All language subtitles for 05.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:09,991 Lin, Cai, throw them out. 2 00:00:10,080 --> 00:00:11,035 Yes. 3 00:00:19,080 --> 00:00:21,071 His Majesty is seriously ill, 4 00:00:21,080 --> 00:00:23,116 but he refused to take the medicine we prescribed. 5 00:00:23,160 --> 00:00:24,229 And now he's even thrown us out. 6 00:00:24,240 --> 00:00:27,152 I really don't know how to account for this to the Commissioner. 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,037 He passes whatever he eats. 8 00:00:30,040 --> 00:00:32,998 I'm afraid that will happen to the medicine we prescribe too. 9 00:00:33,080 --> 00:00:35,036 When Princess Shengping couldn't take any medicine. 10 00:00:35,080 --> 00:00:37,116 We let her inhale it. 11 00:00:37,160 --> 00:00:39,196 Can we do the same for His Majesty? 12 00:00:39,240 --> 00:00:43,119 But we don't know the cause of his illness yet. 13 00:00:43,160 --> 00:00:45,196 How can we prescribe any medicine? 14 00:00:46,240 --> 00:00:50,074 His diarrhea is so serious that he's already showing signs of dehydration. 15 00:00:50,120 --> 00:00:52,190 If we still don't figure out the right treatment, 16 00:00:52,200 --> 00:00:57,115 I'm afraid he will die in a couple of days. 17 00:00:57,160 --> 00:00:59,151 Before we can ascertain the cause of his illness, 18 00:00:59,200 --> 00:01:03,239 we must give him water to keep him alive. 19 00:01:03,240 --> 00:01:06,118 He discharges water after drinking it. 20 00:01:06,160 --> 00:01:09,152 I'm afraid it won't help to give him water. 21 00:01:09,160 --> 00:01:15,998 Given his current physical condition, he doesn't just lack water but also salt. 22 00:01:16,040 --> 00:01:17,155 I know a western doctor. 23 00:01:17,200 --> 00:01:22,069 He knows a way to quickly replenish a person's salt and water. 24 00:01:23,040 --> 00:01:25,235 If there isn't sufficient equipment, 25 00:01:25,240 --> 00:01:33,158 there's still a simple way to make saline as a makeshift measure. 26 00:01:34,120 --> 00:01:36,031 Brother Yam, have you jotted down 27 00:01:36,040 --> 00:01:40,238 the proportion of salt and water for the saline and the way to handle it? 28 00:01:41,040 --> 00:01:42,234 I've jotted everything down. 29 00:01:42,240 --> 00:01:47,109 You go prepare the saline then. I have to go. 30 00:01:47,200 --> 00:01:50,033 Brother To, where are you going? 31 00:01:50,080 --> 00:01:51,149 I need to see someone. 32 00:01:51,200 --> 00:01:55,079 Without her, I'm afraid everything you do will be futile. 33 00:01:58,040 --> 00:02:05,071 Dr To, you must save His Majesty. I've already lost my baby. 34 00:02:05,120 --> 00:02:12,117 If His Majesty dies too, I won't want to live either. 35 00:02:12,200 --> 00:02:18,150 Please don't get emotional. This is exactly why I've come. 36 00:02:20,160 --> 00:02:23,197 His Majesty has lain in bed for a prolonged period. 37 00:02:23,240 --> 00:02:28,075 He doesn't trust the imperial doctors. He's refusing to take any medicine. 38 00:02:28,240 --> 00:02:36,158 Why is he so silly? Has he forgotten our agreement? 39 00:02:36,240 --> 00:02:41,109 No matter how difficult things get, we would persist until we could meet again. 40 00:02:41,160 --> 00:02:44,038 Please consider what His Majesty is going through. 41 00:02:44,120 --> 00:02:47,078 He's been put under house arrest in Yingtai for a long time now. 42 00:02:47,080 --> 00:02:50,231 He doesn't know when he'll be able to see Your Highness again. 43 00:02:51,000 --> 00:02:53,230 He's seriously ill. He's worn out both physically and mentally. 44 00:02:54,040 --> 00:02:57,032 It's understandable that he'd be pessimistic 45 00:02:57,080 --> 00:03:02,029 Too bad I can't leave the Northern Three Places. 46 00:03:03,080 --> 00:03:05,992 I can't do anything for His Majesty. 47 00:03:06,040 --> 00:03:08,190 Not really. You're the only person in the world 48 00:03:08,200 --> 00:03:13,069 who can make His Majesty pull himself together. 49 00:03:15,200 --> 00:03:19,159 I was told that Your Majesty's been seriously ill for a long time. 50 00:03:19,160 --> 00:03:21,151 I'm so worried that I can't sleep. 51 00:03:21,240 --> 00:03:24,118 I can't go to Yingtai to look after you myself. 52 00:03:24,160 --> 00:03:28,039 I can only write you this letter to tell you how much I miss you. 53 00:03:28,080 --> 00:03:32,198 Dr To is kind and experienced. He cured my disease. 54 00:03:32,240 --> 00:03:35,118 Please trust him the way you trust me. 55 00:03:35,120 --> 00:03:38,112 Please take the medicine and get well soon. 56 00:03:38,160 --> 00:03:41,232 I love you so much. I look forward to seeing you again. 57 00:03:42,040 --> 00:03:46,158 You must take care of your health. Tearfully yours, Consort Zhen. 58 00:03:47,080 --> 00:03:54,111 I recognize Consort Zhen's handwriting. She wrote this letter. 59 00:03:56,120 --> 00:04:00,033 Dr To, how is she doing? 60 00:04:00,080 --> 00:04:02,150 She's fine. 61 00:04:03,080 --> 00:04:08,154 She said she may feel lonely staying in the Northern Three Places alone, 62 00:04:08,200 --> 00:04:13,115 but she thinks it might be a blessing that she is staying away from all the gossip. 63 00:04:13,160 --> 00:04:20,111 The only thing that makes her feel sad is that she can't see Your Majesty. 64 00:04:23,040 --> 00:04:28,990 I think of her all the time too. 65 00:04:29,200 --> 00:04:33,239 Since Your Majesty hopes to see Consort Zhen again, 66 00:04:33,240 --> 00:04:39,031 you must listen to her and allow me to treat your illness. 67 00:04:40,080 --> 00:04:44,198 Dr To, you know why I'm sick? 68 00:04:45,160 --> 00:04:47,037 I'm not a fairy. 69 00:04:47,080 --> 00:04:51,153 How would I know without doing a checkup for you first? 70 00:04:51,200 --> 00:04:57,116 But I'm sure I'll find out the cause of your illness in due course 71 00:04:57,160 --> 00:04:59,151 so that you will get better after you take the medicine. 72 00:05:00,120 --> 00:05:02,998 I've had the runs for days. 73 00:05:03,240 --> 00:05:10,999 I'm afraid I'll die before you can find the cause of my illness. 74 00:05:11,080 --> 00:05:15,153 Your Majesty is physically weak from having the runs for days. 75 00:05:15,200 --> 00:05:17,191 You lack water and salt in your body. 76 00:05:18,040 --> 00:05:23,160 Now you must take the saline I've prepared for you 77 00:05:23,200 --> 00:05:27,239 to make up for the lost water and salt. 78 00:05:29,160 --> 00:05:30,115 Your Majesty. 79 00:05:32,200 --> 00:05:36,113 Will I get well after drinking the saline? 80 00:05:36,120 --> 00:05:37,189 Of course not. 81 00:05:37,240 --> 00:05:41,153 The saline can only rehydrate you. 82 00:05:41,200 --> 00:05:45,113 As for the cause of your illness and why the medicine hasn't been effective, 83 00:05:45,160 --> 00:05:49,073 I need time to find out. 84 00:05:51,200 --> 00:05:57,150 Your Majesty, these peonies were grown by Consort Zhen in the Northern Three Places. 85 00:05:57,200 --> 00:05:59,191 She told me to bring them to you. 86 00:06:01,120 --> 00:06:06,148 Peonies. It's her favorite. 87 00:06:09,120 --> 00:06:16,231 I get it now. She wants me to know that seeing the flowers is like seeing her. 88 00:06:17,040 --> 00:06:23,149 Since Consort Zhen knows how you feel, you should pull yourself together. 89 00:06:35,040 --> 00:06:37,998 I thought you were just good at massages, Dr Fuk. 90 00:06:38,040 --> 00:06:41,999 I can't believe the poria cakes you make are so delicious too. 91 00:06:42,040 --> 00:06:43,996 Thank you for your compliment, Your Highness. 92 00:06:44,040 --> 00:06:47,191 They are made according to my secret family recipe. 93 00:06:48,040 --> 00:06:53,114 They are sweet and fragrant like flowers. Their effects are different too. 94 00:06:53,120 --> 00:06:55,076 How are they different? 95 00:06:55,160 --> 00:06:58,038 Ordinary poria cakes have whitening and beautifying effects. 96 00:06:58,080 --> 00:07:00,150 They are good for the spleen and the mind. 97 00:07:00,160 --> 00:07:04,119 But my family's poria cakes can prolong a person's lifespan and improve her health. 98 00:07:04,160 --> 00:07:08,039 Dr Fuk, why don't you make more poria cakes next time 99 00:07:08,080 --> 00:07:12,073 so I can give some to Empress Dowager too. 100 00:07:12,120 --> 00:07:13,155 Yes. 101 00:07:14,040 --> 00:07:18,113 Consort Jin, you love poria cakes so much. You can eat them all the time now. 102 00:07:18,120 --> 00:07:20,111 Your memory has failed you. 103 00:07:20,160 --> 00:07:24,073 It's Consort Zhen who loves poria cakes. 104 00:07:25,120 --> 00:07:28,237 I care more about His Majesty's illness. 105 00:07:28,240 --> 00:07:30,231 I was told that he had the runs earlier. 106 00:07:30,240 --> 00:07:33,038 Even the imperial doctors couldn't cure it. 107 00:07:33,080 --> 00:07:34,991 Empress Dowager was really upset. 108 00:07:35,040 --> 00:07:37,031 Has he gotten better these past couple of days? 109 00:07:37,080 --> 00:07:40,072 I was told that Dr To Chung has taken over the case. 110 00:07:40,080 --> 00:07:45,108 His Majesty's condition is stable now. He's even agreed to take the medicine. 111 00:07:45,160 --> 00:07:49,073 I hope To Chung can really cure His Majesty soon 112 00:07:49,120 --> 00:07:51,236 like he did with Empress Dowager. 113 00:07:56,160 --> 00:08:00,153 Dr To, where are you going in a hurry? What a coincidence? 114 00:08:00,200 --> 00:08:03,033 Are you hurrying to Yingtai to treat His Majesty? 115 00:08:03,040 --> 00:08:04,234 You're talking so nicely. You want to beg me for something? 116 00:08:04,240 --> 00:08:11,032 Hey, I'm not begging. Actually I just want to ask you something. 117 00:08:11,080 --> 00:08:12,069 I don't know anything. No comment. 118 00:08:12,120 --> 00:08:14,156 Come on... Don't be so petty. 119 00:08:14,160 --> 00:08:23,159 Dr To, the consorts said His Majesty's seriously sick. Is that true? 120 00:08:25,120 --> 00:08:27,998 You begged me to recommend you to work in the Imperial Hospital 121 00:08:28,040 --> 00:08:29,109 so you could be nosey? 122 00:08:29,160 --> 00:08:32,197 Of course not. It's human nature to be curious. 123 00:08:32,240 --> 00:08:35,232 Is His Majesty really seriously sick? 124 00:08:35,240 --> 00:08:38,232 Do you remember what you promised me 125 00:08:38,240 --> 00:08:41,073 when you begged me to recommend you to the Imperial Hospital? 126 00:08:41,160 --> 00:08:43,116 What did I promise you? 127 00:08:43,160 --> 00:08:48,075 You said you would behave in the palace. You would never get me into trouble. 128 00:08:48,120 --> 00:08:52,113 Besides, the Commissioner told me to keep a close eye on you. 129 00:08:52,160 --> 00:08:54,071 Do you want me to tell him that 130 00:08:54,120 --> 00:08:56,236 you're asking about His Majesty's illness? 131 00:08:57,040 --> 00:08:59,156 Do you know you could be sentenced to death for that? 132 00:08:59,160 --> 00:09:03,199 Don't tell me then. I was just kidding. 133 00:09:04,000 --> 00:09:05,194 And you threaten me with such a serious charge. 134 00:09:05,240 --> 00:09:07,071 I can't take that. 135 00:09:11,240 --> 00:09:13,071 Is it true? 136 00:09:13,160 --> 00:09:17,039 Yes. I haven't found out what Guangxu's disease is. 137 00:09:17,040 --> 00:09:20,157 But the Queen was really concerned. To Chung refused to talk. 138 00:09:20,160 --> 00:09:23,072 So his illness must be serious. 139 00:09:23,120 --> 00:09:27,079 The death of the emperor will give us a golden opportunity to start an uprising. 140 00:09:27,120 --> 00:09:31,159 Too bad our organization hasn't raised sufficient funds yet. 141 00:09:31,200 --> 00:09:37,196 If Guangxu dies now, we will miss this rare opportunity. 142 00:09:37,240 --> 00:09:39,151 Don't worry, Uncle Tsat. 143 00:09:39,160 --> 00:09:42,232 To Chung may be annoying. But he's an experienced doctor. 144 00:09:43,040 --> 00:09:46,032 Now that he's treating Guangxu. The emperor won't die just yet. 145 00:09:46,040 --> 00:09:52,070 I hope so. So Fuk Ling, have you found the informant in the palace yet? 146 00:09:52,120 --> 00:09:54,190 I used the excuse of doing foot massage for the Queen and the consorts 147 00:09:54,240 --> 00:09:57,073 to see if they have tattoos on their legs. 148 00:09:57,120 --> 00:09:58,235 I haven't found anything yet. 149 00:09:58,240 --> 00:10:01,038 They're the Queen and consorts. 150 00:10:01,120 --> 00:10:05,159 Would they sell Intel for money so that we can overthrow the Qing emperor? 151 00:10:05,160 --> 00:10:06,991 What benefit would they get by doing that? 152 00:10:07,040 --> 00:10:12,160 I don't know. But I will make use of their trust 153 00:10:12,240 --> 00:10:17,030 to extend the scope of foot massages to the grannies and the maids too. 154 00:10:17,040 --> 00:10:20,077 I believe I will find this informant in due course. 155 00:10:20,120 --> 00:10:21,075 Thank you, doctor. 156 00:10:21,120 --> 00:10:22,030 Take care. 157 00:10:22,080 --> 00:10:28,030 Take care. OK. We finally get a break. 158 00:10:28,080 --> 00:10:31,038 There are no patients now. I'll cook for you guys. 159 00:10:31,080 --> 00:10:32,069 OK. 160 00:10:32,120 --> 00:10:37,069 Ling. ever since people found out that you're the Queen's orthopedist, 161 00:10:37,080 --> 00:10:39,230 Chuen Yan Clinic's business has really improved a lot. 162 00:10:40,000 --> 00:10:43,037 Lots of patients have even come from Tianjin because of your fame. 163 00:10:43,080 --> 00:10:44,229 Grandma, you're exaggerating. 164 00:10:45,000 --> 00:10:50,120 Anyway you've done a good job this time boosting Chuen Yan Clinic's reputation. 165 00:10:50,200 --> 00:10:55,115 Right. I'm sure mentor has given us his blessing in heaven. 166 00:10:55,160 --> 00:10:57,230 That's why business is so good. Let me offer him a joss-stick. 167 00:10:58,200 --> 00:10:59,155 Hey. 168 00:11:00,160 --> 00:11:02,116 Sir, what can we do for you? 169 00:11:02,160 --> 00:11:03,229 I want five bottles of medicinal liquor, 170 00:11:04,000 --> 00:11:06,070 two bottles of bone-setting pills and ten plasters. 171 00:11:06,120 --> 00:11:07,189 OK. Just a second. 172 00:11:09,040 --> 00:11:10,189 Please have a seat. 173 00:11:12,160 --> 00:11:18,110 Brother Fu, Pau, do you two remember me? 174 00:11:19,040 --> 00:11:20,109 It's Little Kan. 175 00:11:22,080 --> 00:11:25,231 Little Kan? He's Big Kan now. 176 00:11:26,040 --> 00:11:27,155 Why have you two come to the capital? 177 00:11:27,200 --> 00:11:32,035 There's a drought in our hometown. We don't even have grass roots for food. 178 00:11:32,080 --> 00:11:35,038 We're new here. Where can we buy kerosene? 179 00:11:35,040 --> 00:11:35,199 Right. 180 00:11:35,240 --> 00:11:40,075 That's easy. You'll find it two blocks away. 181 00:11:40,120 --> 00:11:41,997 When we used to catch fish by the riverbank, 182 00:11:42,040 --> 00:11:43,189 you'd push me into the water. Do you remember that? 183 00:11:43,200 --> 00:11:44,235 I didn't do that... 184 00:11:44,240 --> 00:11:46,196 Sir, these are the things you want. 185 00:11:48,000 --> 00:11:49,035 OK. Keep the change. 186 00:11:49,120 --> 00:11:50,189 Brother Fu, let me show you out. 187 00:11:50,240 --> 00:11:51,992 Let's go to tea when you have the time. 188 00:11:52,040 --> 00:11:52,995 Goodbye. This way. 189 00:11:53,040 --> 00:11:53,199 OK. 190 00:11:53,200 --> 00:11:54,076 Good bye. 191 00:11:54,120 --> 00:11:55,075 Good bye. 192 00:11:55,120 --> 00:11:56,109 Good bye. 193 00:11:57,240 --> 00:12:01,074 Kan, when did you make friends with those hooligans? 194 00:12:01,120 --> 00:12:02,189 Brother Fu is a good guy. 195 00:12:02,240 --> 00:12:05,152 He bullied me when I was a kid. That's why I consider him my good friend. 196 00:12:05,200 --> 00:12:09,034 Kan, remember to deliver the goods to the church after lunch. 197 00:12:09,080 --> 00:12:09,239 OK. 198 00:12:19,080 --> 00:12:21,116 Your Highness, the road ahead is too narrow. 199 00:12:21,120 --> 00:12:23,156 There are lots of people too. The horse can't pass through. 200 00:12:23,200 --> 00:12:27,034 It's fine. The church isn't that far away. I can walk there. 201 00:12:29,240 --> 00:12:30,992 I'll go with you. 202 00:12:32,040 --> 00:12:35,157 You've already come with me from the station, Prince Chun. 203 00:12:35,200 --> 00:12:40,069 I really can't ask you to walk with me anymore. 204 00:12:40,120 --> 00:12:42,031 There are many bad people on the street. 205 00:12:42,080 --> 00:12:46,119 If something bad happens to you, I would feel really bad. 206 00:12:46,120 --> 00:12:51,990 You already took care of me on the ship on the way back from Germany. 207 00:12:52,040 --> 00:12:53,189 I'm really grateful. 208 00:12:53,240 --> 00:12:59,236 I ran into you even though I was in a foreign country. 209 00:13:00,040 --> 00:13:04,158 I wonder if that's the work of fate. 210 00:13:04,200 --> 00:13:10,992 Prince Chun, you're a powerful man. It's my honor to have you as my friend. 211 00:13:11,160 --> 00:13:14,152 Miss Deling, you're knowledgeable and eloquent. 212 00:13:14,160 --> 00:13:17,197 And you're Diplomat Yu Keng's daughter. 213 00:13:17,240 --> 00:13:22,075 But you keep calling me Prince Chun like we're strangers. 214 00:13:25,160 --> 00:13:29,233 How would you like me to address you then? 215 00:13:29,240 --> 00:13:33,028 We've both lived abroad. 216 00:13:33,080 --> 00:13:36,117 Why don't we call each other by our Christian names like foreigners? 217 00:13:36,200 --> 00:13:39,078 Prince Chun, what's your Christian name? 218 00:13:39,080 --> 00:13:43,073 I don't have one. Why don't you pick one for me? 219 00:13:43,120 --> 00:13:46,237 OK. What shall I call you then? 220 00:13:47,000 --> 00:13:49,070 Go away if you're not buying. Go. 221 00:13:49,120 --> 00:13:51,111 Why don't I call you George? 222 00:13:51,160 --> 00:13:54,152 George? 223 00:13:54,200 --> 00:13:55,155 Yes. 224 00:13:55,160 --> 00:13:58,232 You mean I'm getting in your way? 225 00:13:59,040 --> 00:14:01,190 Actually George is the name of a king in Britain. 226 00:14:01,200 --> 00:14:04,078 I think this name suits you. 227 00:14:04,120 --> 00:14:08,159 OK. I will be called Aisin Gioro George then. 228 00:14:08,200 --> 00:14:09,189 OK. 229 00:14:10,080 --> 00:14:14,995 To thank Miss Deling for giving me such a meaningful Christian name, 230 00:14:15,040 --> 00:14:18,157 I would like to treat you to some local Beijing cuisine. 231 00:14:18,200 --> 00:14:21,078 Would you do me the honor? 232 00:14:21,120 --> 00:14:25,113 I've been away from the capital for years. I really miss the local food here. 233 00:14:25,200 --> 00:14:27,191 How about tomorrow? 234 00:14:27,200 --> 00:14:31,159 Thank you for allowing me the honor. See you tomorrow then. 235 00:14:31,200 --> 00:14:38,117 The church is just around the corner. I can walk there myself. See you tomorrow. 236 00:14:42,120 --> 00:14:47,114 I haven't seen you in a couple of years. You're a big girl now, Deling. 237 00:14:47,200 --> 00:14:51,990 The Chinese saying is right. A girl looks different every day. 238 00:14:52,040 --> 00:14:55,157 Father Taylor, you're healthy and strong as usual. 239 00:14:55,240 --> 00:15:02,112 I'm old. My beard is Grey. You were in Germany all these years? 240 00:15:02,160 --> 00:15:04,071 My father is a diplomat. 241 00:15:04,120 --> 00:15:07,112 We've stayed in several European countries. 242 00:15:07,120 --> 00:15:09,998 But we stayed in Germany the longest. 243 00:15:10,040 --> 00:15:14,113 I think you're more knowledgeable than me now. 244 00:15:14,160 --> 00:15:20,110 No way. I miss your stories about preaching in Europe. 245 00:15:20,160 --> 00:15:23,072 I miss learning to play the piano from you. 246 00:15:23,120 --> 00:15:26,192 Do you still play the piano? 247 00:15:26,240 --> 00:15:30,028 Of course I do. Why don't I play for you now? 248 00:15:30,080 --> 00:15:32,150 Father Taylor, there's an emergency case in the clinic. 249 00:15:33,160 --> 00:15:36,038 OK. Excuse me. I need to treat a patient. 250 00:15:36,080 --> 00:15:38,196 Go ahead. I'll walk around myself. 251 00:15:38,240 --> 00:15:39,150 Excuse me. 252 00:15:39,200 --> 00:15:40,155 OK. 253 00:15:45,160 --> 00:15:46,070 Madam. 254 00:15:46,120 --> 00:15:46,996 Yes? 255 00:15:47,040 --> 00:15:48,075 Is Father Taylor in the church? 256 00:15:48,080 --> 00:15:50,071 He went to the clinic. What can I do for you? 257 00:15:50,120 --> 00:15:51,235 I'm delivering medicine. 258 00:15:52,040 --> 00:15:53,155 Do you mind if I take the delivery for him? 259 00:15:53,200 --> 00:15:54,189 OK. Thank you. 260 00:15:54,200 --> 00:15:55,997 You're welcome. 261 00:16:25,200 --> 00:16:27,156 Ouch... 262 00:16:29,120 --> 00:16:30,189 Are you OK? 263 00:16:36,040 --> 00:16:37,029 Are you OK? 264 00:16:37,160 --> 00:16:39,116 Sorry for disturbing you. I'm leaving. 265 00:16:39,160 --> 00:16:44,154 Come on. This is a church. It's open to everyone. 266 00:16:44,160 --> 00:16:46,037 How would you be disturbing me? 267 00:16:46,160 --> 00:16:48,116 I'm really sorry, miss. 268 00:16:48,160 --> 00:16:52,119 You played the piano so well. You're even so beautiful. 269 00:16:52,200 --> 00:16:55,033 Are you a believer? 270 00:16:55,080 --> 00:16:58,038 Of course not. How would I be so wise? 271 00:16:58,080 --> 00:17:01,038 Father Taylor needs some medicinal liquor. I'm just delivering them. 272 00:17:01,080 --> 00:17:02,149 I'm a janitor in Chuen Yan Clinic. 273 00:17:02,200 --> 00:17:05,988 I often came to the church to visit Father Taylor when I was a kid. 274 00:17:06,080 --> 00:17:08,230 How come I've never seen you before? What's your name? 275 00:17:09,040 --> 00:17:15,070 My name is Kot Kan. I'm poor and ragged. I'm not good-looking. 276 00:17:15,120 --> 00:17:19,033 There are so many people like me on the street. 277 00:17:19,080 --> 00:17:21,116 You wouldn't remember me if you ever see me again. 278 00:17:21,160 --> 00:17:22,149 How come? 279 00:17:22,160 --> 00:17:24,151 Those who come to the church are the sons of God. 280 00:17:24,200 --> 00:17:28,159 Whether they're rich or poor doesn't matter. Oh, my name is Deling. 281 00:17:28,200 --> 00:17:30,031 Hello, Miss Ling. 282 00:17:30,120 --> 00:17:35,240 I remember the other kids and I loved playing hide and seek here. 283 00:17:36,000 --> 00:17:42,997 I have some experience with hide and seek. One time, everyone had left. I was asleep. 284 00:17:43,040 --> 00:17:45,110 After nightfall, my mom looked for me everywhere. 285 00:17:45,200 --> 00:17:48,078 I always hid behind the Madonna in the rear garden. 286 00:17:48,080 --> 00:17:49,991 In the end, I'd get caught every time. 287 00:17:50,040 --> 00:17:53,157 That's the first place people look. That's why you got caught. 288 00:17:53,200 --> 00:17:58,115 I haven't come back in years. I wonder if the Madonna is still there. 289 00:17:58,160 --> 00:17:59,149 Let me take you there. 290 00:17:59,200 --> 00:18:00,110 OK. 291 00:18:01,120 --> 00:18:02,997 The Madonna is right up ahead. 292 00:18:05,240 --> 00:18:09,028 What are you two doing? Stop. What are you doing? 293 00:18:09,080 --> 00:18:10,229 Kot Kan? 294 00:18:11,200 --> 00:18:13,111 Brother Fu, there's a fake foreigner. 295 00:18:13,160 --> 00:18:15,230 She's a fake foreigner. 296 00:18:16,000 --> 00:18:17,115 What do you want? 297 00:18:17,160 --> 00:18:19,071 Do you know this is disrespectful to the Holy Mother? 298 00:18:19,120 --> 00:18:22,032 Fake foreigner, you're Chinese. 299 00:18:22,040 --> 00:18:26,079 But you're wearing Western clothes so you can pose as a fake foreigner. 300 00:18:26,120 --> 00:18:31,035 You're unlucky to run into us today. Pau, grab her. 301 00:18:31,080 --> 00:18:33,071 Hey, we can talk about this. 302 00:18:33,120 --> 00:18:35,031 Listen, Kot Kan. 303 00:18:35,040 --> 00:18:38,157 Stand aside if you still consider us your brothers. Don't get in our way. 304 00:18:44,200 --> 00:18:49,069 Kot Kan, stop fighting or I'll kill this fake foreigner. 305 00:18:50,240 --> 00:18:54,028 Pau, Kau, watch them. I need to go buy a butcher's knife. 306 00:18:54,080 --> 00:18:55,115 Why? 307 00:18:55,160 --> 00:18:58,994 To cut off the head of the fake foreigner and get a cash reward from our superior. 308 00:18:59,040 --> 00:19:00,189 Brother Fu, you just want money. 309 00:19:00,200 --> 00:19:03,033 I'll give you money. Please release Miss Ling. 310 00:19:03,120 --> 00:19:06,032 Kot Kan, you work in that shabby bone-setting clinic. 311 00:19:06,080 --> 00:19:08,196 Everyone knows how much you make. 312 00:19:08,240 --> 00:19:11,232 We've been bullied by the foreigners for years. 313 00:19:11,240 --> 00:19:16,109 Now there's finally a chance to kill a fake foreigner. 314 00:19:16,160 --> 00:19:19,072 Otherwise how can we show the Boxer's power? 315 00:19:19,160 --> 00:19:21,116 Hey, killing is a serious offense. 316 00:19:21,160 --> 00:19:24,072 We don't care about living or dying now that we've joined the Boxers. 317 00:19:24,080 --> 00:19:26,116 What's most important is supporting Qing and exterminating foreigners. 318 00:19:26,200 --> 00:19:28,156 We must kill all the foreigners. 319 00:19:28,160 --> 00:19:31,072 Right. We must kill all of them. 320 00:19:31,160 --> 00:19:35,039 Look at her. She's a fake foreigner. It won't help to kill her. 321 00:19:35,040 --> 00:19:38,999 She's even worse. She's Chinese. But she pretends to be a foreigner. 322 00:19:39,040 --> 00:19:40,109 She's even more guilty. 323 00:19:40,160 --> 00:19:43,038 I wonder how much my head is worth. 324 00:19:43,080 --> 00:19:44,069 What does it matter to you? 20 taels. 325 00:19:44,120 --> 00:19:49,035 Just 20 taels? I can help you guys get more than that. 326 00:19:49,080 --> 00:19:51,036 What do you mean? 327 00:19:51,080 --> 00:19:54,038 My older brother is a businessman. He makes a lot of money. 328 00:19:54,080 --> 00:19:58,073 To get me back, he would even pay 200 taels, let alone 20 taels. 329 00:19:58,080 --> 00:20:00,150 200 taels? 330 00:20:00,200 --> 00:20:01,997 Brother Fu, we should consider that. 331 00:20:02,080 --> 00:20:03,069 Where does your older brother live? 332 00:20:03,080 --> 00:20:05,036 He lives a long way from here. 333 00:20:05,040 --> 00:20:09,989 But tomorrow I'm having lunch with him at Tai Pak Restaurant in city north. 334 00:20:10,040 --> 00:20:13,077 Bring him my letter. I'm sure he will pay to get me back. 335 00:20:13,080 --> 00:20:15,196 Right. He's rich. 336 00:20:23,080 --> 00:20:25,071 Hey, food's here. 337 00:20:25,120 --> 00:20:27,190 Our hands are tied. How can we eat? 338 00:20:28,040 --> 00:20:30,110 Brother Kau, can you untie the ropes for a while? 339 00:20:30,160 --> 00:20:32,151 OK. Just for a while. 340 00:20:33,120 --> 00:20:34,075 Thank you. 341 00:20:34,120 --> 00:20:35,189 Hey, are you crazy? 342 00:20:35,240 --> 00:20:39,119 If you untie them and they get away, how will we account for that to Brother Fu? 343 00:20:39,160 --> 00:20:41,151 If you want to eat, figure out a way yourself. 344 00:20:41,240 --> 00:20:43,037 Let's go eat something nice. 345 00:20:47,120 --> 00:20:49,031 Miss Ling, are you hungry? 346 00:20:49,120 --> 00:20:53,238 Of course I am. But my hands are tied. How can I eat? 347 00:20:54,160 --> 00:20:57,038 Don't worry. I have an idea. Come on. 348 00:20:58,200 --> 00:20:59,997 OK. 349 00:21:00,040 --> 00:21:01,155 Well? Can you eat? 350 00:21:01,200 --> 00:21:05,079 I don't know if I'm just too hungry. The steamed buns are so delicious. 351 00:21:05,120 --> 00:21:07,111 Ouch... My finger... 352 00:21:07,200 --> 00:21:15,073 Did I bite your finger? Does it hurt? Let me kiss it. Does it still hurt? 353 00:21:15,120 --> 00:21:17,076 I'm fine now. 354 00:21:17,120 --> 00:21:20,112 If your finger still hurts, why don't I feed you first? 355 00:21:20,160 --> 00:21:21,070 What? 356 00:21:24,240 --> 00:21:29,109 This is bad. I feel hungrier after eating the steamed buns. 357 00:21:30,160 --> 00:21:35,154 Kot Kan, why don't we break the plate and use the fragments to cut the rope? 358 00:21:39,200 --> 00:21:42,988 You two are so troublesome. You've broken the plate. 359 00:21:45,160 --> 00:21:48,197 Don't try to play anymore tricks. 360 00:21:53,240 --> 00:21:55,151 It'll be hard to escape now. 361 00:21:55,200 --> 00:21:58,237 We can only wait for your older brother to come save us. 362 00:21:59,000 --> 00:21:59,989 Actually I don't have an older brother. 363 00:22:00,040 --> 00:22:04,079 What? You don't have an older brother? Wow. 364 00:22:06,040 --> 00:22:08,190 Don't tell me you're afraid of the dark. 365 00:22:08,240 --> 00:22:14,031 I fear nothing except the dark. 366 00:22:14,080 --> 00:22:15,991 It's so dark now. I don't know how to cope with that. 367 00:22:16,040 --> 00:22:18,998 I know how to make you feel better. 368 00:22:19,120 --> 00:22:20,155 What? 369 00:22:20,200 --> 00:22:37,198 La... la... la... 370 00:22:38,040 --> 00:22:40,190 Actually I was really afraid of the dark when I was a kid too. 371 00:22:40,200 --> 00:22:43,192 Then mom would always hum this tune for me. 372 00:22:43,240 --> 00:22:47,153 And I wouldn't feel so scared anymore. Gradually I also grew to like this tune. 373 00:22:48,040 --> 00:22:52,113 After listening to you humming the tune, I don't feel so scared now. 374 00:22:52,160 --> 00:22:54,037 The tune is really nice. 375 00:22:54,080 --> 00:22:56,071 If you like it, I can teach you how to play it on the piano. 376 00:22:56,120 --> 00:23:00,193 Play? Our hands are tied. There's no piano here. 377 00:23:00,240 --> 00:23:02,071 How can you teach me? 378 00:23:02,120 --> 00:23:07,069 Memorize the tune first. Then I'll teach you later. 379 00:23:07,120 --> 00:23:14,117 Look, hum after me. La... la... la... 380 00:23:14,120 --> 00:23:17,157 La... la... la... 381 00:23:18,240 --> 00:23:21,073 What? You guys have kidnapped my younger sister? 382 00:23:21,120 --> 00:23:22,235 Is your name George? 383 00:23:23,040 --> 00:23:24,075 Yes. 384 00:23:24,080 --> 00:23:31,077 Good. Here's a letter your younger sister wrote. Read it yourself. 385 00:23:33,160 --> 00:23:35,037 Help me. Deling. 386 00:23:35,240 --> 00:23:37,071 What have you done to my sister? 387 00:23:37,080 --> 00:23:43,110 Don't worry. She's so valuable. Of course we were very nice to her. 388 00:23:43,200 --> 00:23:47,079 Pay us the ransom and we'll let her go. 389 00:23:47,120 --> 00:23:49,076 How much do you want? 390 00:23:49,120 --> 00:23:51,111 I'm not greedy. 200 taels. 391 00:23:51,120 --> 00:23:53,076 I don't have that much money with me right now. 392 00:23:53,120 --> 00:23:55,190 Give me some time to get it from the bank. 393 00:23:55,200 --> 00:24:00,149 OK. You have four hours. I'll come back in four hours. Bye. 394 00:24:09,200 --> 00:24:12,988 Miss Ling... Miss Ling... 395 00:24:17,040 --> 00:24:18,109 Why did you wake me? 396 00:24:18,200 --> 00:24:22,079 I was having a nice dream. I was eating a French meal. 397 00:24:22,080 --> 00:24:25,072 You still want a French meal? They've all left for lunch. 398 00:24:25,120 --> 00:24:27,076 It's the best time to escape now. 399 00:24:27,120 --> 00:24:30,157 What? But our hands are tied. How can we escape? 400 00:24:32,200 --> 00:24:34,031 There's a piece of fragment. 401 00:24:38,120 --> 00:24:39,075 Turn around. 402 00:24:39,120 --> 00:24:40,075 OK. 403 00:24:41,240 --> 00:24:42,150 Be careful. 404 00:24:42,200 --> 00:24:43,189 Be careful. 405 00:24:53,040 --> 00:24:54,029 Grab them. 406 00:24:54,080 --> 00:24:55,035 Kot Kan. 407 00:24:55,120 --> 00:24:57,076 Lucky I came back early. 408 00:24:57,160 --> 00:25:00,118 If the fake foreigner had managed to escape, then we wouldn't get the ransom. 409 00:25:00,160 --> 00:25:02,993 There are three of them inside. They even have weapons. 410 00:25:03,040 --> 00:25:05,076 How can I ensure Miss Deling's safety? 411 00:25:05,120 --> 00:25:09,113 I didn't see clearly before. The fake foreigner is quite plump. 412 00:25:09,120 --> 00:25:10,155 Don't touch me. 413 00:25:10,200 --> 00:25:15,115 Brother Fu, you just want money. She's a virgin. Leave her alone. 414 00:25:15,120 --> 00:25:17,076 How do you know she's a virgin? 415 00:25:17,120 --> 00:25:21,113 I spent so much effort catching her. I won't set her free so readily. 416 00:25:21,200 --> 00:25:22,189 Don't touch me. 417 00:25:22,240 --> 00:25:23,195 Stop it. 418 00:25:23,240 --> 00:25:24,195 George. 419 00:25:24,240 --> 00:25:27,118 You... How come? Grab him... 420 00:25:31,040 --> 00:25:33,076 Don't come over or I'll kill her. 421 00:25:33,120 --> 00:25:36,078 You had better let my sister go or I won't be kind to you. 422 00:25:36,120 --> 00:25:40,113 You think I'm stupid? How can I stay alive if I set her free? 423 00:25:41,200 --> 00:25:42,189 Catch him. 424 00:25:59,040 --> 00:26:00,029 Are you OK? 425 00:26:00,120 --> 00:26:03,237 I'm fine. Thank you for saving my life, George. 426 00:26:04,200 --> 00:26:07,192 It's good that everyone's fine. 427 00:26:10,040 --> 00:26:13,191 We've checked the records of His Majesty's diet in the past two weeks. 428 00:26:13,240 --> 00:26:17,074 It's confirmed his food was fine. 429 00:26:17,120 --> 00:26:21,079 And there wasn't no contradictions between the food he ate. 430 00:26:21,120 --> 00:26:25,159 Brother To, are you really sure he's been poisoned? 431 00:26:25,240 --> 00:26:27,037 According to the symptoms, 432 00:26:27,120 --> 00:26:29,998 the only explanation is that His Majesty's been poisoned. 433 00:26:30,040 --> 00:26:31,109 I've checked the medicine 434 00:26:31,120 --> 00:26:34,999 that the Commissioner and the Deputy prescribed for His Majesty earlier. 435 00:26:35,040 --> 00:26:38,191 They were all top-grade medicine with a detoxing effect. 436 00:26:38,240 --> 00:26:42,119 But His Majesty still got the runs after he took the medicine. 437 00:26:42,160 --> 00:26:44,037 He's taken so much medicine to detox. 438 00:26:44,080 --> 00:26:49,029 All the toxins should have been discharged already. 439 00:26:49,080 --> 00:26:50,149 That's why I suspect that 440 00:26:50,200 --> 00:26:53,033 His Majesty is still being poisoned. 441 00:26:53,080 --> 00:26:56,197 You think he's addicted to drugs? 442 00:26:56,240 --> 00:27:00,119 That's one of the possibilities. The other possibility is that His Majesty 443 00:27:00,160 --> 00:27:03,197 has taken some unknown poison without knowing. 444 00:27:03,240 --> 00:27:07,074 His Majesty doesn't appear to be addicted to drugs. 445 00:27:07,120 --> 00:27:09,190 Right. So the second possibility is the most likely. 446 00:27:09,240 --> 00:27:11,231 Since His Majesty's been poisoned, 447 00:27:12,040 --> 00:27:15,032 we should go to his bedroom again to conduct a thorough investigation. 448 00:27:15,040 --> 00:27:15,199 OK. 449 00:27:17,200 --> 00:27:26,154 What did I miss? There's water in the vase. 450 00:27:26,240 --> 00:27:31,155 That means the peonies didn't wither due to lack of water. 451 00:27:32,240 --> 00:27:37,075 Why is there such a strong scent of sandalwood on the peonies? 452 00:27:38,120 --> 00:27:41,192 Dr To, His Majesty has finished drinking the saline. 453 00:27:41,200 --> 00:27:45,193 OK. Your Majesty, I have a question for the two eunuchs. 454 00:27:45,240 --> 00:27:48,038 Go ahead. 455 00:27:49,160 --> 00:27:54,029 When does the sandalwood in the incense burner get lit? 456 00:27:54,080 --> 00:27:57,993 We light the sandalwood every night before His Majesty goes to bed 457 00:27:58,040 --> 00:28:00,031 so that he can sleep better. 458 00:28:00,080 --> 00:28:02,992 How come there's no ash in the burner? 459 00:28:03,040 --> 00:28:04,075 According to palace rules, 460 00:28:04,120 --> 00:28:07,157 we must clear the ash in the burner every morning 461 00:28:07,200 --> 00:28:09,998 or the supervisor will punish us. 462 00:28:10,040 --> 00:28:13,157 Is there any sandalwood left? Can you show me? 463 00:28:14,160 --> 00:28:16,071 Consort Jin learned that the Queen 464 00:28:16,080 --> 00:28:20,073 looked younger and more beautiful after getting foot massages. 465 00:28:20,120 --> 00:28:22,076 So she summoned me to the palace immediately. 466 00:28:22,080 --> 00:28:26,995 She told me to do double what I did for the Queen. 467 00:28:28,120 --> 00:28:33,990 I can't believe the Queen and the consorts are no different from ordinary women. 468 00:28:34,040 --> 00:28:35,189 They're jealous of each other too. 469 00:28:35,240 --> 00:28:39,028 I was told that there are lots of funny rules in the palace. 470 00:28:39,080 --> 00:28:42,231 Miss Ling, have you encountered any trouble there? 471 00:28:43,040 --> 00:28:47,192 Of course I have. But I'm smart and flexible. 472 00:28:47,200 --> 00:28:51,034 Dr To was worried that I might get him into trouble. 473 00:28:51,080 --> 00:28:53,116 Now I've proven that he was over-worried. 474 00:28:53,120 --> 00:28:56,192 Miss Ling, you're clever and eloquent. 475 00:28:56,240 --> 00:29:00,028 Even if something serious happens, you'll still survive. 476 00:29:00,080 --> 00:29:09,034 But I'm worried about Wai-Shan. Miss Ling, can you take care of him for me? 477 00:29:09,080 --> 00:29:12,197 Don't worry, Mrs. To. I will keep a close eye on him. 478 00:29:12,240 --> 00:29:15,994 I promise no granny or maid in the palace will get close to him. 479 00:29:17,240 --> 00:29:24,032 But sometimes I think as long as it's not too serious, 480 00:29:24,080 --> 00:29:28,153 it could be a blessing that Wai-Shan offends someone in the palace. 481 00:29:28,200 --> 00:29:30,111 I understand, Mrs. To. 482 00:29:30,200 --> 00:29:35,228 What wife wants to be apart from her husband all the time? 483 00:29:35,240 --> 00:29:39,199 But Wai-Shan mustn't know I think like that 484 00:29:39,240 --> 00:29:43,119 or he'll mock me by saying I have evil thoughts. 485 00:29:43,160 --> 00:29:49,998 How is that evil? That's the normal mentality of a wife. 486 00:29:50,040 --> 00:29:51,996 I agree. 487 00:29:53,240 --> 00:29:57,074 Oh, Miss Ling, I prepared some cakes just now. 488 00:29:57,120 --> 00:30:00,157 Could you bring them to Wai-Shan for me when you go to the palace later? 489 00:30:00,160 --> 00:30:02,037 Sure. 490 00:30:02,080 --> 00:30:04,150 I've made more than enough. You can eat some too. 491 00:30:04,200 --> 00:30:10,070 No, thanks. The cakes contain your love and thoughts for Dr To. 492 00:30:10,120 --> 00:30:13,078 They should be for his exclusive enjoyment. 493 00:30:24,080 --> 00:30:27,152 Brother To, how are you going to test whether the sandalwood is toxic? 494 00:30:28,240 --> 00:30:29,150 Look. 495 00:30:31,120 --> 00:30:32,109 Lab rats? 496 00:30:33,040 --> 00:30:36,032 I borrowed them from Father Taylor. 497 00:30:36,080 --> 00:30:38,992 Later I will light the sandalwood and put it inside. 498 00:30:39,040 --> 00:30:41,156 Then I will observe the reaction of the lab rats 499 00:30:41,160 --> 00:30:43,993 after they have inhaled the fumes. 500 00:30:44,040 --> 00:30:45,189 I see. 501 00:30:45,240 --> 00:30:49,028 Cover your nose. Don't inhale too much of the fumes. 502 00:30:59,000 --> 00:31:01,992 Brother To, how long must we wait for this experiment? 503 00:31:02,040 --> 00:31:03,109 Due to time constraints, 504 00:31:03,160 --> 00:31:05,196 I've already increased the quantity of sandalwood. 505 00:31:05,240 --> 00:31:08,232 But I think we still need to spend most of the night waiting. 506 00:31:08,240 --> 00:31:09,150 What? 507 00:31:11,080 --> 00:31:14,117 Aren't the drug preparation doctors off already? 508 00:31:14,120 --> 00:31:16,111 To Chung, are you there? 509 00:31:20,040 --> 00:31:21,109 You're really here? 510 00:31:21,120 --> 00:31:23,076 I looked everywhere in the Imperial Hospital but couldn't find you. 511 00:31:23,120 --> 00:31:25,190 Then the drug preparation doctors told me you were here. 512 00:31:25,240 --> 00:31:27,037 What are you doing in there? 513 00:31:27,080 --> 00:31:29,196 It's none of your business. Talk. Why did you come to see me? 514 00:31:29,240 --> 00:31:30,992 Nothing. 515 00:31:31,040 --> 00:31:33,031 To thank you for recommending me to work in the palace, 516 00:31:33,120 --> 00:31:35,236 I've made some cakes especially for you. 517 00:31:35,240 --> 00:31:36,116 Come on. 518 00:31:36,160 --> 00:31:37,195 No, thanks. I don't want to eat. 519 00:31:37,200 --> 00:31:44,117 Hey, I was kidding. Mrs. To made the cakes. She asked me to bring them to you. 520 00:31:46,240 --> 00:31:50,074 Hey, you must eat some so I can report to her. 521 00:31:50,080 --> 00:31:58,078 She wants to know if you like them. How is it? 522 00:31:58,200 --> 00:32:01,192 Nice. Tell Pak-hop that her cakes are up to her usual standard. 523 00:32:01,240 --> 00:32:06,189 Hey, the cakes contain Mrs. To's love and thoughts for you. 524 00:32:06,240 --> 00:32:08,993 So you must finish them all. 525 00:32:09,040 --> 00:32:09,153 OK. 526 00:32:09,160 --> 00:32:15,030 Hey... Do you need to close the door so hastily? Are you stealing? 527 00:32:26,160 --> 00:32:31,234 No, that guy To Chung is acting funny. He wanted to make me leave. 528 00:32:32,160 --> 00:32:36,039 Is he doing something illegal in the raw drugs storage? 529 00:32:37,000 --> 00:32:40,117 No, he's in charge of treating Guangxu now. 530 00:32:40,200 --> 00:32:43,192 He's being so secretive. Is it related to Guangxu's illness? 531 00:32:45,040 --> 00:32:49,989 Brother To, the rats are still shrieking. They don't appear to be poisoned. 532 00:32:50,080 --> 00:32:51,195 Give this some more time. 533 00:32:51,240 --> 00:32:55,199 His Majesty's condition appears to be chronic intoxication. 534 00:32:55,240 --> 00:32:57,151 We must be patient. 535 00:33:02,160 --> 00:33:08,156 All eaten? I'm sorry, Brother To. I'm really hungry. 536 00:33:13,080 --> 00:33:15,071 Then it's my shift after I eat. 537 00:33:15,120 --> 00:33:16,075 OK. 538 00:33:38,160 --> 00:33:40,037 The sandalwood is really toxic. 539 00:33:47,120 --> 00:33:50,078 Who are you? To Chung... 540 00:33:50,120 --> 00:33:52,156 Forget about me. Get the sandalwood back. 541 00:33:52,160 --> 00:33:53,070 OK. 542 00:34:04,240 --> 00:34:06,993 To Chung... To Chung... 543 00:34:07,240 --> 00:34:09,071 Here's some hot water. 544 00:34:09,120 --> 00:34:10,997 Thank you, Dr Fuk. 545 00:34:11,040 --> 00:34:14,999 You're welcome. There you go. 546 00:34:19,000 --> 00:34:20,035 You've come to, Brother To? 547 00:34:20,120 --> 00:34:22,111 You've come to? Are you OK? 548 00:34:23,240 --> 00:34:24,229 Where's the sandalwood? 549 00:34:24,280 --> 00:34:27,033 Gone. The thief took it. 550 00:34:27,040 --> 00:34:29,110 Seriously? I told you to get it back. 551 00:34:29,160 --> 00:34:32,118 You said you could fight really well. You couldn't even catch a thief. 552 00:34:32,160 --> 00:34:34,116 Hey, are you done yelling at me? 553 00:34:34,120 --> 00:34:36,190 How would the thief had gotten away if I didn't have to rescue you? 554 00:34:36,280 --> 00:34:40,159 You're so ungrateful. I should have let you burn. 555 00:34:40,200 --> 00:34:41,997 That's an excuse. 556 00:34:42,040 --> 00:34:44,076 You couldn't catch the thief. So you're putting the blame on me. 557 00:34:44,120 --> 00:34:45,235 Brother To, don't get emotional. 558 00:34:46,000 --> 00:34:49,151 Dr Fuk saved your life and put out the fire. 559 00:34:49,200 --> 00:34:50,997 She's done a great job. 560 00:34:51,040 --> 00:34:54,112 It's no use talking about that now. All the sandalwood is gone now. 561 00:34:54,120 --> 00:34:57,157 Why are you so concerned? Is the sandalwood very expensive? 562 00:34:57,200 --> 00:34:58,110 The sandalwood... 563 00:34:58,160 --> 00:35:00,071 Whether it's expensive or not is none of your business. 564 00:35:01,280 --> 00:35:04,113 OK. Since something so serious has happened. 565 00:35:04,160 --> 00:35:06,037 Let's inform the Commissioner right away. 566 00:35:06,080 --> 00:35:07,229 That won't be necessary... 567 00:35:07,280 --> 00:35:13,196 Why? Expensive sandalwood was taken. The raw drugs storage almost caught fire. 568 00:35:13,200 --> 00:35:15,236 This is really serious. Can you take responsibility for that? 569 00:35:16,040 --> 00:35:17,189 This is a problem for the Imperial Hospital. 570 00:35:17,240 --> 00:35:19,231 You don't need to worry about this. 571 00:35:19,240 --> 00:35:21,151 This is none of your business. You may leave. 572 00:35:21,200 --> 00:35:24,237 Enough. I saved your life. 573 00:35:24,280 --> 00:35:26,191 You tell me to leave without even thanking me. 574 00:35:26,240 --> 00:35:28,231 So you want to dump me now? 575 00:35:29,000 --> 00:35:31,116 Thank you for the trouble. 576 00:35:31,160 --> 00:35:33,196 I will return your favor for saving my life. 577 00:35:33,240 --> 00:35:35,231 Thank you very much. Goodbye. 578 00:35:35,280 --> 00:35:38,078 Fine. Since you said that, I'll leave 579 00:35:38,080 --> 00:35:41,038 then. You think I really want to stay here? 580 00:35:48,040 --> 00:35:51,999 You mean Prince Duan gave you the poisoned sandalwood? 581 00:35:52,240 --> 00:35:55,232 I knew Zaiyi craved power. 582 00:35:56,040 --> 00:35:59,191 I didn't expect he'd dare poison me with sandalwood. 583 00:35:59,240 --> 00:36:02,152 Empress Dowager has already nominated his son as the Big Brother. 584 00:36:02,200 --> 00:36:04,031 He's still not content? 585 00:36:04,080 --> 00:36:07,197 It's normal for people not to be content. 586 00:36:08,000 --> 00:36:12,152 This is my fault. I let the thief take away all the poisoned sandalwood 587 00:36:12,240 --> 00:36:16,074 so we don't have any evidence to nail the bad guy now. 588 00:36:16,120 --> 00:36:18,031 I've failed Your Majesty. 589 00:36:18,080 --> 00:36:20,036 What happened was unexpected. This isn't your fault. 590 00:36:20,080 --> 00:36:25,074 But at least we know who the culprit is. You can take precautions in the future. 591 00:36:25,160 --> 00:36:28,152 Zaiyi is tricky and sly. I'm afraid I will get tricked. 592 00:36:28,160 --> 00:36:32,119 Your Majesty, Prince Duan wants to see you. 593 00:36:32,200 --> 00:36:33,235 How dare this Zaiyi. 594 00:36:34,040 --> 00:36:37,237 He's here to see me. He doesn't fear me at all. 595 00:36:38,240 --> 00:36:43,189 Your Majesty, I heard that you're dealing with something important. 596 00:36:43,240 --> 00:36:45,117 Am I interrupting? 597 00:36:45,240 --> 00:36:53,033 Not at all. Dr To came to check my pulse. I wanted to see you anyway. 598 00:36:53,040 --> 00:36:56,191 I was told that there's a capable new doctor in the Imperial Hospital. 599 00:36:56,240 --> 00:36:59,118 It's my pleasure to meet you. 600 00:36:59,120 --> 00:37:03,989 Thank you for your compliment. I'm just a humble imperial doctor. 601 00:37:04,040 --> 00:37:08,033 My duty is to look after His Majesty and Empress Dowager. 602 00:37:08,080 --> 00:37:12,153 It's a blessing to His Majesty to have a talent like you. 603 00:37:12,240 --> 00:37:15,198 No wonder His Majesty's in much better shape today. 604 00:37:15,200 --> 00:37:17,191 Thanks for the trouble, Dr To. 605 00:37:17,240 --> 00:37:21,199 You came out of the blue, Prince Duan. What is it? 606 00:37:21,240 --> 00:37:25,995 The sandalwood I gave you earlier must be gone already. 607 00:37:26,040 --> 00:37:29,999 So I've brought you a new box. 608 00:37:33,240 --> 00:37:37,074 Your Majesty, you think there's a problem with the sandalwood? 609 00:37:37,200 --> 00:37:42,115 Of course not. But just now Dr To reminded me that 610 00:37:42,160 --> 00:37:44,151 my yin is weak and my internal heat is strong. 611 00:37:44,200 --> 00:37:48,034 I shouldn't light sandalwood in my bedroom. 612 00:37:48,040 --> 00:37:54,149 This is superior red sandalwood. It's a sign of my respect for Your Majesty. 613 00:37:54,240 --> 00:37:58,119 If you refuse to accept it, I'll think that you dislike me. 614 00:37:59,120 --> 00:38:07,038 OK. I'll keep it for the time being. I'll light it after I've recovered. 615 00:38:07,080 --> 00:38:13,076 I hope this will come true. It seems you must work harder, Dr To. 616 00:38:20,080 --> 00:38:22,116 Slave, you're in my way. 617 00:38:22,200 --> 00:38:27,228 Zaiyi delivered the sandalwood here in person. He's so pompous. 618 00:38:28,040 --> 00:38:30,110 It's harmful to your liver if your internal heat goes up. 619 00:38:30,160 --> 00:38:32,116 Your Majesty mustn't get mad. 620 00:38:33,280 --> 00:38:39,150 Majesty? I have no real power even though I'm called an emperor. 621 00:38:39,200 --> 00:38:42,237 I need Empress Dowager's approval to leave Yingtai. 622 00:38:43,000 --> 00:38:44,991 I don't want to be an emperor. 623 00:38:46,040 --> 00:38:50,079 I'm just a doctor. I don't know much about the administration. 624 00:38:50,080 --> 00:38:51,229 I dare not comment. 625 00:38:52,000 --> 00:38:55,072 But to start a long journey, you need a solid foundation. 626 00:38:55,160 --> 00:38:57,196 Your Majesty must improve your health first. 627 00:38:57,240 --> 00:39:00,277 A strong physique will enable you to do big things. 628 00:39:01,040 --> 00:39:05,192 Otherwise you won't be able to do anything despite your ambitions. 629 00:39:06,200 --> 00:39:13,151 You're right, To Chung. My health depends on you then. 630 00:39:13,280 --> 00:39:17,193 I will do my best. 631 00:39:21,160 --> 00:39:25,995 I can't believe a measly imperial doctor thwarted my plan. 632 00:39:26,040 --> 00:39:35,119 You mean To Chung? He's just a doctor. He can't do any harm. 633 00:39:36,080 --> 00:39:39,117 Thank God you're so well informed, Yuan Shikai. 634 00:39:39,160 --> 00:39:41,993 You ordered someone to grab the toxic sandalwood 635 00:39:42,040 --> 00:39:44,235 so I survived this setback. 636 00:39:46,120 --> 00:39:51,990 I'm good at nothing except for being well-informed. 637 00:39:52,160 --> 00:39:57,029 It's my honor serving Your Highness. 638 00:39:57,160 --> 00:39:59,151 So where's the toxic sandalwood now? 639 00:39:59,160 --> 00:40:07,192 Oh, I've already sealed them for you. You don't need to worry. 640 00:40:07,240 --> 00:40:09,071 Yuen Shikai, you...! 641 00:40:10,120 --> 00:40:15,114 Please don't get the wrong idea. I have no improper intentions. 642 00:40:15,120 --> 00:40:18,999 Empress Dowager has such a high regard for you now. 643 00:40:19,040 --> 00:40:22,157 Your son's even been nominated the Crown Prince. 644 00:40:22,200 --> 00:40:28,150 When you are in power in the future, 645 00:40:28,200 --> 00:40:35,993 I hope you won't forget my service to you now. 646 00:40:36,040 --> 00:40:39,999 In power? How could it be that easy? 647 00:40:41,160 --> 00:40:46,029 It depends on how you master the opportunity. 648 00:40:46,080 --> 00:40:47,115 Opportunity? 649 00:40:47,200 --> 00:40:53,196 I'm stationed in Shandong. Recently there's been a Boxer Gang. 650 00:40:53,240 --> 00:40:56,232 Their slogan is to support Qing and exterminate foreigners. 651 00:40:56,280 --> 00:40:59,033 They make trouble everywhere. 652 00:40:59,080 --> 00:41:02,152 I've already given the order to expel them from Shandong. 653 00:41:02,160 --> 00:41:06,199 I think they will arrive at the outskirts of the capital in a couple of days. 654 00:41:06,240 --> 00:41:11,109 Whether they're your friends or foes 655 00:41:11,120 --> 00:41:14,192 depends on how you make use of them. 656 00:41:14,280 --> 00:41:16,191 The Boxers? 657 00:41:16,240 --> 00:41:17,150 ? 54588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.