All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 39 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,730 --> 00:00:18,760 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,760 --> 00:00:20,660 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,660 --> 00:00:22,660 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,970 --> 00:00:26,840 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,840 --> 00:00:30,670 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,670 --> 00:00:34,240 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,850 --> 00:00:41,030 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,590 --> 00:00:45,490 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,490 --> 00:00:50,860 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:50,860 --> 00:00:56,770 and set out in search of something to find 11 00:00:56,770 --> 00:00:58,110 ONE PIECE! 12 00:01:02,970 --> 00:01:07,790 Compasses only cause delays 13 00:01:08,610 --> 00:01:12,950 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,350 --> 00:01:24,730 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,460 --> 00:01:32,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,170 --> 00:01:37,470 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,470 --> 00:01:41,140 and pretend it isn't there! 18 00:01:41,140 --> 00:01:46,650 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,650 --> 00:01:52,360 and set out in search of something to find 20 00:01:52,360 --> 00:01:58,600 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,600 --> 00:02:02,840 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,970 --> 00:02:05,040 We are! 23 00:02:07,890 --> 00:02:09,160 Luffy... 24 00:02:10,440 --> 00:02:11,510 Help me... 25 00:02:19,770 --> 00:02:22,350 Don't make our navigator cry! 26 00:02:28,270 --> 00:02:30,140 Gum-Gum... 27 00:02:30,740 --> 00:02:33,030 ...Pinwheel!! 28 00:02:49,740 --> 00:02:51,110 What the... What the... 29 00:02:51,820 --> 00:02:54,710 People with Devil Fruit powers can't swim. 30 00:02:55,100 --> 00:02:59,580 Though, even people without powers would sink in this situation. 31 00:03:00,680 --> 00:03:02,260 He's gonna throw him into the sea?! 32 00:03:03,100 --> 00:03:05,030 Gum-Gum Pistol! 33 00:03:06,480 --> 00:03:07,870 Darn you! 34 00:03:11,270 --> 00:03:12,410 Luffy!! 35 00:03:12,410 --> 00:03:13,500 Damn you! 36 00:03:20,110 --> 00:03:22,240 This is bad... I'm out of strength... 37 00:03:26,320 --> 00:03:30,890 "Luffy Submerged! Zoro vs. Hatchan the Octopus" 38 00:03:33,240 --> 00:03:36,580 What do you think? Isn't this a pretty fun game? 39 00:03:37,070 --> 00:03:39,330 How many minutes will that rubber man last? 40 00:03:39,330 --> 00:03:43,220 Or will you guys die before that? 41 00:03:47,590 --> 00:03:50,670 This isn't good, Johnny. Big Bro Luffy is in big trouble... 42 00:03:50,670 --> 00:03:53,220 He can't help himself now! 43 00:03:55,860 --> 00:03:58,870 We'll defeat him in five seconds. Luffy! I'll come rescue you right away! 44 00:03:59,090 --> 00:04:01,290 Hachi Ink Jet! 45 00:04:08,820 --> 00:04:13,960 My hair! You bastard! I'm gonna... 46 00:04:14,350 --> 00:04:17,560 ...forgive you since it's just hair and it's gonna grow back. 47 00:04:17,560 --> 00:04:18,000 Huh? 48 00:04:18,180 --> 00:04:19,640 Roronoa Zoro! 49 00:04:19,640 --> 00:04:23,640 You can't cut me because I have six hands. 50 00:04:23,640 --> 00:04:25,730 Go ahead and cut me if you can! 51 00:04:25,730 --> 00:04:26,640 You Octo-Man! 52 00:04:26,640 --> 00:04:33,240 Hachi's... Triple... Sword... Catch! 53 00:04:36,030 --> 00:04:37,650 Ouch! 54 00:04:37,650 --> 00:04:39,480 I don't have time to play with you! 55 00:04:42,510 --> 00:04:43,860 He throws me out of whack! 56 00:04:44,890 --> 00:04:46,740 Could he possibly... 57 00:04:46,740 --> 00:04:48,720 If you're not paying attention, you'll shorten your life! 58 00:04:49,010 --> 00:04:51,750 Fish shouldn't go against a cook! 59 00:04:52,220 --> 00:04:54,870 We're running out of time... No time... 60 00:04:56,390 --> 00:04:58,050 Go down already! 61 00:05:01,500 --> 00:05:05,090 Hachi Suckers! 62 00:05:09,800 --> 00:05:12,510 So what?! Come down already! 63 00:05:15,380 --> 00:05:17,380 You damn octopus! 64 00:05:21,500 --> 00:05:24,630 That octopus bastard! He's moving wobbly and slowly! 65 00:05:24,630 --> 00:05:26,760 But then, if he goes into the sea now, 66 00:05:26,760 --> 00:05:29,180 he'll be dragged to the bottom of the sea. 67 00:05:29,180 --> 00:05:32,490 But at this rate, Big Bro Luffy's going to die! 68 00:05:32,490 --> 00:05:34,310 We have to do something about it! 69 00:05:34,310 --> 00:05:34,830 Yeah! 70 00:05:34,830 --> 00:05:35,310 Wait! 71 00:05:35,310 --> 00:05:36,810 Ouch!! 72 00:05:36,810 --> 00:05:40,510 What're you going to do in the sea with such serious injuries? 73 00:05:41,450 --> 00:05:44,240 You can't do much like that. 74 00:05:44,800 --> 00:05:47,990 If you're talking about that rubber young man, I'll go and rescue him. 75 00:05:47,990 --> 00:05:49,470 Y-You will? 76 00:05:49,790 --> 00:05:52,210 Whether we can save that young man or not 77 00:05:52,210 --> 00:05:54,530 is probably what will decide this fight, right? 78 00:05:54,530 --> 00:05:56,000 I can tell that, too. 79 00:05:56,000 --> 00:05:56,950 Gen-san! 80 00:05:56,950 --> 00:05:57,740 I'll go, too! 81 00:05:57,890 --> 00:05:59,000 I'll go, too! 82 00:05:59,000 --> 00:06:00,340 Me, too! 83 00:06:00,340 --> 00:06:03,320 No! If many of us go and take time rescuing him, 84 00:06:03,320 --> 00:06:08,180 the fishmen will notice and it will cause these people trouble, if anything. 85 00:06:08,180 --> 00:06:08,930 Gen-san! 86 00:06:09,120 --> 00:06:13,590 It'll be pointless if we end up putting a crimp in their fight. 87 00:06:13,590 --> 00:06:14,920 So I'll do it alone. 88 00:06:15,320 --> 00:06:17,320 That's okay with you two, right? 89 00:06:17,800 --> 00:06:19,910 Sorry... Thank you! 90 00:06:19,910 --> 00:06:23,340 I'll leave it to you. Sorry, but please be quick. 91 00:06:23,630 --> 00:06:24,600 Wait! 92 00:06:25,610 --> 00:06:27,510 Gen-san, I'll go, too. 93 00:06:27,910 --> 00:06:29,630 Nojiko, you're injured! 94 00:06:29,630 --> 00:06:33,390 Those guys're fighting for my little sister! 95 00:06:35,960 --> 00:06:37,020 Gen-san! 96 00:06:40,940 --> 00:06:42,940 Okay. Come with me. 97 00:06:42,940 --> 00:06:43,760 Let's hurry! 98 00:06:43,760 --> 00:06:44,480 Okay! 99 00:06:46,130 --> 00:06:47,220 I'm sorry... 100 00:06:47,630 --> 00:06:50,010 If only we were a little stronger... 101 00:06:50,770 --> 00:06:53,880 Please save... Big Bro... 102 00:07:04,370 --> 00:07:06,850 You damn fish man! 103 00:07:13,410 --> 00:07:17,060 Roronoa Zoro! Do you mind if I ask you a question? You don't, right? 104 00:07:17,060 --> 00:07:20,950 I heard you use the Three Swords Style. Why are you using only one sword? 105 00:07:20,950 --> 00:07:23,280 You're already losing big with one sword! 106 00:07:23,600 --> 00:07:26,290 Sh-Shut up! I'm not fighting seriously! 107 00:07:26,290 --> 00:07:31,280 Actually, there's a reason that a human swordsman can't defeat me. 108 00:07:31,280 --> 00:07:32,960 Wanna hear what it is? You wanna hear it, right? 109 00:07:32,960 --> 00:07:36,240 When you hear it, you'll be surprised, scared, blown away! 110 00:07:36,880 --> 00:07:40,640 Dammit! I can't be in pain right now! 111 00:07:40,640 --> 00:07:43,640 My fever's getting worse, too! 112 00:07:43,640 --> 00:07:46,270 I thought it would come down while I was moving around, but... 113 00:07:54,360 --> 00:07:55,850 Just as I thought, the wounds... 114 00:07:57,890 --> 00:07:59,820 ...from your fight with Hawk-Eye are... 115 00:08:00,390 --> 00:08:01,520 Big Bro! 116 00:08:01,870 --> 00:08:03,060 What're you doing? 117 00:08:03,060 --> 00:08:05,870 Are you trying to fake illness or something? 118 00:08:05,870 --> 00:08:08,460 I won't fall for that. Roronoa Zoro! 119 00:08:08,460 --> 00:08:11,130 Just check out my true form! 120 00:08:14,710 --> 00:08:17,370 Look! This is my true form! 121 00:08:17,370 --> 00:08:19,940 Here comes Hachi, user of the Six Swords Style! 122 00:08:19,940 --> 00:08:23,820 Hey! That's not where you're supposed to fall! Don't mock me! 123 00:08:26,880 --> 00:08:27,920 --Ah! Big Bro! --So he was bearing the pain! 124 00:08:27,920 --> 00:08:29,920 --Ah! Big Bro! --So he was bearing the pain! 125 00:08:30,160 --> 00:08:33,390 Yeah. His injuries would kill a normal person 126 00:08:33,390 --> 00:08:35,960 or leave them bedridden for half a year! 127 00:08:35,960 --> 00:08:36,680 What?! 128 00:08:39,590 --> 00:08:41,630 I thought something was strange. 129 00:08:41,630 --> 00:08:45,200 He looked as if nothing had happened right after that fierce fight. 130 00:08:45,200 --> 00:08:46,580 Is he an idiot or what?! 131 00:08:54,400 --> 00:08:57,170 I thought I warned you to pay attention. 132 00:08:57,540 --> 00:08:59,890 I have a fortieth dan in Fishman Karate. 133 00:09:00,080 --> 00:09:03,650 Wh-What? Someone went flying?! 134 00:09:03,650 --> 00:09:05,560 B-Big Bro?! 135 00:09:05,560 --> 00:09:07,020 Big Bro Cook! 136 00:09:07,460 --> 00:09:08,650 Ahh... 137 00:09:10,570 --> 00:09:13,370 Big Bro Cook!! 138 00:09:18,670 --> 00:09:20,770 He's been taken care of, Arlong-san. 139 00:09:20,770 --> 00:09:22,610 What do we do with Roronoa Zoro? 140 00:09:22,610 --> 00:09:27,610 Just ditch him in the sea. What weaklings... How boring! 141 00:09:31,040 --> 00:09:31,860 That's all? 142 00:09:32,150 --> 00:09:35,620 Geez, they sure did a lot of damage, though. 143 00:09:35,620 --> 00:09:37,450 It's no big deal. 144 00:09:37,450 --> 00:09:40,500 Arlong Park can't be destroyed by this kind of damage. 145 00:09:40,500 --> 00:09:41,830 Indeed... 146 00:09:43,360 --> 00:09:45,560 How dare you, Roronoa Zoro! 147 00:09:45,560 --> 00:09:49,190 You died from shock before I, the great swordsman, could attack you?! 148 00:09:49,190 --> 00:09:51,000 You could have left your name in history if you died at least 149 00:09:51,000 --> 00:09:53,140 after receiving my Six Swords Style attack. 150 00:09:53,140 --> 00:09:56,050 Well, no matter how you struggle or even if the world is turned upside down, 151 00:09:56,390 --> 00:10:02,970 you humans can't even give a scratch to me, wielder of six swords! 152 00:10:11,010 --> 00:10:14,420 Stop it, Hachi. I know how you feel, 153 00:10:14,420 --> 00:10:16,990 but if you really go on a rampage we'll be in trouble. 154 00:10:16,990 --> 00:10:18,540 Are you going to destroy Arlong Park? 155 00:10:18,540 --> 00:10:20,330 Oh! Ahh... 156 00:10:20,330 --> 00:10:22,290 N-no... Sorry. 157 00:10:22,780 --> 00:10:25,280 I got too worked up... 158 00:10:25,820 --> 00:10:27,110 Don't get carried away. 159 00:10:27,110 --> 00:10:29,250 You're right. Sorry. 160 00:10:30,290 --> 00:10:32,960 The Six Swords Style, huh? What a joke! 161 00:10:43,200 --> 00:10:44,490 Big Bro!! 162 00:10:46,710 --> 00:10:48,590 Roronoa Zoro! 163 00:10:48,830 --> 00:10:51,260 I'll tell you one thing, octopus. 164 00:10:51,820 --> 00:10:54,490 There's a man I need to meet up with. 165 00:10:55,470 --> 00:10:57,900 Until I see him again... 166 00:11:00,060 --> 00:11:03,970 ...my life can't be taken away even by Death himself! 167 00:11:24,110 --> 00:11:26,660 Damn that Long-nose! What speed! 168 00:11:26,660 --> 00:11:29,440 That guy's face and ability to run away aren't human! 169 00:11:32,230 --> 00:11:35,670 If I keep one of the Arlong Pirates leaders away like this, 170 00:11:35,670 --> 00:11:39,240 it should be beneficial to Luffy and the other's fights. 171 00:11:39,530 --> 00:11:42,680 Good job, Usopp-sama! How considerate you are towards them! 172 00:11:42,680 --> 00:11:44,980 Though it just happened to turn out that way... 173 00:11:46,280 --> 00:11:50,020 Whoa, as I expected, he isn't catching up. 174 00:11:50,020 --> 00:11:53,930 Darn. This isn't good. Looks like I've got quite a lead. 175 00:11:54,200 --> 00:11:57,030 Fishmen are just turtles on land, after all. 176 00:11:57,030 --> 00:11:59,640 He's far behind in no time. 177 00:12:00,220 --> 00:12:02,650 Turtles... huh? 178 00:12:02,650 --> 00:12:08,600 Hey! Hey! Turtle! You slow turtle! Keep up with me if you can! 179 00:12:08,600 --> 00:12:12,430 I'll outrun you again right away! You waddling turtle! 180 00:12:12,840 --> 00:12:16,970 Aren't you the one who'll have to waddle? 181 00:12:19,830 --> 00:12:20,920 Ughhhhh! 182 00:12:20,920 --> 00:12:21,780 Stop, you bastard! 183 00:12:28,470 --> 00:12:30,060 He drank quite a bit of water. 184 00:12:30,060 --> 00:12:32,840 We need to bring him up soon or it'll be too late. 185 00:12:34,760 --> 00:12:37,430 Dammit! I guess I can't break it in the sea. 186 00:12:37,430 --> 00:12:39,000 The buoyancy is too strong. 187 00:12:39,000 --> 00:12:40,340 Gen-san, hurry up. 188 00:12:40,340 --> 00:12:42,420 No good. I can't smash the rock. 189 00:12:42,420 --> 00:12:45,600 An oxygen cylinder would be helpful but we don't have time to go get it. 190 00:12:46,070 --> 00:12:48,990 And we can't carry him up along with the rock, either... 191 00:12:49,580 --> 00:12:50,690 Oh, yeah! 192 00:13:10,880 --> 00:13:12,340 Hm? Ahh! 193 00:13:13,670 --> 00:13:15,570 That man's still alive!! 194 00:13:15,570 --> 00:13:17,800 Big Bro! Big Bro Cook!! 195 00:13:18,830 --> 00:13:21,580 That fishman's punch was a fortieth dan punch? I see... 196 00:13:23,740 --> 00:13:26,920 Then those kicks I used to take all the time from that damn geezer 197 00:13:26,920 --> 00:13:28,740 are four-hundredth dan kicks. 198 00:13:32,830 --> 00:13:34,860 What is it, Roronoa Zoro? 199 00:13:34,860 --> 00:13:38,020 I'm not sure what's going on, but you look like you're in pain. 200 00:13:38,020 --> 00:13:42,000 You think you can defeat my Six Swords Style in that condition? 201 00:13:42,000 --> 00:13:44,880 Everyone in the whole world thinks the same way. 202 00:13:45,670 --> 00:13:47,370 That's none of your business. 203 00:13:47,740 --> 00:13:50,670 Big Bro's in really bad shape! 204 00:13:50,670 --> 00:13:53,010 He's probably got a fever from his wounds 205 00:13:53,010 --> 00:13:54,880 and must be barely conscious. 206 00:13:55,270 --> 00:13:59,570 If those wounds open up, he's definitely going to die! 207 00:14:00,010 --> 00:14:02,480 But it's no time to think about things like that! 208 00:14:02,480 --> 00:14:06,360 Yeah! He's the only one who can break through this situation! 209 00:14:07,340 --> 00:14:10,560 I'll show you the Three Swords Style. 210 00:14:11,270 --> 00:14:14,380 Yosaku! Johnny! Let me use your swords! 211 00:14:14,720 --> 00:14:15,810 Of course! 212 00:14:15,810 --> 00:14:18,330 Big Bro! Catch these!! 213 00:14:18,820 --> 00:14:22,440 Darn! I feel like I'm about to pass out. 214 00:14:22,440 --> 00:14:24,500 I wonder how long I can keep standing... 215 00:14:25,020 --> 00:14:26,640 Big Bro! We threw our swords! 216 00:14:26,640 --> 00:14:28,920 You said you wanted to use them! Catch them! 217 00:14:28,920 --> 00:14:33,560 Ha! I'll show you the wall that you humans with two arms can't surpass! 218 00:14:33,560 --> 00:14:34,620 Six Swords Style! 219 00:14:34,620 --> 00:14:36,330 Big Bro! Watch out!! 220 00:14:36,330 --> 00:14:37,540 Tentacle-Sword Overload! 221 00:14:37,650 --> 00:14:38,950 Big Bro!! 222 00:14:45,180 --> 00:14:46,180 Three Sword Style! 223 00:14:51,410 --> 00:14:53,260 Streaming Wolf-Swords! 224 00:15:00,370 --> 00:15:01,780 He did it! 225 00:15:01,780 --> 00:15:05,060 He handled the six-sword random hits! He's really amazing!! 226 00:15:08,520 --> 00:15:12,670 What concentration! What spiritual strength! 227 00:15:12,870 --> 00:15:16,370 Ahh... How dare you have the impudence to do such a thing! 228 00:15:16,370 --> 00:15:19,600 I'm really mad, you son of a bitch! 229 00:15:19,600 --> 00:15:20,940 I'm gonna kill you! 230 00:15:20,940 --> 00:15:23,880 If you just think about it, you should know! 231 00:15:23,880 --> 00:15:26,150 I can hold six swords, so there's no way you can defeat me 232 00:15:26,150 --> 00:15:30,150 when you can hold only three swords! Isn't that right?! 233 00:15:30,140 --> 00:15:34,100 Just think about it? What a big miscalculation. 234 00:15:34,510 --> 00:15:37,060 What do you bear on your shoulders? 235 00:15:37,060 --> 00:15:38,270 What do you desire once you've obtained power? 236 00:15:39,900 --> 00:15:43,330 I'm going to get stronger for her, too! 237 00:15:43,670 --> 00:15:47,650 I'm going to get strong enough that my name reaches to Heaven! 238 00:15:48,070 --> 00:15:51,280 I'm going to be the world's strongest swordsman! 239 00:16:01,400 --> 00:16:05,350 Whether it's three swords... or six swords... 240 00:16:07,300 --> 00:16:09,670 ...it doesn't matter! 241 00:16:12,010 --> 00:16:17,150 Your sword and my sword carry different weight! 242 00:16:33,220 --> 00:16:34,410 Weight, you said? 243 00:16:35,320 --> 00:16:39,000 I see. So your swords are heavy. 244 00:16:39,000 --> 00:16:41,680 But my swords weigh at least 300 kilos per sword 245 00:16:41,680 --> 00:16:43,310 though they may not look like it. 246 00:16:43,310 --> 00:16:48,080 They weigh a lot more than you humans' swords, you bastard! 247 00:16:49,420 --> 00:16:51,810 There's no point in discussing with an idiot. 248 00:16:51,810 --> 00:16:54,260 Six Swords Style! Octopus Pot Stance! 249 00:16:54,730 --> 00:16:55,640 New Year's... 250 00:16:58,530 --> 00:16:59,510 ...Open! 251 00:17:01,930 --> 00:17:02,950 Body Slam! 252 00:17:04,060 --> 00:17:06,180 That's dirty! He hit him right in his wounds! 253 00:17:06,180 --> 00:17:07,410 That'll show you! 254 00:17:07,410 --> 00:17:08,450 Big Bro!! 255 00:17:08,450 --> 00:17:09,740 He's gonna die!! 256 00:17:10,030 --> 00:17:12,080 I won't let you land while you're still alive! 257 00:17:12,080 --> 00:17:13,910 Six Sword Ultimate Technique! 258 00:17:13,910 --> 00:17:15,610 Waltz of Six Swords! 259 00:17:16,080 --> 00:17:20,310 You'll be mincemeat if you touch it even for a second! Become mincemeat! 260 00:17:20,990 --> 00:17:21,960 Big Bro!! 261 00:17:28,970 --> 00:17:29,880 What?! 262 00:17:29,880 --> 00:17:31,580 Ow! 263 00:17:31,580 --> 00:17:32,970 Big Bro!! 264 00:17:41,820 --> 00:17:46,520 That bastard! He rolled on my swords adjusting to the spin! 265 00:17:46,520 --> 00:17:49,700 On top of that, he gave me a free hand cutting service! 266 00:17:49,700 --> 00:17:52,980 How dare he make fun of me! I'm not a circus acrobat! 267 00:17:52,980 --> 00:17:55,480 I'm completely angry now! I won't let him get away! 268 00:17:55,480 --> 00:17:57,280 I'm gonna really kill him good! 269 00:18:06,660 --> 00:18:09,260 Big Bro... he looks like he's in a lot of pain... 270 00:18:09,650 --> 00:18:13,130 His wounds might've opened with that attack. 271 00:18:13,130 --> 00:18:16,930 Ahh... If I could, I'd wanna take his place for him... 272 00:18:18,190 --> 00:18:24,720 Even if it's an injury that knocks ordinary people out, I must not fall. 273 00:18:27,900 --> 00:18:30,660 Six Swords Style! Octopus Pot Stance! 274 00:18:30,660 --> 00:18:32,120 It's all over! 275 00:18:33,300 --> 00:18:39,280 Even if it's an injury that kills ordinary people, I must not die! 276 00:18:39,280 --> 00:18:40,220 New Year's... 277 00:18:42,060 --> 00:18:44,810 In order to defeat the extraordinarily strong Hawk-Eye, 278 00:18:45,820 --> 00:18:48,160 I can't just be ordinary! 279 00:18:54,640 --> 00:18:56,690 Dragon Twister!! 280 00:19:15,780 --> 00:19:16,860 Hachi... 281 00:19:18,210 --> 00:19:25,640 How could I be... defeated by... the Three Swords Style? 282 00:19:31,460 --> 00:19:32,800 Octo-Man... 283 00:19:33,760 --> 00:19:40,110 You now know the difference between the weight in our swords, right? 284 00:19:40,990 --> 00:19:42,630 Are you happy now? 285 00:20:03,510 --> 00:20:08,110 I cried as much as I wanted. I've whined enough, too. 286 00:20:10,770 --> 00:20:12,230 And I'm resolved as well! 287 00:20:14,230 --> 00:20:17,660 I have to go. Everyone's fighting! 288 00:20:30,840 --> 00:20:33,390 Sorry, but I don't care about that Octo-Man. 289 00:20:34,390 --> 00:20:36,910 I have to hurry up and rescue Luffy... 290 00:20:37,060 --> 00:20:38,350 Big Bro! Watch out!! 291 00:20:38,350 --> 00:20:40,450 How dare you beat Hachi! 292 00:20:41,900 --> 00:20:43,040 You... 293 00:20:43,750 --> 00:20:46,220 You sure did send me flying! 294 00:20:46,560 --> 00:20:50,860 Oh? I didn't know there was someone 295 00:20:50,860 --> 00:20:53,180 in the East Blue who could survive my fist. 296 00:20:53,700 --> 00:20:58,640 There're probably many... especially at a certain restaurant. 297 00:21:00,220 --> 00:21:02,340 You sure take me lightly, don't you? 298 00:21:07,560 --> 00:21:09,710 B-Big Bro! That's reckless! 299 00:21:09,710 --> 00:21:10,960 Hey, stop it! 300 00:21:11,230 --> 00:21:14,390 You'll die if you go into the sea with wounds like that! 301 00:21:14,780 --> 00:21:18,070 Shut up! He's at his limit! 302 00:21:18,510 --> 00:21:20,660 There's no time to wait until your fight is over! 303 00:21:20,660 --> 00:21:22,290 Yeah, I know. 304 00:21:22,730 --> 00:21:25,330 There's no time to waste any more. I know that much. 305 00:21:25,330 --> 00:21:27,660 I'm trying to stop you when I'm fully aware of that! 306 00:21:27,660 --> 00:21:29,740 You just shut up, you damn idiot! 307 00:21:29,960 --> 00:21:31,970 You can't complain if I do this, right?! 308 00:21:34,410 --> 00:21:35,690 This is interesting! 309 00:21:35,690 --> 00:21:37,840 He wants to fight against me, a fishman, in the water? 310 00:21:37,840 --> 00:21:39,130 He's a real idiot! 311 00:21:39,370 --> 00:21:44,360 That's reckless! Fighting in the water is what they want! 312 00:21:55,790 --> 00:21:58,630 If I remember correctly, he's from Cocoyashi Village... 313 00:21:59,520 --> 00:22:02,750 His neck! Luffy's neck is stretched! 314 00:22:05,340 --> 00:22:08,140 Sorry, I'm not strong enough to pull the whole body. 315 00:22:08,140 --> 00:22:12,010 Spit out water with your neck stretched. Please at least breathe! 316 00:22:12,280 --> 00:22:14,720 Come back to life! I hope it's not too late! 317 00:22:14,720 --> 00:22:16,970 I'd better hurry up before I can't hold my breath any more. 318 00:22:17,500 --> 00:22:20,320 I see... He can't break the rock, 319 00:22:20,320 --> 00:22:23,990 but if Luffy's neck is stretched above the water, he can at least breathe. 320 00:22:23,990 --> 00:22:28,970 Which means if I kick and break that rock, I can leave the rest to that man. 321 00:22:29,830 --> 00:22:33,070 Fishman Karate... Forearm Sledge! 322 00:22:39,520 --> 00:22:44,650 Realize... that you all are mere humans! 323 00:22:53,380 --> 00:22:54,870 Come back to life! 324 00:22:58,960 --> 00:23:01,240 Please... hurry! 325 00:23:04,590 --> 00:23:07,060 This guy's persistent! Ughhh! 326 00:23:11,070 --> 00:23:16,070 My overflowing feelings don't connect 327 00:23:16,070 --> 00:23:20,980 as I firmly squeeze your hand back 328 00:23:20,980 --> 00:23:25,910 I'll set off by myself, 329 00:23:25,910 --> 00:23:31,250 so keep watching me intently as I go into the distance 330 00:23:35,760 --> 00:23:40,760 I was thinking about it a bit since this morning 331 00:23:40,760 --> 00:23:45,330 Why is it so hot? 332 00:23:45,330 --> 00:23:55,740 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 333 00:23:56,810 --> 00:24:01,680 I want to catch those feelings that rushed off, 334 00:24:01,680 --> 00:24:06,560 and I'm already about to overtake myself, even 335 00:24:06,560 --> 00:24:11,560 I want to embrace my dreams that have jumped out 336 00:24:11,560 --> 00:24:16,730 With you, I can run there 337 00:24:25,310 --> 00:24:26,310 Ughhh! 338 00:24:26,310 --> 00:24:28,860 Dammit! That topknot bastard! He's attacking me from behind! 339 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 This isn't good! 340 00:24:30,310 --> 00:24:31,980 But in order to rescue Luffy... 341 00:24:31,980 --> 00:24:34,480 Even if I'm at a disadvantage, I'll beat him up for sure! 342 00:24:34,480 --> 00:24:36,320 It's all for Nami-san. 343 00:24:36,320 --> 00:24:37,650 So that's what you're thinking after all! 344 00:24:37,650 --> 00:24:38,550 Waaaah!! 345 00:24:38,990 --> 00:24:40,660 Shut up!! 346 00:24:40,660 --> 00:24:41,990 On the next episode of One Piece! 347 00:24:41,990 --> 00:24:45,330 "Proud Warriors! Sanji and Usopp's Fierce Battles" 348 00:24:45,330 --> 00:24:47,370 I'm gonna be King of the Pirates! 26208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.