Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,080 --> 00:01:03,038
You shot me. You have to die.
2
00:01:03,080 --> 00:01:07,073
If someone had to die to save
everyone here, please kill me, sir.
3
00:01:13,160 --> 00:01:18,996
Brave and devoted. You're a real man.
4
00:01:22,240 --> 00:01:30,989
Ever since I've come to China,
I've seen so many selfish cowards.
5
00:01:31,040 --> 00:01:38,037
If all Chinese people were like you,
China wouldn't be in such a state.
6
00:01:38,120 --> 00:01:47,074
I gave you my word. I will keep
it. You guys are free to go.
7
00:01:49,080 --> 00:01:56,236
Take all movable items and burn the rest.
8
00:01:58,040 --> 00:02:01,112
I can't believe our books have either
9
00:02:01,120 --> 00:02:05,113
been taken or burned
by the Japanese thugs.
10
00:02:05,160 --> 00:02:06,991
I'm so mad.
11
00:02:07,120 --> 00:02:09,236
Thanks to Dr To for reacting fast enough
12
00:02:10,040 --> 00:02:12,190
and hiding most of the only surviving
copies of the medical classics.
13
00:02:12,240 --> 00:02:18,236
Thanks to him too for saving the Japanese
colonel so we could live. Otherwise...
14
00:02:19,040 --> 00:02:25,229
I beg to differ. Just now he
played hero with our lives.
15
00:02:26,040 --> 00:02:29,032
We're lucky the Japanese
colonel kept his promise.
16
00:02:29,080 --> 00:02:32,117
Otherwise we would have all died with you.
17
00:02:32,160 --> 00:02:35,118
Besides, the Japanese thugs
came to loot our country.
18
00:02:35,160 --> 00:02:38,197
They deserve the die. Yet
you saved that bad guy.
19
00:02:38,240 --> 00:02:40,151
How are you different from a traitor?
20
00:02:40,160 --> 00:02:41,149
If you're so righteous.
21
00:02:41,200 --> 00:02:45,034
Why didn't you stand up and argue
with the Japanese thugs just now?
22
00:02:45,120 --> 00:02:48,078
Knock it off. Let bygones be bygones.
23
00:02:48,160 --> 00:02:51,197
Go home and tell your
family that you're safe.
24
00:03:00,080 --> 00:03:03,152
Those guys didn't speak a word just
now. Now they have so much to say.
25
00:03:03,200 --> 00:03:04,189
I really can't stand them.
26
00:03:04,240 --> 00:03:05,195
This is your fault.
27
00:03:05,240 --> 00:03:08,152
You came for no reason at
all and caused such trouble.
28
00:03:08,200 --> 00:03:13,194
What? We agreed to meet
at North Main Gate at noon.
29
00:03:13,200 --> 00:03:15,236
You didn't show up. I was
worried. So I went there.
30
00:03:17,160 --> 00:03:20,232
Anyway, thanks for saving my life again.
31
00:03:21,040 --> 00:03:23,998
You don't need to thank me.
I did it for everyone there.
32
00:03:24,040 --> 00:03:25,029
If Yam Sik-kan had been
in trouble, I would...
33
00:03:25,040 --> 00:03:26,996
You would have risked your
life to save him too, right?
34
00:03:28,080 --> 00:03:30,071
I'm not as selfless as you say.
35
00:03:30,080 --> 00:03:32,036
Otherwise I wouldn't have
let Consort Zhen go missing.
36
00:03:32,160 --> 00:03:34,116
This is my fault.
37
00:03:34,240 --> 00:03:39,155
We must figure out a way to get
into the palace and find her.
38
00:03:39,240 --> 00:03:44,030
The sun is setting soon. We
shouldn't go to the palace now.
39
00:03:44,120 --> 00:03:45,109
Let's think about what to do tomorrow.
40
00:03:45,120 --> 00:03:46,030
But...
41
00:03:46,080 --> 00:03:49,072
But what? Aren't you hungry
after running around all day?
42
00:03:50,160 --> 00:03:51,991
We just cheated death.
43
00:03:52,080 --> 00:03:54,116
Let me cook a meal for you
tonight to return your favor.
44
00:03:54,120 --> 00:03:55,155
You don't need to return my favor.
45
00:03:55,200 --> 00:03:59,079
What do you mean I don't?
Don't be a sissy. Stop arguing.
46
00:03:59,120 --> 00:04:00,155
If we don't go buy food now,
47
00:04:00,160 --> 00:04:01,195
we'll really need someone to
save us from hunger tonight.
48
00:04:03,120 --> 00:04:05,076
Leung Tsai Tsan Clinic.
49
00:04:05,120 --> 00:04:08,078
Pak-hop, I can't find a
carriage to leave the capital.
50
00:04:08,120 --> 00:04:11,999
It's quieter outside today. I'll
go out and see how things are.
51
00:04:12,040 --> 00:04:13,189
See if I can find a boat to leave.
52
00:04:14,080 --> 00:04:18,119
You and Lin-chi stay here. Wait for
me to come back. Don't go out, OK?
53
00:04:18,200 --> 00:04:21,078
OK, Dad. Lin-chi.
54
00:04:21,120 --> 00:04:23,190
Don't worry, sir. I will
take good care of Mrs. To.
55
00:04:23,240 --> 00:04:25,071
You must be careful.
56
00:04:25,120 --> 00:04:27,076
OK. Come with me.
57
00:04:31,200 --> 00:04:34,192
Mrs. To, shall I help you inside to rest?
58
00:04:34,240 --> 00:04:39,155
No. When Dad has gone
later, go home with me.
59
00:04:39,160 --> 00:04:42,232
What? You heard what he said.
60
00:04:43,040 --> 00:04:47,113
It's really chaotic out there.
It's dangerous to go out now.
61
00:04:47,120 --> 00:04:49,076
I don't care.
62
00:04:49,200 --> 00:04:51,077
Wai-Shan must be really worried when he
63
00:04:51,080 --> 00:04:52,991
didn't see us when he
went home last night.
64
00:04:53,080 --> 00:04:54,229
I must go home and see him.
65
00:04:55,040 --> 00:04:58,032
Maybe he's in the Imperial
Hospital and didn't go home.
66
00:04:58,080 --> 00:05:00,230
If we go home now, we might not see him.
67
00:05:00,240 --> 00:05:03,198
If you're scared, I'll go home myself.
68
00:05:03,240 --> 00:05:05,151
How could I let you do that?
69
00:05:05,200 --> 00:05:09,079
Since you insist on going
home, I'll go with you.
70
00:05:11,200 --> 00:05:12,110
To's Mansion.
71
00:05:12,160 --> 00:05:14,116
At first I wanted to
cook you something nice.
72
00:05:15,040 --> 00:05:20,034
But a lot of shops are closed. I couldn't
buy anything nice except for this.
73
00:05:20,080 --> 00:05:22,036
OK. It's fine as long as I'm full.
74
00:05:22,200 --> 00:05:25,033
Actually this meal isn't that bad.
75
00:05:25,080 --> 00:05:27,992
It's much better than
what I ate in Guangzhou.
76
00:05:28,120 --> 00:05:31,032
I guess your life in
Guangzhou wasn't easy.
77
00:05:31,120 --> 00:05:33,236
It was OK. People in
Guangzhou have a saying
78
00:05:33,240 --> 00:05:36,118
"Get off the horse and
walk when it's dead".
79
00:05:37,080 --> 00:05:39,196
Cantonese is really evocative.
80
00:05:39,200 --> 00:05:42,237
Right. Some are even better.
81
00:05:43,040 --> 00:05:46,191
Have you ever heard the phrase, "a
gigantic toad leaping on the street"?
82
00:05:47,120 --> 00:05:49,156
I've never heard nor seen that before.
83
00:05:50,120 --> 00:05:53,032
There's another phrase, "fooling
a ghost into eating tofu".
84
00:05:53,080 --> 00:05:55,116
How?
85
00:05:55,160 --> 00:05:59,039
Don't fool me into eating chili
sauce just because I'm a kid.
86
00:05:59,080 --> 00:06:00,195
Come on.
87
00:06:01,160 --> 00:06:02,195
Just this?
88
00:06:02,200 --> 00:06:03,189
Are you eating or not?
89
00:06:03,240 --> 00:06:07,119
OK. But eating yam is like eating you.
90
00:06:07,240 --> 00:06:09,071
Right.
91
00:06:10,240 --> 00:06:11,150
Put it in.
92
00:06:11,160 --> 00:06:12,036
OK.
93
00:06:12,080 --> 00:06:13,115
Wai-Shan.
94
00:06:19,160 --> 00:06:20,991
Miss Ling?
95
00:06:21,040 --> 00:06:22,109
Pak-hop.
96
00:06:24,120 --> 00:06:26,190
Wai-Shan, you're really home?
97
00:06:27,080 --> 00:06:31,119
Yes. Didn't you go to your
hometown Changping with your dad?
98
00:06:31,160 --> 00:06:37,030
That was our plan. But there's chaos
everywhere. Dad couldn't find a carriage.
99
00:06:37,080 --> 00:06:39,150
So we went to Leung Tsai Tsan Clinic.
100
00:06:39,200 --> 00:06:41,111
Master Tsan had asked us to stay there.
101
00:06:41,160 --> 00:06:44,152
But Mrs. To missed you. So
she insisted on coming home.
102
00:06:44,200 --> 00:06:49,194
So why are you here, Miss Ling?
103
00:06:49,240 --> 00:06:50,116
Well...
104
00:06:50,200 --> 00:06:55,035
It's because... You explain.
105
00:06:57,120 --> 00:06:59,190
It's a long story.
106
00:06:59,240 --> 00:07:04,234
Today in the Imperial Hospital...
Dr To, it's better if you explain.
107
00:07:05,000 --> 00:07:06,991
Since you're home, Pak-hop, I'll leave.
108
00:07:19,160 --> 00:07:23,119
Wai-Shan, it's so late. You're still up?
109
00:07:23,160 --> 00:07:26,232
I'm jotting down the
palace's recent medical cases
110
00:07:27,040 --> 00:07:28,189
It's late. Why haven't
you gone to sleep yet?
111
00:07:30,040 --> 00:07:36,149
I have something I want to tell you.
But you must promise not to be mad at me.
112
00:07:36,200 --> 00:07:37,189
What is it?
113
00:07:38,040 --> 00:07:41,112
Today, on my way home,
I ran into some Boxers.
114
00:07:41,200 --> 00:07:45,239
What? That's so dangerous. Why
didn't you tell me? Were you OK?
115
00:07:46,040 --> 00:07:50,033
I was lucky someone rescued me.
116
00:07:50,040 --> 00:07:50,995
Stop it.
117
00:07:52,080 --> 00:07:53,229
You want to play hero?
118
00:07:54,040 --> 00:07:55,234
You Boxers are thugs.
119
00:07:57,040 --> 00:07:58,234
The guy's from Chuen Yan Clinic.
120
00:08:01,000 --> 00:08:02,035
Really?
121
00:08:02,080 --> 00:08:04,036
You should remember Chuen Yan Clinic.
122
00:08:04,200 --> 00:08:06,031
Why?
123
00:08:06,080 --> 00:08:08,230
Chuen Yan Clinic is run by
the family of that Miss Fuk
124
00:08:09,040 --> 00:08:10,234
who almost became your concubine.
125
00:08:13,160 --> 00:08:15,116
Spiritual tablet of the Fuk ancestors.
126
00:08:17,040 --> 00:08:18,075
So?
127
00:08:19,160 --> 00:08:27,989
It's such a coincidence. So
how is that Miss Fuk doing now?
128
00:08:29,160 --> 00:08:34,109
It's been years. How would we
know what's happened to her?
129
00:08:35,120 --> 00:08:38,192
It's late. I'm going to wash my
face. Then we should go to sleep.
130
00:08:38,240 --> 00:08:45,237
OK... Hey, did you sleep here last night?
131
00:08:47,040 --> 00:08:51,113
Oh, yes. I was reading till
very late. So I slept here.
132
00:09:14,240 --> 00:09:19,075
The foreigners have agreed
not to loot the harem chamber.
133
00:09:19,120 --> 00:09:24,990
They will only station their troops
at the gates outside the Forbidden City
134
00:09:25,040 --> 00:09:28,112
in case the Boxers make trouble.
135
00:09:28,160 --> 00:09:30,037
We owe our thanks to Noble Consort Yu
136
00:09:30,080 --> 00:09:32,116
for making a quick decision to order
everyone to remain in their posts
137
00:09:32,160 --> 00:09:34,071
so that the harem chamber is now safe.
138
00:09:34,120 --> 00:09:37,157
I was just carrying out
the Empress Dowager's order
139
00:09:37,200 --> 00:09:39,236
and did my best to safeguard
the peace of the harem chamber.
140
00:09:40,040 --> 00:09:41,234
As for the administration,
141
00:09:41,240 --> 00:09:47,076
I had the support of Prince
Chun and all the officials here.
142
00:09:47,120 --> 00:09:50,078
Your Highness, the foreigners have taken
143
00:09:50,120 --> 00:09:52,998
the initiative to set out the
terms of a peace settlement.
144
00:09:53,040 --> 00:09:57,113
We just need to promise to severely punish
the culprit behind the Boxer's Uprising
145
00:09:57,160 --> 00:09:59,116
and pay the allies damages in
the sum of 400 million taels,
146
00:09:59,160 --> 00:10:01,151
then they'll withdraw their troops.
147
00:10:01,200 --> 00:10:04,158
400 million taels is no small sum.
148
00:10:04,200 --> 00:10:07,033
The allies are so greedy.
149
00:10:07,080 --> 00:10:12,074
I'm inexperienced. I just
learned from the Premier.
150
00:10:12,120 --> 00:10:16,193
When the Premier signed the Treaty
of Shimonoseki on Qing's behalf.
151
00:10:16,240 --> 00:10:21,030
The damages paid to Japan alone
already amounted to 200 million taels.
152
00:10:21,080 --> 00:10:25,073
The eight-nation alliance is
asking for just double that sum now.
153
00:10:25,120 --> 00:10:27,076
How can we say it's too much?
154
00:10:27,240 --> 00:10:31,119
If the problem can be solved by paying
damages, then it's not a problem.
155
00:10:31,160 --> 00:10:38,236
But I was told that Germany wants Qing
to send a member of the royal family there
156
00:10:39,040 --> 00:10:42,112
to apologize to them for
the murder of their consul.
157
00:10:42,160 --> 00:10:44,993
Don't worry, Your Highness.
158
00:10:45,040 --> 00:10:48,191
I will go to Germany on Qing's
behalf to apologize to them.
159
00:10:50,040 --> 00:10:55,160
Prince Chun, this is too much
of a humiliation for Qing.
160
00:10:55,200 --> 00:10:58,192
The Premier is of course
much more experienced than me
161
00:10:58,240 --> 00:11:01,152
in bowing and bending
his knees to foreigners.
162
00:11:01,240 --> 00:11:05,119
I have much to learn from you.
163
00:11:09,080 --> 00:11:11,116
The premier is overly worried
about national affairs.
164
00:11:11,160 --> 00:11:16,188
That's why you're sick now. Why
don't you go home and get some rest?
165
00:11:16,240 --> 00:11:20,153
I'm fine. Thank you for your concern.
166
00:11:20,200 --> 00:11:26,196
Any comment on Prince Chun's suggestion?
167
00:11:28,160 --> 00:11:32,119
It's imperative that the
foreigners withdraw their troops
168
00:11:32,160 --> 00:11:34,037
so that Empress Dowager
and His Majesty can
169
00:11:34,080 --> 00:11:35,195
return to the capital as soon as possible.
170
00:11:35,200 --> 00:11:39,113
I agree. But this is a major decision.
171
00:11:39,160 --> 00:11:42,994
It must be decided by Empress
Dowager and His Majesty.
172
00:11:43,160 --> 00:11:47,995
Prince Chun, you will be
fully in charge of this.
173
00:11:48,080 --> 00:11:52,039
I will do my best. I won't let you down.
174
00:11:55,080 --> 00:11:59,153
Your Highness... Stop it please.
There'll be trouble if someone sees this.
175
00:11:59,160 --> 00:12:02,994
Why worry? I've given the order that
176
00:12:03,040 --> 00:12:07,192
no one may enter Renshou
Hall without being summoned.
177
00:12:07,240 --> 00:12:09,151
Just now we were talking
about the administration.
178
00:12:09,200 --> 00:12:10,155
Now it's time...
179
00:12:11,080 --> 00:12:13,116
I have a meeting with the various consuls.
180
00:12:13,160 --> 00:12:16,232
What's the matter? Spend
some time with me please.
181
00:12:17,040 --> 00:12:19,110
I'll be content if you spend
just a little time with me.
182
00:12:19,120 --> 00:12:21,111
Have you forgotten what I said?
183
00:12:21,160 --> 00:12:27,076
I know. We must prioritize.
But I really miss you so much.
184
00:12:27,080 --> 00:12:29,116
Remember,
185
00:12:29,160 --> 00:12:32,038
If I do a good job while Empress
Dowager is hunting in the west,
186
00:12:32,080 --> 00:12:35,231
I'll be able to climb all the way
up. Then we can do whatever we like.
187
00:12:36,040 --> 00:12:36,199
But...
188
00:12:36,240 --> 00:12:40,119
Be patient or we'll screw up. For
our future, you must be patient.
189
00:12:48,200 --> 00:12:51,192
Prince Chun, Miss Deling wants to see you.
190
00:12:51,240 --> 00:12:52,195
Come in.
191
00:12:55,040 --> 00:12:56,234
Thank you... George.
192
00:12:56,240 --> 00:12:57,150
Deling.
193
00:13:02,000 --> 00:13:04,070
So what do you need me to do today?
194
00:13:05,040 --> 00:13:07,031
I need you to translate the documents
195
00:13:07,120 --> 00:13:09,998
that I'll need later for the
meeting with the various consuls.
196
00:13:10,200 --> 00:13:12,998
You guys have held so
many meetings already.
197
00:13:13,040 --> 00:13:16,112
How many more do you need before
you can reach a settlement agreement?
198
00:13:16,160 --> 00:13:21,154
Soon. Once there's an agreement, I'll
be able to keep you company every day.
199
00:13:21,160 --> 00:13:25,119
Most important of all, I can
be with the person I love.
200
00:13:25,160 --> 00:13:27,993
I can take care of work and personal
life at the same time. Isn't that great?
201
00:13:31,240 --> 00:13:32,992
To's Mansion.
202
00:13:33,040 --> 00:13:36,157
At the time, there were so many
Japanese soldiers outside Chaoyang Gate.
203
00:13:36,200 --> 00:13:42,196
The garrison in the city kept fighting.
They fought from dawn till night.
204
00:13:43,000 --> 00:13:46,072
No back up came.
205
00:13:46,120 --> 00:13:50,113
In the end the Japanese soldiers
took down Chaoyang Gate around 11pm.
206
00:13:50,200 --> 00:13:55,149
They killed every Boxer they
saw or captured. It was so scary.
207
00:13:56,040 --> 00:13:59,191
You're so bold. You weren't
afraid of seeing people killed?
208
00:14:01,040 --> 00:14:04,191
I stayed in my room all
night and locked the door.
209
00:14:04,240 --> 00:14:07,038
I didn't even go out to the bathroom.
210
00:14:07,120 --> 00:14:12,035
What I said just now was the story
told by the neighbors afterwards.
211
00:14:16,040 --> 00:14:19,032
I was so scared the whole
night. I felt so uneasy.
212
00:14:19,080 --> 00:14:22,152
I wanted to ask Wai-Shan to prescribe
some tranquilizing tea for me.
213
00:14:22,200 --> 00:14:24,111
But he's not home.
214
00:14:25,000 --> 00:14:27,150
He went to the Imperial Hospital early
this morning because he's on duty today.
215
00:14:27,200 --> 00:14:29,156
On duty in the Imperial Hospital?
216
00:14:29,240 --> 00:14:34,030
Didn't Empress Dowager, His Majesty, the
Queen and consorts all leave the palace?
217
00:14:34,040 --> 00:14:35,189
They went to Xian.
218
00:14:35,240 --> 00:14:37,993
You had better tell Wai-Shan
not to go to the palace.
219
00:14:38,080 --> 00:14:41,197
If something bad happens to him, there
won't be any offspring for the Tos.
220
00:14:42,160 --> 00:14:46,039
I'm really useless.
221
00:14:46,040 --> 00:14:48,110
This is the fault of the
concubine who eloped back then.
222
00:14:48,160 --> 00:14:52,073
Wai-Shan is now afraid
of getting a concubine.
223
00:14:53,120 --> 00:14:58,240
Pak-hop, Miss Fuk's been steaming
and massaging your legs for you.
224
00:14:59,000 --> 00:15:00,035
Have your legs gotten better?
225
00:15:00,120 --> 00:15:03,078
Miss Fuk? Do you mean Miss Ling?
226
00:15:04,200 --> 00:15:11,038
Yes. I'm old. I'm forgetful. Pok-hop,
don't take what I said to heart.
227
00:15:11,080 --> 00:15:12,195
Just pretend you didn't hear anything, OK?
228
00:15:16,080 --> 00:15:18,992
We're lucky the shops in
the market are open today.
229
00:15:19,080 --> 00:15:21,116
Otherwise I wouldn't
know where to buy food.
230
00:15:21,160 --> 00:15:23,151
I can't believe order's already restored
231
00:15:23,160 --> 00:15:25,230
since the foreigners
came into the capital.
232
00:15:26,040 --> 00:15:26,995
Chuen Yan Clinic.
233
00:15:27,040 --> 00:15:29,031
Aunt Chu, Madam Kot, are
you two done buying food?
234
00:15:29,080 --> 00:15:29,193
Yes.
235
00:15:29,240 --> 00:15:31,071
I bought a fish. I'll
cook it for you later.
236
00:15:31,120 --> 00:15:33,998
No, thanks. Something urgent came up. I
need to hurry to the Imperial Hospital.
237
00:15:34,040 --> 00:15:34,199
Bye.
238
00:15:34,200 --> 00:15:35,155
Ling.
239
00:15:36,080 --> 00:15:38,230
Why are you leaving in such a hurry?
Why don't you finish lunch first?
240
00:15:38,240 --> 00:15:40,037
No. How about this?
241
00:15:40,080 --> 00:15:42,116
Save the fish and cook it
tonight when I'm home. Bye.
242
00:15:43,240 --> 00:15:46,073
The consorts and ladies
in the palace have left.
243
00:15:46,120 --> 00:15:47,235
Why does she have to hurry to the palace?
244
00:15:48,040 --> 00:15:50,076
I bet she's going there
to meet that guy To Chung.
245
00:15:50,160 --> 00:15:55,029
They've gotten back together in the
end, after so many twists and turns.
246
00:15:55,080 --> 00:15:58,197
She shouldn't have broken the
engagement and eloped back then.
247
00:15:58,240 --> 00:16:06,033
Miss Fuk, Ling, breaking
the engagement, elopement?
248
00:16:10,080 --> 00:16:12,196
Butler, where's Miss Deling?
249
00:16:12,240 --> 00:16:16,028
I told you to ask her to
wait for me in the study.
250
00:16:16,200 --> 00:16:19,192
Just now Noble Consort Yu sent someone
251
00:16:19,240 --> 00:16:23,153
here to summon Miss
Deling to Summer Palace.
252
00:16:23,160 --> 00:16:25,116
She said she wanted to discuss
something important with her.
253
00:16:31,200 --> 00:16:32,189
Where's Deling?
254
00:16:33,000 --> 00:16:35,070
You suddenly summoned her to the
palace. What's your intention?
255
00:16:35,120 --> 00:16:40,240
I heard that you had made friends with
a smart and beautiful girl recently.
256
00:16:41,000 --> 00:16:45,232
I was curious. So I summoned her
to the palace to get to know her.
257
00:16:46,040 --> 00:16:48,156
Cut the crap. Where are you hiding Deling?
258
00:16:51,160 --> 00:16:58,032
Seeing is believing. Miss
Deling is really beautiful.
259
00:16:58,080 --> 00:17:09,150
No wonder you're bedazzled.
You've even forgotten me.
260
00:17:09,200 --> 00:17:13,034
You're the late emperor's
consort. There's no future for us.
261
00:17:13,040 --> 00:17:16,157
I have to get married sooner or later.
262
00:17:16,200 --> 00:17:23,117
I knew that long ago. But
I don't like being betrayed.
263
00:17:24,000 --> 00:17:29,120
Besides, I won't let anyone
get what I can't have.
264
00:17:30,240 --> 00:17:32,151
What's the point of doing that?
265
00:17:33,120 --> 00:17:36,032
Zaifeng, don't forget that
266
00:17:36,040 --> 00:17:41,990
you got the status you have today because
I praised you in front of Empress Dowager.
267
00:17:42,080 --> 00:17:50,237
Let me remind you, I built you
up, but I can also ruin you.
268
00:17:52,120 --> 00:17:53,189
You really want us both to get hurt?
269
00:17:54,080 --> 00:18:00,030
Hurt? Have you forgotten your good friend?
270
00:18:00,200 --> 00:18:06,150
I'm warning you. If you hurt
Deling, I won't spare you.
271
00:18:07,000 --> 00:18:13,030
Aren't you afraid that your Miss
Deling will hear what you said?
272
00:18:26,160 --> 00:18:31,188
Your Highness, I've translated
the documents for your perusal.
273
00:18:32,120 --> 00:18:35,999
That won't be necessary. I trust you.
274
00:18:38,160 --> 00:18:45,032
Deling, you're so clever and
pretty. Is there someone you love?
275
00:18:45,080 --> 00:18:50,200
If not, I can be your go-between.
276
00:18:51,240 --> 00:18:56,155
Thank you for your kind offer.
I have someone I love already.
277
00:18:57,040 --> 00:19:04,116
He must be a talent to win your
favor. Don't you agree, Prince Chun?
278
00:19:08,040 --> 00:19:10,156
Dr To of the Imperial Hospital
would like to see Your Highness.
279
00:19:16,200 --> 00:19:18,236
Ever since Prince Chun
returned from Summer Palace,
280
00:19:19,000 --> 00:19:21,992
he's been drinking here. He's drunk a lot.
281
00:19:22,080 --> 00:19:25,038
What does it matter to
you if I drink? Get out.
282
00:19:25,080 --> 00:19:26,069
Yes, sir.
283
00:19:32,120 --> 00:19:33,997
Your Highness, are you OK?
284
00:19:34,040 --> 00:19:37,999
Don't worry. It's just a couple
of glasses. I'm not drunk.
285
00:19:39,200 --> 00:19:43,113
You came so suddenly. What is it?
286
00:19:46,160 --> 00:19:50,995
You mean Consort Zhen is still missing?
287
00:19:51,040 --> 00:19:53,031
I've failed His Majesty.
288
00:19:53,080 --> 00:19:55,992
I failed to deliver
Consort Zhen from danger
289
00:19:56,040 --> 00:19:57,996
before the allied troops
got into the palace.
290
00:19:58,040 --> 00:20:00,998
She's still missing.
291
00:20:02,200 --> 00:20:06,193
She's been missing for a long
time. I'm afraid she's dead.
292
00:20:07,120 --> 00:20:11,113
I know the chance is slim.
But I don't want to give up.
293
00:20:11,160 --> 00:20:13,151
I hope Your Highness can help
294
00:20:13,200 --> 00:20:17,034
by sending your guards
to look around for her.
295
00:20:17,240 --> 00:20:21,119
Don't worry. I will do everything I can.
296
00:20:21,160 --> 00:20:22,195
Much obliged.
297
00:20:31,160 --> 00:20:32,229
Sorry for coming late.
298
00:20:33,040 --> 00:20:33,233
It's fine.
299
00:20:34,080 --> 00:20:35,069
Thank you.
300
00:20:35,080 --> 00:20:36,069
Why did you ask me out? What is it?
301
00:20:37,200 --> 00:20:38,189
I asked you out.
302
00:20:38,240 --> 00:20:41,118
Didn't you leave a note in my
study asking me to come out?
303
00:20:41,160 --> 00:20:44,232
What? Didn't you tell Lin-chi to
deliver a letter to Chuen Yan Clinic
304
00:20:44,240 --> 00:20:46,037
asking me to meet you here?
305
00:20:46,080 --> 00:20:49,152
Why would I ask Lin-chi
to go to Chuen Yan Clinic?
306
00:20:50,160 --> 00:20:53,197
That's right. I told Lin-chi
to ask you two to come here.
307
00:20:58,240 --> 00:21:00,037
Pak-hop.
308
00:21:01,040 --> 00:21:05,989
Wai-Shan, so you've known Miss
Fuk's real identity for a while.
309
00:21:06,080 --> 00:21:07,149
No, Pak-hop. Please listen to me.
310
00:21:07,200 --> 00:21:10,158
What is there to talk about? I
can't believe you would lie to me
311
00:21:10,240 --> 00:21:15,075
though we've been husband
and wife for so long.
312
00:21:15,120 --> 00:21:22,151
Not just you but also Aunt Ping
and even everyone in the Fuks
313
00:21:22,240 --> 00:21:24,231
know of your relationship.
314
00:21:25,120 --> 00:21:31,195
I'm the only one who didn't know
Wai-Shan, why are you so cruel?
315
00:21:37,200 --> 00:21:41,113
How long were you going to keep this
from me? For the rest of my life?
316
00:21:42,200 --> 00:21:45,033
Pak-hop, you mustn't get the wrong idea.
317
00:21:45,080 --> 00:21:47,992
He did that because he didn't
want you to get the wrong idea.
318
00:21:48,040 --> 00:21:49,155
Wrong idea?
319
00:21:50,160 --> 00:21:55,996
If you two were decent and proper,
would I get any wrong ideas?
320
00:21:56,080 --> 00:21:58,036
My relationship with Fuk
Ling isn't what you imagine.
321
00:21:58,080 --> 00:22:00,036
When the allied troops
322
00:22:00,040 --> 00:22:06,115
entered the city and fought
ferociously with the Boxers, do you know
323
00:22:06,200 --> 00:22:08,156
what I was thinking back then?
324
00:22:08,160 --> 00:22:13,109
When Dad was looking around for
a carriage to leave the city,
325
00:22:13,200 --> 00:22:15,156
do you know what I was thinking?
326
00:22:16,080 --> 00:22:18,071
I was only thinking of you.
327
00:22:18,120 --> 00:22:21,192
I didn't know where you were, what you
were doing, or whether you were in danger.
328
00:22:22,040 --> 00:22:27,160
Do you know how scared I was? I
was afraid I'd never see you again.
329
00:22:27,200 --> 00:22:34,072
I risked my life and went home to see you.
330
00:22:34,080 --> 00:22:36,992
I really didn't expect to see you two
331
00:22:37,040 --> 00:22:40,112
sitting there chatting
and laughing together
332
00:22:40,160 --> 00:22:42,116
No, Pak-hop. Please let me explain.
333
00:22:43,080 --> 00:22:46,993
Actually To Chung had saved my life
in the Imperial Hospital that day.
334
00:22:47,040 --> 00:22:50,157
I just cooked him a nice
meal to return his favor.
335
00:22:50,200 --> 00:22:53,078
I know you wanted to return his favor.
336
00:22:54,080 --> 00:23:00,030
That's why you slept over in my home.
You even slept in Wai-shan's study.
337
00:23:01,080 --> 00:23:02,115
How did you know?
338
00:23:02,240 --> 00:23:08,998
So the lipstick mark I saw on
the blanket is really yours?
339
00:23:09,240 --> 00:23:15,110
Yes, I did sleep in your study that night.
340
00:23:15,160 --> 00:23:18,118
That's because it was too chaotic outside.
I couldn't go back to Chuen Yan Clinic.
341
00:23:18,160 --> 00:23:19,149
So I stayed there.
342
00:23:19,200 --> 00:23:23,193
I slept in my own bedroom that
night. We really didn't do anything.
343
00:23:23,240 --> 00:23:28,189
If there's nothing between you two,
why have you been lying to me all along?
344
00:23:30,240 --> 00:23:38,193
One is the closest person to me
and the other is my best friend.
345
00:23:39,080 --> 00:23:42,117
Why did you both betray me together?
346
00:23:47,040 --> 00:23:51,158
Pak-hop, I'm sorry. This is my
fault. I lied to you all along.
347
00:23:52,040 --> 00:23:53,109
But please believe me.
348
00:23:53,160 --> 00:23:57,119
I've never cheated on you.
I've never betrayed you.
349
00:23:57,160 --> 00:24:00,038
I know nothing I do
will make you forgive me.
350
00:24:00,200 --> 00:24:05,228
But I swear to God that Fuk Ling
and I really haven't done anything.
351
00:24:06,120 --> 00:24:13,231
Pak-hop, I swear to God too
that To Chung and I are clean.
352
00:24:13,240 --> 00:24:21,238
We weren't in love before. We aren't now.
We will never be in the future or else...
353
00:24:22,040 --> 00:24:24,076
I will die horrendously.
354
00:24:26,080 --> 00:24:32,189
Wai-Shan, why did you
curse yourself like this?
355
00:24:34,040 --> 00:24:37,032
How can I live without you?
356
00:24:38,120 --> 00:24:47,028
As long as you don't leave me,
I can pretend nothing's happened.
357
00:24:47,160 --> 00:24:51,119
Don't worry. I will never leave you.
358
00:24:51,160 --> 00:24:52,991
Wai-Shan.
359
00:25:22,080 --> 00:25:25,072
To Chung and I are clean.
360
00:25:25,120 --> 00:25:28,999
We weren't in love before. We aren't
now. We will never be in the future.
361
00:26:15,200 --> 00:26:17,077
I know you're decent. But
I'm devoted to my husband.
362
00:26:19,160 --> 00:26:21,230
I must return the pearls to you. I
wish we had met before I was married.
363
00:26:25,120 --> 00:26:27,031
Fate plays tricks.
364
00:26:47,120 --> 00:26:49,076
Guangxu Year 27 March,
365
00:26:49,120 --> 00:26:52,157
Qing government sent Prince
Chun Zaifeng to Germany
366
00:26:52,200 --> 00:26:58,070
to apologize for the murder of the German
Consul Ketteler during the Boxer Uprising
367
00:26:59,200 --> 00:27:01,077
In July the same year,
368
00:27:01,080 --> 00:27:06,996
Li Hongzhang, on behalf of Qing, signed
the Boxer Protocol with 11 countries
369
00:27:07,040 --> 00:27:09,190
including Britain, the USA,
Germany, France, Russia and Japan.
370
00:27:09,240 --> 00:27:12,198
Subsequently Li Hongzhang
fell sick due to weariness
371
00:27:12,200 --> 00:27:16,159
and died of gastric
bleeding at the age of 78.
372
00:27:18,240 --> 00:27:19,992
In November the same year,
373
00:27:20,040 --> 00:27:22,235
Empress Dowager Cixi returned to Beijing
374
00:27:22,240 --> 00:27:25,994
with Guangxu, Queen
Longyu and Consort Jin.
375
00:27:30,120 --> 00:27:32,998
I had a meeting this morning with
the consuls from various countries.
376
00:27:33,080 --> 00:27:34,195
They heard that Empress
Dowager and His Majesty
377
00:27:34,240 --> 00:27:35,195
would be returning to
the capital tomorrow.
378
00:27:35,240 --> 00:27:38,994
They seemed to be very happy.
They gave us their blessing.
379
00:27:40,080 --> 00:27:42,150
Those foreigners are so shameless.
380
00:27:42,240 --> 00:27:44,117
Several consuls expressed their intention
381
00:27:44,160 --> 00:27:48,153
to meet Empress Dowager and
His Majesty to show cordiality.
382
00:27:48,240 --> 00:27:50,993
Prince Chun is really competent.
383
00:27:51,040 --> 00:27:53,031
He reached an agreement
with the foreigners so soon
384
00:27:53,080 --> 00:27:55,071
and succeeded in getting
them to leave the capital.
385
00:27:55,120 --> 00:27:58,237
During the period, Prince
Chun has been working hard
386
00:27:58,240 --> 00:28:01,038
at negotiating with the foreigners.
387
00:28:01,080 --> 00:28:05,039
He's been so busy that he hasn't even
had the chance to visit us in the palace.
388
00:28:05,200 --> 00:28:08,033
Thank you for your compliment.
389
00:28:08,080 --> 00:28:09,229
During the occupation of the
capital by the allied troops,
390
00:28:09,240 --> 00:28:12,994
Your Highness guarded
the entire harem chamber.
391
00:28:13,040 --> 00:28:16,157
You deserve the greatest credit.
392
00:28:17,160 --> 00:28:23,235
What I did was nothing in
comparison with Prince Chun's effort.
393
00:28:24,120 --> 00:28:27,157
When Empress Dowager has
returned to the capital,
394
00:28:27,160 --> 00:28:33,235
I will sing your praises in her presence.
395
00:28:35,160 --> 00:28:41,156
Thank you for your kind words in
Empress Dowager's presence then.
396
00:28:48,000 --> 00:28:49,069
To's Mansion.
397
00:28:49,120 --> 00:28:49,996
Pak-hop.
398
00:28:50,160 --> 00:28:51,036
Wai-Shan.
399
00:28:51,040 --> 00:28:51,199
Pak-hop, you're here?
400
00:28:51,240 --> 00:28:52,150
Dr To, you're home?
401
00:28:52,200 --> 00:28:53,076
Yes.
402
00:28:53,120 --> 00:28:54,109
You're home so early today?
403
00:28:54,240 --> 00:28:56,151
The Imperial Hospital is moving.
404
00:28:56,200 --> 00:28:59,033
I didn't want to interfere with
the work. So I came home early.
405
00:28:59,040 --> 00:29:01,998
What will happen to the original site of
the Imperial Hospital in Dongjiaomin Lane?
406
00:29:02,040 --> 00:29:04,110
The foreigners will use that
place for their legations.
407
00:29:04,160 --> 00:29:09,075
It's because we've signed the
humiliating treaties with them.
408
00:29:09,240 --> 00:29:10,150
Wai-Shan.
409
00:29:11,040 --> 00:29:11,995
Yes?
410
00:29:13,040 --> 00:29:16,077
It doesn't matter where
the Imperial Hospital is.
411
00:29:16,120 --> 00:29:19,078
It's the imperial doctors
who are the most important.
412
00:29:20,200 --> 00:29:21,997
Dr To, please have some tea.
413
00:29:22,040 --> 00:29:25,999
Thank you. So how's the progress
with you massaging her legs?
414
00:29:26,040 --> 00:29:29,191
I don't know why I can't
learn Miss Ling's techniques.
415
00:29:31,240 --> 00:29:34,038
I'll go prepare dinner.
416
00:29:36,160 --> 00:29:37,229
Let me massage them for you.
417
00:29:38,120 --> 00:29:40,031
OK.
418
00:29:44,080 --> 00:29:45,195
How do you feel?
419
00:29:46,040 --> 00:29:48,156
Ouch...
420
00:29:48,240 --> 00:29:51,994
You can feel? Your legs can feel?
421
00:29:53,200 --> 00:29:55,156
I tricked you.
422
00:29:55,200 --> 00:29:59,079
Have you forgotten that my
legs have no feeling whatsoever?
423
00:30:02,120 --> 00:30:07,240
Are you mad? Please don't be
mad. It was just a practical joke.
424
00:30:07,240 --> 00:30:11,119
No, I'm just worried about you.
Your legs have no sensation.
425
00:30:11,200 --> 00:30:14,192
What if there's danger? You won't notice.
426
00:30:15,120 --> 00:30:23,038
Don't worry. It's been like that for
years. I'm used to it already. I'm fine.
427
00:30:25,040 --> 00:30:26,109
OK.
428
00:30:34,240 --> 00:30:38,199
Pak-hop, I want to resign
from the Imperial Hospital.
429
00:30:38,240 --> 00:30:40,071
I don't want to be an
imperial doctor anymore.
430
00:30:40,080 --> 00:30:42,992
Why? Are you unhappy at work?
431
00:30:43,040 --> 00:30:48,114
I want to spend more time with
you. We've never left the capital.
432
00:30:48,160 --> 00:30:50,993
I want to travel and
see the world with you.
433
00:30:51,120 --> 00:30:55,079
But my legs can't move. Where can we go?
434
00:30:55,120 --> 00:30:57,190
Don't worry. I'm here.
435
00:30:58,080 --> 00:31:01,197
As long as we're united,
nothing is too difficult for us.
436
00:31:09,040 --> 00:31:12,237
Fuk Ling, you must work harder to
find our contact person in the palace.
437
00:31:14,080 --> 00:31:17,117
Uncle Tsat, I want to
talk to you about this.
438
00:31:17,160 --> 00:31:20,994
Can the organization assign
me a different mission?
439
00:31:21,040 --> 00:31:22,029
Why?
440
00:31:22,120 --> 00:31:24,111
I've been probing around
in the palace for so long.
441
00:31:24,160 --> 00:31:25,149
But I haven't found any leads.
442
00:31:25,200 --> 00:31:28,158
I'm afraid people will get
suspicious if I keep probing.
443
00:31:28,200 --> 00:31:30,111
It was so hard for you
to get a job in the palace
444
00:31:30,160 --> 00:31:31,991
and become well acquainted
with the Queen and the consorts.
445
00:31:32,040 --> 00:31:35,032
How will I find a
replacement all of a sudden?
446
00:31:35,160 --> 00:31:36,070
But...
447
00:31:36,120 --> 00:31:42,036
Fuk Ling, do you have difficulties?
You can tell me. See if I can help you.
448
00:31:43,120 --> 00:31:46,999
For the sake of the revolution,
we must make sacrifices.
449
00:31:47,080 --> 00:31:51,073
Our personal concern is
nothing. Do you understand?
450
00:31:51,160 --> 00:31:55,199
I do. I will stay in the palace and
do my best to find our contact person.
451
00:31:56,000 --> 00:31:57,035
Yingtai.
452
00:31:57,080 --> 00:32:00,197
You mean Consort Zhen has been
missing since the hunting in the west?
453
00:32:00,240 --> 00:32:04,028
I failed to discharge my duty.
454
00:32:04,080 --> 00:32:07,197
It's OK. Perhaps Cui Yugui
left with Consort Zhen
455
00:32:07,240 --> 00:32:10,198
to get away from the foreigners.
456
00:32:10,240 --> 00:32:14,153
How is Cui Yugui involved in this?
457
00:32:15,040 --> 00:32:19,158
When I had left in a hurry with
Empress Dowager and the others,
458
00:32:19,200 --> 00:32:22,033
to hide our identities, we
dressed like ordinary peasants.
459
00:32:22,080 --> 00:32:27,108
I'm the emperor. But I've failed
to protect my beloved wife.
460
00:32:28,000 --> 00:32:30,992
Since Your Royal Highness won't
let Consort Zhen come with us,
461
00:32:31,200 --> 00:32:36,115
I have no choice but to go back to
the Forbidden City and stay with her.
462
00:32:36,160 --> 00:32:37,036
Your Majesty.
463
00:32:37,080 --> 00:32:38,035
Your Majesty...
464
00:32:38,040 --> 00:32:40,110
You mustn't do that.
465
00:32:40,120 --> 00:32:43,078
Your Majesty, you know you're the
466
00:32:43,080 --> 00:32:47,039
emperor. You should
consider the situation.
467
00:32:47,080 --> 00:32:50,231
If you go back to the palace recklessly
and get captured by the foreigners,
468
00:32:51,040 --> 00:32:53,156
Qing will be greatly humiliated.
469
00:32:54,160 --> 00:32:55,149
Aren't we afraid of losing face
470
00:32:55,200 --> 00:32:58,033
if the Qing emperor's consort
is captured by the foreigners?
471
00:32:58,080 --> 00:32:59,035
Your Majesty, you...!
472
00:33:00,240 --> 00:33:02,117
Please don't be mad, Your Royal Highness.
473
00:33:03,240 --> 00:33:05,117
Your Royal Highness.
474
00:33:06,160 --> 00:33:11,154
Your Royal Highness,
His Majesty has a point.
475
00:33:11,200 --> 00:33:20,108
If Consort Zhen gets bullied by the
foreigners, it will be a scandal.
476
00:33:23,120 --> 00:33:31,118
OK, Consort Jin. I know
Consort Zhen is your sister.
477
00:33:32,160 --> 00:33:33,195
Cui Yugui.
478
00:33:33,240 --> 00:33:34,229
Yes.
479
00:33:35,000 --> 00:33:36,149
Go back to the capital immediately
480
00:33:36,200 --> 00:33:38,191
and pick up Consort Zhen
in the Forbidden City.
481
00:33:38,240 --> 00:33:41,073
Then hurry back to join us.
482
00:33:41,120 --> 00:33:42,155
Yes.
483
00:33:44,120 --> 00:33:45,075
That's odd.
484
00:33:45,120 --> 00:33:48,157
I searched in the Forbidden City for
days. But I didn't see Cui Gong-gong.
485
00:33:48,200 --> 00:33:50,031
That's impossible.
486
00:33:50,200 --> 00:33:54,113
He rushed back to the
capital the next morning.
487
00:33:54,160 --> 00:33:57,152
Did he have an accident along
the way? Then Consort Zhen...
488
00:33:58,200 --> 00:34:02,159
It's all my fault Her
Highness went missing.
489
00:34:02,200 --> 00:34:07,149
I shouldn't stay here anymore.
Please have me dismissed.
490
00:34:08,240 --> 00:34:14,236
Get up. It was so chaotic
in the capital back then.
491
00:34:14,280 --> 00:34:17,078
How can you be blamed for this?
492
00:34:17,200 --> 00:34:20,033
If you think you've failed me,
493
00:34:20,080 --> 00:34:24,119
you should work harder to find Consort
Zhen for me to make up for your mistake.
494
00:34:27,120 --> 00:34:30,112
Your Royal Highness ordered Cui
Yugui to pick up Consort Zhen.
495
00:34:30,160 --> 00:34:33,038
But we still don't know their whereabouts.
496
00:34:33,080 --> 00:34:35,196
I suspect that after Cui Yugui
had picked up Consort Zhen,
497
00:34:35,240 --> 00:34:39,119
he holed up in his hometown with her in
order to stay away from the foreigners.
498
00:34:39,160 --> 00:34:42,072
That's why they don't know that we've
already returned to the capital safely.
499
00:34:42,160 --> 00:34:44,151
Consort Zhen is Your Majesty's consort.
500
00:34:44,200 --> 00:34:48,034
She's staying outside the palace now.
This is already a scandal for Qing.
501
00:34:48,040 --> 00:34:55,071
Now you even want to publicize
this? You're such an idiot.
502
00:34:55,120 --> 00:34:58,032
If we had picked up Consort Zhen
when we went hunting in the west,
503
00:34:58,040 --> 00:34:59,109
this wouldn't have happened.
504
00:34:59,200 --> 00:35:04,149
So you're saying I caused
Consort Zhen's disappearance?
505
00:35:04,200 --> 00:35:08,034
I dare not. I just want
to find Consort Zhen sooner
506
00:35:08,080 --> 00:35:10,230
so that she won't have to suffer
outside the palace anymore.
507
00:35:11,000 --> 00:35:14,037
Consort Zhen went missing.
No one knows what's going on.
508
00:35:15,040 --> 00:35:19,113
Was she afraid to die and left
Northern Three Places on her own
509
00:35:19,160 --> 00:35:21,196
so Cui Yugui couldn't find her?
510
00:35:21,240 --> 00:35:24,198
Cui Yugui is missing now
too. How do you explain that?
511
00:35:24,240 --> 00:35:25,229
You...
512
00:35:33,200 --> 00:35:36,112
Your Royal Highness, Your Majesty.
513
00:35:36,200 --> 00:35:37,235
At ease.
514
00:35:37,240 --> 00:35:38,992
Much obliged.
515
00:35:39,040 --> 00:35:42,191
Prince Chun, you came in
a hurry. What's so urgent?
516
00:35:42,240 --> 00:35:45,232
I've finally found Cui Yugui.
517
00:35:49,280 --> 00:35:53,034
It's a blessing to see
Your Royal Highness again.
518
00:35:53,080 --> 00:35:54,069
Cui Yugui, get up.
519
00:35:54,120 --> 00:35:56,031
Prince Chun, where did you find Cui Yugui?
520
00:35:56,080 --> 00:35:59,038
After the allied troops left the capital,
521
00:35:59,040 --> 00:36:00,029
they immediately turned over
522
00:36:00,080 --> 00:36:03,038
all the prisoners-of-war
with a list of their names.
523
00:36:03,080 --> 00:36:05,230
I saw Cui Yugui's name on the list.
524
00:36:06,040 --> 00:36:07,234
So I ordered a thorough
investigation immediately.
525
00:36:07,280 --> 00:36:09,077
That's how I found him.
526
00:36:09,080 --> 00:36:13,153
I will never forget your grace.
527
00:36:13,240 --> 00:36:15,196
Is Consort Zhen's name on the list?
528
00:36:16,280 --> 00:36:18,157
I don't think so.
529
00:36:20,080 --> 00:36:21,195
Talk, slave.
530
00:36:22,000 --> 00:36:22,989
Empress Dowager ordered you
531
00:36:23,040 --> 00:36:26,032
to go back to the palace to pick
up Consort Zhen. Where is she?
532
00:36:26,240 --> 00:36:30,028
I had rushed back to the Forbidden City.
533
00:36:30,080 --> 00:36:34,119
But I was caught by the foreign soldiers
before I could find Consort Zhen.
534
00:36:34,160 --> 00:36:37,994
They forced me to carry
treasures out of the palace.
535
00:36:38,040 --> 00:36:40,998
Then they locked me up in prison.
536
00:36:41,040 --> 00:36:47,070
I'm useless. I never saw Consort Zhen.
537
00:36:47,120 --> 00:36:49,076
I deserve to die. I'm useless.
538
00:36:50,040 --> 00:36:51,189
Your Majesty.
539
00:36:52,080 --> 00:36:53,115
Summon the imperial doctors.
540
00:36:53,160 --> 00:36:56,038
Summon the imperial doctors.
541
00:37:12,120 --> 00:37:17,035
Consort Zhen...
542
00:37:27,040 --> 00:37:34,037
Why? Why are you returning
the engagement gift I gave you?
543
00:37:35,120 --> 00:37:47,191
Consort Zhen... Where are you going?
Consort Zhen... Please don't leave.
544
00:37:47,240 --> 00:37:49,037
Consort Zhen.
545
00:37:54,080 --> 00:37:57,197
To Chung, I saw Consort
Zhen. Has she come back?
546
00:37:59,200 --> 00:38:01,236
You were dreaming just now.
547
00:38:02,040 --> 00:38:06,158
It wasn't a dream. I saw her. She
even returned the engagement gift.
548
00:38:11,120 --> 00:38:13,076
Was it really a dream?
549
00:38:15,200 --> 00:38:20,069
She suddenly came into my dream. She
even returned the engagement gift to me.
550
00:38:20,120 --> 00:38:24,159
She must be telling me she's already dead.
551
00:38:24,200 --> 00:38:28,239
Your Majesty dreamed of Her Highness
because you miss her very much.
552
00:38:29,000 --> 00:38:34,074
No, she suddenly came into my
dream. It must mean something.
553
00:38:34,120 --> 00:38:40,036
To Chung, you must find Consort
Zhen for me, no matter what it takes.
554
00:38:43,080 --> 00:38:46,152
Guan Yin Temple.
555
00:38:55,040 --> 00:38:58,157
Dr To, is His Majesty fine?
556
00:38:59,040 --> 00:39:02,032
He's fine. But...
557
00:39:03,080 --> 00:39:05,036
Deputy, Commissioner,
558
00:39:05,080 --> 00:39:06,195
the Imperial Household
Office informed us again that
559
00:39:06,240 --> 00:39:08,151
some eunuchs and
grannies have continued to
560
00:39:08,200 --> 00:39:10,156
get the runs and vomit
in the Forbidden City
561
00:39:10,200 --> 00:39:12,077
They want to summon imperial
doctors there to follow their cases.
562
00:39:12,160 --> 00:39:14,116
How many patients are there today?
563
00:39:14,160 --> 00:39:15,195
Nine.
564
00:39:16,120 --> 00:39:18,190
That's more than yesterday
and the day before yesterday.
565
00:39:19,120 --> 00:39:20,155
Don't worry.
566
00:39:20,160 --> 00:39:23,118
I bet the eunuchs and grannies just
haven't been paying attention to hygiene.
567
00:39:23,200 --> 00:39:24,997
It's just food poisoning.
568
00:39:25,040 --> 00:39:26,189
But lots of people have been
poisoned these past couple of days.
569
00:39:26,240 --> 00:39:31,155
It's very likely from the water source
so everyone who's drunk from it got sick.
570
00:39:36,120 --> 00:39:39,237
Drinking water in the Forbidden
City mainly comes from wells.
571
00:39:40,000 --> 00:39:44,152
All the wells in the palace are
connected through underground channels.
572
00:39:45,040 --> 00:39:48,112
In other words, if one of
the wells has a problem,
573
00:39:48,160 --> 00:39:53,188
all the others will be contaminated too.
574
00:39:53,240 --> 00:39:56,152
So we have to check them one by one?
575
00:39:56,160 --> 00:39:58,037
Of course.
576
00:40:00,240 --> 00:40:03,152
Why haven't we found anything
after checking so many wells?
577
00:40:03,200 --> 00:40:06,033
Think positive. We've narrowed the scope.
578
00:40:06,080 --> 00:40:08,036
That means we'll find the well
with the problem very soon.
579
00:40:08,080 --> 00:40:12,073
OK. But I need to go
to the bathroom first.
580
00:40:12,120 --> 00:40:12,996
OK.
581
00:40:13,040 --> 00:40:15,998
Hey, where's the closest bathroom?
Could you please show me there?
582
00:40:17,240 --> 00:40:18,195
Brother To.
583
00:40:18,240 --> 00:40:20,037
OK.
584
00:40:38,160 --> 00:40:40,196
What a coincidence! Did I get you hurt?
585
00:40:41,040 --> 00:40:44,112
Of course I'm fine. I
know Kung Fu. Are you OK?
586
00:40:44,160 --> 00:40:45,991
I'm fine too.
587
00:40:47,080 --> 00:40:50,152
What a coincidence! I've seldom
seen you in the palace lately.
588
00:40:50,200 --> 00:40:54,034
Right. I've been spending more time
at home keeping Pak-hop company.
589
00:40:56,080 --> 00:40:58,196
This is serious, Brother To.
590
00:40:58,280 --> 00:40:59,156
What's the matter?
591
00:40:59,160 --> 00:41:02,197
This is serious. We found a
dead body in the well up ahead.
592
00:41:05,080 --> 00:41:06,195
Over there.
593
00:41:13,120 --> 00:41:15,111
Well? Do you know who it is?
594
00:41:17,160 --> 00:41:19,230
If you're not afraid,
take a look yourself.
595
00:41:19,280 --> 00:41:21,077
What?
596
00:41:25,120 --> 00:41:28,112
Wow, why is it like that?
597
00:41:28,160 --> 00:41:33,075
The body has been underwater for
a long time. It has decomposed.
598
00:41:33,120 --> 00:41:35,236
I think this is the
source of contamination.
599
00:41:46,280 --> 00:41:49,078
Fuk Ling, come over here.
600
00:41:51,240 --> 00:41:53,071
What is it?
601
00:41:54,120 --> 00:41:56,998
Do you remember this outfit?
602
00:42:08,200 --> 00:42:10,156
Consort Zhen!
50223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.