All language subtitles for 11.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,080 --> 00:01:03,038 You shot me. You have to die. 2 00:01:03,080 --> 00:01:07,073 If someone had to die to save everyone here, please kill me, sir. 3 00:01:13,160 --> 00:01:18,996 Brave and devoted. You're a real man. 4 00:01:22,240 --> 00:01:30,989 Ever since I've come to China, I've seen so many selfish cowards. 5 00:01:31,040 --> 00:01:38,037 If all Chinese people were like you, China wouldn't be in such a state. 6 00:01:38,120 --> 00:01:47,074 I gave you my word. I will keep it. You guys are free to go. 7 00:01:49,080 --> 00:01:56,236 Take all movable items and burn the rest. 8 00:01:58,040 --> 00:02:01,112 I can't believe our books have either 9 00:02:01,120 --> 00:02:05,113 been taken or burned by the Japanese thugs. 10 00:02:05,160 --> 00:02:06,991 I'm so mad. 11 00:02:07,120 --> 00:02:09,236 Thanks to Dr To for reacting fast enough 12 00:02:10,040 --> 00:02:12,190 and hiding most of the only surviving copies of the medical classics. 13 00:02:12,240 --> 00:02:18,236 Thanks to him too for saving the Japanese colonel so we could live. Otherwise... 14 00:02:19,040 --> 00:02:25,229 I beg to differ. Just now he played hero with our lives. 15 00:02:26,040 --> 00:02:29,032 We're lucky the Japanese colonel kept his promise. 16 00:02:29,080 --> 00:02:32,117 Otherwise we would have all died with you. 17 00:02:32,160 --> 00:02:35,118 Besides, the Japanese thugs came to loot our country. 18 00:02:35,160 --> 00:02:38,197 They deserve the die. Yet you saved that bad guy. 19 00:02:38,240 --> 00:02:40,151 How are you different from a traitor? 20 00:02:40,160 --> 00:02:41,149 If you're so righteous. 21 00:02:41,200 --> 00:02:45,034 Why didn't you stand up and argue with the Japanese thugs just now? 22 00:02:45,120 --> 00:02:48,078 Knock it off. Let bygones be bygones. 23 00:02:48,160 --> 00:02:51,197 Go home and tell your family that you're safe. 24 00:03:00,080 --> 00:03:03,152 Those guys didn't speak a word just now. Now they have so much to say. 25 00:03:03,200 --> 00:03:04,189 I really can't stand them. 26 00:03:04,240 --> 00:03:05,195 This is your fault. 27 00:03:05,240 --> 00:03:08,152 You came for no reason at all and caused such trouble. 28 00:03:08,200 --> 00:03:13,194 What? We agreed to meet at North Main Gate at noon. 29 00:03:13,200 --> 00:03:15,236 You didn't show up. I was worried. So I went there. 30 00:03:17,160 --> 00:03:20,232 Anyway, thanks for saving my life again. 31 00:03:21,040 --> 00:03:23,998 You don't need to thank me. I did it for everyone there. 32 00:03:24,040 --> 00:03:25,029 If Yam Sik-kan had been in trouble, I would... 33 00:03:25,040 --> 00:03:26,996 You would have risked your life to save him too, right? 34 00:03:28,080 --> 00:03:30,071 I'm not as selfless as you say. 35 00:03:30,080 --> 00:03:32,036 Otherwise I wouldn't have let Consort Zhen go missing. 36 00:03:32,160 --> 00:03:34,116 This is my fault. 37 00:03:34,240 --> 00:03:39,155 We must figure out a way to get into the palace and find her. 38 00:03:39,240 --> 00:03:44,030 The sun is setting soon. We shouldn't go to the palace now. 39 00:03:44,120 --> 00:03:45,109 Let's think about what to do tomorrow. 40 00:03:45,120 --> 00:03:46,030 But... 41 00:03:46,080 --> 00:03:49,072 But what? Aren't you hungry after running around all day? 42 00:03:50,160 --> 00:03:51,991 We just cheated death. 43 00:03:52,080 --> 00:03:54,116 Let me cook a meal for you tonight to return your favor. 44 00:03:54,120 --> 00:03:55,155 You don't need to return my favor. 45 00:03:55,200 --> 00:03:59,079 What do you mean I don't? Don't be a sissy. Stop arguing. 46 00:03:59,120 --> 00:04:00,155 If we don't go buy food now, 47 00:04:00,160 --> 00:04:01,195 we'll really need someone to save us from hunger tonight. 48 00:04:03,120 --> 00:04:05,076 Leung Tsai Tsan Clinic. 49 00:04:05,120 --> 00:04:08,078 Pak-hop, I can't find a carriage to leave the capital. 50 00:04:08,120 --> 00:04:11,999 It's quieter outside today. I'll go out and see how things are. 51 00:04:12,040 --> 00:04:13,189 See if I can find a boat to leave. 52 00:04:14,080 --> 00:04:18,119 You and Lin-chi stay here. Wait for me to come back. Don't go out, OK? 53 00:04:18,200 --> 00:04:21,078 OK, Dad. Lin-chi. 54 00:04:21,120 --> 00:04:23,190 Don't worry, sir. I will take good care of Mrs. To. 55 00:04:23,240 --> 00:04:25,071 You must be careful. 56 00:04:25,120 --> 00:04:27,076 OK. Come with me. 57 00:04:31,200 --> 00:04:34,192 Mrs. To, shall I help you inside to rest? 58 00:04:34,240 --> 00:04:39,155 No. When Dad has gone later, go home with me. 59 00:04:39,160 --> 00:04:42,232 What? You heard what he said. 60 00:04:43,040 --> 00:04:47,113 It's really chaotic out there. It's dangerous to go out now. 61 00:04:47,120 --> 00:04:49,076 I don't care. 62 00:04:49,200 --> 00:04:51,077 Wai-Shan must be really worried when he 63 00:04:51,080 --> 00:04:52,991 didn't see us when he went home last night. 64 00:04:53,080 --> 00:04:54,229 I must go home and see him. 65 00:04:55,040 --> 00:04:58,032 Maybe he's in the Imperial Hospital and didn't go home. 66 00:04:58,080 --> 00:05:00,230 If we go home now, we might not see him. 67 00:05:00,240 --> 00:05:03,198 If you're scared, I'll go home myself. 68 00:05:03,240 --> 00:05:05,151 How could I let you do that? 69 00:05:05,200 --> 00:05:09,079 Since you insist on going home, I'll go with you. 70 00:05:11,200 --> 00:05:12,110 To's Mansion. 71 00:05:12,160 --> 00:05:14,116 At first I wanted to cook you something nice. 72 00:05:15,040 --> 00:05:20,034 But a lot of shops are closed. I couldn't buy anything nice except for this. 73 00:05:20,080 --> 00:05:22,036 OK. It's fine as long as I'm full. 74 00:05:22,200 --> 00:05:25,033 Actually this meal isn't that bad. 75 00:05:25,080 --> 00:05:27,992 It's much better than what I ate in Guangzhou. 76 00:05:28,120 --> 00:05:31,032 I guess your life in Guangzhou wasn't easy. 77 00:05:31,120 --> 00:05:33,236 It was OK. People in Guangzhou have a saying 78 00:05:33,240 --> 00:05:36,118 "Get off the horse and walk when it's dead". 79 00:05:37,080 --> 00:05:39,196 Cantonese is really evocative. 80 00:05:39,200 --> 00:05:42,237 Right. Some are even better. 81 00:05:43,040 --> 00:05:46,191 Have you ever heard the phrase, "a gigantic toad leaping on the street"? 82 00:05:47,120 --> 00:05:49,156 I've never heard nor seen that before. 83 00:05:50,120 --> 00:05:53,032 There's another phrase, "fooling a ghost into eating tofu". 84 00:05:53,080 --> 00:05:55,116 How? 85 00:05:55,160 --> 00:05:59,039 Don't fool me into eating chili sauce just because I'm a kid. 86 00:05:59,080 --> 00:06:00,195 Come on. 87 00:06:01,160 --> 00:06:02,195 Just this? 88 00:06:02,200 --> 00:06:03,189 Are you eating or not? 89 00:06:03,240 --> 00:06:07,119 OK. But eating yam is like eating you. 90 00:06:07,240 --> 00:06:09,071 Right. 91 00:06:10,240 --> 00:06:11,150 Put it in. 92 00:06:11,160 --> 00:06:12,036 OK. 93 00:06:12,080 --> 00:06:13,115 Wai-Shan. 94 00:06:19,160 --> 00:06:20,991 Miss Ling? 95 00:06:21,040 --> 00:06:22,109 Pak-hop. 96 00:06:24,120 --> 00:06:26,190 Wai-Shan, you're really home? 97 00:06:27,080 --> 00:06:31,119 Yes. Didn't you go to your hometown Changping with your dad? 98 00:06:31,160 --> 00:06:37,030 That was our plan. But there's chaos everywhere. Dad couldn't find a carriage. 99 00:06:37,080 --> 00:06:39,150 So we went to Leung Tsai Tsan Clinic. 100 00:06:39,200 --> 00:06:41,111 Master Tsan had asked us to stay there. 101 00:06:41,160 --> 00:06:44,152 But Mrs. To missed you. So she insisted on coming home. 102 00:06:44,200 --> 00:06:49,194 So why are you here, Miss Ling? 103 00:06:49,240 --> 00:06:50,116 Well... 104 00:06:50,200 --> 00:06:55,035 It's because... You explain. 105 00:06:57,120 --> 00:06:59,190 It's a long story. 106 00:06:59,240 --> 00:07:04,234 Today in the Imperial Hospital... Dr To, it's better if you explain. 107 00:07:05,000 --> 00:07:06,991 Since you're home, Pak-hop, I'll leave. 108 00:07:19,160 --> 00:07:23,119 Wai-Shan, it's so late. You're still up? 109 00:07:23,160 --> 00:07:26,232 I'm jotting down the palace's recent medical cases 110 00:07:27,040 --> 00:07:28,189 It's late. Why haven't you gone to sleep yet? 111 00:07:30,040 --> 00:07:36,149 I have something I want to tell you. But you must promise not to be mad at me. 112 00:07:36,200 --> 00:07:37,189 What is it? 113 00:07:38,040 --> 00:07:41,112 Today, on my way home, I ran into some Boxers. 114 00:07:41,200 --> 00:07:45,239 What? That's so dangerous. Why didn't you tell me? Were you OK? 115 00:07:46,040 --> 00:07:50,033 I was lucky someone rescued me. 116 00:07:50,040 --> 00:07:50,995 Stop it. 117 00:07:52,080 --> 00:07:53,229 You want to play hero? 118 00:07:54,040 --> 00:07:55,234 You Boxers are thugs. 119 00:07:57,040 --> 00:07:58,234 The guy's from Chuen Yan Clinic. 120 00:08:01,000 --> 00:08:02,035 Really? 121 00:08:02,080 --> 00:08:04,036 You should remember Chuen Yan Clinic. 122 00:08:04,200 --> 00:08:06,031 Why? 123 00:08:06,080 --> 00:08:08,230 Chuen Yan Clinic is run by the family of that Miss Fuk 124 00:08:09,040 --> 00:08:10,234 who almost became your concubine. 125 00:08:13,160 --> 00:08:15,116 Spiritual tablet of the Fuk ancestors. 126 00:08:17,040 --> 00:08:18,075 So? 127 00:08:19,160 --> 00:08:27,989 It's such a coincidence. So how is that Miss Fuk doing now? 128 00:08:29,160 --> 00:08:34,109 It's been years. How would we know what's happened to her? 129 00:08:35,120 --> 00:08:38,192 It's late. I'm going to wash my face. Then we should go to sleep. 130 00:08:38,240 --> 00:08:45,237 OK... Hey, did you sleep here last night? 131 00:08:47,040 --> 00:08:51,113 Oh, yes. I was reading till very late. So I slept here. 132 00:09:14,240 --> 00:09:19,075 The foreigners have agreed not to loot the harem chamber. 133 00:09:19,120 --> 00:09:24,990 They will only station their troops at the gates outside the Forbidden City 134 00:09:25,040 --> 00:09:28,112 in case the Boxers make trouble. 135 00:09:28,160 --> 00:09:30,037 We owe our thanks to Noble Consort Yu 136 00:09:30,080 --> 00:09:32,116 for making a quick decision to order everyone to remain in their posts 137 00:09:32,160 --> 00:09:34,071 so that the harem chamber is now safe. 138 00:09:34,120 --> 00:09:37,157 I was just carrying out the Empress Dowager's order 139 00:09:37,200 --> 00:09:39,236 and did my best to safeguard the peace of the harem chamber. 140 00:09:40,040 --> 00:09:41,234 As for the administration, 141 00:09:41,240 --> 00:09:47,076 I had the support of Prince Chun and all the officials here. 142 00:09:47,120 --> 00:09:50,078 Your Highness, the foreigners have taken 143 00:09:50,120 --> 00:09:52,998 the initiative to set out the terms of a peace settlement. 144 00:09:53,040 --> 00:09:57,113 We just need to promise to severely punish the culprit behind the Boxer's Uprising 145 00:09:57,160 --> 00:09:59,116 and pay the allies damages in the sum of 400 million taels, 146 00:09:59,160 --> 00:10:01,151 then they'll withdraw their troops. 147 00:10:01,200 --> 00:10:04,158 400 million taels is no small sum. 148 00:10:04,200 --> 00:10:07,033 The allies are so greedy. 149 00:10:07,080 --> 00:10:12,074 I'm inexperienced. I just learned from the Premier. 150 00:10:12,120 --> 00:10:16,193 When the Premier signed the Treaty of Shimonoseki on Qing's behalf. 151 00:10:16,240 --> 00:10:21,030 The damages paid to Japan alone already amounted to 200 million taels. 152 00:10:21,080 --> 00:10:25,073 The eight-nation alliance is asking for just double that sum now. 153 00:10:25,120 --> 00:10:27,076 How can we say it's too much? 154 00:10:27,240 --> 00:10:31,119 If the problem can be solved by paying damages, then it's not a problem. 155 00:10:31,160 --> 00:10:38,236 But I was told that Germany wants Qing to send a member of the royal family there 156 00:10:39,040 --> 00:10:42,112 to apologize to them for the murder of their consul. 157 00:10:42,160 --> 00:10:44,993 Don't worry, Your Highness. 158 00:10:45,040 --> 00:10:48,191 I will go to Germany on Qing's behalf to apologize to them. 159 00:10:50,040 --> 00:10:55,160 Prince Chun, this is too much of a humiliation for Qing. 160 00:10:55,200 --> 00:10:58,192 The Premier is of course much more experienced than me 161 00:10:58,240 --> 00:11:01,152 in bowing and bending his knees to foreigners. 162 00:11:01,240 --> 00:11:05,119 I have much to learn from you. 163 00:11:09,080 --> 00:11:11,116 The premier is overly worried about national affairs. 164 00:11:11,160 --> 00:11:16,188 That's why you're sick now. Why don't you go home and get some rest? 165 00:11:16,240 --> 00:11:20,153 I'm fine. Thank you for your concern. 166 00:11:20,200 --> 00:11:26,196 Any comment on Prince Chun's suggestion? 167 00:11:28,160 --> 00:11:32,119 It's imperative that the foreigners withdraw their troops 168 00:11:32,160 --> 00:11:34,037 so that Empress Dowager and His Majesty can 169 00:11:34,080 --> 00:11:35,195 return to the capital as soon as possible. 170 00:11:35,200 --> 00:11:39,113 I agree. But this is a major decision. 171 00:11:39,160 --> 00:11:42,994 It must be decided by Empress Dowager and His Majesty. 172 00:11:43,160 --> 00:11:47,995 Prince Chun, you will be fully in charge of this. 173 00:11:48,080 --> 00:11:52,039 I will do my best. I won't let you down. 174 00:11:55,080 --> 00:11:59,153 Your Highness... Stop it please. There'll be trouble if someone sees this. 175 00:11:59,160 --> 00:12:02,994 Why worry? I've given the order that 176 00:12:03,040 --> 00:12:07,192 no one may enter Renshou Hall without being summoned. 177 00:12:07,240 --> 00:12:09,151 Just now we were talking about the administration. 178 00:12:09,200 --> 00:12:10,155 Now it's time... 179 00:12:11,080 --> 00:12:13,116 I have a meeting with the various consuls. 180 00:12:13,160 --> 00:12:16,232 What's the matter? Spend some time with me please. 181 00:12:17,040 --> 00:12:19,110 I'll be content if you spend just a little time with me. 182 00:12:19,120 --> 00:12:21,111 Have you forgotten what I said? 183 00:12:21,160 --> 00:12:27,076 I know. We must prioritize. But I really miss you so much. 184 00:12:27,080 --> 00:12:29,116 Remember, 185 00:12:29,160 --> 00:12:32,038 If I do a good job while Empress Dowager is hunting in the west, 186 00:12:32,080 --> 00:12:35,231 I'll be able to climb all the way up. Then we can do whatever we like. 187 00:12:36,040 --> 00:12:36,199 But... 188 00:12:36,240 --> 00:12:40,119 Be patient or we'll screw up. For our future, you must be patient. 189 00:12:48,200 --> 00:12:51,192 Prince Chun, Miss Deling wants to see you. 190 00:12:51,240 --> 00:12:52,195 Come in. 191 00:12:55,040 --> 00:12:56,234 Thank you... George. 192 00:12:56,240 --> 00:12:57,150 Deling. 193 00:13:02,000 --> 00:13:04,070 So what do you need me to do today? 194 00:13:05,040 --> 00:13:07,031 I need you to translate the documents 195 00:13:07,120 --> 00:13:09,998 that I'll need later for the meeting with the various consuls. 196 00:13:10,200 --> 00:13:12,998 You guys have held so many meetings already. 197 00:13:13,040 --> 00:13:16,112 How many more do you need before you can reach a settlement agreement? 198 00:13:16,160 --> 00:13:21,154 Soon. Once there's an agreement, I'll be able to keep you company every day. 199 00:13:21,160 --> 00:13:25,119 Most important of all, I can be with the person I love. 200 00:13:25,160 --> 00:13:27,993 I can take care of work and personal life at the same time. Isn't that great? 201 00:13:31,240 --> 00:13:32,992 To's Mansion. 202 00:13:33,040 --> 00:13:36,157 At the time, there were so many Japanese soldiers outside Chaoyang Gate. 203 00:13:36,200 --> 00:13:42,196 The garrison in the city kept fighting. They fought from dawn till night. 204 00:13:43,000 --> 00:13:46,072 No back up came. 205 00:13:46,120 --> 00:13:50,113 In the end the Japanese soldiers took down Chaoyang Gate around 11pm. 206 00:13:50,200 --> 00:13:55,149 They killed every Boxer they saw or captured. It was so scary. 207 00:13:56,040 --> 00:13:59,191 You're so bold. You weren't afraid of seeing people killed? 208 00:14:01,040 --> 00:14:04,191 I stayed in my room all night and locked the door. 209 00:14:04,240 --> 00:14:07,038 I didn't even go out to the bathroom. 210 00:14:07,120 --> 00:14:12,035 What I said just now was the story told by the neighbors afterwards. 211 00:14:16,040 --> 00:14:19,032 I was so scared the whole night. I felt so uneasy. 212 00:14:19,080 --> 00:14:22,152 I wanted to ask Wai-Shan to prescribe some tranquilizing tea for me. 213 00:14:22,200 --> 00:14:24,111 But he's not home. 214 00:14:25,000 --> 00:14:27,150 He went to the Imperial Hospital early this morning because he's on duty today. 215 00:14:27,200 --> 00:14:29,156 On duty in the Imperial Hospital? 216 00:14:29,240 --> 00:14:34,030 Didn't Empress Dowager, His Majesty, the Queen and consorts all leave the palace? 217 00:14:34,040 --> 00:14:35,189 They went to Xian. 218 00:14:35,240 --> 00:14:37,993 You had better tell Wai-Shan not to go to the palace. 219 00:14:38,080 --> 00:14:41,197 If something bad happens to him, there won't be any offspring for the Tos. 220 00:14:42,160 --> 00:14:46,039 I'm really useless. 221 00:14:46,040 --> 00:14:48,110 This is the fault of the concubine who eloped back then. 222 00:14:48,160 --> 00:14:52,073 Wai-Shan is now afraid of getting a concubine. 223 00:14:53,120 --> 00:14:58,240 Pak-hop, Miss Fuk's been steaming and massaging your legs for you. 224 00:14:59,000 --> 00:15:00,035 Have your legs gotten better? 225 00:15:00,120 --> 00:15:03,078 Miss Fuk? Do you mean Miss Ling? 226 00:15:04,200 --> 00:15:11,038 Yes. I'm old. I'm forgetful. Pok-hop, don't take what I said to heart. 227 00:15:11,080 --> 00:15:12,195 Just pretend you didn't hear anything, OK? 228 00:15:16,080 --> 00:15:18,992 We're lucky the shops in the market are open today. 229 00:15:19,080 --> 00:15:21,116 Otherwise I wouldn't know where to buy food. 230 00:15:21,160 --> 00:15:23,151 I can't believe order's already restored 231 00:15:23,160 --> 00:15:25,230 since the foreigners came into the capital. 232 00:15:26,040 --> 00:15:26,995 Chuen Yan Clinic. 233 00:15:27,040 --> 00:15:29,031 Aunt Chu, Madam Kot, are you two done buying food? 234 00:15:29,080 --> 00:15:29,193 Yes. 235 00:15:29,240 --> 00:15:31,071 I bought a fish. I'll cook it for you later. 236 00:15:31,120 --> 00:15:33,998 No, thanks. Something urgent came up. I need to hurry to the Imperial Hospital. 237 00:15:34,040 --> 00:15:34,199 Bye. 238 00:15:34,200 --> 00:15:35,155 Ling. 239 00:15:36,080 --> 00:15:38,230 Why are you leaving in such a hurry? Why don't you finish lunch first? 240 00:15:38,240 --> 00:15:40,037 No. How about this? 241 00:15:40,080 --> 00:15:42,116 Save the fish and cook it tonight when I'm home. Bye. 242 00:15:43,240 --> 00:15:46,073 The consorts and ladies in the palace have left. 243 00:15:46,120 --> 00:15:47,235 Why does she have to hurry to the palace? 244 00:15:48,040 --> 00:15:50,076 I bet she's going there to meet that guy To Chung. 245 00:15:50,160 --> 00:15:55,029 They've gotten back together in the end, after so many twists and turns. 246 00:15:55,080 --> 00:15:58,197 She shouldn't have broken the engagement and eloped back then. 247 00:15:58,240 --> 00:16:06,033 Miss Fuk, Ling, breaking the engagement, elopement? 248 00:16:10,080 --> 00:16:12,196 Butler, where's Miss Deling? 249 00:16:12,240 --> 00:16:16,028 I told you to ask her to wait for me in the study. 250 00:16:16,200 --> 00:16:19,192 Just now Noble Consort Yu sent someone 251 00:16:19,240 --> 00:16:23,153 here to summon Miss Deling to Summer Palace. 252 00:16:23,160 --> 00:16:25,116 She said she wanted to discuss something important with her. 253 00:16:31,200 --> 00:16:32,189 Where's Deling? 254 00:16:33,000 --> 00:16:35,070 You suddenly summoned her to the palace. What's your intention? 255 00:16:35,120 --> 00:16:40,240 I heard that you had made friends with a smart and beautiful girl recently. 256 00:16:41,000 --> 00:16:45,232 I was curious. So I summoned her to the palace to get to know her. 257 00:16:46,040 --> 00:16:48,156 Cut the crap. Where are you hiding Deling? 258 00:16:51,160 --> 00:16:58,032 Seeing is believing. Miss Deling is really beautiful. 259 00:16:58,080 --> 00:17:09,150 No wonder you're bedazzled. You've even forgotten me. 260 00:17:09,200 --> 00:17:13,034 You're the late emperor's consort. There's no future for us. 261 00:17:13,040 --> 00:17:16,157 I have to get married sooner or later. 262 00:17:16,200 --> 00:17:23,117 I knew that long ago. But I don't like being betrayed. 263 00:17:24,000 --> 00:17:29,120 Besides, I won't let anyone get what I can't have. 264 00:17:30,240 --> 00:17:32,151 What's the point of doing that? 265 00:17:33,120 --> 00:17:36,032 Zaifeng, don't forget that 266 00:17:36,040 --> 00:17:41,990 you got the status you have today because I praised you in front of Empress Dowager. 267 00:17:42,080 --> 00:17:50,237 Let me remind you, I built you up, but I can also ruin you. 268 00:17:52,120 --> 00:17:53,189 You really want us both to get hurt? 269 00:17:54,080 --> 00:18:00,030 Hurt? Have you forgotten your good friend? 270 00:18:00,200 --> 00:18:06,150 I'm warning you. If you hurt Deling, I won't spare you. 271 00:18:07,000 --> 00:18:13,030 Aren't you afraid that your Miss Deling will hear what you said? 272 00:18:26,160 --> 00:18:31,188 Your Highness, I've translated the documents for your perusal. 273 00:18:32,120 --> 00:18:35,999 That won't be necessary. I trust you. 274 00:18:38,160 --> 00:18:45,032 Deling, you're so clever and pretty. Is there someone you love? 275 00:18:45,080 --> 00:18:50,200 If not, I can be your go-between. 276 00:18:51,240 --> 00:18:56,155 Thank you for your kind offer. I have someone I love already. 277 00:18:57,040 --> 00:19:04,116 He must be a talent to win your favor. Don't you agree, Prince Chun? 278 00:19:08,040 --> 00:19:10,156 Dr To of the Imperial Hospital would like to see Your Highness. 279 00:19:16,200 --> 00:19:18,236 Ever since Prince Chun returned from Summer Palace, 280 00:19:19,000 --> 00:19:21,992 he's been drinking here. He's drunk a lot. 281 00:19:22,080 --> 00:19:25,038 What does it matter to you if I drink? Get out. 282 00:19:25,080 --> 00:19:26,069 Yes, sir. 283 00:19:32,120 --> 00:19:33,997 Your Highness, are you OK? 284 00:19:34,040 --> 00:19:37,999 Don't worry. It's just a couple of glasses. I'm not drunk. 285 00:19:39,200 --> 00:19:43,113 You came so suddenly. What is it? 286 00:19:46,160 --> 00:19:50,995 You mean Consort Zhen is still missing? 287 00:19:51,040 --> 00:19:53,031 I've failed His Majesty. 288 00:19:53,080 --> 00:19:55,992 I failed to deliver Consort Zhen from danger 289 00:19:56,040 --> 00:19:57,996 before the allied troops got into the palace. 290 00:19:58,040 --> 00:20:00,998 She's still missing. 291 00:20:02,200 --> 00:20:06,193 She's been missing for a long time. I'm afraid she's dead. 292 00:20:07,120 --> 00:20:11,113 I know the chance is slim. But I don't want to give up. 293 00:20:11,160 --> 00:20:13,151 I hope Your Highness can help 294 00:20:13,200 --> 00:20:17,034 by sending your guards to look around for her. 295 00:20:17,240 --> 00:20:21,119 Don't worry. I will do everything I can. 296 00:20:21,160 --> 00:20:22,195 Much obliged. 297 00:20:31,160 --> 00:20:32,229 Sorry for coming late. 298 00:20:33,040 --> 00:20:33,233 It's fine. 299 00:20:34,080 --> 00:20:35,069 Thank you. 300 00:20:35,080 --> 00:20:36,069 Why did you ask me out? What is it? 301 00:20:37,200 --> 00:20:38,189 I asked you out. 302 00:20:38,240 --> 00:20:41,118 Didn't you leave a note in my study asking me to come out? 303 00:20:41,160 --> 00:20:44,232 What? Didn't you tell Lin-chi to deliver a letter to Chuen Yan Clinic 304 00:20:44,240 --> 00:20:46,037 asking me to meet you here? 305 00:20:46,080 --> 00:20:49,152 Why would I ask Lin-chi to go to Chuen Yan Clinic? 306 00:20:50,160 --> 00:20:53,197 That's right. I told Lin-chi to ask you two to come here. 307 00:20:58,240 --> 00:21:00,037 Pak-hop. 308 00:21:01,040 --> 00:21:05,989 Wai-Shan, so you've known Miss Fuk's real identity for a while. 309 00:21:06,080 --> 00:21:07,149 No, Pak-hop. Please listen to me. 310 00:21:07,200 --> 00:21:10,158 What is there to talk about? I can't believe you would lie to me 311 00:21:10,240 --> 00:21:15,075 though we've been husband and wife for so long. 312 00:21:15,120 --> 00:21:22,151 Not just you but also Aunt Ping and even everyone in the Fuks 313 00:21:22,240 --> 00:21:24,231 know of your relationship. 314 00:21:25,120 --> 00:21:31,195 I'm the only one who didn't know Wai-Shan, why are you so cruel? 315 00:21:37,200 --> 00:21:41,113 How long were you going to keep this from me? For the rest of my life? 316 00:21:42,200 --> 00:21:45,033 Pak-hop, you mustn't get the wrong idea. 317 00:21:45,080 --> 00:21:47,992 He did that because he didn't want you to get the wrong idea. 318 00:21:48,040 --> 00:21:49,155 Wrong idea? 319 00:21:50,160 --> 00:21:55,996 If you two were decent and proper, would I get any wrong ideas? 320 00:21:56,080 --> 00:21:58,036 My relationship with Fuk Ling isn't what you imagine. 321 00:21:58,080 --> 00:22:00,036 When the allied troops 322 00:22:00,040 --> 00:22:06,115 entered the city and fought ferociously with the Boxers, do you know 323 00:22:06,200 --> 00:22:08,156 what I was thinking back then? 324 00:22:08,160 --> 00:22:13,109 When Dad was looking around for a carriage to leave the city, 325 00:22:13,200 --> 00:22:15,156 do you know what I was thinking? 326 00:22:16,080 --> 00:22:18,071 I was only thinking of you. 327 00:22:18,120 --> 00:22:21,192 I didn't know where you were, what you were doing, or whether you were in danger. 328 00:22:22,040 --> 00:22:27,160 Do you know how scared I was? I was afraid I'd never see you again. 329 00:22:27,200 --> 00:22:34,072 I risked my life and went home to see you. 330 00:22:34,080 --> 00:22:36,992 I really didn't expect to see you two 331 00:22:37,040 --> 00:22:40,112 sitting there chatting and laughing together 332 00:22:40,160 --> 00:22:42,116 No, Pak-hop. Please let me explain. 333 00:22:43,080 --> 00:22:46,993 Actually To Chung had saved my life in the Imperial Hospital that day. 334 00:22:47,040 --> 00:22:50,157 I just cooked him a nice meal to return his favor. 335 00:22:50,200 --> 00:22:53,078 I know you wanted to return his favor. 336 00:22:54,080 --> 00:23:00,030 That's why you slept over in my home. You even slept in Wai-shan's study. 337 00:23:01,080 --> 00:23:02,115 How did you know? 338 00:23:02,240 --> 00:23:08,998 So the lipstick mark I saw on the blanket is really yours? 339 00:23:09,240 --> 00:23:15,110 Yes, I did sleep in your study that night. 340 00:23:15,160 --> 00:23:18,118 That's because it was too chaotic outside. I couldn't go back to Chuen Yan Clinic. 341 00:23:18,160 --> 00:23:19,149 So I stayed there. 342 00:23:19,200 --> 00:23:23,193 I slept in my own bedroom that night. We really didn't do anything. 343 00:23:23,240 --> 00:23:28,189 If there's nothing between you two, why have you been lying to me all along? 344 00:23:30,240 --> 00:23:38,193 One is the closest person to me and the other is my best friend. 345 00:23:39,080 --> 00:23:42,117 Why did you both betray me together? 346 00:23:47,040 --> 00:23:51,158 Pak-hop, I'm sorry. This is my fault. I lied to you all along. 347 00:23:52,040 --> 00:23:53,109 But please believe me. 348 00:23:53,160 --> 00:23:57,119 I've never cheated on you. I've never betrayed you. 349 00:23:57,160 --> 00:24:00,038 I know nothing I do will make you forgive me. 350 00:24:00,200 --> 00:24:05,228 But I swear to God that Fuk Ling and I really haven't done anything. 351 00:24:06,120 --> 00:24:13,231 Pak-hop, I swear to God too that To Chung and I are clean. 352 00:24:13,240 --> 00:24:21,238 We weren't in love before. We aren't now. We will never be in the future or else... 353 00:24:22,040 --> 00:24:24,076 I will die horrendously. 354 00:24:26,080 --> 00:24:32,189 Wai-Shan, why did you curse yourself like this? 355 00:24:34,040 --> 00:24:37,032 How can I live without you? 356 00:24:38,120 --> 00:24:47,028 As long as you don't leave me, I can pretend nothing's happened. 357 00:24:47,160 --> 00:24:51,119 Don't worry. I will never leave you. 358 00:24:51,160 --> 00:24:52,991 Wai-Shan. 359 00:25:22,080 --> 00:25:25,072 To Chung and I are clean. 360 00:25:25,120 --> 00:25:28,999 We weren't in love before. We aren't now. We will never be in the future. 361 00:26:15,200 --> 00:26:17,077 I know you're decent. But I'm devoted to my husband. 362 00:26:19,160 --> 00:26:21,230 I must return the pearls to you. I wish we had met before I was married. 363 00:26:25,120 --> 00:26:27,031 Fate plays tricks. 364 00:26:47,120 --> 00:26:49,076 Guangxu Year 27 March, 365 00:26:49,120 --> 00:26:52,157 Qing government sent Prince Chun Zaifeng to Germany 366 00:26:52,200 --> 00:26:58,070 to apologize for the murder of the German Consul Ketteler during the Boxer Uprising 367 00:26:59,200 --> 00:27:01,077 In July the same year, 368 00:27:01,080 --> 00:27:06,996 Li Hongzhang, on behalf of Qing, signed the Boxer Protocol with 11 countries 369 00:27:07,040 --> 00:27:09,190 including Britain, the USA, Germany, France, Russia and Japan. 370 00:27:09,240 --> 00:27:12,198 Subsequently Li Hongzhang fell sick due to weariness 371 00:27:12,200 --> 00:27:16,159 and died of gastric bleeding at the age of 78. 372 00:27:18,240 --> 00:27:19,992 In November the same year, 373 00:27:20,040 --> 00:27:22,235 Empress Dowager Cixi returned to Beijing 374 00:27:22,240 --> 00:27:25,994 with Guangxu, Queen Longyu and Consort Jin. 375 00:27:30,120 --> 00:27:32,998 I had a meeting this morning with the consuls from various countries. 376 00:27:33,080 --> 00:27:34,195 They heard that Empress Dowager and His Majesty 377 00:27:34,240 --> 00:27:35,195 would be returning to the capital tomorrow. 378 00:27:35,240 --> 00:27:38,994 They seemed to be very happy. They gave us their blessing. 379 00:27:40,080 --> 00:27:42,150 Those foreigners are so shameless. 380 00:27:42,240 --> 00:27:44,117 Several consuls expressed their intention 381 00:27:44,160 --> 00:27:48,153 to meet Empress Dowager and His Majesty to show cordiality. 382 00:27:48,240 --> 00:27:50,993 Prince Chun is really competent. 383 00:27:51,040 --> 00:27:53,031 He reached an agreement with the foreigners so soon 384 00:27:53,080 --> 00:27:55,071 and succeeded in getting them to leave the capital. 385 00:27:55,120 --> 00:27:58,237 During the period, Prince Chun has been working hard 386 00:27:58,240 --> 00:28:01,038 at negotiating with the foreigners. 387 00:28:01,080 --> 00:28:05,039 He's been so busy that he hasn't even had the chance to visit us in the palace. 388 00:28:05,200 --> 00:28:08,033 Thank you for your compliment. 389 00:28:08,080 --> 00:28:09,229 During the occupation of the capital by the allied troops, 390 00:28:09,240 --> 00:28:12,994 Your Highness guarded the entire harem chamber. 391 00:28:13,040 --> 00:28:16,157 You deserve the greatest credit. 392 00:28:17,160 --> 00:28:23,235 What I did was nothing in comparison with Prince Chun's effort. 393 00:28:24,120 --> 00:28:27,157 When Empress Dowager has returned to the capital, 394 00:28:27,160 --> 00:28:33,235 I will sing your praises in her presence. 395 00:28:35,160 --> 00:28:41,156 Thank you for your kind words in Empress Dowager's presence then. 396 00:28:48,000 --> 00:28:49,069 To's Mansion. 397 00:28:49,120 --> 00:28:49,996 Pak-hop. 398 00:28:50,160 --> 00:28:51,036 Wai-Shan. 399 00:28:51,040 --> 00:28:51,199 Pak-hop, you're here? 400 00:28:51,240 --> 00:28:52,150 Dr To, you're home? 401 00:28:52,200 --> 00:28:53,076 Yes. 402 00:28:53,120 --> 00:28:54,109 You're home so early today? 403 00:28:54,240 --> 00:28:56,151 The Imperial Hospital is moving. 404 00:28:56,200 --> 00:28:59,033 I didn't want to interfere with the work. So I came home early. 405 00:28:59,040 --> 00:29:01,998 What will happen to the original site of the Imperial Hospital in Dongjiaomin Lane? 406 00:29:02,040 --> 00:29:04,110 The foreigners will use that place for their legations. 407 00:29:04,160 --> 00:29:09,075 It's because we've signed the humiliating treaties with them. 408 00:29:09,240 --> 00:29:10,150 Wai-Shan. 409 00:29:11,040 --> 00:29:11,995 Yes? 410 00:29:13,040 --> 00:29:16,077 It doesn't matter where the Imperial Hospital is. 411 00:29:16,120 --> 00:29:19,078 It's the imperial doctors who are the most important. 412 00:29:20,200 --> 00:29:21,997 Dr To, please have some tea. 413 00:29:22,040 --> 00:29:25,999 Thank you. So how's the progress with you massaging her legs? 414 00:29:26,040 --> 00:29:29,191 I don't know why I can't learn Miss Ling's techniques. 415 00:29:31,240 --> 00:29:34,038 I'll go prepare dinner. 416 00:29:36,160 --> 00:29:37,229 Let me massage them for you. 417 00:29:38,120 --> 00:29:40,031 OK. 418 00:29:44,080 --> 00:29:45,195 How do you feel? 419 00:29:46,040 --> 00:29:48,156 Ouch... 420 00:29:48,240 --> 00:29:51,994 You can feel? Your legs can feel? 421 00:29:53,200 --> 00:29:55,156 I tricked you. 422 00:29:55,200 --> 00:29:59,079 Have you forgotten that my legs have no feeling whatsoever? 423 00:30:02,120 --> 00:30:07,240 Are you mad? Please don't be mad. It was just a practical joke. 424 00:30:07,240 --> 00:30:11,119 No, I'm just worried about you. Your legs have no sensation. 425 00:30:11,200 --> 00:30:14,192 What if there's danger? You won't notice. 426 00:30:15,120 --> 00:30:23,038 Don't worry. It's been like that for years. I'm used to it already. I'm fine. 427 00:30:25,040 --> 00:30:26,109 OK. 428 00:30:34,240 --> 00:30:38,199 Pak-hop, I want to resign from the Imperial Hospital. 429 00:30:38,240 --> 00:30:40,071 I don't want to be an imperial doctor anymore. 430 00:30:40,080 --> 00:30:42,992 Why? Are you unhappy at work? 431 00:30:43,040 --> 00:30:48,114 I want to spend more time with you. We've never left the capital. 432 00:30:48,160 --> 00:30:50,993 I want to travel and see the world with you. 433 00:30:51,120 --> 00:30:55,079 But my legs can't move. Where can we go? 434 00:30:55,120 --> 00:30:57,190 Don't worry. I'm here. 435 00:30:58,080 --> 00:31:01,197 As long as we're united, nothing is too difficult for us. 436 00:31:09,040 --> 00:31:12,237 Fuk Ling, you must work harder to find our contact person in the palace. 437 00:31:14,080 --> 00:31:17,117 Uncle Tsat, I want to talk to you about this. 438 00:31:17,160 --> 00:31:20,994 Can the organization assign me a different mission? 439 00:31:21,040 --> 00:31:22,029 Why? 440 00:31:22,120 --> 00:31:24,111 I've been probing around in the palace for so long. 441 00:31:24,160 --> 00:31:25,149 But I haven't found any leads. 442 00:31:25,200 --> 00:31:28,158 I'm afraid people will get suspicious if I keep probing. 443 00:31:28,200 --> 00:31:30,111 It was so hard for you to get a job in the palace 444 00:31:30,160 --> 00:31:31,991 and become well acquainted with the Queen and the consorts. 445 00:31:32,040 --> 00:31:35,032 How will I find a replacement all of a sudden? 446 00:31:35,160 --> 00:31:36,070 But... 447 00:31:36,120 --> 00:31:42,036 Fuk Ling, do you have difficulties? You can tell me. See if I can help you. 448 00:31:43,120 --> 00:31:46,999 For the sake of the revolution, we must make sacrifices. 449 00:31:47,080 --> 00:31:51,073 Our personal concern is nothing. Do you understand? 450 00:31:51,160 --> 00:31:55,199 I do. I will stay in the palace and do my best to find our contact person. 451 00:31:56,000 --> 00:31:57,035 Yingtai. 452 00:31:57,080 --> 00:32:00,197 You mean Consort Zhen has been missing since the hunting in the west? 453 00:32:00,240 --> 00:32:04,028 I failed to discharge my duty. 454 00:32:04,080 --> 00:32:07,197 It's OK. Perhaps Cui Yugui left with Consort Zhen 455 00:32:07,240 --> 00:32:10,198 to get away from the foreigners. 456 00:32:10,240 --> 00:32:14,153 How is Cui Yugui involved in this? 457 00:32:15,040 --> 00:32:19,158 When I had left in a hurry with Empress Dowager and the others, 458 00:32:19,200 --> 00:32:22,033 to hide our identities, we dressed like ordinary peasants. 459 00:32:22,080 --> 00:32:27,108 I'm the emperor. But I've failed to protect my beloved wife. 460 00:32:28,000 --> 00:32:30,992 Since Your Royal Highness won't let Consort Zhen come with us, 461 00:32:31,200 --> 00:32:36,115 I have no choice but to go back to the Forbidden City and stay with her. 462 00:32:36,160 --> 00:32:37,036 Your Majesty. 463 00:32:37,080 --> 00:32:38,035 Your Majesty... 464 00:32:38,040 --> 00:32:40,110 You mustn't do that. 465 00:32:40,120 --> 00:32:43,078 Your Majesty, you know you're the 466 00:32:43,080 --> 00:32:47,039 emperor. You should consider the situation. 467 00:32:47,080 --> 00:32:50,231 If you go back to the palace recklessly and get captured by the foreigners, 468 00:32:51,040 --> 00:32:53,156 Qing will be greatly humiliated. 469 00:32:54,160 --> 00:32:55,149 Aren't we afraid of losing face 470 00:32:55,200 --> 00:32:58,033 if the Qing emperor's consort is captured by the foreigners? 471 00:32:58,080 --> 00:32:59,035 Your Majesty, you...! 472 00:33:00,240 --> 00:33:02,117 Please don't be mad, Your Royal Highness. 473 00:33:03,240 --> 00:33:05,117 Your Royal Highness. 474 00:33:06,160 --> 00:33:11,154 Your Royal Highness, His Majesty has a point. 475 00:33:11,200 --> 00:33:20,108 If Consort Zhen gets bullied by the foreigners, it will be a scandal. 476 00:33:23,120 --> 00:33:31,118 OK, Consort Jin. I know Consort Zhen is your sister. 477 00:33:32,160 --> 00:33:33,195 Cui Yugui. 478 00:33:33,240 --> 00:33:34,229 Yes. 479 00:33:35,000 --> 00:33:36,149 Go back to the capital immediately 480 00:33:36,200 --> 00:33:38,191 and pick up Consort Zhen in the Forbidden City. 481 00:33:38,240 --> 00:33:41,073 Then hurry back to join us. 482 00:33:41,120 --> 00:33:42,155 Yes. 483 00:33:44,120 --> 00:33:45,075 That's odd. 484 00:33:45,120 --> 00:33:48,157 I searched in the Forbidden City for days. But I didn't see Cui Gong-gong. 485 00:33:48,200 --> 00:33:50,031 That's impossible. 486 00:33:50,200 --> 00:33:54,113 He rushed back to the capital the next morning. 487 00:33:54,160 --> 00:33:57,152 Did he have an accident along the way? Then Consort Zhen... 488 00:33:58,200 --> 00:34:02,159 It's all my fault Her Highness went missing. 489 00:34:02,200 --> 00:34:07,149 I shouldn't stay here anymore. Please have me dismissed. 490 00:34:08,240 --> 00:34:14,236 Get up. It was so chaotic in the capital back then. 491 00:34:14,280 --> 00:34:17,078 How can you be blamed for this? 492 00:34:17,200 --> 00:34:20,033 If you think you've failed me, 493 00:34:20,080 --> 00:34:24,119 you should work harder to find Consort Zhen for me to make up for your mistake. 494 00:34:27,120 --> 00:34:30,112 Your Royal Highness ordered Cui Yugui to pick up Consort Zhen. 495 00:34:30,160 --> 00:34:33,038 But we still don't know their whereabouts. 496 00:34:33,080 --> 00:34:35,196 I suspect that after Cui Yugui had picked up Consort Zhen, 497 00:34:35,240 --> 00:34:39,119 he holed up in his hometown with her in order to stay away from the foreigners. 498 00:34:39,160 --> 00:34:42,072 That's why they don't know that we've already returned to the capital safely. 499 00:34:42,160 --> 00:34:44,151 Consort Zhen is Your Majesty's consort. 500 00:34:44,200 --> 00:34:48,034 She's staying outside the palace now. This is already a scandal for Qing. 501 00:34:48,040 --> 00:34:55,071 Now you even want to publicize this? You're such an idiot. 502 00:34:55,120 --> 00:34:58,032 If we had picked up Consort Zhen when we went hunting in the west, 503 00:34:58,040 --> 00:34:59,109 this wouldn't have happened. 504 00:34:59,200 --> 00:35:04,149 So you're saying I caused Consort Zhen's disappearance? 505 00:35:04,200 --> 00:35:08,034 I dare not. I just want to find Consort Zhen sooner 506 00:35:08,080 --> 00:35:10,230 so that she won't have to suffer outside the palace anymore. 507 00:35:11,000 --> 00:35:14,037 Consort Zhen went missing. No one knows what's going on. 508 00:35:15,040 --> 00:35:19,113 Was she afraid to die and left Northern Three Places on her own 509 00:35:19,160 --> 00:35:21,196 so Cui Yugui couldn't find her? 510 00:35:21,240 --> 00:35:24,198 Cui Yugui is missing now too. How do you explain that? 511 00:35:24,240 --> 00:35:25,229 You... 512 00:35:33,200 --> 00:35:36,112 Your Royal Highness, Your Majesty. 513 00:35:36,200 --> 00:35:37,235 At ease. 514 00:35:37,240 --> 00:35:38,992 Much obliged. 515 00:35:39,040 --> 00:35:42,191 Prince Chun, you came in a hurry. What's so urgent? 516 00:35:42,240 --> 00:35:45,232 I've finally found Cui Yugui. 517 00:35:49,280 --> 00:35:53,034 It's a blessing to see Your Royal Highness again. 518 00:35:53,080 --> 00:35:54,069 Cui Yugui, get up. 519 00:35:54,120 --> 00:35:56,031 Prince Chun, where did you find Cui Yugui? 520 00:35:56,080 --> 00:35:59,038 After the allied troops left the capital, 521 00:35:59,040 --> 00:36:00,029 they immediately turned over 522 00:36:00,080 --> 00:36:03,038 all the prisoners-of-war with a list of their names. 523 00:36:03,080 --> 00:36:05,230 I saw Cui Yugui's name on the list. 524 00:36:06,040 --> 00:36:07,234 So I ordered a thorough investigation immediately. 525 00:36:07,280 --> 00:36:09,077 That's how I found him. 526 00:36:09,080 --> 00:36:13,153 I will never forget your grace. 527 00:36:13,240 --> 00:36:15,196 Is Consort Zhen's name on the list? 528 00:36:16,280 --> 00:36:18,157 I don't think so. 529 00:36:20,080 --> 00:36:21,195 Talk, slave. 530 00:36:22,000 --> 00:36:22,989 Empress Dowager ordered you 531 00:36:23,040 --> 00:36:26,032 to go back to the palace to pick up Consort Zhen. Where is she? 532 00:36:26,240 --> 00:36:30,028 I had rushed back to the Forbidden City. 533 00:36:30,080 --> 00:36:34,119 But I was caught by the foreign soldiers before I could find Consort Zhen. 534 00:36:34,160 --> 00:36:37,994 They forced me to carry treasures out of the palace. 535 00:36:38,040 --> 00:36:40,998 Then they locked me up in prison. 536 00:36:41,040 --> 00:36:47,070 I'm useless. I never saw Consort Zhen. 537 00:36:47,120 --> 00:36:49,076 I deserve to die. I'm useless. 538 00:36:50,040 --> 00:36:51,189 Your Majesty. 539 00:36:52,080 --> 00:36:53,115 Summon the imperial doctors. 540 00:36:53,160 --> 00:36:56,038 Summon the imperial doctors. 541 00:37:12,120 --> 00:37:17,035 Consort Zhen... 542 00:37:27,040 --> 00:37:34,037 Why? Why are you returning the engagement gift I gave you? 543 00:37:35,120 --> 00:37:47,191 Consort Zhen... Where are you going? Consort Zhen... Please don't leave. 544 00:37:47,240 --> 00:37:49,037 Consort Zhen. 545 00:37:54,080 --> 00:37:57,197 To Chung, I saw Consort Zhen. Has she come back? 546 00:37:59,200 --> 00:38:01,236 You were dreaming just now. 547 00:38:02,040 --> 00:38:06,158 It wasn't a dream. I saw her. She even returned the engagement gift. 548 00:38:11,120 --> 00:38:13,076 Was it really a dream? 549 00:38:15,200 --> 00:38:20,069 She suddenly came into my dream. She even returned the engagement gift to me. 550 00:38:20,120 --> 00:38:24,159 She must be telling me she's already dead. 551 00:38:24,200 --> 00:38:28,239 Your Majesty dreamed of Her Highness because you miss her very much. 552 00:38:29,000 --> 00:38:34,074 No, she suddenly came into my dream. It must mean something. 553 00:38:34,120 --> 00:38:40,036 To Chung, you must find Consort Zhen for me, no matter what it takes. 554 00:38:43,080 --> 00:38:46,152 Guan Yin Temple. 555 00:38:55,040 --> 00:38:58,157 Dr To, is His Majesty fine? 556 00:38:59,040 --> 00:39:02,032 He's fine. But... 557 00:39:03,080 --> 00:39:05,036 Deputy, Commissioner, 558 00:39:05,080 --> 00:39:06,195 the Imperial Household Office informed us again that 559 00:39:06,240 --> 00:39:08,151 some eunuchs and grannies have continued to 560 00:39:08,200 --> 00:39:10,156 get the runs and vomit in the Forbidden City 561 00:39:10,200 --> 00:39:12,077 They want to summon imperial doctors there to follow their cases. 562 00:39:12,160 --> 00:39:14,116 How many patients are there today? 563 00:39:14,160 --> 00:39:15,195 Nine. 564 00:39:16,120 --> 00:39:18,190 That's more than yesterday and the day before yesterday. 565 00:39:19,120 --> 00:39:20,155 Don't worry. 566 00:39:20,160 --> 00:39:23,118 I bet the eunuchs and grannies just haven't been paying attention to hygiene. 567 00:39:23,200 --> 00:39:24,997 It's just food poisoning. 568 00:39:25,040 --> 00:39:26,189 But lots of people have been poisoned these past couple of days. 569 00:39:26,240 --> 00:39:31,155 It's very likely from the water source so everyone who's drunk from it got sick. 570 00:39:36,120 --> 00:39:39,237 Drinking water in the Forbidden City mainly comes from wells. 571 00:39:40,000 --> 00:39:44,152 All the wells in the palace are connected through underground channels. 572 00:39:45,040 --> 00:39:48,112 In other words, if one of the wells has a problem, 573 00:39:48,160 --> 00:39:53,188 all the others will be contaminated too. 574 00:39:53,240 --> 00:39:56,152 So we have to check them one by one? 575 00:39:56,160 --> 00:39:58,037 Of course. 576 00:40:00,240 --> 00:40:03,152 Why haven't we found anything after checking so many wells? 577 00:40:03,200 --> 00:40:06,033 Think positive. We've narrowed the scope. 578 00:40:06,080 --> 00:40:08,036 That means we'll find the well with the problem very soon. 579 00:40:08,080 --> 00:40:12,073 OK. But I need to go to the bathroom first. 580 00:40:12,120 --> 00:40:12,996 OK. 581 00:40:13,040 --> 00:40:15,998 Hey, where's the closest bathroom? Could you please show me there? 582 00:40:17,240 --> 00:40:18,195 Brother To. 583 00:40:18,240 --> 00:40:20,037 OK. 584 00:40:38,160 --> 00:40:40,196 What a coincidence! Did I get you hurt? 585 00:40:41,040 --> 00:40:44,112 Of course I'm fine. I know Kung Fu. Are you OK? 586 00:40:44,160 --> 00:40:45,991 I'm fine too. 587 00:40:47,080 --> 00:40:50,152 What a coincidence! I've seldom seen you in the palace lately. 588 00:40:50,200 --> 00:40:54,034 Right. I've been spending more time at home keeping Pak-hop company. 589 00:40:56,080 --> 00:40:58,196 This is serious, Brother To. 590 00:40:58,280 --> 00:40:59,156 What's the matter? 591 00:40:59,160 --> 00:41:02,197 This is serious. We found a dead body in the well up ahead. 592 00:41:05,080 --> 00:41:06,195 Over there. 593 00:41:13,120 --> 00:41:15,111 Well? Do you know who it is? 594 00:41:17,160 --> 00:41:19,230 If you're not afraid, take a look yourself. 595 00:41:19,280 --> 00:41:21,077 What? 596 00:41:25,120 --> 00:41:28,112 Wow, why is it like that? 597 00:41:28,160 --> 00:41:33,075 The body has been underwater for a long time. It has decomposed. 598 00:41:33,120 --> 00:41:35,236 I think this is the source of contamination. 599 00:41:46,280 --> 00:41:49,078 Fuk Ling, come over here. 600 00:41:51,240 --> 00:41:53,071 What is it? 601 00:41:54,120 --> 00:41:56,998 Do you remember this outfit? 602 00:42:08,200 --> 00:42:10,156 Consort Zhen! 50223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.