Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,468 --> 00:00:33,608
♪ I walk across the mountains
with elegant footsteps ♪
3
00:00:34,406 --> 00:00:39,849
♪ How much time has passed unknowingly ♪
4
00:00:40,642 --> 00:00:46,993
♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪
5
00:00:47,522 --> 00:00:54,130
♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪
6
00:00:55,053 --> 00:01:01,263
♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪
7
00:01:01,897 --> 00:01:07,633
♪ Searching the cause and ignoring the results ♪
8
00:01:08,061 --> 00:01:14,628
♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪
9
00:01:15,022 --> 00:01:21,300
♪ I can't say nor can I escape
from myself that I don't know about ♪
10
00:01:22,320 --> 00:01:28,577
♪ Who am I in the past ♪
11
00:01:28,850 --> 00:01:35,697
♪ Who will recognise my face ♪
12
00:01:36,006 --> 00:01:41,603
♪ The person that you know ♪
13
00:01:41,984 --> 00:01:44,062
♪ Is it even me and who am I living for ♪
14
00:01:44,125 --> 00:01:49,328
Maiden Holmes
15
00:01:49,649 --> 00:01:51,868
Episode 15
16
00:01:51,888 --> 00:01:55,349
Martial Arts Stage
17
00:01:55,920 --> 00:01:56,520
Officer Feng,
18
00:01:57,160 --> 00:01:59,320
why are there so many imperial guards today?
19
00:01:59,440 --> 00:02:01,880
I'm sure someone will be here today.
20
00:02:02,240 --> 00:02:03,000
Someone?
21
00:02:03,480 --> 00:02:04,120
Who?
22
00:02:04,960 --> 00:02:06,880
I think it must be Prince Qi.
23
00:02:07,080 --> 00:02:08,080
Prince Qi?
24
00:02:08,720 --> 00:02:10,680
I thought he wasn't involved
in court affairs anymore?
25
00:02:11,360 --> 00:02:13,040
Of course it's about something else.
26
00:02:24,840 --> 00:02:26,480
The last test is the martial arts.
27
00:02:26,720 --> 00:02:29,000
It accounts for one-fifth of
the promotion examination
28
00:02:29,600 --> 00:02:32,160
You need to compete one-on-one.
29
00:02:32,320 --> 00:02:34,560
The winner of every round will receive 4 points.
30
00:02:35,040 --> 00:02:35,720
Now,
31
00:02:36,480 --> 00:02:38,040
please draw your lots
32
00:02:38,480 --> 00:02:40,280
to determine the order of starting.
33
00:02:56,840 --> 00:02:59,440
The martial arts test starts now!
34
00:03:05,120 --> 00:03:06,040
Wang Jun
35
00:03:17,160 --> 00:03:17,960
Su Ci
36
00:03:33,840 --> 00:03:35,040
Thank you, Detective Su.
37
00:03:38,847 --> 00:03:40,355
Finalists: Su Ci, Luo Xin
38
00:03:49,400 --> 00:03:49,880
Officer Liu,
39
00:03:50,520 --> 00:03:51,160
Prince Qi has arrived.
40
00:03:55,800 --> 00:03:56,280
Your Highness.
41
00:03:57,600 --> 00:03:58,160
How's it?
42
00:03:59,360 --> 00:04:01,520
It's the final round.
43
00:04:01,720 --> 00:04:04,080
The finalists are Su Ci and Luo Xin.
44
00:04:05,360 --> 00:04:05,840
Alright.
45
00:04:06,280 --> 00:04:07,280
You may be excused.
46
00:04:08,600 --> 00:04:09,480
Your Highness, you...
47
00:04:10,000 --> 00:04:10,720
Don't bother.
48
00:06:01,748 --> 00:06:04,779
Champion: Su Ci
49
00:06:13,560 --> 00:06:15,440
Officer Luo, I win.
50
00:06:21,560 --> 00:06:22,360
Since when
51
00:06:23,120 --> 00:06:24,960
did the honest Detective Su
52
00:06:25,400 --> 00:06:27,000
become so tricky?
53
00:06:28,920 --> 00:06:29,640
I'm sorry.
54
00:06:30,120 --> 00:06:32,040
I lost to my ability.
55
00:06:33,000 --> 00:06:34,200
Why are you apologizing?
56
00:07:02,881 --> 00:07:04,695
Sanyuan Restaurant
57
00:07:04,720 --> 00:07:05,400
Cheers!
58
00:07:05,480 --> 00:07:06,160
Cheers!
59
00:07:06,840 --> 00:07:08,400
Sister Su, congratulations
for realizing your wish.
60
00:07:08,480 --> 00:07:09,360
Sister Su, you're amazing!
61
00:07:10,520 --> 00:07:11,280
Congratulations!
62
00:07:12,280 --> 00:07:13,440
The final result
63
00:07:13,560 --> 00:07:15,280
will be announced after being reviewed
64
00:07:15,400 --> 00:07:16,440
by the Ministry of Personnel.
65
00:07:16,960 --> 00:07:18,960
The review is a mere formality.
66
00:07:19,160 --> 00:07:20,400
There won't be any problem.
67
00:07:24,800 --> 00:07:26,480
Last time we mentioned that
68
00:07:26,960 --> 00:07:30,640
Lu Zhaonan, who imitated Mulan
in serving in the army for her father,
69
00:07:30,760 --> 00:07:31,960
disguised as a man
70
00:07:32,320 --> 00:07:34,040
and concealed it
71
00:07:34,240 --> 00:07:36,640
from many soldiers in the barrack.
72
00:07:37,000 --> 00:07:39,240
Not only was she wise and brave
73
00:07:39,720 --> 00:07:41,240
but also won many victories.
74
00:07:42,000 --> 00:07:42,360
Rushuang.
75
00:07:42,400 --> 00:07:42,840
After that,
76
00:07:42,880 --> 00:07:43,680
Looks like it's a new story.
77
00:07:43,760 --> 00:07:45,640
the Emperor conferred her the title
"General of the Flying Cavalry".
78
00:07:46,280 --> 00:07:48,960
But on their triumphant return to the capital...
79
00:07:49,600 --> 00:07:50,800
Guess what happened?
80
00:07:52,560 --> 00:07:54,720
One day when Zhaonan was taking her bath,
81
00:07:55,160 --> 00:07:57,760
she encountered assassination
by the remnants of the enemy.
82
00:07:58,120 --> 00:07:59,400
Her true gender was revealed.
83
00:07:59,440 --> 00:07:59,920
Sister Su,
84
00:08:00,160 --> 00:08:00,880
try this.
85
00:08:01,640 --> 00:08:02,000
Thank you.
86
00:08:02,000 --> 00:08:03,320
She was so beautiful...
87
00:08:03,360 --> 00:08:03,800
Young Master.
88
00:08:03,960 --> 00:08:05,640
It not only surprised her subordinates
89
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
but also the assassinators.
90
00:08:09,960 --> 00:08:11,880
But her beauty didn't help her much.
91
00:08:12,160 --> 00:08:14,880
As Zhaonan had deceived the Emperor,
92
00:08:15,160 --> 00:08:16,880
the stubborn lieutenant captured her
93
00:08:17,040 --> 00:08:19,520
and brought her before the Emperor.
94
00:08:20,600 --> 00:08:22,680
Zhaonan received the title
"General of the Flying Cavalry"
95
00:08:22,800 --> 00:08:24,120
for her military victories.
96
00:08:24,520 --> 00:08:26,840
The lieutenant must be jealous of her.
97
00:08:26,920 --> 00:08:27,360
Jealous.
98
00:08:27,480 --> 00:08:28,080
That's right.
99
00:08:28,240 --> 00:08:29,400
He's weak and narrow-minded.
100
00:08:29,520 --> 00:08:30,320
Shame on him.
101
00:08:32,200 --> 00:08:34,600
You should be killed for deceiving the Emperor.
102
00:08:35,799 --> 00:08:37,200
How about the open-minded party?
103
00:08:37,600 --> 00:08:40,480
They fought for Zhaonan
to make up for her deceit.
104
00:08:40,919 --> 00:08:44,039
His Majesty should practice meritocracy.
105
00:08:44,960 --> 00:08:45,880
She should be rewarded.
106
00:08:47,400 --> 00:08:47,880
Everyone,
107
00:08:48,360 --> 00:08:49,520
what do you think?
108
00:08:49,640 --> 00:08:50,600
Of course she should be rewarded.
109
00:08:50,760 --> 00:08:51,520
Yes, she should be rewarded.
110
00:08:51,880 --> 00:08:52,400
I agree.
111
00:08:52,560 --> 00:08:53,280
Need I say more?
112
00:08:53,400 --> 00:08:55,440
Of course she should be rewarded.
113
00:08:55,560 --> 00:08:56,200
Yes.
114
00:08:56,280 --> 00:08:57,520
The citizens
115
00:08:57,960 --> 00:08:58,880
thought so too.
116
00:08:59,400 --> 00:09:02,920
So they voluntarily gathered a petition.
117
00:09:03,480 --> 00:09:06,040
There were tens of thousands of names
118
00:09:06,200 --> 00:09:08,320
on the 100-meter-long petition.
119
00:09:08,960 --> 00:09:11,520
In the end, the Emperor appeased the people
120
00:09:12,200 --> 00:09:13,720
pardoned Zhaonan
121
00:09:14,560 --> 00:09:17,080
and conferred her the title
122
00:09:17,320 --> 00:09:18,400
"The First Female General
123
00:09:19,120 --> 00:09:20,600
of the Country".
124
00:09:20,840 --> 00:09:22,240
Great!
125
00:09:22,360 --> 00:09:23,160
What a splendid story!
126
00:09:23,240 --> 00:09:24,160
Amazing!
127
00:09:24,280 --> 00:09:25,520
Bravo!
128
00:09:25,640 --> 00:09:26,720
What a nice story! Great!
129
00:09:26,800 --> 00:09:27,720
That's brilliant.
130
00:09:27,760 --> 00:09:29,680
It's quite good.
131
00:09:29,880 --> 00:09:31,080
But the Classics of Prince Qi
132
00:09:31,120 --> 00:09:33,160
was replaced by the Classics of Zhaonan.
133
00:09:33,280 --> 00:09:33,920
Little Fei Yuan,
134
00:09:34,080 --> 00:09:35,240
are you unhappy?
135
00:09:35,520 --> 00:09:36,760
Is she right, Little Fei Yuan?
136
00:09:37,080 --> 00:09:37,720
Actually,
137
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
all these were planned by Young Master.
138
00:09:41,040 --> 00:09:42,440
He said
139
00:09:43,320 --> 00:09:44,480
it's to appease the people.
140
00:09:45,720 --> 00:09:46,200
Fei Yuan,
141
00:09:46,720 --> 00:09:47,480
bring another bottle of wine.
142
00:09:47,720 --> 00:09:48,160
Alright.
143
00:09:52,160 --> 00:09:53,560
Brother Pei, I got it now.
144
00:09:53,880 --> 00:09:55,840
Are you tired of
145
00:09:56,000 --> 00:09:57,240
compliments?
146
00:09:58,240 --> 00:09:59,160
Those were exaggerated.
147
00:09:59,400 --> 00:10:01,720
In fact, I was sick of it.
148
00:10:05,760 --> 00:10:07,000
You did this for me?
149
00:11:23,520 --> 00:11:24,600
Here, have a drink.
150
00:11:24,800 --> 00:11:25,240
Come on.
151
00:11:25,480 --> 00:11:27,560
What a lunatic Qu is.
152
00:11:27,800 --> 00:11:29,920
The price of his paintings is increasing.
153
00:11:30,360 --> 00:11:31,080
You're right.
154
00:11:31,520 --> 00:11:32,960
The one he finished yesterday
155
00:11:33,120 --> 00:11:34,200
was sold for a good price.
156
00:11:35,080 --> 00:11:35,880
I've never thought that
157
00:11:36,200 --> 00:11:38,120
we could earn extra money from this.
158
00:11:38,240 --> 00:11:38,840
You're right.
159
00:11:41,600 --> 00:11:43,400
I've been travelling these few years.
160
00:11:43,880 --> 00:11:45,600
I came across that many local schools
161
00:11:45,720 --> 00:11:47,200
have started to recruit female students.
162
00:11:48,160 --> 00:11:50,320
Mr. Xu, I wonder what you think about this.
163
00:11:50,480 --> 00:11:51,880
Is it true?
164
00:11:53,160 --> 00:11:54,120
That's absurd.
165
00:11:55,960 --> 00:11:56,840
Why would you say that?
166
00:11:57,360 --> 00:11:59,960
Women should learn how to become a good wife.
167
00:12:00,080 --> 00:12:02,160
It's enough for them
to learn some women precepts.
168
00:12:02,560 --> 00:12:04,920
If they attend school with men
169
00:12:05,040 --> 00:12:06,320
and become intimate with males,
170
00:12:06,640 --> 00:12:09,320
women's morals and propriety will lose.
171
00:12:09,760 --> 00:12:10,920
Mr. Xu is Right.
172
00:12:11,040 --> 00:12:13,000
Men study and pass examination
173
00:12:13,280 --> 00:12:15,240
with the purpose of serving the country.
174
00:12:15,360 --> 00:12:16,440
But it's not the same for women.
175
00:12:16,640 --> 00:12:18,280
They'll eventually marry and have kids.
176
00:12:18,520 --> 00:12:19,880
Why bother messing in public?
177
00:12:20,000 --> 00:12:21,800
They'll bring shame to the family.
178
00:12:22,760 --> 00:12:23,880
It's fine
179
00:12:24,000 --> 00:12:25,680
if women learn about principles
180
00:12:25,920 --> 00:12:26,840
and general knowledge.
181
00:12:27,320 --> 00:12:30,000
But if they go too far,
182
00:12:30,120 --> 00:12:31,040
evil intention may generate.
183
00:12:31,560 --> 00:12:34,000
It's better to be ignorant and behave themselves.
184
00:12:34,160 --> 00:12:34,760
That's right.
185
00:12:37,520 --> 00:12:38,560
Imperial College)
186
00:12:38,560 --> 00:12:39,160
Your Highness,
187
00:12:39,680 --> 00:12:41,440
these scholars are really pedantic
188
00:12:41,680 --> 00:12:42,440
and stubborn.
189
00:12:43,400 --> 00:12:44,040
That's right.
190
00:12:47,000 --> 00:12:47,840
Why did you
191
00:12:48,280 --> 00:12:49,920
pay them a visit then?
192
00:12:51,440 --> 00:12:52,960
We still need them for the breakthrough.
193
00:12:53,400 --> 00:12:54,680
If I can't convince them,
194
00:12:55,280 --> 00:12:56,520
how can we break the tradition?
195
00:12:57,520 --> 00:12:59,080
Looks like you has found a solution.
196
00:13:09,000 --> 00:13:09,560
Here's another thing.
197
00:13:09,840 --> 00:13:10,880
His Majesty ordered me
198
00:13:11,040 --> 00:13:12,680
to host a banquet for the Beirong delegation.
199
00:13:13,080 --> 00:13:14,640
Inform the others to prepare for it.
200
00:13:14,840 --> 00:13:15,360
Yes.
201
00:13:19,240 --> 00:13:19,760
Be careful.
202
00:13:20,480 --> 00:13:21,200
Keep up!
203
00:13:22,640 --> 00:13:23,240
Quick!
204
00:13:23,265 --> 00:13:25,234
Capital Suburb Inn
205
00:13:26,280 --> 00:13:26,800
Wait a moment.
206
00:13:28,720 --> 00:13:29,800
I'm Che Yan,
207
00:13:29,920 --> 00:13:32,000
subordinate of Prince Shuomu and Princess Yunchuan.
208
00:13:32,520 --> 00:13:33,320
I'm Fu Ziyou.
209
00:13:33,760 --> 00:13:34,640
I'm responsible for protecting
210
00:13:34,760 --> 00:13:36,320
Princess Yunchuan while she's in Liang.
211
00:13:37,920 --> 00:13:38,760
Thank you, Commander Fu.
212
00:13:40,760 --> 00:13:41,280
What are those?
213
00:13:43,040 --> 00:13:45,600
These are the daily necessities
of Princess Yunchuan.
214
00:13:46,640 --> 00:13:47,520
Have you checked boxes?
215
00:13:48,240 --> 00:13:48,800
Sir,
216
00:13:49,320 --> 00:13:50,600
the delegation brought the boxes with them.
217
00:13:51,080 --> 00:13:53,120
I have no right to check.
218
00:13:53,920 --> 00:13:55,080
They've traveled a long distance.
219
00:13:55,200 --> 00:13:56,160
Problems may occur
220
00:13:56,280 --> 00:13:57,400
along the journey.
221
00:13:57,880 --> 00:13:58,960
For the Princess's safety,
222
00:13:59,200 --> 00:14:00,240
we'll need to check the boxes.
223
00:14:00,800 --> 00:14:02,480
It's my responsibility. Please cooperate.
224
00:14:02,640 --> 00:14:03,560
You can't do that!
225
00:14:05,240 --> 00:14:06,160
How dare you
226
00:14:06,400 --> 00:14:07,680
touch my stuff?
227
00:14:08,160 --> 00:14:09,360
His Highness. Her Highness.
228
00:14:10,080 --> 00:14:11,120
Commander Fu, don't stand on ceremony.
229
00:14:11,720 --> 00:14:13,280
It's my responsibility to protect the Princess.
230
00:14:13,920 --> 00:14:14,720
Your Highness, please pardon me.
231
00:14:14,880 --> 00:14:15,760
I don't need your protection.
232
00:14:15,880 --> 00:14:17,120
Carry my boxes inside.
233
00:14:20,040 --> 00:14:20,720
Commander Fu,
234
00:14:21,000 --> 00:14:21,760
my younger sister
235
00:14:21,880 --> 00:14:23,080
is like a kid.
236
00:14:23,360 --> 00:14:24,760
Don't bother yourself arguing with her.
237
00:14:26,360 --> 00:14:27,000
Yunchuan,
238
00:14:27,480 --> 00:14:28,840
we're now on their land.
239
00:14:29,080 --> 00:14:30,560
We must follow their rules.
240
00:14:30,760 --> 00:14:31,200
I...
241
00:14:32,800 --> 00:14:33,360
Open them.
242
00:14:33,920 --> 00:14:34,680
Thank you, Your Highness.
243
00:14:35,200 --> 00:14:35,720
Understood.
244
00:14:37,560 --> 00:14:38,160
Good girl.
245
00:14:45,080 --> 00:14:46,680
Carry the boxes to the Princess's bedroom.
246
00:14:47,200 --> 00:14:47,640
Understood.
247
00:14:48,240 --> 00:14:49,000
Is it done?
248
00:14:50,160 --> 00:14:50,720
Carry them over.
249
00:14:51,600 --> 00:14:52,000
Brother,
250
00:14:52,280 --> 00:14:52,960
I want to go out and play.
251
00:14:53,760 --> 00:14:54,720
Look at you.
252
00:14:55,080 --> 00:14:56,680
You'd better get a good rest.
253
00:14:56,920 --> 00:14:58,840
We'll enter the palace to meet
the Emperor of Liang tomorrow.
254
00:15:00,200 --> 00:15:00,880
Commander Fu,
255
00:15:02,640 --> 00:15:03,280
I'll leave it to you.
256
00:15:06,040 --> 00:15:06,640
Please excuse me.
257
00:15:13,240 --> 00:15:14,720
What a great poem Mr. Li has written.
258
00:15:15,600 --> 00:15:16,200
Look at this painting.
259
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
Yes, it's so vivid.
260
00:15:25,720 --> 00:15:27,360
Is it true that Su Ci
261
00:15:27,960 --> 00:15:29,240
is indeed a woman?
262
00:15:30,080 --> 00:15:32,680
Su Ci had conflicted with
263
00:15:32,760 --> 00:15:34,000
with the son of Marquis Yong'an
264
00:15:34,240 --> 00:15:35,400
due to a girl's robbery case.
265
00:15:35,880 --> 00:15:36,880
Few days later,
266
00:15:37,280 --> 00:15:39,920
the son of Marquis Yong'an
was exiled to the border.
267
00:15:40,360 --> 00:15:42,720
Prince Qi has been strange lately.
268
00:15:43,360 --> 00:15:44,560
He not only went to the Imperial College
269
00:15:44,680 --> 00:15:48,080
and discussed female students
270
00:15:48,360 --> 00:15:49,880
but also arranged storytellers to spread
271
00:15:50,000 --> 00:15:51,600
the story of female general
at big inns in the capital,
272
00:15:52,000 --> 00:15:53,160
to preach that
273
00:15:53,520 --> 00:15:56,200
women can serve the country just like men.
274
00:15:56,640 --> 00:15:57,440
Looks like
275
00:15:58,280 --> 00:16:00,520
he's paving the way for Su Ci.
276
00:16:03,160 --> 00:16:04,280
Find Xiao Junhao
277
00:16:04,720 --> 00:16:05,760
in person.
278
00:16:05,960 --> 00:16:06,360
Yes.
279
00:16:08,760 --> 00:16:09,800
Find out if
280
00:16:10,360 --> 00:16:11,480
Su Ci
281
00:16:12,640 --> 00:16:14,280
is indeed a woman.
282
00:16:15,360 --> 00:16:16,280
If yes,
283
00:16:16,400 --> 00:16:18,720
we can take this opportunity
to get rid of her
284
00:16:19,320 --> 00:16:23,600
and suppress Xiao Yanzhi.
285
00:16:24,323 --> 00:16:36,606
Mansion of Prince Qi
286
00:16:44,760 --> 00:16:45,600
Congratulations, Your Highness.
287
00:16:50,120 --> 00:16:52,640
I've no idea what I should be happy with.
288
00:16:53,360 --> 00:16:54,600
I've figured out the truth
289
00:16:54,720 --> 00:16:55,680
as your request.
290
00:16:56,600 --> 00:16:58,920
Mr. Xu's daughter is indeed
studying at the Imperial College.
291
00:16:59,720 --> 00:17:00,880
Do you have any concrete evidence?
292
00:17:02,000 --> 00:17:02,600
Here you are.
293
00:17:14,359 --> 00:17:15,599
Start with serving the parents,
294
00:17:15,760 --> 00:17:17,079
followed by serving the King,
295
00:17:17,440 --> 00:17:19,079
and end with the self.
296
00:17:25,800 --> 00:17:26,359
Sir,
297
00:17:27,960 --> 00:17:30,920
Officer Jiang, why are you here today?
298
00:17:32,720 --> 00:17:34,080
Prince Qi asked me to give it to you.
299
00:17:36,280 --> 00:17:36,760
This...
300
00:17:43,840 --> 00:17:44,520
Sir.
301
00:17:48,360 --> 00:17:48,840
This...
302
00:17:49,240 --> 00:17:50,560
Don't be nervous.
303
00:17:50,800 --> 00:17:51,960
His Highness is an upright person.
304
00:17:52,320 --> 00:17:53,840
He just wanted to remind you that
305
00:17:54,280 --> 00:17:55,920
as Confucius said, "Education
knows no class distinction".
306
00:17:56,400 --> 00:17:57,680
There's no distinction in classes or wealth,
307
00:17:57,960 --> 00:17:59,480
why care about men and women?
308
00:18:04,160 --> 00:18:06,160
His Highness was right about that indeed.
309
00:18:07,360 --> 00:18:09,600
Looks like I'm being pedantic.
310
00:18:10,640 --> 00:18:12,720
The Imperial College will immediately announce
311
00:18:13,080 --> 00:18:14,760
that women are allowed to enroll.
312
00:18:15,240 --> 00:18:18,480
We'll call on local schools to follow
313
00:18:18,760 --> 00:18:21,120
that everyone should have
equal access to education.
314
00:18:22,440 --> 00:18:23,560
Thank you.
315
00:18:48,080 --> 00:18:50,120
Brother Pei, have you slept?
316
00:18:57,880 --> 00:18:58,400
Come in.
317
00:19:01,320 --> 00:19:01,960
Come, have a seat.
318
00:19:04,680 --> 00:19:05,160
It's fine.
319
00:19:12,440 --> 00:19:13,160
This is for you.
320
00:19:17,640 --> 00:19:18,680
This is...
321
00:19:20,280 --> 00:19:22,520
I embroidered this on my own.
322
00:19:26,520 --> 00:19:28,800
Are these
323
00:19:29,040 --> 00:19:29,920
eggplants?
324
00:19:36,600 --> 00:19:37,200
I know.
325
00:19:37,720 --> 00:19:38,920
These are red dates.
326
00:19:43,000 --> 00:19:43,880
Aren't they?
327
00:19:45,880 --> 00:19:48,080
Are these peanuts then?
328
00:19:55,560 --> 00:19:57,080
Is my needlework that bad?
329
00:19:58,600 --> 00:20:01,240
Whether it's peanut or red date,
330
00:20:02,120 --> 00:20:03,240
I know what you mean.
331
00:20:13,760 --> 00:20:14,760
Have a baby soon.
332
00:20:15,000 --> 00:20:17,280
♪ Dawn in the spring of March ♪
333
00:20:17,280 --> 00:20:17,800
I...
334
00:20:20,351 --> 00:20:24,596
♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪
335
00:20:25,968 --> 00:20:29,663
♪ A one-sided love is frustrating ♪
336
00:20:29,825 --> 00:20:34,800
♪ The drizzle is mixed with my tears ♪
337
00:20:36,300 --> 00:20:38,900
♪ Feeling lonely and left out ♪
338
00:20:38,960 --> 00:20:40,120
They're love peas.
339
00:20:41,320 --> 00:20:42,640
I know it.
340
00:20:45,640 --> 00:20:47,360
I'll keep it safe.
341
00:20:50,986 --> 00:20:56,332
♪ I dream of coming back every night ♪
342
00:20:56,357 --> 00:21:00,906
♪ Through the rain and dust ♪
343
00:21:01,004 --> 00:21:06,112
♪ A deep love I feel for you ♪
344
00:21:06,321 --> 00:21:08,321
♪ Looking at the vast lands ♪
345
00:21:30,360 --> 00:21:33,120
Beirong delegation is paying a visit.
346
00:21:55,800 --> 00:21:57,200
Your Majesty.
347
00:21:57,920 --> 00:21:59,120
Prince and Princess, you may rise.
348
00:21:59,640 --> 00:22:00,760
Thank you, Your Majesty.
349
00:22:03,600 --> 00:22:06,280
We, Shuomu and Yuchuan of Beirong,
350
00:22:06,520 --> 00:22:08,560
by the order of our King,
351
00:22:08,800 --> 00:22:10,520
hereby present the Letter of Credence.
352
00:22:23,640 --> 00:22:25,240
King of Beirong extends greetings
to Emperor of Liang
353
00:22:33,880 --> 00:22:35,680
Beirong shows sincerity in peace negotiation.
354
00:22:36,000 --> 00:22:38,480
If we could successfully sign
an armistice this time
355
00:22:38,680 --> 00:22:40,200
and reopen the tea-horse road,
356
00:22:40,560 --> 00:22:42,760
it would be a win-win situation.
357
00:22:45,840 --> 00:22:47,400
But the alliance between two countries
358
00:22:47,520 --> 00:22:49,840
involves military and government affairs
and business exchanges.
359
00:22:50,440 --> 00:22:52,360
The specific conditions
need to be discussed in detail.
360
00:22:52,800 --> 00:22:54,800
Please extend your stay for another few days.
361
00:22:55,000 --> 00:22:56,640
Take some time to appreciate
the sight of the capital.
362
00:22:57,000 --> 00:22:59,320
You won't come all the way in vain.
363
00:23:00,760 --> 00:23:02,200
Thank you, Your Majesty.
364
00:23:04,120 --> 00:23:04,760
Your Majesty,
365
00:23:05,520 --> 00:23:06,800
Yunchuan is here
366
00:23:06,920 --> 00:23:09,400
with the hope to form alliance by marriage
367
00:23:09,560 --> 00:23:11,080
and foster friendship between our two countries.
368
00:23:12,440 --> 00:23:13,640
That sounds good.
369
00:23:14,320 --> 00:23:17,240
Princess Yunchuan is the beloved
daughter of your esteemed King.
370
00:23:17,520 --> 00:23:21,080
I'll definitely help her find
the most suitable husband.
371
00:23:22,280 --> 00:23:24,080
Father treats Yunchuan as a treasure.
372
00:23:24,240 --> 00:23:26,080
He's very concerned about her marriage.
373
00:23:26,840 --> 00:23:28,440
I'd like to request to Your Majesty
374
00:23:28,560 --> 00:23:30,920
to allow me to choose
375
00:23:31,040 --> 00:23:33,200
the best warrior of Liang.
376
00:23:33,360 --> 00:23:34,440
Yes, of course.
377
00:23:35,040 --> 00:23:36,440
Do you have
378
00:23:36,600 --> 00:23:38,240
any idea about that?
379
00:23:38,960 --> 00:23:39,920
To be honest,
380
00:23:40,640 --> 00:23:43,360
I've long heard that Prince Qi
is brave, good at war
381
00:23:43,480 --> 00:23:44,200
and out-going.
382
00:23:44,320 --> 00:23:47,680
I guess he's the most suitable with Yunchuan.
383
00:23:48,040 --> 00:23:49,040
Indeed Prince Qi is the best.
384
00:23:49,160 --> 00:23:50,120
Yes, he's right.
385
00:23:50,120 --> 00:23:50,640
It's true.
386
00:23:50,840 --> 00:23:52,240
It's reasonable.
387
00:23:52,720 --> 00:23:53,240
Prince Qi.
388
00:23:53,600 --> 00:23:55,360
They've said Prince Qi has extraordinary skill,
389
00:23:55,560 --> 00:23:57,440
and is the best warrior of Liang.
390
00:23:58,040 --> 00:23:59,240
But why you look like
391
00:23:59,280 --> 00:24:01,000
a fair, delicate scholar?
392
00:24:01,520 --> 00:24:02,640
I've also heard that
393
00:24:02,800 --> 00:24:04,560
Prince Qi's eyes were injured years ago
394
00:24:04,680 --> 00:24:05,920
and have not healed.
395
00:24:07,040 --> 00:24:08,080
Can you still
396
00:24:08,240 --> 00:24:09,600
fight in the war?
397
00:24:09,800 --> 00:24:10,360
Yunchuan!
398
00:24:10,640 --> 00:24:12,000
How could she say that about Prince Qi?
399
00:24:12,360 --> 00:24:13,600
What kind of propriety is this?
400
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
Prince Qi, please forgive us.
401
00:24:15,560 --> 00:24:17,560
My sister has been mischievous and blunt
402
00:24:17,720 --> 00:24:18,880
since youth.
403
00:24:19,160 --> 00:24:20,080
Please pardon us.
404
00:24:21,920 --> 00:24:23,680
Princess Yunchuan is adorable
405
00:24:23,920 --> 00:24:24,880
and straightforward.
406
00:24:25,240 --> 00:24:26,520
There's nothing wrong with it.
407
00:24:27,880 --> 00:24:28,680
Besides,
408
00:24:29,400 --> 00:24:31,360
I've not been involved
in court affairs for years.
409
00:24:31,720 --> 00:24:33,640
I'm living an idle life.
410
00:24:34,560 --> 00:24:35,760
Bravery and fighting
411
00:24:35,920 --> 00:24:37,360
are a thing of the past.
412
00:24:37,600 --> 00:24:40,760
I'm afraid I've disappointed you.
413
00:24:41,360 --> 00:24:43,240
I've already heard of this.
414
00:24:43,640 --> 00:24:44,560
As a real man,
415
00:24:44,680 --> 00:24:46,040
being a dissolute person is nothing
416
00:24:46,240 --> 00:24:47,480
as long as you can lead an army.
417
00:24:47,960 --> 00:24:50,240
Besides, my sister might not care for
418
00:24:50,400 --> 00:24:53,040
dull and honest persons.
419
00:24:53,200 --> 00:24:53,640
I...
420
00:24:57,000 --> 00:24:57,560
Alright then.
421
00:24:58,560 --> 00:24:59,640
I'll follow my brother's words.
422
00:25:05,280 --> 00:25:06,200
Prince Shuomu,
423
00:25:06,880 --> 00:25:07,800
Princess Yunchuan,
424
00:25:08,080 --> 00:25:09,400
there's no need to rush.
425
00:25:09,800 --> 00:25:12,480
There are many great talents in Liang.
426
00:25:13,040 --> 00:25:16,800
Princess Yunchuan may take the time
to choose carefully.
427
00:25:17,960 --> 00:25:20,800
How about we reach an alliance first
428
00:25:20,960 --> 00:25:22,920
and discuss about the marriage later?
429
00:25:23,240 --> 00:25:26,720
Wouldn't it be an icing on the cake?
430
00:25:27,520 --> 00:25:28,160
Am I right?
431
00:25:28,880 --> 00:25:30,080
There's no need to re-discuss
about the marriage candidate.
432
00:25:30,440 --> 00:25:32,600
We may discuss about the alliance first,
433
00:25:32,840 --> 00:25:35,120
followed by the details of the marriage.
434
00:25:35,840 --> 00:25:36,480
Your Majesty,
435
00:25:37,320 --> 00:25:38,160
what do you think?
436
00:25:39,920 --> 00:25:41,240
That sounds good.
437
00:25:48,760 --> 00:25:49,440
Damn!
438
00:25:52,800 --> 00:25:53,560
Calm down.
439
00:25:53,920 --> 00:25:54,800
Please calm down.
440
00:25:55,360 --> 00:25:56,440
I guess Princess Yunchuan
441
00:25:56,600 --> 00:25:58,240
is just momentarily cheated by Prince Qi.
442
00:25:58,400 --> 00:26:00,200
She won't marry Prince Qi.
443
00:26:00,560 --> 00:26:01,640
Even if Prince Qi agrees to it,
444
00:26:01,800 --> 00:26:03,840
His Majesty won't allow him to go to Beirong.
445
00:26:07,240 --> 00:26:08,240
You know nothing.
446
00:26:09,360 --> 00:26:11,680
Can I still control Xiao Yanzhi
447
00:26:12,280 --> 00:26:13,960
once he unites with Beirong?
448
00:26:15,280 --> 00:26:16,080
At that time,
449
00:26:17,360 --> 00:26:20,040
the entire country will fall into his hands.
450
00:26:32,680 --> 00:26:36,440
We must not let him
451
00:26:37,640 --> 00:26:39,760
unite with Beirong by marriage.
452
00:26:47,800 --> 00:26:48,760
Your Highness, are you looking for me?
453
00:26:51,960 --> 00:26:52,680
Think of a way
454
00:26:53,200 --> 00:26:54,120
to reject the marriage.
455
00:26:54,360 --> 00:26:55,160
No matter what,
456
00:26:55,320 --> 00:26:57,000
you must make Shuomu to perish the thought.
457
00:26:58,680 --> 00:26:59,200
I got it.
458
00:27:00,840 --> 00:27:01,360
Also,
459
00:27:01,640 --> 00:27:03,080
send someone to protect Princess Yunchuan.
460
00:27:03,600 --> 00:27:04,560
Someone in the court
461
00:27:04,720 --> 00:27:05,920
definitely wants to stop this marriage.
462
00:27:06,400 --> 00:27:08,240
This might bring danger to Princess Yunchuan.
463
00:27:08,920 --> 00:27:09,480
Understood.
464
00:27:14,840 --> 00:27:15,880
Capital Suburb Inn
465
00:27:15,880 --> 00:27:16,480
Commander Fu,
466
00:27:16,640 --> 00:27:17,560
Yunchuan is missing.
467
00:27:17,880 --> 00:27:18,480
What?
468
00:27:18,800 --> 00:27:19,760
Her Highness knocked out a maid
469
00:27:19,880 --> 00:27:21,120
and put on the maid's clothes.
470
00:27:21,240 --> 00:27:21,880
My sister
471
00:27:22,040 --> 00:27:23,440
often dresses up as a maid
472
00:27:23,520 --> 00:27:24,280
and sneaks out.
473
00:27:24,480 --> 00:27:26,320
But she's not familiar with the capital.
474
00:27:26,480 --> 00:27:26,800
I...
475
00:27:26,920 --> 00:27:27,520
Your Highness, don't worry.
476
00:27:27,800 --> 00:27:29,400
I'll bring the Princess home safely.
477
00:27:40,760 --> 00:27:41,280
Both of you
478
00:27:41,560 --> 00:27:42,200
search that area.
479
00:27:42,400 --> 00:27:42,920
Yes.
480
00:27:52,480 --> 00:27:53,600
You look over there.
481
00:27:53,800 --> 00:27:54,200
Got it.
482
00:27:55,480 --> 00:27:56,400
Watch your step.
483
00:27:56,800 --> 00:27:57,800
Please come again.
484
00:27:58,080 --> 00:27:58,680
Don't worry.
485
00:27:58,840 --> 00:28:00,200
I'll be back again.
486
00:28:01,000 --> 00:28:01,480
Get back in.
487
00:28:01,560 --> 00:28:02,120
Alright.
488
00:28:02,800 --> 00:28:03,480
You're here.
489
00:28:03,680 --> 00:28:04,040
Yes, I'm here.
490
00:28:04,160 --> 00:28:05,040
Please get in.
491
00:28:05,280 --> 00:28:05,760
Let's go.
492
00:28:06,640 --> 00:28:07,840
Long time no see.
493
00:28:15,240 --> 00:28:16,840
Mr. Li, are you satisfied this time?
494
00:28:17,000 --> 00:28:17,680
I'm satisfied.
495
00:28:17,920 --> 00:28:18,640
Let me tell you.
496
00:28:18,800 --> 00:28:20,280
We'll have more beautiful ladies next time.
497
00:28:20,400 --> 00:28:21,240
Save one for me.
498
00:28:21,240 --> 00:28:21,880
I'll remember it.
499
00:28:22,640 --> 00:28:23,360
See you next time.
500
00:28:23,360 --> 00:28:23,800
See you.
501
00:28:24,200 --> 00:28:25,120
Please come again.
502
00:28:32,000 --> 00:28:33,120
Hey, lady.
503
00:28:33,840 --> 00:28:35,000
What do you
504
00:28:35,320 --> 00:28:36,560
come here for?
505
00:28:37,920 --> 00:28:39,720
I'm here for the same reason
506
00:28:39,880 --> 00:28:41,160
as they do.
507
00:28:44,120 --> 00:28:45,760
You're joking, aren't you?
508
00:28:46,080 --> 00:28:47,160
You might not be able to do
509
00:28:47,600 --> 00:28:49,280
what they can do.
510
00:28:49,800 --> 00:28:51,040
Why can't I?
511
00:28:54,280 --> 00:28:56,440
Are you here to cause a scene?
512
00:28:57,720 --> 00:28:58,680
I'm telling you this.
513
00:28:58,880 --> 00:29:00,200
I won't be polite with you
514
00:29:00,320 --> 00:29:01,560
if you continue to be like this.
515
00:29:02,240 --> 00:29:02,920
Guards!
516
00:29:09,280 --> 00:29:09,840
This...
517
00:29:12,640 --> 00:29:13,440
Who are you?
518
00:29:13,920 --> 00:29:14,600
Let go!
519
00:29:15,440 --> 00:29:16,200
It's you.
520
00:29:21,160 --> 00:29:21,880
You...
521
00:29:21,960 --> 00:29:22,800
How dare you?
522
00:29:23,760 --> 00:29:25,240
I don't mean to offend Your Highness.
523
00:29:25,880 --> 00:29:27,200
Has Your Highness ever thought that
524
00:29:27,640 --> 00:29:28,880
your action would implicate
525
00:29:28,920 --> 00:29:30,000
other innocent people in the resident?
526
00:29:31,000 --> 00:29:32,480
Our countries are entering into an alliance.
527
00:29:33,080 --> 00:29:34,200
As a princess,
528
00:29:35,880 --> 00:29:37,320
you shouldn't come to a brothel.
529
00:29:37,800 --> 00:29:38,600
Who do you think you are?
530
00:29:38,760 --> 00:29:39,640
How dare you scold me?
531
00:29:40,640 --> 00:29:42,320
Aren't you Commander Fu?
532
00:29:43,160 --> 00:29:45,320
Both you and Mr. Pei
have not been here for awhile.
533
00:29:47,920 --> 00:29:48,680
Mister!
534
00:29:49,280 --> 00:29:49,760
Mister!
535
00:29:49,840 --> 00:29:50,520
Mr. Fu!
536
00:29:50,680 --> 00:29:51,960
Let's have a drink together.
537
00:29:52,040 --> 00:29:54,200
Yes, please stay for the wine.
538
00:29:54,360 --> 00:29:55,040
Get off!
539
00:30:01,520 --> 00:30:02,640
What's going on?
540
00:30:02,680 --> 00:30:03,360
Why is he so fierce?
541
00:30:09,160 --> 00:30:09,760
It's my responsibility.
542
00:30:09,960 --> 00:30:10,760
I beg for your pardon.
543
00:30:11,720 --> 00:30:12,360
Pardon?
544
00:30:12,720 --> 00:30:14,120
I'll let my brother know about this.
545
00:30:14,280 --> 00:30:15,800
You're doomed!
546
00:30:21,520 --> 00:30:21,960
Stop!
547
00:30:24,040 --> 00:30:24,520
What are you doing?
548
00:30:25,600 --> 00:30:26,240
Are you afraid?
549
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
Trying to escape?
550
00:30:30,160 --> 00:30:31,680
I lost my sword tassel at Lixiang Restaurant.
551
00:30:32,200 --> 00:30:33,280
It means a lot to me.
552
00:30:33,840 --> 00:30:35,080
Can you please let me go?
553
00:30:36,640 --> 00:30:37,560
Don't let her step out.
554
00:30:37,880 --> 00:30:38,280
Understood.
555
00:30:39,240 --> 00:30:39,640
You...
556
00:30:42,160 --> 00:30:43,840
You're the one eager to find an excuse
557
00:30:43,960 --> 00:30:44,800
to visit such a place.
558
00:30:50,000 --> 00:30:50,800
Your Highness,
559
00:30:51,040 --> 00:30:51,840
can you not
560
00:30:51,880 --> 00:30:53,200
sneak out alone again?
561
00:30:53,360 --> 00:30:55,000
Thanks to Commander Fu this time.
562
00:30:55,320 --> 00:30:57,120
What's so great about him?
563
00:30:57,520 --> 00:30:58,840
It's just a useless sword tassel.
564
00:30:59,200 --> 00:31:00,640
Why did he look so angry?
565
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
Your Highness,
566
00:31:02,320 --> 00:31:04,000
Commander Fu is so miserable.
567
00:31:04,160 --> 00:31:05,400
So stop speaking bad about him.
568
00:31:05,720 --> 00:31:06,600
Miserable?
569
00:31:06,920 --> 00:31:07,600
Yes.
570
00:31:08,120 --> 00:31:09,280
He had a fiancée.
571
00:31:09,440 --> 00:31:11,080
I've heard that
she was his childhood sweetheart.
572
00:31:11,280 --> 00:31:13,160
But on the night before their marriage,
573
00:31:13,320 --> 00:31:14,680
his fiancee committed suicide.
574
00:31:15,080 --> 00:31:17,160
Commander Fu felt depressed due to this.
575
00:31:17,320 --> 00:31:19,000
He has been in a particularly bad mood.
576
00:31:19,520 --> 00:31:21,720
Then, due to the candidate of concubine case,
577
00:31:21,880 --> 00:31:23,720
he was demoted.
578
00:31:23,880 --> 00:31:24,840
How did you know about these?
579
00:31:25,000 --> 00:31:26,760
I heard the guards talking about it.
580
00:31:27,200 --> 00:31:28,640
Everyone in the capital
581
00:31:28,800 --> 00:31:31,440
knows about his fiancée's death.
582
00:31:32,560 --> 00:31:33,640
Might the sword tassel be
583
00:31:34,040 --> 00:31:36,520
a gift from his fiancée?
584
00:31:45,560 --> 00:31:46,000
Your Highness.
585
00:32:04,880 --> 00:32:12,680
After investigation,
it was found that Su Ci was indeed a woman.
586
00:32:13,960 --> 00:32:15,880
Su Ci is indeed a woman.
587
00:32:20,840 --> 00:32:22,000
Xiao Yanzhi,
588
00:32:22,680 --> 00:32:23,720
this time,
589
00:32:24,720 --> 00:32:27,280
let's see to how you'll defend yourself.
590
00:32:31,440 --> 00:32:32,120
Your Majesty.
591
00:32:34,160 --> 00:32:35,920
Report of Promotion Examination
592
00:32:35,920 --> 00:32:36,840
Your Majesty,
593
00:32:37,280 --> 00:32:38,520
42 persons from different department
594
00:32:38,680 --> 00:32:40,600
participated in this promotion examination.
595
00:32:41,160 --> 00:32:43,360
Through the imperial exam
and actual combat tests,
596
00:32:43,640 --> 00:32:46,120
only 9 persons are qualified for promotion.
597
00:32:48,840 --> 00:32:49,480
Alright.
598
00:32:50,320 --> 00:32:53,040
Announce the results based on
Ministry of Personnel's report
599
00:32:53,320 --> 00:32:54,520
and promote the officials.
600
00:32:54,720 --> 00:32:56,560
Sure, Your Majesty.
601
00:32:57,360 --> 00:32:58,080
Your Majesty,
602
00:32:58,960 --> 00:33:01,480
I suddenly remember the widely discussed
603
00:33:01,760 --> 00:33:05,440
Roll Call Ceremony
during his late emperor's reign.
604
00:33:07,240 --> 00:33:09,360
How was the Roll Call Ceremony?
605
00:33:10,360 --> 00:33:13,120
At that time,
606
00:33:14,000 --> 00:33:16,960
the roll call ceremony
was held in the main hall.
607
00:33:17,320 --> 00:33:20,120
After the great music of Danbi was played,
608
00:33:20,520 --> 00:33:24,480
the Roll Call Ceremony
officially began as the sun rose.
609
00:33:25,080 --> 00:33:27,600
Under the lead of Ministry of Personnel,
610
00:33:28,000 --> 00:33:29,720
the civil and military officials, in their court dress,
611
00:33:30,040 --> 00:33:32,400
led the newly promoted officials
612
00:33:32,560 --> 00:33:33,520
to enter the court.
613
00:33:34,200 --> 00:33:37,560
They gathered beneath the steps
leading to the palace hall.
614
00:33:38,000 --> 00:33:42,440
The scene was truly grand and solemn.
615
00:33:44,920 --> 00:33:47,200
I guess it was an unprecedented grand occasion.
616
00:33:47,440 --> 00:33:48,080
That's right.
617
00:33:49,240 --> 00:33:50,960
Since Your Majesty ascended the throne,
618
00:33:51,200 --> 00:33:53,400
you has been working hard, showing love
619
00:33:53,680 --> 00:33:55,240
and setting a good example for the citizens.
620
00:33:55,760 --> 00:33:56,640
If Your Majesty
621
00:33:56,880 --> 00:33:59,720
holds a Roll Call Ceremony in the hall,
622
00:34:00,040 --> 00:34:01,520
isn't it an opportunity for the officials
623
00:34:01,680 --> 00:34:03,720
to kowtow and thank Your Majesty?
624
00:34:04,200 --> 00:34:06,840
It'll reflect your kindness.
625
00:34:08,040 --> 00:34:08,760
Will this
626
00:34:09,520 --> 00:34:11,159
make a big scene?
627
00:34:12,159 --> 00:34:12,880
Your Majesty,
628
00:34:13,159 --> 00:34:15,920
if you think that
the Roll Call Ceremony is untimely,
629
00:34:16,320 --> 00:34:18,679
how about sing praises
630
00:34:19,080 --> 00:34:20,600
in the main hall?
631
00:34:21,000 --> 00:34:21,600
This way,
632
00:34:21,800 --> 00:34:23,560
the newly promoted officials
633
00:34:23,719 --> 00:34:25,440
will feel honored.
634
00:34:25,960 --> 00:34:26,960
I believe that
635
00:34:27,320 --> 00:34:29,199
they'd give their best
636
00:34:29,360 --> 00:34:31,639
and loyal to Liang.
637
00:34:34,639 --> 00:34:35,679
Uncle, you are right about that.
638
00:34:37,080 --> 00:34:37,880
Issue a decree.
639
00:34:38,320 --> 00:34:39,760
Request the 9 newly promoted officials
640
00:34:39,960 --> 00:34:41,120
to attend the morning audience tomorrow.
641
00:34:41,719 --> 00:34:43,280
I'll sing praises of them
642
00:34:43,639 --> 00:34:46,320
before the court audience.
643
00:34:48,344 --> 00:34:58,344
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
644
00:35:12,144 --> 00:35:15,758
♪ Dawn in the spring of March ♪
645
00:35:17,331 --> 00:35:21,023
♪ Waiting for you to return on the pavilion ♪
646
00:35:23,000 --> 00:35:26,523
♪ A one-sided love is frustrating ♪
647
00:35:26,819 --> 00:35:31,365
♪ The drizzle is mixed with my tears ♪
648
00:35:33,118 --> 00:35:36,092
♪ Feeling lonely and left out ♪
649
00:35:38,132 --> 00:35:41,733
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
650
00:35:42,548 --> 00:35:47,847
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
651
00:35:48,136 --> 00:35:53,157
♪ I dream of coming back every night ♪
652
00:35:53,348 --> 00:35:58,084
♪ Through the rain and dust ♪
653
00:35:58,416 --> 00:36:02,486
♪ A deep love I feel for you ♪
654
00:36:03,255 --> 00:36:07,579
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
655
00:36:07,989 --> 00:36:12,590
♪ Waiting for you to return every day ♪
656
00:36:13,828 --> 00:36:18,782
♪ A promise for life from both of us ♪
657
00:36:19,061 --> 00:36:23,528
♪ After many separations and gatherings ♪
658
00:36:24,158 --> 00:36:28,717
♪ I will not disappoint you when we meet again ♪
659
00:36:30,205 --> 00:36:37,101
♪ I will never disappoint you for life ♪
660
00:36:51,400 --> 00:36:55,341
♪ Feeling lonely and left out ♪
661
00:36:56,570 --> 00:37:00,442
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
662
00:37:00,718 --> 00:37:06,092
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
663
00:37:06,385 --> 00:37:11,221
♪ I dream of coming back every night ♪
664
00:37:11,608 --> 00:37:16,485
♪ Through the rain and dust ♪
665
00:37:16,820 --> 00:37:21,303
♪ A deep love I feel for you ♪
666
00:37:21,674 --> 00:37:25,705
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
667
00:37:26,258 --> 00:37:30,774
♪ Where can I go to find you ♪
668
00:37:32,174 --> 00:37:36,884
♪ A promise for life from both of us ♪
669
00:37:37,272 --> 00:37:42,076
♪ After many separations and gatherings ♪
670
00:37:42,405 --> 00:37:47,532
♪ I will never disappoint you
when we meet again ♪
671
00:37:50,029 --> 00:37:54,213
♪ For life ♪
44771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.