Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,040 --> 00:00:21,109
Your Highness.
2
00:00:21,160 --> 00:00:22,195
At ease.
3
00:00:44,160 --> 00:00:50,030
The body has swelled. How do
you know that's Consort Zhen?
4
00:00:50,080 --> 00:00:54,198
The body has swelled. Its
face is beyond cognizable.
5
00:00:56,040 --> 00:01:00,079
But based on the outfit and
the jewellery found on it,
6
00:01:00,120 --> 00:01:04,159
We're sure it's Consort Zhen's body.
7
00:01:04,200 --> 00:01:06,998
That's right. I can confirm it too.
8
00:01:07,080 --> 00:01:11,073
You were there too when
Consort Zhen went missing?
9
00:01:11,120 --> 00:01:13,111
When His Majesty ordered me
10
00:01:13,160 --> 00:01:16,994
to go to the Forbidden City
to pick up Consort Zhen,
11
00:01:17,040 --> 00:01:20,032
Dr Fuk was there too.
12
00:01:21,040 --> 00:01:27,149
If the deceased is really Consort Zhen,
why was she at the bottom of the well?
13
00:01:28,240 --> 00:01:32,028
I still need to find out what happened.
14
00:01:32,080 --> 00:01:36,232
This is serious. It
mustn't be made public yet.
15
00:01:37,040 --> 00:01:42,068
I need to report this to Empress
Dowager. She will decide what to do.
16
00:01:42,080 --> 00:01:43,195
Yes, Your Highness.
17
00:01:49,040 --> 00:01:51,190
The deceased was really Consort Zhen?
18
00:01:51,240 --> 00:01:56,997
So sad! How could she die
in the bottom of the well?
19
00:01:57,040 --> 00:02:01,113
I guess she didn't want to
be violated by the foreigners
20
00:02:01,160 --> 00:02:03,230
after they came into the Forbidden City.
21
00:02:04,000 --> 00:02:07,151
So she threw herself into the
well to preserve her chastity.
22
00:02:07,200 --> 00:02:10,078
She did the right thing.
23
00:02:10,120 --> 00:02:14,193
Your Royal Highness, Consort Zhen
wanted to go meet His Majesty.
24
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Unfortunately she was
left alone on the way.
25
00:02:16,240 --> 00:02:23,191
It doesn't make senses that she'd suddenly
throw herself into a well to kill herself.
26
00:02:26,160 --> 00:02:29,152
Dr To, you're not a woman.
27
00:02:29,160 --> 00:02:34,188
Of course it's hard for you to
understand how much chastity means to us.
28
00:02:34,240 --> 00:02:37,152
It's good Consort Zhen
considered His Majesty's dignity.
29
00:02:37,160 --> 00:02:40,152
It's very likely that she threw
herself into the well to commit suicide.
30
00:02:40,240 --> 00:02:44,028
What Noble Consort Yu said makes sense.
31
00:02:44,080 --> 00:02:46,230
Consort Zhen is really pathetic.
32
00:02:48,120 --> 00:02:52,989
Then I'm sure Consort Zhen
threw herself into the well
33
00:02:53,040 --> 00:02:57,079
to commit suicide in order
to save Qing's dignity.
34
00:02:57,120 --> 00:02:59,190
The problem is how do we tell His Majesty
35
00:02:59,240 --> 00:03:03,153
that Consort Zhen committed suicide
by throwing herself into the well?
36
00:03:07,040 --> 00:03:13,229
His Majesty's sick. He
shouldn't be dealt another blow.
37
00:03:15,080 --> 00:03:19,153
He shouldn't find out about this yet.
38
00:03:20,200 --> 00:03:26,150
Find a nice graveyard for
Consort Zhen's body and bury her.
39
00:03:26,200 --> 00:03:30,034
We'll deal with the other matters later.
40
00:03:30,080 --> 00:03:31,115
Yes, Your Royal Highness.
41
00:03:48,240 --> 00:03:49,992
She threw herself into
the well to kill herself
42
00:03:50,040 --> 00:03:51,109
in order to protect her chastity?
43
00:03:51,200 --> 00:03:53,236
Even you think she killed herself?
44
00:03:54,000 --> 00:03:57,072
What I think is irrelevant.
45
00:03:57,160 --> 00:04:01,199
Everything in the palace is
decided by Empress Dowager.
46
00:04:01,240 --> 00:04:05,074
We mustn't let Consort Zhen
to die in such an obscure way.
47
00:04:05,080 --> 00:04:07,992
We need evidence. If there's no evidence,
48
00:04:08,040 --> 00:04:12,989
how can I convince Empress Dowager that
Consort Zhen would never commit suicide?
49
00:04:13,040 --> 00:04:16,077
Evidence? I've got evidence.
50
00:04:16,160 --> 00:04:18,071
She gave me this love letter
51
00:04:18,120 --> 00:04:20,076
before you came to the Northern
Three Places to pick her up.
52
00:04:20,120 --> 00:04:21,235
She told me to deliver it to His Majesty.
53
00:04:22,040 --> 00:04:27,068
Dr Fuk, please figure out a way to
deliver this letter to His Majesty.
54
00:04:27,120 --> 00:04:32,069
No matter where I am, my heart
will forever be with His Majesty.
55
00:04:32,120 --> 00:04:34,111
I hope this will cheer him up.
56
00:04:34,160 --> 00:04:37,072
She was thinking so positively.
How would she kill herself?
57
00:04:37,120 --> 00:04:39,998
And I have another piece of evidence.
58
00:04:40,080 --> 00:04:43,993
She was wearing a pearl
necklace. It's gone now.
59
00:04:44,040 --> 00:04:45,109
That's right.
60
00:04:45,160 --> 00:04:49,199
We did notice that the pearl
necklace was missing from her body.
61
00:04:49,240 --> 00:04:53,153
I always saw her wearing
that pearl necklace
62
00:04:53,200 --> 00:04:55,077
from the first time I met her.
63
00:04:55,120 --> 00:04:58,078
She didn't take it off even when
we left the Northern Three Places.
64
00:04:58,160 --> 00:05:03,188
That shows how much the
necklace meant to her.
65
00:05:03,240 --> 00:05:06,038
Maybe it was an engagement
gift from His Majesty.
66
00:05:06,080 --> 00:05:08,196
She even returned our
engagement gift to me.
67
00:05:13,160 --> 00:05:14,195
So?
68
00:05:14,240 --> 00:05:16,993
If Consort Zhen did throw
herself into the well
69
00:05:17,040 --> 00:05:18,109
to commit suicide like
Empress Dowager said,
70
00:05:18,200 --> 00:05:20,236
why would she take off the
necklace before killing herself?
71
00:05:20,240 --> 00:05:22,196
Why didn't she wear it when
she threw herself into the well?
72
00:05:23,160 --> 00:05:27,119
What happened between the time we found
her and the time she committed suicide?
73
00:05:27,160 --> 00:05:29,230
Who did she meet? We know nothing at all.
74
00:05:30,000 --> 00:05:33,072
Perhaps she had already lost the
pearl necklace when she ran off.
75
00:05:33,120 --> 00:05:35,031
Exactly. Anything's possible.
76
00:05:35,080 --> 00:05:39,073
Perhaps someone robbed
her. The robber killed her.
77
00:05:39,160 --> 00:05:43,119
This happened so long ago. Where
will we find the pearl necklace?
78
00:05:43,120 --> 00:05:44,155
That's why we need to investigate.
79
00:05:44,200 --> 00:05:47,078
Are we supposed to let
her death remain a mystery?
80
00:05:48,080 --> 00:05:50,992
You're not going to investigate
this, right? I'll do it myself then.
81
00:05:57,240 --> 00:06:00,118
We just found out that our
contact person in the palace
82
00:06:00,160 --> 00:06:03,197
is in possession of a name register
that contains the names of all the moles.
83
00:06:04,000 --> 00:06:04,193
The senior officers said
84
00:06:05,000 --> 00:06:07,070
we must find this contact
person and get the name register.
85
00:06:07,200 --> 00:06:10,033
Fuk Ling, I've been there before.
86
00:06:10,080 --> 00:06:13,197
Don't think I don't know what's
going on between you and To Chung.
87
00:06:13,200 --> 00:06:16,237
If you really don't want to see him,
88
00:06:17,000 --> 00:06:18,194
you should accomplish the
mission as soon as possible.
89
00:06:18,240 --> 00:06:21,118
Then you're free to go anywhere you
like. We won't stop you from going.
90
00:06:25,240 --> 00:06:27,037
Brother To, you want to go
to the bottom of the well.
91
00:06:27,080 --> 00:06:28,149
What are you looking for?
92
00:06:28,200 --> 00:06:31,078
When I examined Consort
Zhen's body earlier,
93
00:06:31,080 --> 00:06:34,038
I noticed the nails on
both her hands were chipped.
94
00:06:34,120 --> 00:06:38,159
I suspect that she was still
alive when she fell into the well.
95
00:07:15,080 --> 00:07:16,035
Stop.
96
00:08:20,000 --> 00:08:23,151
Dr To, you think Consort
Zhen was pushed into the well?
97
00:08:23,200 --> 00:08:26,192
She had a strong character.
98
00:08:26,240 --> 00:08:29,118
If she threw herself into the
well in order to save her chastity,
99
00:08:29,120 --> 00:08:31,190
she wouldn't regret it.
100
00:08:32,080 --> 00:08:36,153
I can't believe I would find scratch
marks at the bottom of the well.
101
00:08:37,080 --> 00:08:41,153
This proves that Consort Zhen
still had a desire to live.
102
00:08:41,200 --> 00:08:46,035
In other words it's very
likely that she was murdered.
103
00:08:46,080 --> 00:08:50,073
But Empress Dowager said explicitly that
she didn't want this to be publicized.
104
00:08:50,120 --> 00:08:54,079
So you must act very carefully lest
people find out Consort Zhen's dead.
105
00:08:54,120 --> 00:08:56,998
You must inform me once you find anything.
106
00:08:57,040 --> 00:08:58,075
Yes, Your Highness.
107
00:08:58,160 --> 00:09:01,994
Your Highness, the allied troops delivered
108
00:09:02,040 --> 00:09:03,996
a list of the prisoners-of-war
and other documents.
109
00:09:04,040 --> 00:09:04,233
Put them there.
110
00:09:04,240 --> 00:09:08,119
Yes, sir... Thank you, Dr To.
111
00:09:11,120 --> 00:09:17,116
Your Highness, is that
the name of a eunuch?
112
00:09:17,160 --> 00:09:21,119
Yes, that's Cui Gong-gong.
113
00:09:21,160 --> 00:09:25,153
This is the date he was captured?
114
00:09:25,160 --> 00:09:28,994
Yes. He was caught on this
date in the western calendar.
115
00:09:29,080 --> 00:09:31,116
It's July 23rd in the lunar calendar.
116
00:09:31,160 --> 00:09:35,153
I remember His Majesty said Empress
Dowager ordered Cui Gong-gong
117
00:09:35,160 --> 00:09:39,199
to return to the Forbidden City to
pick up Consort Zhen on July 21st.
118
00:09:39,240 --> 00:09:41,196
Why is there a discrepancy of two days?
119
00:09:41,240 --> 00:09:44,198
This is really odd.
120
00:09:45,040 --> 00:09:46,075
The strangest thing is
121
00:09:46,120 --> 00:09:49,237
that when he returned to the capital and
saw Empress Dowager and Your Highness,
122
00:09:49,240 --> 00:09:51,037
he didn't mention that at all,
123
00:09:51,120 --> 00:09:54,112
it was like he had been immediately
captured by the foreigners.
124
00:09:54,160 --> 00:09:58,199
What did he do during these two days?
125
00:09:59,080 --> 00:10:02,993
Cui Yugui seems really suspicious.
126
00:10:03,080 --> 00:10:06,072
But he's Empress Dowager's
personal attendant.
127
00:10:06,120 --> 00:10:10,113
It'll be hard to investigate him
without alerting Empress Dowager.
128
00:10:12,120 --> 00:10:16,079
I know someone who can help us with this.
129
00:10:16,080 --> 00:10:17,069
Who?
130
00:10:22,120 --> 00:10:23,075
Me?
131
00:10:23,240 --> 00:10:28,109
I haven't seen you since I
went to work for Prince Chun.
132
00:10:28,120 --> 00:10:29,997
I have today off.
133
00:10:30,040 --> 00:10:31,075
I brought your favorite
134
00:10:31,120 --> 00:10:37,116
smoked pig's knuckles and Nurhong wine.
135
00:10:39,240 --> 00:10:42,073
You do have brotherhood, Kot Kan.
136
00:10:42,080 --> 00:10:47,996
Other people treat me like a servant.
They don't treat me like a human being.
137
00:10:52,160 --> 00:10:56,153
That's not true. Empress
Dowager is really nice to you.
138
00:10:56,200 --> 00:10:59,192
She didn't hold you liable for
failing to find Consort Zhen.
139
00:11:00,240 --> 00:11:02,037
I get mad at the mention of that.
140
00:11:02,040 --> 00:11:05,191
Empress Dowager refused to
take Consort Zhen with her.
141
00:11:06,000 --> 00:11:07,228
But she was afraid something
bad might happen to her.
142
00:11:08,000 --> 00:11:13,028
So she assigned me that
terrible job. But I was lucky.
143
00:11:13,120 --> 00:11:17,079
Otherwise I'd have been
executed by the foreigners.
144
00:11:19,160 --> 00:11:24,154
Did you find Consort Zhen?
145
00:11:29,080 --> 00:11:30,115
Why?
146
00:11:32,120 --> 00:11:35,112
I'm nosy...
147
00:11:36,080 --> 00:11:45,034
Be careful. To Empress Dowager,
Consort Zhen's death is a taboo.
148
00:11:45,240 --> 00:11:48,073
You mustn't mention it again.
149
00:11:49,040 --> 00:11:50,109
Right.
150
00:11:53,080 --> 00:12:00,031
But I can tell you a secret.
151
00:12:01,160 --> 00:12:02,195
What secret?
152
00:12:04,160 --> 00:12:12,113
I've decided to marry and have a son.
153
00:12:12,240 --> 00:12:19,237
Who is so lucky to be your
wife? She's really lucky.
154
00:12:20,120 --> 00:12:25,114
Yue-yee, you're in good health now.
Just now you said you're getting married?
155
00:12:25,160 --> 00:12:29,199
Yes. I can't believe
someone would marry me.
156
00:12:29,200 --> 00:12:30,997
Congrats.
157
00:12:31,040 --> 00:12:37,195
But I had those diseases before.
Will I still be able to bear children?
158
00:12:37,240 --> 00:12:40,038
Sure. No problem at all.
159
00:12:40,120 --> 00:12:41,155
Great.
160
00:12:42,160 --> 00:12:44,071
Who's the groom?
161
00:12:44,120 --> 00:12:48,193
Empress Dowager's personal
attendant Cui Yugui, Cui Gong-gong.
162
00:12:48,240 --> 00:12:54,110
Cui Yugui? Seriously? He's a eunuch!
163
00:12:54,160 --> 00:13:00,110
He said he wanted to marry me just
to have descendants for the Cuis.
164
00:13:00,160 --> 00:13:05,075
He'll find a suitable
person to get me pregnant.
165
00:13:05,120 --> 00:13:09,033
At first I was hesitant
about marrying a eunuch.
166
00:13:09,080 --> 00:13:12,993
But he gave me such a valuable gift.
167
00:13:21,040 --> 00:13:24,077
Cui Yugui really gave
you such a valuable gift?
168
00:13:24,080 --> 00:13:27,152
You don't believe it either, right?
I was startled too when I saw it.
169
00:13:27,200 --> 00:13:30,033
He gave you such a valuable gift
170
00:13:30,040 --> 00:13:31,996
because he wanted you
to help him procreate?
171
00:13:32,040 --> 00:13:35,112
He wants children for his family.
I'm his sworn younger brother.
172
00:13:35,160 --> 00:13:38,232
So he wants me to be the
father of his children.
173
00:13:38,240 --> 00:13:41,198
This creep can really do
all sorts of bad things.
174
00:13:43,080 --> 00:13:46,152
You don't think I should do it,
right? I don't want to do it either.
175
00:13:46,160 --> 00:13:48,196
But I'm worried that if I
antagonize Cui Gong-gong,
176
00:13:48,240 --> 00:13:51,118
it'll jeopardize the mission
that Prince Chun assigned me.
177
00:13:51,160 --> 00:13:53,116
What mission?
178
00:13:53,160 --> 00:13:56,038
Prince Chun told me to find
out the details of what happened
179
00:13:56,080 --> 00:13:58,150
when Cui Gong-gong went to the
Forbidden City to look for Consort Zhen
180
00:13:58,200 --> 00:14:01,158
and how he eventually got
captured by the foreigners.
181
00:14:02,080 --> 00:14:05,117
Why did Prince Chun suddenly
want to investigate Cui Yugui?
182
00:14:05,160 --> 00:14:09,153
Because Dr To told Prince Chun that
183
00:14:09,200 --> 00:14:13,079
Cui Gong-gong was involved
in Consort Zhen's death.
184
00:14:23,160 --> 00:14:25,230
Don't worry, Consort Zhen.
185
00:14:26,120 --> 00:14:28,111
When I come next time,
186
00:14:28,120 --> 00:14:33,069
I will bring along the truth with
me so that you can rest in peace.
187
00:14:36,160 --> 00:14:41,029
You didn't just ask me to come here and
pay respects to Consort Zhen, did you?
188
00:14:44,240 --> 00:14:46,231
I asked you to come because
I wanted to talk to you about
189
00:14:46,240 --> 00:14:48,196
why Consort Zhen was found
dead at the bottom of the well.
190
00:14:48,240 --> 00:14:51,994
You're really not afraid
of getting into trouble.
191
00:14:52,080 --> 00:14:55,117
You're not either. You
pretended to be indifferent.
192
00:14:55,160 --> 00:14:58,072
But you secretly investigated
her cause of death.
193
00:14:58,160 --> 00:15:00,037
What have you got?
194
00:15:07,200 --> 00:15:10,988
It seems you know what's inside.
195
00:15:19,160 --> 00:15:22,197
The truth about Consort
Zhen's death is finally known.
196
00:15:35,200 --> 00:15:37,191
Why is she still inside?
197
00:15:38,080 --> 00:15:43,029
Come on. Getting married
is one of life's big events.
198
00:15:43,080 --> 00:15:48,029
Let her make herself look beautiful
before she comes out. Be patient.
199
00:15:48,080 --> 00:15:50,992
I don't believe you're not eager.
200
00:15:51,040 --> 00:15:53,998
You're consummating the
marriage for me tonight.
201
00:15:54,040 --> 00:15:55,189
Here comes the bride.
202
00:16:21,240 --> 00:16:24,038
Cui Gong-gong, are you OK?
203
00:16:37,120 --> 00:16:40,192
Why did you guys tie
me up? What's going on?
204
00:16:41,080 --> 00:16:44,072
Oh, you guys doped me with the wine.
205
00:16:44,120 --> 00:16:48,113
Shut up. Cui Yugui, answer my questions.
206
00:16:48,160 --> 00:16:51,232
Did you kill Consort
Zhen? Why did you kill her?
207
00:16:52,040 --> 00:16:53,109
What are you talking about?
208
00:16:53,160 --> 00:16:56,152
I never saw her. How could I kill her?
209
00:16:56,160 --> 00:16:57,991
You can't deny it.
210
00:16:58,080 --> 00:17:03,108
If you didn't kill Consort
Zhen, how did you get the pearls?
211
00:17:03,200 --> 00:17:07,079
What? I found it in the Forbidden City.
212
00:17:07,120 --> 00:17:11,193
How would I know the necklace
belonged to Consort Zhen?
213
00:17:11,240 --> 00:17:13,037
You're still lying about it?
214
00:17:13,080 --> 00:17:16,197
I didn't say the peals came
from Consort Zhen's necklace.
215
00:17:17,120 --> 00:17:21,113
Don't try to frame me. Have me
arrested if you have evidence.
216
00:17:21,200 --> 00:17:25,079
You want me to break your limbs
before you'll confess? Come on.
217
00:17:25,120 --> 00:17:28,032
If Empress Dowager finds
out you're doing this to me,
218
00:17:28,040 --> 00:17:29,189
she will have all of you beheaded.
219
00:17:29,240 --> 00:17:31,071
Even if we get beheaded,
220
00:17:31,120 --> 00:17:32,997
you still won't have the
chance to witness that.
221
00:17:33,040 --> 00:17:37,158
We didn't just put a sedative
in the wine; there's also poison.
222
00:17:38,040 --> 00:17:40,031
If you don't confess now,
the poison will soon kick in.
223
00:17:40,120 --> 00:17:43,157
You'll itch all over.
Then you'll be in pain
224
00:17:43,160 --> 00:17:46,152
In the end, you will die
from festering and ulceration.
225
00:17:46,240 --> 00:17:50,199
Well? Are you itching all over now?
226
00:17:50,200 --> 00:17:52,111
You think you can scare me like this?
227
00:17:52,160 --> 00:17:55,038
Don't talk then.
228
00:17:55,080 --> 00:18:01,076
After a short while, even
the antidote won't save you.
229
00:18:01,160 --> 00:18:03,071
The antidote's here.
230
00:18:04,040 --> 00:18:08,192
Do you want to talk while you
feel itchy or die in great pain?
231
00:18:12,240 --> 00:18:15,198
OK. I'll talk.
232
00:18:20,240 --> 00:18:21,229
Empress Dowager had ordered me
233
00:18:22,040 --> 00:18:25,077
to go back to the Forbidden
City to pick up Consort Zhen.
234
00:18:26,160 --> 00:18:30,153
When I got to the Northern Three
Places, I didn't find Consort Zhen.
235
00:18:33,040 --> 00:18:36,191
I went to the palace. I saw the
foreigners looting the place.
236
00:18:41,240 --> 00:18:45,074
I knew Empress Dowager would punish
me if I returned empty-handed.
237
00:18:45,120 --> 00:18:49,238
So I grabbed some valuables and
planned to return to my hometown.
238
00:19:06,040 --> 00:19:09,191
But then I ran into
Consort Zhen on the way.
239
00:19:16,040 --> 00:19:17,075
Your Highness?
240
00:19:20,040 --> 00:19:23,112
Cui Yugui? Why are you here?
241
00:19:23,120 --> 00:19:24,155
It's good to see you.
242
00:19:24,200 --> 00:19:29,069
Empress Dowager ordered me to pick
you up so you can join His Majesty.
243
00:19:29,160 --> 00:19:34,075
Really? But Dr To and Dr
Fuk haven't come back yet.
244
00:19:34,080 --> 00:19:36,071
We should wait for them to come back.
245
00:19:36,160 --> 00:19:38,151
There are foreigners everywhere.
246
00:19:38,160 --> 00:19:43,075
If you don't come with me now,
you won't be able to escape later.
247
00:19:43,120 --> 00:19:44,997
But Dr To and Dr Fuk...
248
00:19:45,040 --> 00:19:49,158
It's easy for them to escape.
You had better come with me now.
249
00:20:03,040 --> 00:20:04,029
Let's go.
250
00:20:05,240 --> 00:20:07,037
Wait for me.
251
00:20:10,080 --> 00:20:11,229
Why do you have so many valuables?
252
00:20:12,040 --> 00:20:15,237
We need money for travel expenses.
So I took some just in case.
253
00:20:16,040 --> 00:20:19,032
You're lying. They're treasures.
254
00:20:19,040 --> 00:20:21,110
Sell any of them and you won't need
to work for the rest of your life.
255
00:20:21,200 --> 00:20:23,236
If you just wanted to
cover travel expenses,
256
00:20:24,000 --> 00:20:25,069
Why would you take so many?
257
00:20:26,080 --> 00:20:27,229
You're so troublesome.
258
00:20:28,040 --> 00:20:33,068
I want them all including the
pearl necklace you're wearing.
259
00:20:38,160 --> 00:20:40,196
You can't take my pearl necklace.
260
00:20:45,160 --> 00:20:47,151
You still want the pearls?
They don't belong to you.
261
00:20:47,200 --> 00:20:50,078
Give them back to me.
Give them back to me.
262
00:21:05,200 --> 00:21:09,079
You pushed Consort Zhen into the well
for the sake of taking the treasures.
263
00:21:09,080 --> 00:21:10,115
Are you human?
264
00:21:10,200 --> 00:21:14,113
She lost her balance
and fell into the well.
265
00:21:14,160 --> 00:21:16,071
How could you still say
something so cold-blooded.
266
00:21:16,120 --> 00:21:19,157
She didn't die right away
after she fell into the well.
267
00:21:19,200 --> 00:21:22,033
She struggled to climb up.
268
00:21:22,080 --> 00:21:25,197
If you had thought to help her,
she wouldn't have died in the well.
269
00:21:25,200 --> 00:21:27,191
Kan, get his signed confession.
270
00:21:29,080 --> 00:21:32,117
I've told you guys everything
now. Give me the antidote.
271
00:21:32,120 --> 00:21:33,235
We're not as cold-blooded as you.
272
00:21:34,040 --> 00:21:37,191
We didn't poison the wine. We
just put dried lacquer on you.
273
00:21:37,200 --> 00:21:40,078
It makes you itch, but it won't kill you.
274
00:21:40,160 --> 00:21:43,152
We have evidence now.
You can't deny it anymore.
275
00:21:45,000 --> 00:21:46,115
No, I don't want to die.
276
00:21:47,200 --> 00:21:48,189
You want to run?
277
00:21:49,120 --> 00:21:52,112
Hey, you still want to
run? I'll break your leg.
278
00:21:54,160 --> 00:21:58,119
There's a tattoo of a
hanging bat near his heel.
279
00:21:59,080 --> 00:22:00,069
Watch out.
280
00:22:08,040 --> 00:22:09,075
Don't let him get away.
281
00:22:18,160 --> 00:22:19,070
Ouch.
282
00:22:22,120 --> 00:22:23,075
Are you OK?
283
00:22:23,120 --> 00:22:24,155
I think I've twisted my leg.
284
00:22:24,160 --> 00:22:25,149
Now what?
285
00:22:25,200 --> 00:22:26,235
Kot Kan, go after them.
I'll look after her.
286
00:22:26,240 --> 00:22:27,116
OK.
287
00:22:27,160 --> 00:22:30,038
No, Kot Kan. Don't chase
a desperate villain.
288
00:22:30,080 --> 00:22:31,149
We don't know how many are with them.
289
00:22:31,160 --> 00:22:33,071
It's dangerous to go
after them recklessly.
290
00:22:33,120 --> 00:22:35,031
This is so frustrating.
291
00:22:42,240 --> 00:22:45,232
Who are you? Let me go.
292
00:22:47,200 --> 00:22:53,036
Wind blowing in garden. So cold
that butterflies won't come.
293
00:22:53,120 --> 00:22:57,989
Fragrance all over Changan.
Yellow flowers all over the city.
294
00:22:59,160 --> 00:23:00,229
So you're a friend.
295
00:23:01,040 --> 00:23:07,036
I really can't believe you are our
contact person in the palace, Cui Yugui.
296
00:23:07,040 --> 00:23:17,029
Since you know I'm a friend, let
me go. Look. I just want money.
297
00:23:17,160 --> 00:23:20,994
I don't care what your conflicts
with the government are.
298
00:23:21,080 --> 00:23:24,152
I have the name register of all
the moles sent by the government.
299
00:23:24,200 --> 00:23:28,113
Pay me enough, and the register is yours.
300
00:23:29,040 --> 00:23:31,031
Money is not a problem.
301
00:23:31,040 --> 00:23:34,191
Hand over the name register,
and I'll ensure your safety.
302
00:23:34,240 --> 00:23:35,229
That's a deal.
303
00:23:45,160 --> 00:23:50,109
Are these pearls really from
Consort Zhen's pearl necklace?
304
00:23:50,120 --> 00:23:51,189
Yes.
305
00:23:52,000 --> 00:23:56,198
Why do you have them then?
306
00:23:56,240 --> 00:24:00,028
You said you couldn't find Consort Zhen.
307
00:24:00,080 --> 00:24:07,031
I really couldn't find Consort Zhen.
308
00:24:07,080 --> 00:24:12,074
I found the pearl necklace by chance
when I went back to the Forbidden City
309
00:24:12,080 --> 00:24:16,153
to pick up Consort Zhen by
Her Royal Highness's order.
310
00:24:16,200 --> 00:24:20,079
I was greedy. I kept this
from Her Royal Highness.
311
00:24:20,080 --> 00:24:24,119
I wanted to pocket the pearl necklace.
312
00:24:24,160 --> 00:24:28,995
Why have you suddenly decided
313
00:24:29,040 --> 00:24:32,999
to turn yourself in to
Her Royal Highness now?
314
00:24:33,040 --> 00:24:41,038
Because my conscience pricks me.
I failed to discharge my duties.
315
00:24:41,080 --> 00:24:44,117
I failed to accomplish the mission
Her Royal Highness assigned to me.
316
00:24:44,160 --> 00:24:50,110
I was even greedy. I intended to
pocket Consort Zhen's property.
317
00:24:50,120 --> 00:24:55,148
I deserve to die. Please
punish me, Your Royal Highness.
318
00:24:55,200 --> 00:24:59,159
Cui Yugui, do you know you've
committed a capital offense?
319
00:24:59,200 --> 00:25:01,236
I deserve to die.
320
00:25:02,160 --> 00:25:09,999
Her Royal Highness is so good to me.
I don't want people to get her wrong
321
00:25:10,040 --> 00:25:13,077
since my failure to discharge my
duty indirectly caused Consort Zhen
322
00:25:13,160 --> 00:25:16,197
to throw herself into
the well and kill herself.
323
00:25:16,200 --> 00:25:23,038
As long as I can clear
Her Royal Highness's name,
324
00:25:23,080 --> 00:25:26,152
I won't regret it even if I
must be sentenced to death.
325
00:25:27,120 --> 00:25:31,033
Enough. Your crying is such a nuisance.
326
00:25:32,120 --> 00:25:33,189
I'm sorry.
327
00:25:33,240 --> 00:25:36,152
Cui Yugui, you failed
to discharge your duty.
328
00:25:36,200 --> 00:25:41,035
You failed to find Consort Zhen.
You indirectly caused her death.
329
00:25:41,040 --> 00:25:45,192
You even pocketed her belongings.
You should be executed.
330
00:25:45,240 --> 00:25:52,191
Yes, Your Royal Highness. I know
I'm sinful. I deserve to die.
331
00:25:52,200 --> 00:25:55,078
But you've served me for years.
332
00:25:55,120 --> 00:26:01,036
Besides, Consort Zhen committed
suicide in order to save her chastity.
333
00:26:01,080 --> 00:26:08,077
That's not your fault.
So I will spare your life.
334
00:26:08,080 --> 00:26:10,071
I'm so grateful for your grace.
335
00:26:10,080 --> 00:26:13,072
But you must still be punished.
336
00:26:13,120 --> 00:26:16,237
You will be stripped of the
rank of Grade Two official.
337
00:26:17,040 --> 00:26:19,235
You will work in Prince Chun's
Mansion as a junior servant.
338
00:26:20,000 --> 00:26:21,115
Reflect on your mistakes.
339
00:26:22,160 --> 00:26:26,039
Much obliged, Your Royal Highness.
340
00:26:27,120 --> 00:26:28,155
Wine.
341
00:26:36,040 --> 00:26:39,112
Your look tells me that Cui
Yugui wasn't sentenced to death.
342
00:26:39,120 --> 00:26:42,112
I heard he confessed
343
00:26:42,160 --> 00:26:44,116
and pretended to be so
pitiful before Empress Dowager.
344
00:26:44,120 --> 00:26:46,998
In the end Empress Dowager was
so moved she spared his life.
345
00:26:47,040 --> 00:26:48,189
She punished him just by making him work
as a servant in Prince Chun's Mansion.
346
00:26:48,200 --> 00:26:50,031
That's way too easy for him.
347
00:26:52,240 --> 00:26:54,231
Empress Dowager likes covering
up the mistakes her people make.
348
00:26:54,240 --> 00:26:56,196
Besides, Consort Zhen died
349
00:26:56,240 --> 00:27:01,109
because Empress Dowager refused
to take her hunting in the west.
350
00:27:01,160 --> 00:27:04,152
So how could she sentence
Cui Yugui to death?
351
00:27:04,240 --> 00:27:05,229
I'm so angry.
352
00:27:05,240 --> 00:27:08,118
It won't help to get upset.
353
00:27:08,200 --> 00:27:12,193
We were careless to let that
mysterious guy rescue Cui Yugui.
354
00:27:12,240 --> 00:27:13,992
He even took
355
00:27:14,040 --> 00:27:15,189
the fingerprinted confession he made.
356
00:27:21,000 --> 00:27:24,151
Consort Zhen asked me to deliver
this letter to His Majesty.
357
00:27:25,040 --> 00:27:26,234
You do it for me.
358
00:27:30,120 --> 00:27:32,031
His Majesty passed out
359
00:27:32,080 --> 00:27:34,196
when he found out that
Consort Zhen had disappeared.
360
00:27:35,120 --> 00:27:39,193
If we tell him now
that she's already dead,
361
00:27:39,200 --> 00:27:44,035
I'm afraid he won't be
able to take the blow
362
00:27:45,160 --> 00:27:50,109
I believe Consort Zhen wouldn't
want His Majesty to be so despondent.
363
00:27:51,000 --> 00:27:54,993
I hope this letter can help
him pull himself together.
364
00:27:55,040 --> 00:27:57,110
Please help fulfill
Consort Zhen's last wish.
365
00:28:05,040 --> 00:28:06,189
Yingtai.
366
00:28:07,040 --> 00:28:11,113
I have to bid you farewell today.
I don't know when we'll meet again.
367
00:28:11,240 --> 00:28:15,028
I cry all the time. I can't forget you.
368
00:28:15,120 --> 00:28:19,079
Please take care and
cherish all your blessings.
369
00:28:19,200 --> 00:28:23,159
Don't let romantic feelings
hinder your ambition.
370
00:28:23,240 --> 00:28:28,030
I hope we can meet where
there are roses everywhere.
371
00:28:28,040 --> 00:28:30,110
When you have successfully
established yourself,
372
00:28:30,160 --> 00:28:35,075
I want to spend the rest of my days
with you and we shall never part again.
373
00:28:38,040 --> 00:28:47,073
Consort Zhen told me to take
care. So why did she leave me then?
374
00:28:51,040 --> 00:28:59,152
Without her here, how will
I survive the days to come?
375
00:29:06,120 --> 00:29:07,109
Your Majesty...
376
00:29:07,160 --> 00:29:08,149
You mustn't do this, Your Majesty.
377
00:29:08,160 --> 00:29:09,036
Let go of me.
378
00:29:09,080 --> 00:29:09,990
Your Majesty...
379
00:29:10,040 --> 00:29:11,996
I want to die so that I
can be with Consort Zhen.
380
00:29:12,040 --> 00:29:15,191
No. If you die, who will avenge her?
381
00:29:18,120 --> 00:29:26,198
What are you talking about? You mean
Consort Zhen didn't commit suicide?
382
00:29:30,120 --> 00:29:32,076
Dad, why don't we take a carriage?
383
00:29:32,080 --> 00:29:34,196
I was told that Prince Chun
wants to put the blame on me
384
00:29:34,240 --> 00:29:35,992
for causing the invasion of the
385
00:29:36,040 --> 00:29:37,189
Eight-Nation Alliance
and the Boxer Uprising
386
00:29:37,200 --> 00:29:39,156
So we can't let anyone
know that we want to flee.
387
00:29:46,160 --> 00:29:47,195
Where's my boat?
388
00:29:48,200 --> 00:29:54,196
Prince Duan, you've packed everything
and left in a hurry. Where are you going?
389
00:29:56,120 --> 00:29:59,112
I need to go to Jiangnan
for something urgent.
390
00:29:59,160 --> 00:30:02,038
Do I need your permission?
391
00:30:02,080 --> 00:30:07,154
Nope. But Empress Dowager
gave her order just now.
392
00:30:07,160 --> 00:30:10,197
She ordered that you to go to the palace
right away to discuss something important.
393
00:30:10,240 --> 00:30:14,074
So I hurried here to inform you.
394
00:30:14,160 --> 00:30:18,233
How do I know if that's true?
Perhaps it's a fake order.
395
00:30:18,240 --> 00:30:22,153
If you want to find out
whether the order is true,
396
00:30:22,200 --> 00:30:28,070
just come with me to the
palace and ask Empress Dowager.
397
00:30:29,040 --> 00:30:30,996
Escort Prince Duan to the palace now.
398
00:30:31,040 --> 00:30:31,199
Protect the Big Brother.
399
00:30:31,240 --> 00:30:32,150
Yes.
400
00:30:50,240 --> 00:30:53,152
Prince Duan, please.
401
00:30:57,000 --> 00:30:58,035
Renshou Hall.
402
00:30:59,080 --> 00:31:01,116
Prince Duan abused his
authority for private gain
403
00:31:01,160 --> 00:31:03,116
and colluded with the Boxer
bandits in the uprising.
404
00:31:03,160 --> 00:31:06,152
They killed foreign
consuls and caused hatred.
405
00:31:06,200 --> 00:31:09,033
As a result, the allied
forces invaded the capital.
406
00:31:09,080 --> 00:31:11,071
When the uprising was over, he
even attempted to flee the country.
407
00:31:11,160 --> 00:31:12,229
He's sinful and guilty.
408
00:31:12,240 --> 00:31:14,993
Would Your Royal Highness
please punish him accordingly?
409
00:31:15,040 --> 00:31:19,033
Nonsense. I recommended The
Boxers to Empress Dowager
410
00:31:19,080 --> 00:31:21,150
to support Qing and
exterminate the foreigners
411
00:31:21,200 --> 00:31:24,078
in order to avenge the grievances
Qing has suffered all these years.
412
00:31:24,120 --> 00:31:29,990
We were defeated because we were
outnumbered by the allied forces.
413
00:31:30,040 --> 00:31:33,191
And I had already reported
this to Empress Dowager
414
00:31:33,200 --> 00:31:36,192
and discussed it with
the cabinet ministers.
415
00:31:36,240 --> 00:31:39,152
So how could I be guilty?
416
00:31:40,000 --> 00:31:43,072
Zaiyi, you knew the so-called
invulnerability of the Boxers
417
00:31:43,120 --> 00:31:44,235
was simply nonsense.
418
00:31:44,240 --> 00:31:47,118
They couldn't withstand the
foreigner's guns and cannons.
419
00:31:47,160 --> 00:31:50,038
But you insisted on waging
war against the allied troops.
420
00:31:50,080 --> 00:31:52,116
In the end, Qing
suffered heavy casualties.
421
00:31:52,120 --> 00:31:54,111
You're absolutely responsible for that.
422
00:31:54,120 --> 00:31:56,076
Would Your Royal
Highness find Zaiyi guilty
423
00:31:56,080 --> 00:31:58,036
of the offense of
disrespecting the emperor?
424
00:31:58,080 --> 00:32:02,073
I come from a family of
one of the eight banners.
425
00:32:02,120 --> 00:32:06,113
If you punish me for
some trumped-up charges,
426
00:32:06,120 --> 00:32:10,033
how will you be able
to face the ancestors?
427
00:32:14,160 --> 00:32:17,994
Your Royal Highness, if we
tolerate evil and spare this culprit
428
00:32:18,040 --> 00:32:21,237
who caused the invasion of the
capital by the Eight-Nation Alliance,
429
00:32:22,040 --> 00:32:24,031
I'm afraid we won't be able
to explain it to the people.
430
00:32:24,080 --> 00:32:26,036
A nation has laws and a family has rules.
431
00:32:26,040 --> 00:32:28,031
If we don't enforce the law, how
will we be able to rule the nation?
432
00:32:28,080 --> 00:32:31,197
I would urge Your Royal Highness
to punish Zaiyi accordingly.
433
00:32:33,120 --> 00:32:35,076
You're right.
434
00:32:36,080 --> 00:32:40,153
But Zaiyi's last name
is Aisin Gioro too...
435
00:32:40,200 --> 00:32:43,078
Here comes His Majesty.
436
00:32:44,120 --> 00:32:47,157
Your Majesty. At ease.
437
00:32:47,200 --> 00:32:48,235
Much obliged.
438
00:32:50,120 --> 00:32:53,192
I was told that Empress
Dowager and the officials
439
00:32:53,200 --> 00:32:57,034
are sentencing you today for
the crime you committed earlier.
440
00:32:57,080 --> 00:33:00,152
I want to say something too.
441
00:33:05,120 --> 00:33:08,032
Zaiyi, you colluded
with the Boxers bandits
442
00:33:08,040 --> 00:33:10,998
resulting in the Eight-Nation Alliance
sending their troops into the capital.
443
00:33:11,080 --> 00:33:18,998
Many valuables and treasures in the
palace were taken by the foreigners.
444
00:33:19,200 --> 00:33:21,111
Do you know you're liable for that?
445
00:33:21,200 --> 00:33:25,193
During the war with the allied forces,
many soldiers and people were killed.
446
00:33:26,040 --> 00:33:28,190
In the end, we had to
sign a settlement treaty.
447
00:33:28,200 --> 00:33:30,156
The government has to pay damages
448
00:33:30,200 --> 00:33:32,998
in the amount of 400 million
taels to the various countries.
449
00:33:33,080 --> 00:33:37,039
Zaiyi, do you know why the
amount was 400 million taels?
450
00:33:39,200 --> 00:33:43,193
400 million taels means that every
person in the country must pay one tael.
451
00:33:48,200 --> 00:33:53,991
You made everyone in the country
suffer due to your personal ambitions.
452
00:33:54,040 --> 00:33:58,158
You made Qing lose face.
You're unforgivable.
453
00:33:59,160 --> 00:34:03,995
You tried to poison me
before. I could let it go.
454
00:34:06,000 --> 00:34:09,117
But the allied forces invaded
the Forbidden City because of you.
455
00:34:09,200 --> 00:34:15,070
Consort Zhen died because of
that. I will never forgive you.
456
00:34:15,160 --> 00:34:22,077
But I'm a member of the Royal Family.
You and I share the same ancestors.
457
00:34:23,080 --> 00:34:26,117
Your Royal Highness, please be fair to me.
458
00:34:26,200 --> 00:34:31,035
Zaiyi, you asked for this. There's
nothing I can say to plead for you.
459
00:34:32,040 --> 00:34:36,033
Your Majesty, how do
you want to punish him?
460
00:34:36,200 --> 00:34:38,156
Please spare my life, Your Majesty.
461
00:34:40,120 --> 00:34:44,193
I will strip him of all his
titles and ranks as a nobleman.
462
00:34:44,240 --> 00:34:49,997
He and his son will be exiled to the
Southern Borders with immediate effect.
463
00:34:50,160 --> 00:34:54,199
They will never be allowed to
step foot in the capital again.
464
00:34:56,040 --> 00:35:06,029
I'm sparing your life all because
I want to do some good deeds
465
00:35:06,160 --> 00:35:08,196
for the deceased Consort Zhen.
466
00:35:51,160 --> 00:35:57,235
Consort Zhen, I've already punished
the person who caused your death.
467
00:36:00,200 --> 00:36:03,112
Empress Dowager has formally agreed too
468
00:36:03,200 --> 00:36:07,034
to confer on you the posthumous
title of a noble consort.
469
00:36:09,200 --> 00:36:17,073
At least from now on, I can
pay my respects to you openly.
470
00:36:21,000 --> 00:36:25,198
I hope you will rest in peace.
471
00:36:30,040 --> 00:36:48,153
And I've restored our engagement
gift. Let me help you put it on again.
472
00:37:41,200 --> 00:37:48,117
I'm a lousy husband. I
failed to protect my own wife.
473
00:37:50,200 --> 00:37:59,108
I know you always hoped that I would
gain control of the administration again.
474
00:38:01,240 --> 00:38:07,076
I swear to God that someday
475
00:38:08,120 --> 00:38:16,118
I will make Empress Dowager realize
that everything she did was wrong.
476
00:38:26,040 --> 00:38:30,238
Wai-Shan, is it really OK for
you to take the whole day off?
477
00:38:31,040 --> 00:38:35,113
Don't worry. It was so hard to
get a day off Let's enjoy it.
478
00:38:38,120 --> 00:38:40,998
OK... Look, Wai-Shan.
They're flying kites.
479
00:38:41,040 --> 00:38:42,075
Right.
480
00:38:42,160 --> 00:38:45,152
I think that little girl
doesn't know how to fly a kite.
481
00:38:47,200 --> 00:38:49,031
Let me help her. OK.
482
00:38:58,200 --> 00:39:03,115
Dr To is so happy. It
seems he really likes kids.
483
00:39:11,120 --> 00:39:16,114
Wai-Shan, why do these medicinal
herbs smell different this time?
484
00:39:18,160 --> 00:39:21,994
Dr Fuk came just now. She gave
you two packs of medicinal herbs.
485
00:39:22,080 --> 00:39:23,035
Thank you.
486
00:39:25,040 --> 00:39:29,033
I want to try some new medicinal herbs
to see if there are new healing effects.
487
00:39:29,200 --> 00:39:33,079
I must cook some sweet
dumplings for you later then.
488
00:39:33,120 --> 00:39:34,155
Just ask Lin-chi to do that.
489
00:39:34,240 --> 00:39:40,031
No. A wife must be
presentable and able to cook.
490
00:39:40,080 --> 00:39:41,195
Only then will I deserve you.
491
00:39:44,080 --> 00:39:45,149
Wow, the water's boiling.
492
00:39:45,240 --> 00:39:47,117
It's boiling? Let me put them in.
493
00:39:49,080 --> 00:39:50,195
Are you OK?
494
00:39:51,200 --> 00:39:52,189
What happened?
495
00:39:53,040 --> 00:39:55,031
Just now, when Mrs. To put
the dumplings in the pot,
496
00:39:55,040 --> 00:39:56,234
the boiling water splashed onto her thigh.
497
00:39:57,040 --> 00:39:59,031
How are you, Pak-hop? Are you OK?
498
00:39:59,080 --> 00:40:02,117
I'm fine. It just hurts a bit. It's OK.
499
00:40:03,040 --> 00:40:08,194
You said it hurts? Your legs can feel?
500
00:40:13,080 --> 00:40:17,039
Thank God your clothes protected
you. You should be fine.
501
00:40:17,040 --> 00:40:18,189
Do your legs feel anything now?
502
00:40:20,240 --> 00:40:22,037
A little.
503
00:40:22,080 --> 00:40:24,071
Try to move your toes.
504
00:40:27,240 --> 00:40:29,071
I've done my best already.
505
00:40:29,080 --> 00:40:34,200
Relax. Now that your legs can feel.
That means they could move anytime.
506
00:40:35,120 --> 00:40:36,155
I hope so.
507
00:40:37,120 --> 00:40:38,235
Let me check the medical books right away,
508
00:40:39,000 --> 00:40:42,117
see if there's any special therapy
that will expedite your recovery.
509
00:40:43,160 --> 00:40:44,115
Wai-Shan.
510
00:40:45,160 --> 00:40:48,072
Look, he cares about you so much.
511
00:40:48,120 --> 00:40:52,989
As soon as he knew your legs had a
bit of sensation, he was so thrilled.
43343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.