Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:09,991
Lin, Cai, throw them out.
2
00:00:10,080 --> 00:00:11,035
Yes.
3
00:00:19,080 --> 00:00:21,071
His Majesty is seriously ill,
4
00:00:21,080 --> 00:00:23,116
but he refused to take
the medicine we prescribed.
5
00:00:23,160 --> 00:00:24,229
And now he's even thrown us out.
6
00:00:24,240 --> 00:00:27,152
I really don't know how to account
for this to the Commissioner.
7
00:00:28,160 --> 00:00:30,037
He passes whatever he eats.
8
00:00:30,040 --> 00:00:32,998
I'm afraid that will happen to
the medicine we prescribe too.
9
00:00:33,080 --> 00:00:35,036
When Princess Shengping
couldn't take any medicine.
10
00:00:35,080 --> 00:00:37,116
We let her inhale it.
11
00:00:37,160 --> 00:00:39,196
Can we do the same for His Majesty?
12
00:00:39,240 --> 00:00:43,119
But we don't know the
cause of his illness yet.
13
00:00:43,160 --> 00:00:45,196
How can we prescribe any medicine?
14
00:00:46,240 --> 00:00:50,074
His diarrhea is so serious that he's
already showing signs of dehydration.
15
00:00:50,120 --> 00:00:52,190
If we still don't figure
out the right treatment,
16
00:00:52,200 --> 00:00:57,115
I'm afraid he will die
in a couple of days.
17
00:00:57,160 --> 00:00:59,151
Before we can ascertain
the cause of his illness,
18
00:00:59,200 --> 00:01:03,239
we must give him water to keep him alive.
19
00:01:03,240 --> 00:01:06,118
He discharges water after drinking it.
20
00:01:06,160 --> 00:01:09,152
I'm afraid it won't
help to give him water.
21
00:01:09,160 --> 00:01:15,998
Given his current physical condition,
he doesn't just lack water but also salt.
22
00:01:16,040 --> 00:01:17,155
I know a western doctor.
23
00:01:17,200 --> 00:01:22,069
He knows a way to quickly
replenish a person's salt and water.
24
00:01:23,040 --> 00:01:25,235
If there isn't sufficient equipment,
25
00:01:25,240 --> 00:01:33,158
there's still a simple way to
make saline as a makeshift measure.
26
00:01:34,120 --> 00:01:36,031
Brother Yam, have you jotted down
27
00:01:36,040 --> 00:01:40,238
the proportion of salt and water for
the saline and the way to handle it?
28
00:01:41,040 --> 00:01:42,234
I've jotted everything down.
29
00:01:42,240 --> 00:01:47,109
You go prepare the
saline then. I have to go.
30
00:01:47,200 --> 00:01:50,033
Brother To, where are you going?
31
00:01:50,080 --> 00:01:51,149
I need to see someone.
32
00:01:51,200 --> 00:01:55,079
Without her, I'm afraid
everything you do will be futile.
33
00:01:58,040 --> 00:02:05,071
Dr To, you must save His Majesty.
I've already lost my baby.
34
00:02:05,120 --> 00:02:12,117
If His Majesty dies too, I
won't want to live either.
35
00:02:12,200 --> 00:02:18,150
Please don't get emotional.
This is exactly why I've come.
36
00:02:20,160 --> 00:02:23,197
His Majesty has lain in
bed for a prolonged period.
37
00:02:23,240 --> 00:02:28,075
He doesn't trust the imperial doctors.
He's refusing to take any medicine.
38
00:02:28,240 --> 00:02:36,158
Why is he so silly? Has
he forgotten our agreement?
39
00:02:36,240 --> 00:02:41,109
No matter how difficult things get, we
would persist until we could meet again.
40
00:02:41,160 --> 00:02:44,038
Please consider what His
Majesty is going through.
41
00:02:44,120 --> 00:02:47,078
He's been put under house arrest
in Yingtai for a long time now.
42
00:02:47,080 --> 00:02:50,231
He doesn't know when he'll be
able to see Your Highness again.
43
00:02:51,000 --> 00:02:53,230
He's seriously ill. He's worn
out both physically and mentally.
44
00:02:54,040 --> 00:02:57,032
It's understandable
that he'd be pessimistic
45
00:02:57,080 --> 00:03:02,029
Too bad I can't leave
the Northern Three Places.
46
00:03:03,080 --> 00:03:05,992
I can't do anything for His Majesty.
47
00:03:06,040 --> 00:03:08,190
Not really. You're the
only person in the world
48
00:03:08,200 --> 00:03:13,069
who can make His Majesty
pull himself together.
49
00:03:15,200 --> 00:03:19,159
I was told that Your Majesty's
been seriously ill for a long time.
50
00:03:19,160 --> 00:03:21,151
I'm so worried that I can't sleep.
51
00:03:21,240 --> 00:03:24,118
I can't go to Yingtai
to look after you myself.
52
00:03:24,160 --> 00:03:28,039
I can only write you this letter
to tell you how much I miss you.
53
00:03:28,080 --> 00:03:32,198
Dr To is kind and experienced.
He cured my disease.
54
00:03:32,240 --> 00:03:35,118
Please trust him the way you trust me.
55
00:03:35,120 --> 00:03:38,112
Please take the medicine
and get well soon.
56
00:03:38,160 --> 00:03:41,232
I love you so much. I look
forward to seeing you again.
57
00:03:42,040 --> 00:03:46,158
You must take care of your health.
Tearfully yours, Consort Zhen.
58
00:03:47,080 --> 00:03:54,111
I recognize Consort Zhen's
handwriting. She wrote this letter.
59
00:03:56,120 --> 00:04:00,033
Dr To, how is she doing?
60
00:04:00,080 --> 00:04:02,150
She's fine.
61
00:04:03,080 --> 00:04:08,154
She said she may feel lonely staying
in the Northern Three Places alone,
62
00:04:08,200 --> 00:04:13,115
but she thinks it might be a blessing that
she is staying away from all the gossip.
63
00:04:13,160 --> 00:04:20,111
The only thing that makes her feel
sad is that she can't see Your Majesty.
64
00:04:23,040 --> 00:04:28,990
I think of her all the time too.
65
00:04:29,200 --> 00:04:33,239
Since Your Majesty hopes
to see Consort Zhen again,
66
00:04:33,240 --> 00:04:39,031
you must listen to her and
allow me to treat your illness.
67
00:04:40,080 --> 00:04:44,198
Dr To, you know why I'm sick?
68
00:04:45,160 --> 00:04:47,037
I'm not a fairy.
69
00:04:47,080 --> 00:04:51,153
How would I know without
doing a checkup for you first?
70
00:04:51,200 --> 00:04:57,116
But I'm sure I'll find out the
cause of your illness in due course
71
00:04:57,160 --> 00:04:59,151
so that you will get better
after you take the medicine.
72
00:05:00,120 --> 00:05:02,998
I've had the runs for days.
73
00:05:03,240 --> 00:05:10,999
I'm afraid I'll die before you
can find the cause of my illness.
74
00:05:11,080 --> 00:05:15,153
Your Majesty is physically weak
from having the runs for days.
75
00:05:15,200 --> 00:05:17,191
You lack water and salt in your body.
76
00:05:18,040 --> 00:05:23,160
Now you must take the
saline I've prepared for you
77
00:05:23,200 --> 00:05:27,239
to make up for the lost water and salt.
78
00:05:29,160 --> 00:05:30,115
Your Majesty.
79
00:05:32,200 --> 00:05:36,113
Will I get well after drinking the saline?
80
00:05:36,120 --> 00:05:37,189
Of course not.
81
00:05:37,240 --> 00:05:41,153
The saline can only rehydrate you.
82
00:05:41,200 --> 00:05:45,113
As for the cause of your illness and
why the medicine hasn't been effective,
83
00:05:45,160 --> 00:05:49,073
I need time to find out.
84
00:05:51,200 --> 00:05:57,150
Your Majesty, these peonies were grown by
Consort Zhen in the Northern Three Places.
85
00:05:57,200 --> 00:05:59,191
She told me to bring them to you.
86
00:06:01,120 --> 00:06:06,148
Peonies. It's her favorite.
87
00:06:09,120 --> 00:06:16,231
I get it now. She wants me to know that
seeing the flowers is like seeing her.
88
00:06:17,040 --> 00:06:23,149
Since Consort Zhen knows how you feel,
you should pull yourself together.
89
00:06:35,040 --> 00:06:37,998
I thought you were just
good at massages, Dr Fuk.
90
00:06:38,040 --> 00:06:41,999
I can't believe the poria cakes
you make are so delicious too.
91
00:06:42,040 --> 00:06:43,996
Thank you for your
compliment, Your Highness.
92
00:06:44,040 --> 00:06:47,191
They are made according
to my secret family recipe.
93
00:06:48,040 --> 00:06:53,114
They are sweet and fragrant like
flowers. Their effects are different too.
94
00:06:53,120 --> 00:06:55,076
How are they different?
95
00:06:55,160 --> 00:06:58,038
Ordinary poria cakes have
whitening and beautifying effects.
96
00:06:58,080 --> 00:07:00,150
They are good for the spleen and the mind.
97
00:07:00,160 --> 00:07:04,119
But my family's poria cakes can prolong a
person's lifespan and improve her health.
98
00:07:04,160 --> 00:07:08,039
Dr Fuk, why don't you make
more poria cakes next time
99
00:07:08,080 --> 00:07:12,073
so I can give some to Empress Dowager too.
100
00:07:12,120 --> 00:07:13,155
Yes.
101
00:07:14,040 --> 00:07:18,113
Consort Jin, you love poria cakes so
much. You can eat them all the time now.
102
00:07:18,120 --> 00:07:20,111
Your memory has failed you.
103
00:07:20,160 --> 00:07:24,073
It's Consort Zhen who loves poria cakes.
104
00:07:25,120 --> 00:07:28,237
I care more about His Majesty's illness.
105
00:07:28,240 --> 00:07:30,231
I was told that he had the runs earlier.
106
00:07:30,240 --> 00:07:33,038
Even the imperial
doctors couldn't cure it.
107
00:07:33,080 --> 00:07:34,991
Empress Dowager was really upset.
108
00:07:35,040 --> 00:07:37,031
Has he gotten better
these past couple of days?
109
00:07:37,080 --> 00:07:40,072
I was told that Dr To Chung
has taken over the case.
110
00:07:40,080 --> 00:07:45,108
His Majesty's condition is stable now.
He's even agreed to take the medicine.
111
00:07:45,160 --> 00:07:49,073
I hope To Chung can really
cure His Majesty soon
112
00:07:49,120 --> 00:07:51,236
like he did with Empress Dowager.
113
00:07:56,160 --> 00:08:00,153
Dr To, where are you going in
a hurry? What a coincidence?
114
00:08:00,200 --> 00:08:03,033
Are you hurrying to Yingtai
to treat His Majesty?
115
00:08:03,040 --> 00:08:04,234
You're talking so nicely. You
want to beg me for something?
116
00:08:04,240 --> 00:08:11,032
Hey, I'm not begging. Actually
I just want to ask you something.
117
00:08:11,080 --> 00:08:12,069
I don't know anything. No comment.
118
00:08:12,120 --> 00:08:14,156
Come on... Don't be so petty.
119
00:08:14,160 --> 00:08:23,159
Dr To, the consorts said His
Majesty's seriously sick. Is that true?
120
00:08:25,120 --> 00:08:27,998
You begged me to recommend you
to work in the Imperial Hospital
121
00:08:28,040 --> 00:08:29,109
so you could be nosey?
122
00:08:29,160 --> 00:08:32,197
Of course not. It's human
nature to be curious.
123
00:08:32,240 --> 00:08:35,232
Is His Majesty really seriously sick?
124
00:08:35,240 --> 00:08:38,232
Do you remember what you promised me
125
00:08:38,240 --> 00:08:41,073
when you begged me to recommend
you to the Imperial Hospital?
126
00:08:41,160 --> 00:08:43,116
What did I promise you?
127
00:08:43,160 --> 00:08:48,075
You said you would behave in the palace.
You would never get me into trouble.
128
00:08:48,120 --> 00:08:52,113
Besides, the Commissioner told
me to keep a close eye on you.
129
00:08:52,160 --> 00:08:54,071
Do you want me to tell him that
130
00:08:54,120 --> 00:08:56,236
you're asking about His Majesty's illness?
131
00:08:57,040 --> 00:08:59,156
Do you know you could be
sentenced to death for that?
132
00:08:59,160 --> 00:09:03,199
Don't tell me then. I was just kidding.
133
00:09:04,000 --> 00:09:05,194
And you threaten me with
such a serious charge.
134
00:09:05,240 --> 00:09:07,071
I can't take that.
135
00:09:11,240 --> 00:09:13,071
Is it true?
136
00:09:13,160 --> 00:09:17,039
Yes. I haven't found out
what Guangxu's disease is.
137
00:09:17,040 --> 00:09:20,157
But the Queen was really
concerned. To Chung refused to talk.
138
00:09:20,160 --> 00:09:23,072
So his illness must be serious.
139
00:09:23,120 --> 00:09:27,079
The death of the emperor will give us a
golden opportunity to start an uprising.
140
00:09:27,120 --> 00:09:31,159
Too bad our organization hasn't
raised sufficient funds yet.
141
00:09:31,200 --> 00:09:37,196
If Guangxu dies now, we will
miss this rare opportunity.
142
00:09:37,240 --> 00:09:39,151
Don't worry, Uncle Tsat.
143
00:09:39,160 --> 00:09:42,232
To Chung may be annoying. But
he's an experienced doctor.
144
00:09:43,040 --> 00:09:46,032
Now that he's treating Guangxu.
The emperor won't die just yet.
145
00:09:46,040 --> 00:09:52,070
I hope so. So Fuk Ling, have you
found the informant in the palace yet?
146
00:09:52,120 --> 00:09:54,190
I used the excuse of doing foot
massage for the Queen and the consorts
147
00:09:54,240 --> 00:09:57,073
to see if they have tattoos on their legs.
148
00:09:57,120 --> 00:09:58,235
I haven't found anything yet.
149
00:09:58,240 --> 00:10:01,038
They're the Queen and consorts.
150
00:10:01,120 --> 00:10:05,159
Would they sell Intel for money so
that we can overthrow the Qing emperor?
151
00:10:05,160 --> 00:10:06,991
What benefit would they get by doing that?
152
00:10:07,040 --> 00:10:12,160
I don't know. But I will
make use of their trust
153
00:10:12,240 --> 00:10:17,030
to extend the scope of foot massages
to the grannies and the maids too.
154
00:10:17,040 --> 00:10:20,077
I believe I will find this
informant in due course.
155
00:10:20,120 --> 00:10:21,075
Thank you, doctor.
156
00:10:21,120 --> 00:10:22,030
Take care.
157
00:10:22,080 --> 00:10:28,030
Take care. OK. We finally get a break.
158
00:10:28,080 --> 00:10:31,038
There are no patients now.
I'll cook for you guys.
159
00:10:31,080 --> 00:10:32,069
OK.
160
00:10:32,120 --> 00:10:37,069
Ling. ever since people found out
that you're the Queen's orthopedist,
161
00:10:37,080 --> 00:10:39,230
Chuen Yan Clinic's business
has really improved a lot.
162
00:10:40,000 --> 00:10:43,037
Lots of patients have even come
from Tianjin because of your fame.
163
00:10:43,080 --> 00:10:44,229
Grandma, you're exaggerating.
164
00:10:45,000 --> 00:10:50,120
Anyway you've done a good job this time
boosting Chuen Yan Clinic's reputation.
165
00:10:50,200 --> 00:10:55,115
Right. I'm sure mentor has
given us his blessing in heaven.
166
00:10:55,160 --> 00:10:57,230
That's why business is so good.
Let me offer him a joss-stick.
167
00:10:58,200 --> 00:10:59,155
Hey.
168
00:11:00,160 --> 00:11:02,116
Sir, what can we do for you?
169
00:11:02,160 --> 00:11:03,229
I want five bottles of medicinal liquor,
170
00:11:04,000 --> 00:11:06,070
two bottles of bone-setting
pills and ten plasters.
171
00:11:06,120 --> 00:11:07,189
OK. Just a second.
172
00:11:09,040 --> 00:11:10,189
Please have a seat.
173
00:11:12,160 --> 00:11:18,110
Brother Fu, Pau, do you two remember me?
174
00:11:19,040 --> 00:11:20,109
It's Little Kan.
175
00:11:22,080 --> 00:11:25,231
Little Kan? He's Big Kan now.
176
00:11:26,040 --> 00:11:27,155
Why have you two come to the capital?
177
00:11:27,200 --> 00:11:32,035
There's a drought in our hometown. We
don't even have grass roots for food.
178
00:11:32,080 --> 00:11:35,038
We're new here. Where can we buy kerosene?
179
00:11:35,040 --> 00:11:35,199
Right.
180
00:11:35,240 --> 00:11:40,075
That's easy. You'll
find it two blocks away.
181
00:11:40,120 --> 00:11:41,997
When we used to catch
fish by the riverbank,
182
00:11:42,040 --> 00:11:43,189
you'd push me into the
water. Do you remember that?
183
00:11:43,200 --> 00:11:44,235
I didn't do that...
184
00:11:44,240 --> 00:11:46,196
Sir, these are the things you want.
185
00:11:48,000 --> 00:11:49,035
OK. Keep the change.
186
00:11:49,120 --> 00:11:50,189
Brother Fu, let me show you out.
187
00:11:50,240 --> 00:11:51,992
Let's go to tea when you have the time.
188
00:11:52,040 --> 00:11:52,995
Goodbye. This way.
189
00:11:53,040 --> 00:11:53,199
OK.
190
00:11:53,200 --> 00:11:54,076
Good bye.
191
00:11:54,120 --> 00:11:55,075
Good bye.
192
00:11:55,120 --> 00:11:56,109
Good bye.
193
00:11:57,240 --> 00:12:01,074
Kan, when did you make
friends with those hooligans?
194
00:12:01,120 --> 00:12:02,189
Brother Fu is a good guy.
195
00:12:02,240 --> 00:12:05,152
He bullied me when I was a kid. That's
why I consider him my good friend.
196
00:12:05,200 --> 00:12:09,034
Kan, remember to deliver the
goods to the church after lunch.
197
00:12:09,080 --> 00:12:09,239
OK.
198
00:12:19,080 --> 00:12:21,116
Your Highness, the road
ahead is too narrow.
199
00:12:21,120 --> 00:12:23,156
There are lots of people too.
The horse can't pass through.
200
00:12:23,200 --> 00:12:27,034
It's fine. The church isn't
that far away. I can walk there.
201
00:12:29,240 --> 00:12:30,992
I'll go with you.
202
00:12:32,040 --> 00:12:35,157
You've already come with me
from the station, Prince Chun.
203
00:12:35,200 --> 00:12:40,069
I really can't ask you
to walk with me anymore.
204
00:12:40,120 --> 00:12:42,031
There are many bad people on the street.
205
00:12:42,080 --> 00:12:46,119
If something bad happens to
you, I would feel really bad.
206
00:12:46,120 --> 00:12:51,990
You already took care of me on the
ship on the way back from Germany.
207
00:12:52,040 --> 00:12:53,189
I'm really grateful.
208
00:12:53,240 --> 00:12:59,236
I ran into you even though
I was in a foreign country.
209
00:13:00,040 --> 00:13:04,158
I wonder if that's the work of fate.
210
00:13:04,200 --> 00:13:10,992
Prince Chun, you're a powerful man.
It's my honor to have you as my friend.
211
00:13:11,160 --> 00:13:14,152
Miss Deling, you're
knowledgeable and eloquent.
212
00:13:14,160 --> 00:13:17,197
And you're Diplomat Yu Keng's daughter.
213
00:13:17,240 --> 00:13:22,075
But you keep calling me Prince
Chun like we're strangers.
214
00:13:25,160 --> 00:13:29,233
How would you like me to address you then?
215
00:13:29,240 --> 00:13:33,028
We've both lived abroad.
216
00:13:33,080 --> 00:13:36,117
Why don't we call each other by
our Christian names like foreigners?
217
00:13:36,200 --> 00:13:39,078
Prince Chun, what's your Christian name?
218
00:13:39,080 --> 00:13:43,073
I don't have one. Why
don't you pick one for me?
219
00:13:43,120 --> 00:13:46,237
OK. What shall I call you then?
220
00:13:47,000 --> 00:13:49,070
Go away if you're not buying. Go.
221
00:13:49,120 --> 00:13:51,111
Why don't I call you George?
222
00:13:51,160 --> 00:13:54,152
George?
223
00:13:54,200 --> 00:13:55,155
Yes.
224
00:13:55,160 --> 00:13:58,232
You mean I'm getting in your way?
225
00:13:59,040 --> 00:14:01,190
Actually George is the
name of a king in Britain.
226
00:14:01,200 --> 00:14:04,078
I think this name suits you.
227
00:14:04,120 --> 00:14:08,159
OK. I will be called
Aisin Gioro George then.
228
00:14:08,200 --> 00:14:09,189
OK.
229
00:14:10,080 --> 00:14:14,995
To thank Miss Deling for giving me
such a meaningful Christian name,
230
00:14:15,040 --> 00:14:18,157
I would like to treat you to
some local Beijing cuisine.
231
00:14:18,200 --> 00:14:21,078
Would you do me the honor?
232
00:14:21,120 --> 00:14:25,113
I've been away from the capital for
years. I really miss the local food here.
233
00:14:25,200 --> 00:14:27,191
How about tomorrow?
234
00:14:27,200 --> 00:14:31,159
Thank you for allowing me the
honor. See you tomorrow then.
235
00:14:31,200 --> 00:14:38,117
The church is just around the corner. I
can walk there myself. See you tomorrow.
236
00:14:42,120 --> 00:14:47,114
I haven't seen you in a couple of
years. You're a big girl now, Deling.
237
00:14:47,200 --> 00:14:51,990
The Chinese saying is right. A
girl looks different every day.
238
00:14:52,040 --> 00:14:55,157
Father Taylor, you're
healthy and strong as usual.
239
00:14:55,240 --> 00:15:02,112
I'm old. My beard is Grey. You
were in Germany all these years?
240
00:15:02,160 --> 00:15:04,071
My father is a diplomat.
241
00:15:04,120 --> 00:15:07,112
We've stayed in several
European countries.
242
00:15:07,120 --> 00:15:09,998
But we stayed in Germany the longest.
243
00:15:10,040 --> 00:15:14,113
I think you're more
knowledgeable than me now.
244
00:15:14,160 --> 00:15:20,110
No way. I miss your stories
about preaching in Europe.
245
00:15:20,160 --> 00:15:23,072
I miss learning to
play the piano from you.
246
00:15:23,120 --> 00:15:26,192
Do you still play the piano?
247
00:15:26,240 --> 00:15:30,028
Of course I do. Why
don't I play for you now?
248
00:15:30,080 --> 00:15:32,150
Father Taylor, there's an
emergency case in the clinic.
249
00:15:33,160 --> 00:15:36,038
OK. Excuse me. I need to treat a patient.
250
00:15:36,080 --> 00:15:38,196
Go ahead. I'll walk around myself.
251
00:15:38,240 --> 00:15:39,150
Excuse me.
252
00:15:39,200 --> 00:15:40,155
OK.
253
00:15:45,160 --> 00:15:46,070
Madam.
254
00:15:46,120 --> 00:15:46,996
Yes?
255
00:15:47,040 --> 00:15:48,075
Is Father Taylor in the church?
256
00:15:48,080 --> 00:15:50,071
He went to the clinic.
What can I do for you?
257
00:15:50,120 --> 00:15:51,235
I'm delivering medicine.
258
00:15:52,040 --> 00:15:53,155
Do you mind if I take
the delivery for him?
259
00:15:53,200 --> 00:15:54,189
OK. Thank you.
260
00:15:54,200 --> 00:15:55,997
You're welcome.
261
00:16:25,200 --> 00:16:27,156
Ouch...
262
00:16:29,120 --> 00:16:30,189
Are you OK?
263
00:16:36,040 --> 00:16:37,029
Are you OK?
264
00:16:37,160 --> 00:16:39,116
Sorry for disturbing you. I'm leaving.
265
00:16:39,160 --> 00:16:44,154
Come on. This is a church.
It's open to everyone.
266
00:16:44,160 --> 00:16:46,037
How would you be disturbing me?
267
00:16:46,160 --> 00:16:48,116
I'm really sorry, miss.
268
00:16:48,160 --> 00:16:52,119
You played the piano so well.
You're even so beautiful.
269
00:16:52,200 --> 00:16:55,033
Are you a believer?
270
00:16:55,080 --> 00:16:58,038
Of course not. How would I be so wise?
271
00:16:58,080 --> 00:17:01,038
Father Taylor needs some medicinal
liquor. I'm just delivering them.
272
00:17:01,080 --> 00:17:02,149
I'm a janitor in Chuen Yan Clinic.
273
00:17:02,200 --> 00:17:05,988
I often came to the church to visit
Father Taylor when I was a kid.
274
00:17:06,080 --> 00:17:08,230
How come I've never seen
you before? What's your name?
275
00:17:09,040 --> 00:17:15,070
My name is Kot Kan. I'm poor
and ragged. I'm not good-looking.
276
00:17:15,120 --> 00:17:19,033
There are so many people
like me on the street.
277
00:17:19,080 --> 00:17:21,116
You wouldn't remember me
if you ever see me again.
278
00:17:21,160 --> 00:17:22,149
How come?
279
00:17:22,160 --> 00:17:24,151
Those who come to the
church are the sons of God.
280
00:17:24,200 --> 00:17:28,159
Whether they're rich or poor doesn't
matter. Oh, my name is Deling.
281
00:17:28,200 --> 00:17:30,031
Hello, Miss Ling.
282
00:17:30,120 --> 00:17:35,240
I remember the other kids and I
loved playing hide and seek here.
283
00:17:36,000 --> 00:17:42,997
I have some experience with hide and seek.
One time, everyone had left. I was asleep.
284
00:17:43,040 --> 00:17:45,110
After nightfall, my mom
looked for me everywhere.
285
00:17:45,200 --> 00:17:48,078
I always hid behind the
Madonna in the rear garden.
286
00:17:48,080 --> 00:17:49,991
In the end, I'd get caught every time.
287
00:17:50,040 --> 00:17:53,157
That's the first place people
look. That's why you got caught.
288
00:17:53,200 --> 00:17:58,115
I haven't come back in years. I
wonder if the Madonna is still there.
289
00:17:58,160 --> 00:17:59,149
Let me take you there.
290
00:17:59,200 --> 00:18:00,110
OK.
291
00:18:01,120 --> 00:18:02,997
The Madonna is right up ahead.
292
00:18:05,240 --> 00:18:09,028
What are you two doing?
Stop. What are you doing?
293
00:18:09,080 --> 00:18:10,229
Kot Kan?
294
00:18:11,200 --> 00:18:13,111
Brother Fu, there's a fake foreigner.
295
00:18:13,160 --> 00:18:15,230
She's a fake foreigner.
296
00:18:16,000 --> 00:18:17,115
What do you want?
297
00:18:17,160 --> 00:18:19,071
Do you know this is
disrespectful to the Holy Mother?
298
00:18:19,120 --> 00:18:22,032
Fake foreigner, you're Chinese.
299
00:18:22,040 --> 00:18:26,079
But you're wearing Western clothes
so you can pose as a fake foreigner.
300
00:18:26,120 --> 00:18:31,035
You're unlucky to run into
us today. Pau, grab her.
301
00:18:31,080 --> 00:18:33,071
Hey, we can talk about this.
302
00:18:33,120 --> 00:18:35,031
Listen, Kot Kan.
303
00:18:35,040 --> 00:18:38,157
Stand aside if you still consider us
your brothers. Don't get in our way.
304
00:18:44,200 --> 00:18:49,069
Kot Kan, stop fighting or
I'll kill this fake foreigner.
305
00:18:50,240 --> 00:18:54,028
Pau, Kau, watch them. I need
to go buy a butcher's knife.
306
00:18:54,080 --> 00:18:55,115
Why?
307
00:18:55,160 --> 00:18:58,994
To cut off the head of the fake foreigner
and get a cash reward from our superior.
308
00:18:59,040 --> 00:19:00,189
Brother Fu, you just want money.
309
00:19:00,200 --> 00:19:03,033
I'll give you money.
Please release Miss Ling.
310
00:19:03,120 --> 00:19:06,032
Kot Kan, you work in that
shabby bone-setting clinic.
311
00:19:06,080 --> 00:19:08,196
Everyone knows how much you make.
312
00:19:08,240 --> 00:19:11,232
We've been bullied by
the foreigners for years.
313
00:19:11,240 --> 00:19:16,109
Now there's finally a chance
to kill a fake foreigner.
314
00:19:16,160 --> 00:19:19,072
Otherwise how can we
show the Boxer's power?
315
00:19:19,160 --> 00:19:21,116
Hey, killing is a serious offense.
316
00:19:21,160 --> 00:19:24,072
We don't care about living or dying
now that we've joined the Boxers.
317
00:19:24,080 --> 00:19:26,116
What's most important is supporting
Qing and exterminating foreigners.
318
00:19:26,200 --> 00:19:28,156
We must kill all the foreigners.
319
00:19:28,160 --> 00:19:31,072
Right. We must kill all of them.
320
00:19:31,160 --> 00:19:35,039
Look at her. She's a fake
foreigner. It won't help to kill her.
321
00:19:35,040 --> 00:19:38,999
She's even worse. She's Chinese.
But she pretends to be a foreigner.
322
00:19:39,040 --> 00:19:40,109
She's even more guilty.
323
00:19:40,160 --> 00:19:43,038
I wonder how much my head is worth.
324
00:19:43,080 --> 00:19:44,069
What does it matter to you? 20 taels.
325
00:19:44,120 --> 00:19:49,035
Just 20 taels? I can help
you guys get more than that.
326
00:19:49,080 --> 00:19:51,036
What do you mean?
327
00:19:51,080 --> 00:19:54,038
My older brother is a businessman.
He makes a lot of money.
328
00:19:54,080 --> 00:19:58,073
To get me back, he would even
pay 200 taels, let alone 20 taels.
329
00:19:58,080 --> 00:20:00,150
200 taels?
330
00:20:00,200 --> 00:20:01,997
Brother Fu, we should consider that.
331
00:20:02,080 --> 00:20:03,069
Where does your older brother live?
332
00:20:03,080 --> 00:20:05,036
He lives a long way from here.
333
00:20:05,040 --> 00:20:09,989
But tomorrow I'm having lunch with him
at Tai Pak Restaurant in city north.
334
00:20:10,040 --> 00:20:13,077
Bring him my letter. I'm sure
he will pay to get me back.
335
00:20:13,080 --> 00:20:15,196
Right. He's rich.
336
00:20:23,080 --> 00:20:25,071
Hey, food's here.
337
00:20:25,120 --> 00:20:27,190
Our hands are tied. How can we eat?
338
00:20:28,040 --> 00:20:30,110
Brother Kau, can you untie
the ropes for a while?
339
00:20:30,160 --> 00:20:32,151
OK. Just for a while.
340
00:20:33,120 --> 00:20:34,075
Thank you.
341
00:20:34,120 --> 00:20:35,189
Hey, are you crazy?
342
00:20:35,240 --> 00:20:39,119
If you untie them and they get away, how
will we account for that to Brother Fu?
343
00:20:39,160 --> 00:20:41,151
If you want to eat,
figure out a way yourself.
344
00:20:41,240 --> 00:20:43,037
Let's go eat something nice.
345
00:20:47,120 --> 00:20:49,031
Miss Ling, are you hungry?
346
00:20:49,120 --> 00:20:53,238
Of course I am. But my hands
are tied. How can I eat?
347
00:20:54,160 --> 00:20:57,038
Don't worry. I have an idea. Come on.
348
00:20:58,200 --> 00:20:59,997
OK.
349
00:21:00,040 --> 00:21:01,155
Well? Can you eat?
350
00:21:01,200 --> 00:21:05,079
I don't know if I'm just too hungry.
The steamed buns are so delicious.
351
00:21:05,120 --> 00:21:07,111
Ouch... My finger...
352
00:21:07,200 --> 00:21:15,073
Did I bite your finger? Does it hurt?
Let me kiss it. Does it still hurt?
353
00:21:15,120 --> 00:21:17,076
I'm fine now.
354
00:21:17,120 --> 00:21:20,112
If your finger still hurts,
why don't I feed you first?
355
00:21:20,160 --> 00:21:21,070
What?
356
00:21:24,240 --> 00:21:29,109
This is bad. I feel hungrier
after eating the steamed buns.
357
00:21:30,160 --> 00:21:35,154
Kot Kan, why don't we break the plate
and use the fragments to cut the rope?
358
00:21:39,200 --> 00:21:42,988
You two are so troublesome.
You've broken the plate.
359
00:21:45,160 --> 00:21:48,197
Don't try to play anymore tricks.
360
00:21:53,240 --> 00:21:55,151
It'll be hard to escape now.
361
00:21:55,200 --> 00:21:58,237
We can only wait for your
older brother to come save us.
362
00:21:59,000 --> 00:21:59,989
Actually I don't have an older brother.
363
00:22:00,040 --> 00:22:04,079
What? You don't have
an older brother? Wow.
364
00:22:06,040 --> 00:22:08,190
Don't tell me you're afraid of the dark.
365
00:22:08,240 --> 00:22:14,031
I fear nothing except the dark.
366
00:22:14,080 --> 00:22:15,991
It's so dark now. I don't
know how to cope with that.
367
00:22:16,040 --> 00:22:18,998
I know how to make you feel better.
368
00:22:19,120 --> 00:22:20,155
What?
369
00:22:20,200 --> 00:22:37,198
La... la... la...
370
00:22:38,040 --> 00:22:40,190
Actually I was really afraid of
the dark when I was a kid too.
371
00:22:40,200 --> 00:22:43,192
Then mom would always
hum this tune for me.
372
00:22:43,240 --> 00:22:47,153
And I wouldn't feel so scared anymore.
Gradually I also grew to like this tune.
373
00:22:48,040 --> 00:22:52,113
After listening to you humming the
tune, I don't feel so scared now.
374
00:22:52,160 --> 00:22:54,037
The tune is really nice.
375
00:22:54,080 --> 00:22:56,071
If you like it, I can teach
you how to play it on the piano.
376
00:22:56,120 --> 00:23:00,193
Play? Our hands are tied.
There's no piano here.
377
00:23:00,240 --> 00:23:02,071
How can you teach me?
378
00:23:02,120 --> 00:23:07,069
Memorize the tune first.
Then I'll teach you later.
379
00:23:07,120 --> 00:23:14,117
Look, hum after me. La... la... la...
380
00:23:14,120 --> 00:23:17,157
La... la... la...
381
00:23:18,240 --> 00:23:21,073
What? You guys have
kidnapped my younger sister?
382
00:23:21,120 --> 00:23:22,235
Is your name George?
383
00:23:23,040 --> 00:23:24,075
Yes.
384
00:23:24,080 --> 00:23:31,077
Good. Here's a letter your younger
sister wrote. Read it yourself.
385
00:23:33,160 --> 00:23:35,037
Help me. Deling.
386
00:23:35,240 --> 00:23:37,071
What have you done to my sister?
387
00:23:37,080 --> 00:23:43,110
Don't worry. She's so valuable.
Of course we were very nice to her.
388
00:23:43,200 --> 00:23:47,079
Pay us the ransom and we'll let her go.
389
00:23:47,120 --> 00:23:49,076
How much do you want?
390
00:23:49,120 --> 00:23:51,111
I'm not greedy. 200 taels.
391
00:23:51,120 --> 00:23:53,076
I don't have that much
money with me right now.
392
00:23:53,120 --> 00:23:55,190
Give me some time to get it from the bank.
393
00:23:55,200 --> 00:24:00,149
OK. You have four hours. I'll
come back in four hours. Bye.
394
00:24:09,200 --> 00:24:12,988
Miss Ling... Miss Ling...
395
00:24:17,040 --> 00:24:18,109
Why did you wake me?
396
00:24:18,200 --> 00:24:22,079
I was having a nice dream.
I was eating a French meal.
397
00:24:22,080 --> 00:24:25,072
You still want a French meal?
They've all left for lunch.
398
00:24:25,120 --> 00:24:27,076
It's the best time to escape now.
399
00:24:27,120 --> 00:24:30,157
What? But our hands are
tied. How can we escape?
400
00:24:32,200 --> 00:24:34,031
There's a piece of fragment.
401
00:24:38,120 --> 00:24:39,075
Turn around.
402
00:24:39,120 --> 00:24:40,075
OK.
403
00:24:41,240 --> 00:24:42,150
Be careful.
404
00:24:42,200 --> 00:24:43,189
Be careful.
405
00:24:53,040 --> 00:24:54,029
Grab them.
406
00:24:54,080 --> 00:24:55,035
Kot Kan.
407
00:24:55,120 --> 00:24:57,076
Lucky I came back early.
408
00:24:57,160 --> 00:25:00,118
If the fake foreigner had managed to
escape, then we wouldn't get the ransom.
409
00:25:00,160 --> 00:25:02,993
There are three of them
inside. They even have weapons.
410
00:25:03,040 --> 00:25:05,076
How can I ensure Miss Deling's safety?
411
00:25:05,120 --> 00:25:09,113
I didn't see clearly before. The
fake foreigner is quite plump.
412
00:25:09,120 --> 00:25:10,155
Don't touch me.
413
00:25:10,200 --> 00:25:15,115
Brother Fu, you just want money.
She's a virgin. Leave her alone.
414
00:25:15,120 --> 00:25:17,076
How do you know she's a virgin?
415
00:25:17,120 --> 00:25:21,113
I spent so much effort catching
her. I won't set her free so readily.
416
00:25:21,200 --> 00:25:22,189
Don't touch me.
417
00:25:22,240 --> 00:25:23,195
Stop it.
418
00:25:23,240 --> 00:25:24,195
George.
419
00:25:24,240 --> 00:25:27,118
You... How come? Grab him...
420
00:25:31,040 --> 00:25:33,076
Don't come over or I'll kill her.
421
00:25:33,120 --> 00:25:36,078
You had better let my sister
go or I won't be kind to you.
422
00:25:36,120 --> 00:25:40,113
You think I'm stupid? How can
I stay alive if I set her free?
423
00:25:41,200 --> 00:25:42,189
Catch him.
424
00:25:59,040 --> 00:26:00,029
Are you OK?
425
00:26:00,120 --> 00:26:03,237
I'm fine. Thank you for
saving my life, George.
426
00:26:04,200 --> 00:26:07,192
It's good that everyone's fine.
427
00:26:10,040 --> 00:26:13,191
We've checked the records of His
Majesty's diet in the past two weeks.
428
00:26:13,240 --> 00:26:17,074
It's confirmed his food was fine.
429
00:26:17,120 --> 00:26:21,079
And there wasn't no contradictions
between the food he ate.
430
00:26:21,120 --> 00:26:25,159
Brother To, are you really
sure he's been poisoned?
431
00:26:25,240 --> 00:26:27,037
According to the symptoms,
432
00:26:27,120 --> 00:26:29,998
the only explanation is that
His Majesty's been poisoned.
433
00:26:30,040 --> 00:26:31,109
I've checked the medicine
434
00:26:31,120 --> 00:26:34,999
that the Commissioner and the Deputy
prescribed for His Majesty earlier.
435
00:26:35,040 --> 00:26:38,191
They were all top-grade
medicine with a detoxing effect.
436
00:26:38,240 --> 00:26:42,119
But His Majesty still got the
runs after he took the medicine.
437
00:26:42,160 --> 00:26:44,037
He's taken so much medicine to detox.
438
00:26:44,080 --> 00:26:49,029
All the toxins should have
been discharged already.
439
00:26:49,080 --> 00:26:50,149
That's why I suspect that
440
00:26:50,200 --> 00:26:53,033
His Majesty is still being poisoned.
441
00:26:53,080 --> 00:26:56,197
You think he's addicted to drugs?
442
00:26:56,240 --> 00:27:00,119
That's one of the possibilities. The
other possibility is that His Majesty
443
00:27:00,160 --> 00:27:03,197
has taken some unknown
poison without knowing.
444
00:27:03,240 --> 00:27:07,074
His Majesty doesn't appear
to be addicted to drugs.
445
00:27:07,120 --> 00:27:09,190
Right. So the second
possibility is the most likely.
446
00:27:09,240 --> 00:27:11,231
Since His Majesty's been poisoned,
447
00:27:12,040 --> 00:27:15,032
we should go to his bedroom again
to conduct a thorough investigation.
448
00:27:15,040 --> 00:27:15,199
OK.
449
00:27:17,200 --> 00:27:26,154
What did I miss? There's
water in the vase.
450
00:27:26,240 --> 00:27:31,155
That means the peonies didn't
wither due to lack of water.
451
00:27:32,240 --> 00:27:37,075
Why is there such a strong scent
of sandalwood on the peonies?
452
00:27:38,120 --> 00:27:41,192
Dr To, His Majesty has
finished drinking the saline.
453
00:27:41,200 --> 00:27:45,193
OK. Your Majesty, I have a
question for the two eunuchs.
454
00:27:45,240 --> 00:27:48,038
Go ahead.
455
00:27:49,160 --> 00:27:54,029
When does the sandalwood in
the incense burner get lit?
456
00:27:54,080 --> 00:27:57,993
We light the sandalwood every
night before His Majesty goes to bed
457
00:27:58,040 --> 00:28:00,031
so that he can sleep better.
458
00:28:00,080 --> 00:28:02,992
How come there's no ash in the burner?
459
00:28:03,040 --> 00:28:04,075
According to palace rules,
460
00:28:04,120 --> 00:28:07,157
we must clear the ash in
the burner every morning
461
00:28:07,200 --> 00:28:09,998
or the supervisor will punish us.
462
00:28:10,040 --> 00:28:13,157
Is there any sandalwood
left? Can you show me?
463
00:28:14,160 --> 00:28:16,071
Consort Jin learned that the Queen
464
00:28:16,080 --> 00:28:20,073
looked younger and more beautiful
after getting foot massages.
465
00:28:20,120 --> 00:28:22,076
So she summoned me to
the palace immediately.
466
00:28:22,080 --> 00:28:26,995
She told me to do double
what I did for the Queen.
467
00:28:28,120 --> 00:28:33,990
I can't believe the Queen and the consorts
are no different from ordinary women.
468
00:28:34,040 --> 00:28:35,189
They're jealous of each other too.
469
00:28:35,240 --> 00:28:39,028
I was told that there are lots
of funny rules in the palace.
470
00:28:39,080 --> 00:28:42,231
Miss Ling, have you
encountered any trouble there?
471
00:28:43,040 --> 00:28:47,192
Of course I have. But
I'm smart and flexible.
472
00:28:47,200 --> 00:28:51,034
Dr To was worried that I
might get him into trouble.
473
00:28:51,080 --> 00:28:53,116
Now I've proven that he was over-worried.
474
00:28:53,120 --> 00:28:56,192
Miss Ling, you're clever and eloquent.
475
00:28:56,240 --> 00:29:00,028
Even if something serious
happens, you'll still survive.
476
00:29:00,080 --> 00:29:09,034
But I'm worried about Wai-Shan. Miss
Ling, can you take care of him for me?
477
00:29:09,080 --> 00:29:12,197
Don't worry, Mrs. To. I
will keep a close eye on him.
478
00:29:12,240 --> 00:29:15,994
I promise no granny or maid in
the palace will get close to him.
479
00:29:17,240 --> 00:29:24,032
But sometimes I think as
long as it's not too serious,
480
00:29:24,080 --> 00:29:28,153
it could be a blessing that Wai-Shan
offends someone in the palace.
481
00:29:28,200 --> 00:29:30,111
I understand, Mrs. To.
482
00:29:30,200 --> 00:29:35,228
What wife wants to be apart
from her husband all the time?
483
00:29:35,240 --> 00:29:39,199
But Wai-Shan mustn't
know I think like that
484
00:29:39,240 --> 00:29:43,119
or he'll mock me by saying
I have evil thoughts.
485
00:29:43,160 --> 00:29:49,998
How is that evil? That's the
normal mentality of a wife.
486
00:29:50,040 --> 00:29:51,996
I agree.
487
00:29:53,240 --> 00:29:57,074
Oh, Miss Ling, I prepared
some cakes just now.
488
00:29:57,120 --> 00:30:00,157
Could you bring them to Wai-Shan for
me when you go to the palace later?
489
00:30:00,160 --> 00:30:02,037
Sure.
490
00:30:02,080 --> 00:30:04,150
I've made more than enough.
You can eat some too.
491
00:30:04,200 --> 00:30:10,070
No, thanks. The cakes contain
your love and thoughts for Dr To.
492
00:30:10,120 --> 00:30:13,078
They should be for his
exclusive enjoyment.
493
00:30:24,080 --> 00:30:27,152
Brother To, how are you going to
test whether the sandalwood is toxic?
494
00:30:28,240 --> 00:30:29,150
Look.
495
00:30:31,120 --> 00:30:32,109
Lab rats?
496
00:30:33,040 --> 00:30:36,032
I borrowed them from Father Taylor.
497
00:30:36,080 --> 00:30:38,992
Later I will light the
sandalwood and put it inside.
498
00:30:39,040 --> 00:30:41,156
Then I will observe the
reaction of the lab rats
499
00:30:41,160 --> 00:30:43,993
after they have inhaled the fumes.
500
00:30:44,040 --> 00:30:45,189
I see.
501
00:30:45,240 --> 00:30:49,028
Cover your nose. Don't
inhale too much of the fumes.
502
00:30:59,000 --> 00:31:01,992
Brother To, how long must
we wait for this experiment?
503
00:31:02,040 --> 00:31:03,109
Due to time constraints,
504
00:31:03,160 --> 00:31:05,196
I've already increased
the quantity of sandalwood.
505
00:31:05,240 --> 00:31:08,232
But I think we still need to
spend most of the night waiting.
506
00:31:08,240 --> 00:31:09,150
What?
507
00:31:11,080 --> 00:31:14,117
Aren't the drug preparation
doctors off already?
508
00:31:14,120 --> 00:31:16,111
To Chung, are you there?
509
00:31:20,040 --> 00:31:21,109
You're really here?
510
00:31:21,120 --> 00:31:23,076
I looked everywhere in the Imperial
Hospital but couldn't find you.
511
00:31:23,120 --> 00:31:25,190
Then the drug preparation
doctors told me you were here.
512
00:31:25,240 --> 00:31:27,037
What are you doing in there?
513
00:31:27,080 --> 00:31:29,196
It's none of your business.
Talk. Why did you come to see me?
514
00:31:29,240 --> 00:31:30,992
Nothing.
515
00:31:31,040 --> 00:31:33,031
To thank you for recommending
me to work in the palace,
516
00:31:33,120 --> 00:31:35,236
I've made some cakes especially for you.
517
00:31:35,240 --> 00:31:36,116
Come on.
518
00:31:36,160 --> 00:31:37,195
No, thanks. I don't want to eat.
519
00:31:37,200 --> 00:31:44,117
Hey, I was kidding. Mrs. To made the
cakes. She asked me to bring them to you.
520
00:31:46,240 --> 00:31:50,074
Hey, you must eat some
so I can report to her.
521
00:31:50,080 --> 00:31:58,078
She wants to know if
you like them. How is it?
522
00:31:58,200 --> 00:32:01,192
Nice. Tell Pak-hop that her cakes
are up to her usual standard.
523
00:32:01,240 --> 00:32:06,189
Hey, the cakes contain Mrs.
To's love and thoughts for you.
524
00:32:06,240 --> 00:32:08,993
So you must finish them all.
525
00:32:09,040 --> 00:32:09,153
OK.
526
00:32:09,160 --> 00:32:15,030
Hey... Do you need to close the
door so hastily? Are you stealing?
527
00:32:26,160 --> 00:32:31,234
No, that guy To Chung is acting
funny. He wanted to make me leave.
528
00:32:32,160 --> 00:32:36,039
Is he doing something illegal
in the raw drugs storage?
529
00:32:37,000 --> 00:32:40,117
No, he's in charge of
treating Guangxu now.
530
00:32:40,200 --> 00:32:43,192
He's being so secretive. Is it
related to Guangxu's illness?
531
00:32:45,040 --> 00:32:49,989
Brother To, the rats are still shrieking.
They don't appear to be poisoned.
532
00:32:50,080 --> 00:32:51,195
Give this some more time.
533
00:32:51,240 --> 00:32:55,199
His Majesty's condition appears
to be chronic intoxication.
534
00:32:55,240 --> 00:32:57,151
We must be patient.
535
00:33:02,160 --> 00:33:08,156
All eaten? I'm sorry,
Brother To. I'm really hungry.
536
00:33:13,080 --> 00:33:15,071
Then it's my shift after I eat.
537
00:33:15,120 --> 00:33:16,075
OK.
538
00:33:38,160 --> 00:33:40,037
The sandalwood is really toxic.
539
00:33:47,120 --> 00:33:50,078
Who are you? To Chung...
540
00:33:50,120 --> 00:33:52,156
Forget about me. Get the sandalwood back.
541
00:33:52,160 --> 00:33:53,070
OK.
542
00:34:04,240 --> 00:34:06,993
To Chung... To Chung...
543
00:34:07,240 --> 00:34:09,071
Here's some hot water.
544
00:34:09,120 --> 00:34:10,997
Thank you, Dr Fuk.
545
00:34:11,040 --> 00:34:14,999
You're welcome. There you go.
546
00:34:19,000 --> 00:34:20,035
You've come to, Brother To?
547
00:34:20,120 --> 00:34:22,111
You've come to? Are you OK?
548
00:34:23,240 --> 00:34:24,229
Where's the sandalwood?
549
00:34:24,280 --> 00:34:27,033
Gone. The thief took it.
550
00:34:27,040 --> 00:34:29,110
Seriously? I told you to get it back.
551
00:34:29,160 --> 00:34:32,118
You said you could fight really
well. You couldn't even catch a thief.
552
00:34:32,160 --> 00:34:34,116
Hey, are you done yelling at me?
553
00:34:34,120 --> 00:34:36,190
How would the thief had gotten
away if I didn't have to rescue you?
554
00:34:36,280 --> 00:34:40,159
You're so ungrateful. I
should have let you burn.
555
00:34:40,200 --> 00:34:41,997
That's an excuse.
556
00:34:42,040 --> 00:34:44,076
You couldn't catch the thief. So
you're putting the blame on me.
557
00:34:44,120 --> 00:34:45,235
Brother To, don't get emotional.
558
00:34:46,000 --> 00:34:49,151
Dr Fuk saved your life
and put out the fire.
559
00:34:49,200 --> 00:34:50,997
She's done a great job.
560
00:34:51,040 --> 00:34:54,112
It's no use talking about that
now. All the sandalwood is gone now.
561
00:34:54,120 --> 00:34:57,157
Why are you so concerned? Is
the sandalwood very expensive?
562
00:34:57,200 --> 00:34:58,110
The sandalwood...
563
00:34:58,160 --> 00:35:00,071
Whether it's expensive or
not is none of your business.
564
00:35:01,280 --> 00:35:04,113
OK. Since something so
serious has happened.
565
00:35:04,160 --> 00:35:06,037
Let's inform the Commissioner right away.
566
00:35:06,080 --> 00:35:07,229
That won't be necessary...
567
00:35:07,280 --> 00:35:13,196
Why? Expensive sandalwood was taken.
The raw drugs storage almost caught fire.
568
00:35:13,200 --> 00:35:15,236
This is really serious. Can you
take responsibility for that?
569
00:35:16,040 --> 00:35:17,189
This is a problem for
the Imperial Hospital.
570
00:35:17,240 --> 00:35:19,231
You don't need to worry about this.
571
00:35:19,240 --> 00:35:21,151
This is none of your
business. You may leave.
572
00:35:21,200 --> 00:35:24,237
Enough. I saved your life.
573
00:35:24,280 --> 00:35:26,191
You tell me to leave
without even thanking me.
574
00:35:26,240 --> 00:35:28,231
So you want to dump me now?
575
00:35:29,000 --> 00:35:31,116
Thank you for the trouble.
576
00:35:31,160 --> 00:35:33,196
I will return your
favor for saving my life.
577
00:35:33,240 --> 00:35:35,231
Thank you very much. Goodbye.
578
00:35:35,280 --> 00:35:38,078
Fine. Since you said that, I'll leave
579
00:35:38,080 --> 00:35:41,038
then. You think I
really want to stay here?
580
00:35:48,040 --> 00:35:51,999
You mean Prince Duan gave
you the poisoned sandalwood?
581
00:35:52,240 --> 00:35:55,232
I knew Zaiyi craved power.
582
00:35:56,040 --> 00:35:59,191
I didn't expect he'd dare
poison me with sandalwood.
583
00:35:59,240 --> 00:36:02,152
Empress Dowager has already
nominated his son as the Big Brother.
584
00:36:02,200 --> 00:36:04,031
He's still not content?
585
00:36:04,080 --> 00:36:07,197
It's normal for people not to be content.
586
00:36:08,000 --> 00:36:12,152
This is my fault. I let the thief
take away all the poisoned sandalwood
587
00:36:12,240 --> 00:36:16,074
so we don't have any evidence
to nail the bad guy now.
588
00:36:16,120 --> 00:36:18,031
I've failed Your Majesty.
589
00:36:18,080 --> 00:36:20,036
What happened was unexpected.
This isn't your fault.
590
00:36:20,080 --> 00:36:25,074
But at least we know who the culprit is.
You can take precautions in the future.
591
00:36:25,160 --> 00:36:28,152
Zaiyi is tricky and sly. I'm
afraid I will get tricked.
592
00:36:28,160 --> 00:36:32,119
Your Majesty, Prince
Duan wants to see you.
593
00:36:32,200 --> 00:36:33,235
How dare this Zaiyi.
594
00:36:34,040 --> 00:36:37,237
He's here to see me. He
doesn't fear me at all.
595
00:36:38,240 --> 00:36:43,189
Your Majesty, I heard that you're
dealing with something important.
596
00:36:43,240 --> 00:36:45,117
Am I interrupting?
597
00:36:45,240 --> 00:36:53,033
Not at all. Dr To came to check my
pulse. I wanted to see you anyway.
598
00:36:53,040 --> 00:36:56,191
I was told that there's a capable
new doctor in the Imperial Hospital.
599
00:36:56,240 --> 00:36:59,118
It's my pleasure to meet you.
600
00:36:59,120 --> 00:37:03,989
Thank you for your compliment.
I'm just a humble imperial doctor.
601
00:37:04,040 --> 00:37:08,033
My duty is to look after His
Majesty and Empress Dowager.
602
00:37:08,080 --> 00:37:12,153
It's a blessing to His Majesty
to have a talent like you.
603
00:37:12,240 --> 00:37:15,198
No wonder His Majesty's
in much better shape today.
604
00:37:15,200 --> 00:37:17,191
Thanks for the trouble, Dr To.
605
00:37:17,240 --> 00:37:21,199
You came out of the blue,
Prince Duan. What is it?
606
00:37:21,240 --> 00:37:25,995
The sandalwood I gave you
earlier must be gone already.
607
00:37:26,040 --> 00:37:29,999
So I've brought you a new box.
608
00:37:33,240 --> 00:37:37,074
Your Majesty, you think there's
a problem with the sandalwood?
609
00:37:37,200 --> 00:37:42,115
Of course not. But just
now Dr To reminded me that
610
00:37:42,160 --> 00:37:44,151
my yin is weak and my
internal heat is strong.
611
00:37:44,200 --> 00:37:48,034
I shouldn't light
sandalwood in my bedroom.
612
00:37:48,040 --> 00:37:54,149
This is superior red sandalwood. It's
a sign of my respect for Your Majesty.
613
00:37:54,240 --> 00:37:58,119
If you refuse to accept it,
I'll think that you dislike me.
614
00:37:59,120 --> 00:38:07,038
OK. I'll keep it for the time being.
I'll light it after I've recovered.
615
00:38:07,080 --> 00:38:13,076
I hope this will come true. It
seems you must work harder, Dr To.
616
00:38:20,080 --> 00:38:22,116
Slave, you're in my way.
617
00:38:22,200 --> 00:38:27,228
Zaiyi delivered the sandalwood
here in person. He's so pompous.
618
00:38:28,040 --> 00:38:30,110
It's harmful to your liver
if your internal heat goes up.
619
00:38:30,160 --> 00:38:32,116
Your Majesty mustn't get mad.
620
00:38:33,280 --> 00:38:39,150
Majesty? I have no real power
even though I'm called an emperor.
621
00:38:39,200 --> 00:38:42,237
I need Empress Dowager's
approval to leave Yingtai.
622
00:38:43,000 --> 00:38:44,991
I don't want to be an emperor.
623
00:38:46,040 --> 00:38:50,079
I'm just a doctor. I don't know
much about the administration.
624
00:38:50,080 --> 00:38:51,229
I dare not comment.
625
00:38:52,000 --> 00:38:55,072
But to start a long journey,
you need a solid foundation.
626
00:38:55,160 --> 00:38:57,196
Your Majesty must
improve your health first.
627
00:38:57,240 --> 00:39:00,277
A strong physique will
enable you to do big things.
628
00:39:01,040 --> 00:39:05,192
Otherwise you won't be able to do
anything despite your ambitions.
629
00:39:06,200 --> 00:39:13,151
You're right, To Chung. My
health depends on you then.
630
00:39:13,280 --> 00:39:17,193
I will do my best.
631
00:39:21,160 --> 00:39:25,995
I can't believe a measly
imperial doctor thwarted my plan.
632
00:39:26,040 --> 00:39:35,119
You mean To Chung? He's just
a doctor. He can't do any harm.
633
00:39:36,080 --> 00:39:39,117
Thank God you're so well
informed, Yuan Shikai.
634
00:39:39,160 --> 00:39:41,993
You ordered someone to
grab the toxic sandalwood
635
00:39:42,040 --> 00:39:44,235
so I survived this setback.
636
00:39:46,120 --> 00:39:51,990
I'm good at nothing except
for being well-informed.
637
00:39:52,160 --> 00:39:57,029
It's my honor serving Your Highness.
638
00:39:57,160 --> 00:39:59,151
So where's the toxic sandalwood now?
639
00:39:59,160 --> 00:40:07,192
Oh, I've already sealed them
for you. You don't need to worry.
640
00:40:07,240 --> 00:40:09,071
Yuen Shikai, you...!
641
00:40:10,120 --> 00:40:15,114
Please don't get the wrong idea.
I have no improper intentions.
642
00:40:15,120 --> 00:40:18,999
Empress Dowager has such
a high regard for you now.
643
00:40:19,040 --> 00:40:22,157
Your son's even been
nominated the Crown Prince.
644
00:40:22,200 --> 00:40:28,150
When you are in power in the future,
645
00:40:28,200 --> 00:40:35,993
I hope you won't forget
my service to you now.
646
00:40:36,040 --> 00:40:39,999
In power? How could it be that easy?
647
00:40:41,160 --> 00:40:46,029
It depends on how you
master the opportunity.
648
00:40:46,080 --> 00:40:47,115
Opportunity?
649
00:40:47,200 --> 00:40:53,196
I'm stationed in Shandong.
Recently there's been a Boxer Gang.
650
00:40:53,240 --> 00:40:56,232
Their slogan is to support
Qing and exterminate foreigners.
651
00:40:56,280 --> 00:40:59,033
They make trouble everywhere.
652
00:40:59,080 --> 00:41:02,152
I've already given the order
to expel them from Shandong.
653
00:41:02,160 --> 00:41:06,199
I think they will arrive at the outskirts
of the capital in a couple of days.
654
00:41:06,240 --> 00:41:11,109
Whether they're your friends or foes
655
00:41:11,120 --> 00:41:14,192
depends on how you make use of them.
656
00:41:14,280 --> 00:41:16,191
The Boxers?
657
00:41:16,240 --> 00:41:17,150
?
54588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.