Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:27,468 --> 00:00:33,608
♪ I walk across the mountains
with elegant footsteps ♪
3
00:00:34,406 --> 00:00:39,849
♪ How much time has passed unknowingly ♪
4
00:00:40,642 --> 00:00:46,993
♪ There's loneliness hidden behind your smile ♪
5
00:00:47,522 --> 00:00:54,130
♪ I'm unable to guess the fire in the water ♪
6
00:00:55,053 --> 00:01:01,263
♪ I'm afraid my youth fades with the wind ♪
7
00:01:01,897 --> 00:01:07,633
♪ Searching the cause and ignoring the results ♪
8
00:01:08,061 --> 00:01:14,628
♪ Asked where I'm from and where I'll be going ♪
9
00:01:15,022 --> 00:01:21,300
♪ I can't say nor can I escape
from myself that I don't know about ♪
10
00:01:22,320 --> 00:01:28,577
♪ Who am I in the past ♪
11
00:01:28,850 --> 00:01:35,697
♪ Who will recognise my face ♪
12
00:01:36,006 --> 00:01:41,603
♪ The person that you know ♪
13
00:01:41,984 --> 00:01:44,062
♪ Is it even me and who am I living for ♪
14
00:01:44,125 --> 00:01:49,328
Maiden Holmes
15
00:01:49,649 --> 00:01:51,868
Episode 13
16
00:02:24,520 --> 00:02:25,240
Fei Yuan.
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,240
Is Brother Pei's eye illness acting up again?
18
00:02:33,920 --> 00:02:35,040
What's wrong?
19
00:02:36,160 --> 00:02:37,200
Young master's eyes
20
00:02:37,640 --> 00:02:38,800
are going blind.
21
00:02:39,360 --> 00:02:40,440
What?
22
00:02:40,720 --> 00:02:41,480
The imperial physician said
23
00:02:41,640 --> 00:02:42,960
his eyes' recovery
24
00:02:43,160 --> 00:02:44,840
depended on his own efforts.
25
00:02:45,920 --> 00:02:46,720
What happened?
26
00:02:46,920 --> 00:02:48,200
Wasn't he fine previously?
27
00:02:48,480 --> 00:02:49,560
It's all because of saving you
28
00:02:52,240 --> 00:02:53,160
Tell me clearly.
29
00:02:53,320 --> 00:02:54,360
What is going on?
30
00:02:55,120 --> 00:02:56,080
Fei Yuan!
31
00:02:56,640 --> 00:02:57,680
The imperial physician said
32
00:02:58,040 --> 00:02:59,160
he might be blind
33
00:02:59,320 --> 00:03:01,520
if he stopped the medication.
34
00:03:02,080 --> 00:03:03,520
He couldn't find you at night
35
00:03:04,080 --> 00:03:05,760
so he took off his blindfold
36
00:03:05,920 --> 00:03:07,040
and rushed to save you.
37
00:03:07,240 --> 00:03:08,880
It's all because of you!
38
00:03:13,760 --> 00:03:15,040
I'll never let you in.
39
00:03:15,200 --> 00:03:17,320
What if he gets distracted again because of you?
40
00:03:17,600 --> 00:03:18,080
Fei Yuan.
41
00:03:18,200 --> 00:03:20,720
I will not let
him take any risks again!
42
00:03:24,640 --> 00:03:26,760
Fei Yuan. Let her in.
43
00:03:31,040 --> 00:03:32,000
I'm sorry.
44
00:03:32,400 --> 00:03:33,440
It's my fault.
45
00:03:43,560 --> 00:03:44,360
It's all right.
46
00:03:49,120 --> 00:03:50,200
Here you are.
47
00:03:58,400 --> 00:03:59,680
Fei Yuan is childish.
48
00:04:00,200 --> 00:04:01,560
Don't blame him.
49
00:04:02,360 --> 00:04:04,720
My eyes illness is not your fault.
50
00:04:10,120 --> 00:04:11,200
My colleagues
51
00:04:11,560 --> 00:04:13,480
found a booklet at
Qu Linjiang's house.
52
00:04:13,840 --> 00:04:15,280
The last page has been torn.
53
00:04:16,600 --> 00:04:17,959
You arranged it.
54
00:04:18,079 --> 00:04:19,079
Right?
55
00:04:20,800 --> 00:04:21,760
Why not?
56
00:04:22,079 --> 00:04:22,400
Don't...
57
00:04:22,560 --> 00:04:23,440
After saving me,
58
00:04:24,000 --> 00:04:25,800
you did not receive treatment
59
00:04:26,720 --> 00:04:28,800
and went to get rid of the evidence.
60
00:04:29,520 --> 00:04:30,520
Right?
61
00:04:36,480 --> 00:04:37,720
You know it.
62
00:04:39,320 --> 00:04:41,040
I can't repay you with anything
63
00:04:41,520 --> 00:04:43,600
no matter how much you do for me.
64
00:04:45,920 --> 00:04:47,880
I can't repay you
65
00:04:50,400 --> 00:04:52,000
and I keep causing you troubles as well.
66
00:04:53,400 --> 00:04:54,520
Little Su.
67
00:04:55,640 --> 00:04:56,920
Don't feel guilty.
68
00:04:57,520 --> 00:04:59,240
I did those willingly.
69
00:05:01,680 --> 00:05:03,080
If I didn't save you,
70
00:05:03,560 --> 00:05:04,520
I'm afraid
71
00:05:05,640 --> 00:05:07,000
I would regret for my whole life.
72
00:05:09,400 --> 00:05:10,560
I didn't think
73
00:05:11,000 --> 00:05:13,040
it would end up like this too.
74
00:05:30,320 --> 00:05:31,200
Little Su.
75
00:05:31,880 --> 00:05:32,720
What's wrong?
76
00:05:35,240 --> 00:05:36,240
At first,
77
00:05:37,320 --> 00:05:38,760
I didn't care
78
00:05:40,600 --> 00:05:42,320
when you treated me well.
79
00:05:43,560 --> 00:05:46,160
After that, I didn't dare to care
80
00:05:46,640 --> 00:05:48,480
when you kept saving me from dangers.
81
00:05:49,680 --> 00:05:51,680
But now, because of me
82
00:05:56,280 --> 00:05:57,200
I've decided.
83
00:05:57,680 --> 00:05:59,600
I'll take care of you
84
00:06:00,280 --> 00:06:01,960
in this period when you can't see anything.
85
00:06:02,480 --> 00:06:04,000
I will carry the burden with you
86
00:06:04,760 --> 00:06:06,160
no matter what.
87
00:06:06,960 --> 00:06:07,920
You mean
88
00:06:08,240 --> 00:06:09,360
you won't take care of me anymore
89
00:06:10,040 --> 00:06:11,400
after I recover?
90
00:06:12,640 --> 00:06:13,840
I don't feel like
91
00:06:14,951 --> 00:06:16,271
getting my eyes cured now.
92
00:06:17,320 --> 00:06:18,000
I...
93
00:06:19,160 --> 00:06:20,000
That's not what I mean.
94
00:06:20,120 --> 00:06:21,760
Brother Pei, how are your eyes?
95
00:06:28,160 --> 00:06:28,880
Brother Pei.
96
00:06:30,440 --> 00:06:31,640
Do you think the imperial...
97
00:06:33,280 --> 00:06:35,520
The physician is useless?
98
00:06:35,840 --> 00:06:36,880
It's a stubborn disease.
99
00:06:37,120 --> 00:06:38,080
It's never easy to cure.
100
00:06:39,600 --> 00:06:42,200
I also didn't follow
the physician's instructions.
101
00:06:42,720 --> 00:06:43,640
I can't blame anyone.
102
00:06:44,200 --> 00:06:45,000
Brother Pei.
103
00:06:45,400 --> 00:06:47,640
How did you get this illness?
104
00:06:48,200 --> 00:06:49,160
Hu Man Grass.
105
00:06:49,520 --> 00:06:50,480
Hu Man Grass?
106
00:06:51,240 --> 00:06:52,640
The thing that poisoned Magistrate Kong?
107
00:06:53,120 --> 00:06:54,240
At the Battle of Honggu,
108
00:06:55,040 --> 00:06:58,200
the enemies applied
Hu Man Grass's poison on the arrowhead.
109
00:06:58,680 --> 00:07:01,200
My eyes got hurt at that time.
110
00:07:04,400 --> 00:07:05,360
So...
111
00:07:06,400 --> 00:07:08,160
Isn't it hard to recover from that?
112
00:07:08,640 --> 00:07:10,160
There is no rush with my illness.
113
00:07:11,240 --> 00:07:11,960
Rushuang.
114
00:07:12,720 --> 00:07:14,200
Take a look at Little Su
115
00:07:14,480 --> 00:07:16,440
and see if the drug has been cleared.
116
00:07:21,080 --> 00:07:22,040
Sit down.
117
00:07:31,920 --> 00:07:32,680
Ru...
118
00:07:35,640 --> 00:07:36,520
It should be fine.
119
00:07:37,360 --> 00:07:39,600
Don't overwork for the next few days.
120
00:07:44,320 --> 00:07:45,160
Rushuang.
121
00:07:45,480 --> 00:07:48,280
Brother Pei's illness is caused by poison.
122
00:07:48,640 --> 00:07:49,560
You are a poison expert.
123
00:07:49,800 --> 00:07:50,920
Do you have any ideas?
124
00:07:51,680 --> 00:07:52,960
I don't need you to remind me of that.
125
00:07:53,480 --> 00:07:56,080
I will try my best to treat Brother Pei's eyes.
126
00:07:57,760 --> 00:07:58,920
I'm going to make medicine now.
127
00:08:03,440 --> 00:08:04,240
Brother Pei.
128
00:08:04,600 --> 00:08:05,920
There are many physicians at Feiyun Manor.
129
00:08:06,120 --> 00:08:06,800
I don't believe
130
00:08:06,960 --> 00:08:08,040
that none of them can treat you.
131
00:08:08,280 --> 00:08:09,760
Wait for me. I'm going now.
132
00:08:09,960 --> 00:08:11,320
Brother Su. I'm leaving.
133
00:08:15,320 --> 00:08:16,200
Little Su.
134
00:08:16,680 --> 00:08:18,800
Why don't you go back and take a rest?
135
00:08:19,360 --> 00:08:19,960
I still want to...
136
00:08:20,120 --> 00:08:22,640
How can you take care of me
if you don't take care of yourself?
137
00:08:25,680 --> 00:08:26,600
Alright.
138
00:08:37,240 --> 00:08:38,000
Young Master.
139
00:08:45,320 --> 00:08:46,000
Young Master.
140
00:08:46,360 --> 00:08:48,880
You really want
Detective Su to take care of you?
141
00:08:49,200 --> 00:08:50,280
Can she take care of you well?
142
00:08:51,320 --> 00:08:53,440
I have a more important mission for you.
143
00:08:53,840 --> 00:08:54,680
What is it?
144
00:08:55,040 --> 00:08:56,080
Hide the things
145
00:08:56,320 --> 00:08:57,320
in my room.
146
00:08:58,040 --> 00:08:59,040
Don't let Little Su
147
00:08:59,360 --> 00:09:00,560
find out about my identity.
148
00:09:01,160 --> 00:09:02,280
Young Master.
149
00:09:02,720 --> 00:09:03,680
Go.
150
00:09:25,120 --> 00:09:26,804
Recipe of Correct Diet
151
00:09:44,760 --> 00:09:45,760
Rushuang.
152
00:09:49,200 --> 00:09:50,160
Rushuang. Look.
153
00:09:50,320 --> 00:09:51,280
I found this thousand-year-old ginseng.
154
00:09:51,760 --> 00:09:52,520
What do you think?
155
00:09:56,920 --> 00:09:57,800
Rushuang.
156
00:09:58,280 --> 00:09:59,920
What's wrong with you today?
157
00:10:01,320 --> 00:10:02,200
I'm fine.
158
00:10:03,000 --> 00:10:04,680
You look unhappy.
159
00:10:04,920 --> 00:10:06,240
How can you be fine?
160
00:10:07,040 --> 00:10:08,200
I'm really fine.
161
00:10:10,960 --> 00:10:11,640
No.
162
00:10:12,000 --> 00:10:13,600
You feel like something wrong
163
00:10:13,880 --> 00:10:14,800
in Brother Pei's room.
164
00:10:15,000 --> 00:10:16,720
Did someone bully you?
165
00:10:17,200 --> 00:10:19,240
I've said I'm fine.
166
00:10:31,840 --> 00:10:32,880
White fungus.
167
00:10:35,040 --> 00:10:36,840
Brother Su, you're in the kitchen?
168
00:10:38,480 --> 00:10:40,520
Are you cooking soup for Brother Pei?
169
00:10:41,440 --> 00:10:42,120
Yes.
170
00:10:43,120 --> 00:10:44,640
I have a thousand-year-old ginseng here.
171
00:10:44,840 --> 00:10:45,600
It's very nutritious.
172
00:10:45,760 --> 00:10:46,720
Cook it together.
173
00:10:47,240 --> 00:10:48,040
Sure.
174
00:10:48,600 --> 00:10:49,840
That's good.
175
00:10:52,280 --> 00:10:55,280
Put pig's liver into the pot.
176
00:10:57,360 --> 00:10:58,200
Detective Su.
177
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
This is...
178
00:11:00,560 --> 00:11:01,160
See.
179
00:11:01,400 --> 00:11:02,824
This is Pig's Liver and White Fungus Soup.
180
00:11:03,040 --> 00:11:04,440
It's good for the liver and eyes.
181
00:11:04,560 --> 00:11:05,120
Wait!
182
00:11:05,160 --> 00:11:06,800
You didn't remove the smell of pig liver,
183
00:11:07,200 --> 00:11:08,720
nor soak the white fungus.
184
00:11:09,920 --> 00:11:11,560
It's not written in the book. See?
185
00:11:11,760 --> 00:11:13,400
Why did you use so big a wok to cook soup?
186
00:11:13,520 --> 00:11:14,000
Put some water.
187
00:11:14,160 --> 00:11:16,840
Put the white fungus in the pot together.
188
00:11:17,000 --> 00:11:17,840
Cook them for 30 minutes.
189
00:11:18,000 --> 00:11:19,280
What are you doing?
190
00:11:19,720 --> 00:11:21,640
I'm kneading a dough to make snacks.
191
00:11:23,160 --> 00:11:24,240
This is a batter.
192
00:11:24,480 --> 00:11:25,640
It's not even a dough!
193
00:11:27,280 --> 00:11:29,000
You two, stop now!
194
00:11:47,640 --> 00:11:48,360
Fei Yuan.
195
00:11:48,880 --> 00:11:50,360
Why is this soup so salty?
196
00:11:52,120 --> 00:11:53,560
It smells strange too.
197
00:11:54,080 --> 00:11:55,520
You cooked bad this time.
198
00:11:56,440 --> 00:11:57,520
I didn't.
199
00:12:05,200 --> 00:12:06,280
It's me.
200
00:12:07,720 --> 00:12:11,760
Brother Xie gave me the ginseng.
201
00:12:12,520 --> 00:12:13,760
I didn't think that...
202
00:12:15,120 --> 00:12:16,880
Maybe my taste buds go wrong
203
00:12:17,200 --> 00:12:18,080
due to the medication.
204
00:12:18,240 --> 00:12:19,280
Let me taste it again.
205
00:12:20,000 --> 00:12:21,080
Don't drink it if it's bad.
206
00:12:21,280 --> 00:12:22,640
Young Master, here is the soup I've made.
207
00:12:22,800 --> 00:12:23,760
Try this...
208
00:12:34,160 --> 00:12:34,880
Young Master.
209
00:12:35,040 --> 00:12:36,320
Let me get you some water.
210
00:12:40,160 --> 00:12:41,240
Pig's liver soup is good for my eyes.
211
00:12:41,600 --> 00:12:43,000
Little Su is treating my illness well.
212
00:12:43,760 --> 00:12:45,600
How can I say it's not nice?
213
00:12:51,600 --> 00:12:52,960
How much sugar did you put?
214
00:12:53,120 --> 00:12:54,160
It's too sweet.
215
00:13:03,000 --> 00:13:04,440
I'm sorry, Rushuang.
216
00:13:04,920 --> 00:13:07,960
I heard that when girls eat sweet food,
217
00:13:08,160 --> 00:13:09,040
they will feel happy
218
00:13:09,480 --> 00:13:12,200
so I used more sugar.
219
00:13:12,800 --> 00:13:14,040
Who says I am not happy?
220
00:13:14,400 --> 00:13:15,440
It's so obvious.
221
00:13:15,680 --> 00:13:16,920
You didn't smile for the whole day.
222
00:13:17,052 --> 00:13:18,080
You didn't eat as well.
223
00:13:18,440 --> 00:13:20,240
You didn't even use any strength
224
00:13:20,760 --> 00:13:22,680
to make medicines.
225
00:13:23,760 --> 00:13:25,600
I was just lied to by a good friend.
226
00:13:26,640 --> 00:13:28,200
I feel like a fool.
227
00:13:28,960 --> 00:13:29,920
Rushuang.
228
00:13:31,440 --> 00:13:32,360
No matter who he is,
229
00:13:32,520 --> 00:13:33,520
I will punish him
230
00:13:33,680 --> 00:13:35,120
if he has any ill will towards you.
231
00:13:37,160 --> 00:13:39,320
But if he means no harm,
232
00:13:39,520 --> 00:13:40,600
the one who should feel unhappy
233
00:13:40,887 --> 00:13:42,447
is him.
234
00:13:44,400 --> 00:13:45,280
Why?
235
00:13:47,040 --> 00:13:49,600
If a person is honest,
236
00:13:50,360 --> 00:13:52,360
that means the person has no worries.
237
00:13:52,560 --> 00:13:53,520
If this person
238
00:13:53,720 --> 00:13:55,720
has to lie to their good friend,
239
00:13:55,880 --> 00:13:56,920
it means that
240
00:13:57,120 --> 00:13:58,400
he has a lot of worries.
241
00:13:58,600 --> 00:14:01,000
He will be very unhappy.
242
00:14:01,920 --> 00:14:02,640
Furthermore,
243
00:14:03,000 --> 00:14:03,800
you are so nice,
244
00:14:04,280 --> 00:14:05,480
Rushuang.
245
00:14:05,680 --> 00:14:07,000
It feels terrible
246
00:14:08,440 --> 00:14:09,800
to lie to you.
247
00:14:12,560 --> 00:14:13,320
Rushuang.
248
00:14:13,440 --> 00:14:14,120
Why are you crying?
249
00:14:14,480 --> 00:14:15,920
Did I say something wrong?
250
00:14:16,080 --> 00:14:17,040
I'll make you another one
251
00:14:17,240 --> 00:14:18,200
if it tastes bad.
252
00:14:18,360 --> 00:14:19,560
Rushuang, don't cry.
253
00:14:37,160 --> 00:14:38,040
I'm fine.
254
00:14:38,600 --> 00:14:39,640
You're really fine?
255
00:14:43,800 --> 00:14:46,280
My issues cannot be compared to
256
00:14:46,680 --> 00:14:48,040
Brother Pei's illness.
257
00:14:49,520 --> 00:14:52,240
But I don't have any ideas up till now.
258
00:14:52,840 --> 00:14:54,880
Hu Man Grass's poison can hardly be cured.
259
00:14:55,080 --> 00:14:56,880
Brother Pei has also been
poisoned for so many years.
260
00:14:57,360 --> 00:14:59,200
I don't know what I should do.
261
00:15:01,080 --> 00:15:02,160
Rushuang.
262
00:15:02,680 --> 00:15:04,360
You have to believe in yourself.
263
00:15:04,800 --> 00:15:06,200
You can do it.
264
00:15:07,720 --> 00:15:09,080
If you can't do it,
265
00:15:09,680 --> 00:15:10,880
there is no one else who can
266
00:15:11,494 --> 00:15:12,840
in this world.
267
00:15:14,440 --> 00:15:15,840
You really think so?
268
00:15:31,880 --> 00:15:33,160
Why do I feel so hot?
269
00:15:35,200 --> 00:15:35,880
Fei Yuan.
270
00:15:36,440 --> 00:15:36,960
Fei Yuan.
271
00:15:37,080 --> 00:15:37,760
Young Master.
272
00:15:38,320 --> 00:15:39,120
What do you want?
273
00:15:39,720 --> 00:15:40,800
Prepare the bath for me.
274
00:15:41,160 --> 00:15:42,040
I want to take a bath.
275
00:15:42,920 --> 00:15:43,800
Yes.
276
00:15:44,440 --> 00:15:45,120
Here. Young Master.
277
00:15:45,240 --> 00:15:46,320
Let me bring you inside.
278
00:15:48,160 --> 00:15:49,000
Slowly.
279
00:16:08,440 --> 00:16:09,840
Don't make soup for me so late at night.
280
00:16:10,880 --> 00:16:12,400
I haven't even digested the soup
281
00:16:12,680 --> 00:16:13,960
made by Little Su in the day.
282
00:16:16,040 --> 00:16:17,560
Come, take off my clothes for me.
283
00:16:21,520 --> 00:16:22,680
Come on.
284
00:16:25,560 --> 00:16:26,520
I...
285
00:16:26,720 --> 00:16:28,640
Are you still feeling unhappy about Little Su
286
00:16:28,960 --> 00:16:29,960
taking care of me?
287
00:16:46,600 --> 00:16:47,960
You reek of oil from cooking.
288
00:16:49,200 --> 00:16:50,160
You should take a bath
289
00:16:50,280 --> 00:16:51,320
when I'm done.
290
00:17:06,000 --> 00:17:06,960
I know.
291
00:17:07,440 --> 00:17:09,000
You think that it's Little Su's fault
292
00:17:09,560 --> 00:17:10,760
that my eyes got hurt.
293
00:17:12,119 --> 00:17:13,440
But have you thought about it?
294
00:17:14,280 --> 00:17:15,960
It's because I like her.
295
00:17:18,640 --> 00:17:20,560
You will understand
296
00:17:20,839 --> 00:17:22,000
when you grow up.
297
00:17:22,560 --> 00:17:24,440
When you like someone,
298
00:17:25,160 --> 00:17:26,760
you will risk everything
299
00:17:27,040 --> 00:17:28,200
to protect her.
300
00:17:57,840 --> 00:17:58,440
It's hard
301
00:17:58,560 --> 00:18:00,240
for me
to finally find someone I like.
302
00:18:00,760 --> 00:18:02,440
Don't scare her away.
303
00:18:02,960 --> 00:18:03,640
Alright?
304
00:18:03,640 --> 00:18:04,520
Young Master.
305
00:18:04,760 --> 00:18:05,520
I brought the water.
306
00:18:56,520 --> 00:18:57,840
Rushuang!
307
00:18:58,040 --> 00:18:59,160
Rushuang!
308
00:18:59,920 --> 00:19:00,600
What's wrong?
309
00:19:00,720 --> 00:19:01,640
Rushuang, it's bad.
310
00:19:01,800 --> 00:19:03,080
Young Master is bleeding. Go and have a look.
311
00:19:05,560 --> 00:19:06,520
Young Master, it's fine.
312
00:19:06,640 --> 00:19:08,720
It's stopped.
313
00:19:10,040 --> 00:19:10,880
It's fine.
314
00:19:14,978 --> 00:19:15,680
Brother Pei.
315
00:19:16,200 --> 00:19:17,320
Let me check your pulse.
316
00:19:17,840 --> 00:19:18,800
Alright.
317
00:19:20,920 --> 00:19:22,080
It's just a nosebleed.
318
00:19:22,360 --> 00:19:23,080
I'm fine.
319
00:19:23,920 --> 00:19:25,640
Fei Yuan is just making a fuss.
320
00:19:26,160 --> 00:19:28,120
Did you eat anything nutritious?
321
00:19:30,880 --> 00:19:32,440
I'm afraid it's Brother Xie's ginseng.
322
00:19:32,720 --> 00:19:33,840
Its effects were too strong.
323
00:19:34,880 --> 00:19:36,280
How can Xie Beiming simply let you eat
324
00:19:36,440 --> 00:19:37,840
anything nutritious?
325
00:19:38,840 --> 00:19:40,920
You can't blame Brother Xie for this.
326
00:19:41,400 --> 00:19:43,200
The soup is made by Detective Su.
327
00:19:43,720 --> 00:19:44,560
It's her again?
328
00:19:44,920 --> 00:19:45,680
Right?
329
00:19:45,880 --> 00:19:46,440
She even...
330
00:19:46,440 --> 00:19:47,160
Fei Yuan.
331
00:19:47,800 --> 00:19:49,280
Make some desserts for cooling.
332
00:19:52,480 --> 00:19:53,360
Brother Pei.
333
00:19:53,920 --> 00:19:54,920
I'll go back to make medicines
334
00:19:55,080 --> 00:19:56,320
since you are fine.
335
00:19:57,720 --> 00:19:58,640
Wait.
336
00:20:00,240 --> 00:20:01,960
I want to talk to you about Little Su.
337
00:20:03,320 --> 00:20:05,160
If you're trying to
say something nice about her,
338
00:20:05,560 --> 00:20:07,080
you can just forget about it.
339
00:20:07,360 --> 00:20:08,800
I'm not trying to do that.
340
00:20:10,680 --> 00:20:12,200
I wouldn't forgive her
341
00:20:13,240 --> 00:20:14,760
if I were you.
342
00:20:21,400 --> 00:20:23,120
You treated her sincerely
343
00:20:23,760 --> 00:20:24,960
but she kept lying to you.
344
00:20:25,360 --> 00:20:26,760
That's bad.
345
00:20:27,560 --> 00:20:30,000
She had so many chances to tell you the truth
346
00:20:30,240 --> 00:20:31,280
but she ignored them.
347
00:20:31,720 --> 00:20:32,680
You should hate her for that.
348
00:20:33,960 --> 00:20:35,560
She hid her identity with ulterior motives.
349
00:20:36,160 --> 00:20:38,280
She's really hateful.
350
00:20:38,440 --> 00:20:39,280
You don't...
351
00:20:40,080 --> 00:20:42,400
That's too much.
352
00:20:44,000 --> 00:20:44,840
See?
353
00:20:45,320 --> 00:20:46,520
You do understand
354
00:20:46,960 --> 00:20:48,360
that she isn't someone like that.
355
00:20:50,320 --> 00:20:52,240
She is just the same as you.
356
00:20:52,760 --> 00:20:53,600
Stubborn
357
00:20:53,920 --> 00:20:55,280
and not tactful.
358
00:20:56,280 --> 00:20:57,360
If she had a choice,
359
00:20:57,920 --> 00:21:00,040
why would she take the risk of getting exposed
360
00:21:00,240 --> 00:21:01,640
and hang with men?
361
00:21:03,360 --> 00:21:04,960
You saw that she lied to you,
362
00:21:05,800 --> 00:21:06,880
but you never thought that
363
00:21:07,560 --> 00:21:09,400
she had already forgotten her identity.
364
00:21:10,840 --> 00:21:12,200
Although her identity is fake,
365
00:21:12,840 --> 00:21:15,120
her care and her love for you is real.
366
00:21:15,720 --> 00:21:16,840
Isn't it?
367
00:21:28,840 --> 00:21:30,680
I learned some basics of poison
368
00:21:31,160 --> 00:21:33,000
and dared to say I'm an expert.
369
00:21:34,200 --> 00:21:35,120
Great.
370
00:21:35,800 --> 00:21:37,840
I can't treat Brother Pei's eyes
371
00:21:38,600 --> 00:21:40,720
nor can I understand these poisons.
372
00:21:41,880 --> 00:21:44,080
How can I show my face in the future?
373
00:21:44,480 --> 00:21:46,520
I might as well be an acrobat on the streets
374
00:21:47,160 --> 00:21:48,800
and not embarrass myself here.
375
00:21:49,920 --> 00:21:50,760
Rushuang.
376
00:21:52,040 --> 00:21:53,400
Don't give up.
377
00:21:53,720 --> 00:21:56,200
If you're going to be an acrobat,
378
00:21:56,480 --> 00:21:57,560
bring me as well.
379
00:21:57,720 --> 00:21:59,600
I'm good at that.
380
00:21:59,960 --> 00:22:00,720
Xie Beiming.
381
00:22:00,880 --> 00:22:01,680
Now is not the time
382
00:22:01,840 --> 00:22:03,360
to be joking with me.
383
00:22:05,800 --> 00:22:06,560
Rushuang.
384
00:22:07,040 --> 00:22:08,480
I'm not joking.
385
00:22:08,880 --> 00:22:09,920
I'm serious.
386
00:22:10,360 --> 00:22:11,440
I also believe that
387
00:22:11,800 --> 00:22:13,680
you can make the antidote.
388
00:22:24,520 --> 00:22:25,760
Take it away!
389
00:22:25,960 --> 00:22:26,840
It's not this.
390
00:22:27,440 --> 00:22:29,880
Take it away! Rabbits won't do.
391
00:22:31,560 --> 00:22:32,520
That's it.
392
00:22:40,080 --> 00:22:41,120
Rushuang.
393
00:22:41,800 --> 00:22:44,320
Can I take a nap?
394
00:22:45,040 --> 00:22:45,880
Yes.
395
00:23:05,560 --> 00:23:06,400
Wake up.
396
00:23:06,640 --> 00:23:07,440
Wake up.
397
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Look.
398
00:23:10,800 --> 00:23:11,800
What is this?
399
00:23:12,160 --> 00:23:14,800
I made the medicine to treat Brother Pei's eyes.
400
00:23:15,360 --> 00:23:16,240
Rushuang, really?
401
00:23:16,480 --> 00:23:17,320
Yes.
402
00:23:18,040 --> 00:23:19,680
Rushuang, you're so great!
403
00:23:24,320 --> 00:23:25,840
Rushuang, you're awesome!
404
00:23:30,880 --> 00:23:31,440
Rushuang.
405
00:23:31,560 --> 00:23:32,440
Can you really treat Young Master?
406
00:23:33,120 --> 00:23:34,320
If I use the right dosage,
407
00:23:34,520 --> 00:23:35,120
it's possible.
408
00:23:35,240 --> 00:23:36,320
That's great!
409
00:23:37,200 --> 00:23:38,000
Mr. Zhang!
410
00:23:38,200 --> 00:23:38,960
Mr. Zhang!
411
00:23:39,200 --> 00:23:40,680
Young Master's eyes can be treated!
412
00:23:41,760 --> 00:23:42,880
Who told you that?
413
00:23:43,320 --> 00:23:44,520
Last time,
414
00:23:44,800 --> 00:23:46,960
the poison has already spread.
It's impossible to cure it.
415
00:23:47,600 --> 00:23:49,720
Don't believe in any cure
416
00:23:50,040 --> 00:23:52,200
and get scammed by the scammers.
417
00:23:53,600 --> 00:23:54,920
It's fine if you couldn't treat it
418
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
but people who can treat it are scammers?
419
00:23:57,200 --> 00:23:59,480
I didn't think that
the imperial physician would be so petty.
420
00:23:59,720 --> 00:24:00,160
You...
421
00:24:00,320 --> 00:24:01,080
Rushuang!
422
00:24:01,680 --> 00:24:02,480
I found the medicine
423
00:24:02,800 --> 00:24:03,640
you were looking for.
424
00:24:03,640 --> 00:24:04,720
You are so capable.
425
00:24:05,920 --> 00:24:06,840
That's great.
426
00:24:07,040 --> 00:24:07,680
This...
427
00:24:07,720 --> 00:24:08,960
Isn't this bufotoxin?
428
00:24:09,240 --> 00:24:10,120
What are you trying to do?
429
00:24:10,320 --> 00:24:11,360
Make an antidote of course.
430
00:24:11,520 --> 00:24:12,320
Nonsense!
431
00:24:13,400 --> 00:24:14,480
You're not following the medical theory
432
00:24:14,560 --> 00:24:15,360
fighting poison
433
00:24:15,520 --> 00:24:16,360
with poison.
434
00:24:17,040 --> 00:24:17,960
Have you thought about
435
00:24:18,160 --> 00:24:19,560
the consequences if you failed?
436
00:24:20,200 --> 00:24:22,240
Hu Man Grass is a strong poison.
437
00:24:22,568 --> 00:24:24,048
You couldn't get rid of the poison
438
00:24:24,200 --> 00:24:26,120
with conservative treatment for so many years.
439
00:24:26,400 --> 00:24:27,560
If you have no other way,
440
00:24:27,800 --> 00:24:29,200
you might as well let us take the risk.
441
00:24:29,360 --> 00:24:29,840
Exactly.
442
00:24:30,040 --> 00:24:31,520
Ignorance!
443
00:24:31,800 --> 00:24:32,720
Old man.
444
00:24:32,920 --> 00:24:34,200
Can't you speak nicely?
445
00:24:34,360 --> 00:24:35,760
It's all for the sake of Brother Pei.
446
00:24:36,040 --> 00:24:37,560
Rushuang didn't sleep for nights
447
00:24:37,720 --> 00:24:38,920
to think of this cure.
448
00:24:39,240 --> 00:24:40,120
It's fine.
449
00:24:40,440 --> 00:24:42,360
Stubborn old man.
450
00:24:43,160 --> 00:24:44,320
I'm stubborn?
451
00:24:44,600 --> 00:24:45,480
What a joke.
452
00:24:46,480 --> 00:24:47,480
Do you think Prince Qi
453
00:24:47,767 --> 00:24:49,887
can be treated by some ignorant girl
454
00:24:50,000 --> 00:24:51,480
like you?
455
00:24:54,600 --> 00:24:55,200
What
456
00:24:55,520 --> 00:24:56,760
are you talking about?
457
00:24:57,240 --> 00:25:00,440
Prince Qi was poisoned for more than 4 years.
458
00:25:01,160 --> 00:25:04,040
Empress Dowager looked
for the cure all over the world
459
00:25:04,880 --> 00:25:06,280
but it only managed
460
00:25:06,480 --> 00:25:07,720
to suppress the illness.
461
00:25:09,240 --> 00:25:10,640
A girl like you
462
00:25:10,840 --> 00:25:12,640
is spouting nonsense here.
463
00:25:13,200 --> 00:25:15,040
It's fine if you insult me.
464
00:25:15,320 --> 00:25:17,400
But, if Prince Qi's eyes
can no longer be treated,
465
00:25:17,960 --> 00:25:20,200
His Majesty will slaughter
your whole families as punishment.
466
00:25:38,360 --> 00:25:39,400
You like Prince Qi?
467
00:25:41,120 --> 00:25:43,360
Why do you like Prince Qi so much?
468
00:25:43,640 --> 00:25:44,920
Because I think
469
00:25:46,560 --> 00:25:48,200
he's a pure person.
470
00:25:56,160 --> 00:25:58,560
I've been at Mansion of Prince Qi all day long.
471
00:25:58,840 --> 00:25:59,840
I'm indeed exhausted.
472
00:26:00,680 --> 00:26:02,080
I told him that
473
00:26:02,751 --> 00:26:05,351
I had a girl whom I liked very much.
474
00:26:10,320 --> 00:26:11,080
Who is it?
475
00:26:11,520 --> 00:26:12,520
It's me.
476
00:26:14,480 --> 00:26:15,320
Rushuang?
477
00:26:15,720 --> 00:26:18,880
Now you know
how the feeling is to be lied to, right?
478
00:26:27,800 --> 00:26:29,040
Although you lied to me,
479
00:26:29,480 --> 00:26:32,640
you've got entangled with a woman for so long.
480
00:26:33,120 --> 00:26:34,240
Compared to me,
481
00:26:34,800 --> 00:26:36,120
you should be the one who suffered more.
482
00:26:37,080 --> 00:26:37,720
No.
483
00:26:38,000 --> 00:26:40,160
This is my fault.
484
00:26:45,800 --> 00:26:46,760
I'm sorry.
485
00:26:48,360 --> 00:26:49,840
Although Brother Pei lied to you,
486
00:26:50,600 --> 00:26:52,880
he was almost blind because of you.
487
00:26:53,360 --> 00:26:54,400
Compared to you,
488
00:26:54,800 --> 00:26:56,240
he should be the one who suffered more.
489
00:26:58,040 --> 00:26:59,400
His identity is fake
490
00:26:59,880 --> 00:27:01,400
but the things he did for you
491
00:27:01,600 --> 00:27:03,360
were all real.
492
00:27:04,080 --> 00:27:07,240
It's like your identity is fake
493
00:27:07,800 --> 00:27:10,800
but your care and help to me are real.
494
00:27:11,160 --> 00:27:12,840
You are even better than me.
495
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
Why?
496
00:27:19,360 --> 00:27:22,600
The one I like became a woman
497
00:27:22,840 --> 00:27:25,640
but the one you like became your idol.
498
00:27:25,920 --> 00:27:27,640
Aren't you satisfied?
499
00:27:27,760 --> 00:27:28,640
Young Master!
500
00:27:29,880 --> 00:27:31,280
You need to control your emotions.
501
00:27:31,480 --> 00:27:32,320
Don't go.
502
00:27:32,520 --> 00:27:33,320
Brother Pei!
503
00:27:33,800 --> 00:27:34,760
Wait here.
504
00:27:34,960 --> 00:27:35,640
It's crucial
505
00:27:35,840 --> 00:27:36,720
to treat your eyes now.
506
00:27:36,880 --> 00:27:37,720
Let me get them.
507
00:27:37,960 --> 00:27:38,960
Yes.
508
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Now is not the time
509
00:27:40,240 --> 00:27:41,160
to throw a tantrum.
510
00:27:42,000 --> 00:27:43,080
When did Brother Xie
511
00:27:43,240 --> 00:27:44,200
become so dependable?
512
00:27:44,520 --> 00:27:46,080
Young Master, let's take a rest.
513
00:27:54,600 --> 00:27:55,720
Both of you are...
514
00:27:58,280 --> 00:27:58,840
Brother Pei.
515
00:27:59,080 --> 00:28:00,040
They are here.
516
00:28:10,120 --> 00:28:11,040
Brother Pei.
517
00:28:12,960 --> 00:28:14,440
We have to talk about
518
00:28:14,640 --> 00:28:16,120
your eyes' treatment.
519
00:28:18,920 --> 00:28:20,680
What? There's a risk to his life?
520
00:28:21,148 --> 00:28:23,360
It's dangerous to fight poison with poison.
521
00:28:23,600 --> 00:28:25,240
The dosage must be accurate.
522
00:28:25,400 --> 00:28:26,440
Any miscalculations
523
00:28:26,640 --> 00:28:28,440
where one of the poison exceeds the other,
524
00:28:28,600 --> 00:28:30,680
the consequences will be disastrous.
525
00:28:32,920 --> 00:28:34,080
No way.
526
00:28:34,360 --> 00:28:35,000
Young Master.
527
00:28:35,240 --> 00:28:36,760
Let's not treat it, alright?
528
00:28:36,920 --> 00:28:37,920
Young Master.
529
00:28:38,560 --> 00:28:40,040
Say something.
530
00:28:42,480 --> 00:28:44,760
I think it's worth a shot.
531
00:28:45,320 --> 00:28:46,920
Rushuang studied poison since she was young.
532
00:28:47,280 --> 00:28:48,360
She will be fine.
533
00:28:48,840 --> 00:28:50,520
What if it fails?
534
00:28:50,680 --> 00:28:51,720
It's impossible.
535
00:28:52,080 --> 00:28:53,400
Brother Pei is blessed with luck.
536
00:28:53,640 --> 00:28:55,160
He's got over so many difficulties.
537
00:28:55,360 --> 00:28:56,920
It will be fine as well this time.
538
00:28:57,280 --> 00:28:57,920
Fei Yuan.
539
00:28:58,240 --> 00:28:59,880
Do you want your young master
540
00:29:00,040 --> 00:29:01,160
to be blind for life?
541
00:29:01,320 --> 00:29:02,280
No.
542
00:29:02,680 --> 00:29:03,640
But...
543
00:29:04,760 --> 00:29:06,360
It's better to be blind than death.
544
00:29:06,600 --> 00:29:07,280
You...
545
00:29:10,600 --> 00:29:11,200
Brother Su.
546
00:29:11,480 --> 00:29:12,440
Say something.
547
00:29:15,680 --> 00:29:17,680
No one can decide for Brother Pei.
548
00:29:18,600 --> 00:29:19,560
He will be the one
549
00:29:21,040 --> 00:29:22,880
to bear the consequences
550
00:29:23,800 --> 00:29:24,760
after all.
551
00:29:59,040 --> 00:30:00,880
No matter what choice you make,
552
00:30:01,440 --> 00:30:02,400
I...
553
00:30:04,920 --> 00:30:06,240
We will be with you.
554
00:30:13,520 --> 00:30:14,320
Rushuang.
555
00:30:15,720 --> 00:30:16,680
Let's begin.
556
00:30:20,704 --> 00:30:30,704
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
557
00:31:18,360 --> 00:31:20,040
I've channelled all the poison in his body
558
00:31:20,200 --> 00:31:21,400
to his eyes.
559
00:31:22,240 --> 00:31:23,120
It takes 4 hours
560
00:31:23,320 --> 00:31:25,160
for the poison to react with each other.
561
00:31:27,400 --> 00:31:28,240
Rushuang.
562
00:31:28,800 --> 00:31:29,720
Thank you.
563
00:31:31,640 --> 00:31:32,840
You've tried your best
564
00:31:33,240 --> 00:31:34,640
no matter what the result is.
565
00:31:47,040 --> 00:31:47,680
Rushuang.
566
00:31:48,000 --> 00:31:48,880
It's working.
567
00:31:57,840 --> 00:31:58,800
Let's go.
568
00:32:00,120 --> 00:32:01,160
Fei Yuan.
569
00:32:01,840 --> 00:32:02,400
No.
570
00:32:02,400 --> 00:32:03,840
Let's go.
571
00:32:03,960 --> 00:32:04,960
-Come.
-This...
572
00:32:07,920 --> 00:32:08,880
I'm here.
573
00:32:18,800 --> 00:32:19,600
Brother Xie.
574
00:32:20,080 --> 00:32:21,920
Do you think I will succeed?
575
00:32:22,320 --> 00:32:24,040
Is it too risky?
576
00:32:24,592 --> 00:32:25,392
I'm just an
577
00:32:25,571 --> 00:32:27,240
amateur poison user.
578
00:32:27,520 --> 00:32:29,600
It's something that cannot be done
even by the imperial physician.
579
00:32:29,920 --> 00:32:31,200
Do you think I can make it?
580
00:32:31,480 --> 00:32:32,320
Rushuang.
581
00:32:32,560 --> 00:32:33,320
Don't worry.
582
00:32:33,640 --> 00:32:35,000
It will be fine.
583
00:32:36,040 --> 00:32:37,320
You've applied the medicine.
584
00:32:37,640 --> 00:32:39,120
Isn't it too late to worry about it now?
585
00:32:40,760 --> 00:32:42,960
Young Master is blessed.
586
00:32:43,280 --> 00:32:45,320
The army of Fan Yan Na
couldn't even defeat him.
587
00:32:45,760 --> 00:32:46,880
This mere poison
588
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
is nothing.
589
00:33:00,120 --> 00:33:01,160
Don't try to endure it.
590
00:33:01,800 --> 00:33:03,120
Are you thinking that
591
00:33:04,480 --> 00:33:06,120
Prince Qi is not so great as you imagine?
592
00:33:08,680 --> 00:33:10,720
He is still the hero in my heart.
593
00:33:13,040 --> 00:33:14,400
All these years,
594
00:33:17,880 --> 00:33:19,560
he is like a flash of light
595
00:33:20,080 --> 00:33:21,640
that lights up my heart.
596
00:33:22,920 --> 00:33:24,160
He has always been my support
597
00:33:25,280 --> 00:33:26,360
to go on.
598
00:33:26,760 --> 00:33:27,560
Little Su.
599
00:33:28,640 --> 00:33:30,080
I planned...
600
00:33:33,800 --> 00:33:35,120
I planned...
601
00:33:36,400 --> 00:33:38,160
to tell you
602
00:33:38,560 --> 00:33:40,000
when you can face everyone
603
00:33:40,240 --> 00:33:41,280
with your real identity.
604
00:33:45,200 --> 00:33:46,520
Don't be angry with me.
605
00:33:50,200 --> 00:33:51,640
I'm not angry.
606
00:33:54,360 --> 00:33:55,400
I'm just...
607
00:33:55,800 --> 00:33:57,040
What?
608
00:34:00,520 --> 00:34:01,840
Just...
609
00:34:07,560 --> 00:34:08,639
Prince Qi.
610
00:34:10,600 --> 00:34:12,120
He was too far from me.
611
00:34:13,440 --> 00:34:14,440
He was so far
612
00:34:15,639 --> 00:34:17,120
that I thought
613
00:34:17,600 --> 00:34:19,320
I would never meet him in my life.
614
00:34:21,440 --> 00:34:23,719
But Brother Pei, you are so close to me.
615
00:34:24,880 --> 00:34:25,800
I...
616
00:34:28,320 --> 00:34:29,920
don't know
617
00:34:30,760 --> 00:34:32,400
how to face you right now.
618
00:34:33,280 --> 00:34:34,320
Please
619
00:34:34,639 --> 00:34:35,920
get to know Prince Qi
620
00:34:36,600 --> 00:34:37,840
from now on.
621
00:34:38,639 --> 00:34:40,400
I've heard he is easy to get along with.
622
00:34:41,280 --> 00:34:43,080
Didn't you read his folklores?
623
00:34:43,600 --> 00:34:45,000
You should understand him more than I.
624
00:34:51,920 --> 00:34:53,040
Prince Qi
625
00:34:53,440 --> 00:34:54,480
or Pei Zhao
626
00:34:55,639 --> 00:34:57,160
are just names.
627
00:34:58,440 --> 00:34:59,440
I am myself.
628
00:35:00,240 --> 00:35:02,000
We overcame life and death
629
00:35:02,200 --> 00:35:03,440
and shared our troubles.
630
00:35:05,680 --> 00:35:07,040
It will be the same in the future.
631
00:35:09,240 --> 00:35:10,400
There won't be any difference.
632
00:35:15,960 --> 00:35:17,120
In the future...
633
00:35:30,120 --> 00:35:31,480
It's a pleasure to meet you.
634
00:35:33,400 --> 00:35:34,600
Hero.
635
00:35:41,060 --> 00:35:41,700
You two.
636
00:35:41,940 --> 00:35:43,540
Get me all the physicians
637
00:35:43,540 --> 00:35:44,500
from the manor.
638
00:35:45,100 --> 00:35:45,540
Yes.
639
00:35:46,700 --> 00:35:47,300
You two.
640
00:35:47,500 --> 00:35:48,780
Search for all the doctors
641
00:35:48,780 --> 00:35:49,660
who are hiding in the mountains.
642
00:35:49,820 --> 00:35:50,300
Yes.
643
00:35:51,580 --> 00:35:52,820
Both of you, go back to the manor
644
00:35:53,060 --> 00:35:54,820
and bring me all the medicines stored there.
645
00:35:55,180 --> 00:35:55,780
Yes.
646
00:35:59,700 --> 00:36:00,580
Young Master.
647
00:36:00,780 --> 00:36:03,300
This is a ginseng
that I've been keeping for many years.
648
00:36:03,420 --> 00:36:05,220
Do you think it will be of help?
649
00:36:09,880 --> 00:36:13,606
♪ A one-sided love is frustrating ♪
650
00:36:14,480 --> 00:36:18,809
♪ The drizzle is mixed with my tears ♪
651
00:36:19,880 --> 00:36:24,348
♪ Feeling lonely and left out ♪
652
00:36:25,000 --> 00:36:28,880
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
653
00:36:29,372 --> 00:36:34,932
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
654
00:36:35,040 --> 00:36:40,200
♪ I dream of coming back every night ♪
655
00:36:40,302 --> 00:36:45,075
♪ Through the rain and dust ♪
656
00:36:45,263 --> 00:36:49,903
♪ A deep love I feel for you ♪
657
00:36:50,372 --> 00:36:54,452
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
658
00:36:54,786 --> 00:36:59,506
♪ Waiting for you to return every day ♪
659
00:37:00,732 --> 00:37:05,653
♪ A promise for life from both of us ♪
660
00:37:05,833 --> 00:37:10,606
♪ After many separations and gatherings ♪
661
00:37:11,060 --> 00:37:16,161
♪ I will not disappoint you when we meet again ♪
662
00:37:17,021 --> 00:37:25,701
♪ I will never disappoint you for life ♪
663
00:37:38,083 --> 00:37:42,059
♪ Feeling lonely and left out ♪
664
00:37:43,320 --> 00:37:47,360
♪ The whimpering of the flute
and the faraway star ♪
665
00:37:47,693 --> 00:37:52,989
♪ I don't know when I'll return
as long as my travel goes on ♪
666
00:37:53,247 --> 00:37:58,369
♪ I dream of coming back every night ♪
667
00:37:58,450 --> 00:38:03,489
♪ Through the rain and dust ♪
668
00:38:03,676 --> 00:38:08,160
♪ A deep love I feel for you ♪
669
00:38:08,271 --> 00:38:12,903
♪ Looking at the vast lands
and sighing out of loneliness ♪
670
00:38:13,138 --> 00:38:18,538
♪ Where can I go to find you ♪
671
00:38:18,997 --> 00:38:23,848
♪ A promise for life from both of us ♪
672
00:38:23,919 --> 00:38:29,091
♪ After many separations and gatherings ♪
673
00:38:29,185 --> 00:38:34,625
♪ I will never disappoint you
when we meet again ♪
674
00:38:36,833 --> 00:38:41,871
♪ For life ♪
42653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.