109
Ling...
527
00:37:22,200 --> 00:37:23,997
Sit down...
528
00:37:24,040 --> 00:37:25,075
Sit here.
529
00:37:26,040 --> 00:37:27,189
Why didn't you ask Dr To to come in?
530
00:37:28,080 --> 00:37:32,119
Right. Just now his maid came to see
you. Then Dr To came to get the medicine.
531
00:37:32,200 --> 00:37:34,156
Did something happen at his home?
532
00:37:34,240 --> 00:37:36,117
Did his wife have an accident?
533
00:37:36,240 --> 00:37:38,231
It's none of your business.
534
00:37:39,080 --> 00:37:40,195
Why?
535
00:37:41,200 --> 00:37:46,035
Right. We're sort of
relatives with the Tos.
536
00:37:46,120 --> 00:37:50,159
Aunt Chu, cut the nonsense please,
OK? I'm in no way related to the Tos.
537
00:37:50,280 --> 00:37:56,116
What do you mean you're not?
You almost became his concubine.
538
00:37:56,160 --> 00:38:00,039
Grandma, I'm saying
this for the last time.
539
00:38:00,120 --> 00:38:02,076
Dr To is a married man.
540
00:38:02,200 --> 00:38:06,113
What if what you guys said caused
a family disaster between them?
541
00:38:06,200 --> 00:38:08,156
I don't want to be a homewrecker.
542
00:38:08,240 --> 00:38:10,231
How would you be a homewrecker?
543
00:38:11,080 --> 00:38:14,038
It's common for two women
to share a husband now.
544
00:38:14,120 --> 00:38:19,114
Aunt Chu, I will never
become his concubine.
545
00:38:19,240 --> 00:38:21,117
I didn't back then. And I won't now.
546
00:38:21,160 --> 00:38:23,116
I won't in the future
either. Stop talking about it.
547
00:38:24,200 --> 00:38:26,156
Miss Ling... Ling...
548
00:38:42,040 --> 00:38:45,999
Miss Ling, you're putting the
yam and the poria together.
549
00:38:46,080 --> 00:38:49,197
Both are white. Do you
want to train your eyesight?
550
00:38:50,080 --> 00:38:51,229
My eyesight's poor.
551
00:38:52,120 --> 00:38:56,079
That's why I made the mistake of
following the wrong guy to Guangzhou.
552
00:38:56,120 --> 00:38:58,998
Your eyesight is good.
You're just in a bad mood.
553
00:39:02,160 --> 00:39:03,195
I really don't get it.
554
00:39:04,040 --> 00:39:08,113
You and Dr To were still on friendly
terms a couple of days ago. What happened?
555
00:39:14,080 --> 00:39:19,029
Mrs. To's legs regained some sensation.
556
00:39:19,120 --> 00:39:24,240
To Chung was really eager to find
a way to expedite her recovery.
557
00:39:25,160 --> 00:39:27,071
That's why he asked you for help?
558
00:39:28,080 --> 00:39:33,154
Just now he sent his maid here because
his wife fell and broke her legs.
559
00:39:34,040 --> 00:39:35,029
That serious?
560
00:39:36,120 --> 00:39:37,235
But it's really strange.
561
00:39:38,120 --> 00:39:44,036
To Chung told me that his wife
tried to get up from her wheelchair.
562
00:39:44,120 --> 00:39:49,148
She fell and knocked over a drying
rack. She even broke her legs.
563
00:39:50,040 --> 00:39:52,031
I examined her injuries.
564
00:39:52,200 --> 00:39:55,192
I noticed that it's unlikely that
her legs were broken in an accident.
565
00:39:56,080 --> 00:39:59,117
It seems like someone
broke them intentionally.
566
00:40:00,040 --> 00:40:02,235
You think Dr To broke his wife's legs?
567
00:40:03,040 --> 00:40:03,199
Of course not.
568
00:40:04,040 --> 00:40:06,031
To Chung cares so much about
her. Why would he do that?
569
00:40:06,240 --> 00:40:10,153
I suspect that she broke her legs herself.
570
00:40:10,240 --> 00:40:12,071
Why would she do that?
571
00:40:12,120 --> 00:40:14,031
Apparently she doesn't want to get well.
572
00:40:14,120 --> 00:40:16,031
She wants to be lame
for the rest of her life
573
00:40:16,120 --> 00:40:17,235
so To Chung can't leave her.
574
00:40:18,040 --> 00:40:20,998
She did that to make
To Chung stay with her?
575
00:40:21,280 --> 00:40:25,114
Actually she didn't need to do that.
To Chung would never abandon her.
576
00:40:26,240 --> 00:40:28,231
Did you tell Dr To what you noticed?
577
00:40:30,240 --> 00:40:34,028
First, this is just my conjecture.
578
00:40:34,080 --> 00:40:38,119
Second, I don't want
To Chung to get upset.
579
00:40:40,080 --> 00:40:43,993
Mrs. To did that because
she really loves To Chung.
580
00:40:44,080 --> 00:40:45,069
She doesn't want to lose him.
581
00:40:45,160 --> 00:40:47,151
That's why you don't want to expose her?
582
00:40:48,200 --> 00:40:52,113
She's done it already.
583
00:40:52,200 --> 00:40:56,239
The only thing I can do is
to stay away from To Chung.
584
00:40:58,120 --> 00:41:03,990
If someday she takes it even harder
and hurts herself in a more brutal way,
585
00:41:04,240 --> 00:41:06,993
I'd feel really bad
for the rest of my life.
47968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.