All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 31 [eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,710 --> 00:00:18,550 Wealth, fame, power... 2 00:00:18,790 --> 00:00:20,680 Gold Roger, the King of the Pirates, 3 00:00:20,680 --> 00:00:22,570 attained everything this world has to offer. 4 00:00:22,960 --> 00:00:26,730 The words he uttered just before his death drove people to the seas. 5 00:00:26,730 --> 00:00:30,350 My treasure? If you want it, you can have it! 6 00:00:30,620 --> 00:00:34,260 Find it! I left everything this world has to offer there! 7 00:00:36,810 --> 00:00:40,870 And so men head for the Grand Line in pursuit of their dreams! 8 00:00:41,530 --> 00:00:44,480 The world has truly entered a Great Pirate Era! 9 00:00:45,400 --> 00:00:50,040 We're going to gather up all our dreams 10 00:00:51,030 --> 00:00:56,510 and set out in search of something to find 11 00:00:56,870 --> 00:00:58,140 ONE PIECE! 12 00:01:03,000 --> 00:01:07,850 Compasses only cause delays 13 00:01:08,690 --> 00:01:13,280 Delirious with fever, I take the helm 14 00:01:14,390 --> 00:01:25,230 If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend! 15 00:01:26,410 --> 00:01:32,170 When it comes to personal storms, 16 00:01:32,170 --> 00:01:37,010 simply ride aboard someone else's biorhythm 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,910 and pretend it isn't there! 18 00:01:40,870 --> 00:01:45,740 We're going to gather up all our dreams 19 00:01:46,750 --> 00:01:51,940 and set out in search of something to find 20 00:01:52,260 --> 00:01:58,510 A coin in my pocket, and do you wanna be my friend? 21 00:01:58,510 --> 00:02:03,030 We are, We are on the cruise! 22 00:02:03,900 --> 00:02:05,060 We are! 23 00:02:07,970 --> 00:02:12,420 "The Worst Man in the Eastern Seas! Fishman Pirate Arlong!" 24 00:02:43,410 --> 00:02:45,840 The weather's so great! 25 00:02:49,680 --> 00:02:53,610 Is the Grand Line far, far away that way?! 26 00:02:54,930 --> 00:02:57,020 Or is it maybe this way?! 27 00:02:57,420 --> 00:02:59,220 That way?! This way?! 28 00:03:00,320 --> 00:03:02,000 This is so exciting! 29 00:03:02,130 --> 00:03:05,490 You're annoying. Sit still, will ya? 30 00:03:05,760 --> 00:03:07,160 Sorry! Sorry! 31 00:03:08,520 --> 00:03:13,020 But we finally have a cook, so now we just need to get Nami back 32 00:03:13,270 --> 00:03:15,460 and then we're finally going into the Grand Line! 33 00:03:15,940 --> 00:03:17,440 Nami-san, huh? 34 00:03:17,840 --> 00:03:21,890 Just remembering her beautiful visage makes me happy! 35 00:03:22,470 --> 00:03:24,680 How I can't wait to see her again! 36 00:03:26,920 --> 00:03:30,640 Hey, Yosaku. We're almost to where Nami is, right? 37 00:03:31,990 --> 00:03:34,760 You guys're soft-minded! Too soft-minded! 38 00:03:34,760 --> 00:03:36,080 Don't you get it?! 39 00:03:36,080 --> 00:03:40,540 Minute by minute, we're heading right for the infamous Arlong! 40 00:03:44,200 --> 00:03:49,370 Big Sis's eyes were glued to Arlong's picture when she saw it! 41 00:03:51,650 --> 00:03:53,400 She wasn't her normal self! 42 00:03:59,790 --> 00:04:02,180 Big Sis Nami plans to take down Arlong 43 00:04:02,180 --> 00:04:05,170 and collect his 20 million-Berry bounty! 44 00:04:05,520 --> 00:04:09,350 She may already be inside his compound as we speak! 45 00:04:11,430 --> 00:04:12,750 Well, let's have some food! 46 00:04:12,750 --> 00:04:13,480 Yeah. 47 00:04:13,480 --> 00:04:14,820 Gahh! 48 00:04:15,550 --> 00:04:19,440 Don't tell me you guys've never heard of Arlong?! 49 00:04:19,700 --> 00:04:21,490 Arlong? Who's that? 50 00:04:21,490 --> 00:04:22,410 Never heard of him. 51 00:04:28,100 --> 00:04:29,860 Alright, listen up! 52 00:04:29,860 --> 00:04:32,660 I guess I'll just have to fill you in about everything! 53 00:04:33,460 --> 00:04:37,650 Arlong is a fishman who used to rampage throughout the Grand Line! 54 00:04:37,920 --> 00:04:38,990 Fishman? 55 00:04:38,990 --> 00:04:41,620 A fishman, huh? I haven't met one yet. 56 00:04:41,810 --> 00:04:44,660 Say, I hear the mermaids on Fishman Island in the Grand Line 57 00:04:44,660 --> 00:04:47,590 are absolutely beautiful! 58 00:04:47,860 --> 00:04:49,120 Are fishmen... 59 00:04:50,150 --> 00:04:51,190 ...like this? 60 00:04:52,370 --> 00:04:55,100 --That's a masterpiece! --Can't you guys stay focused?! 61 00:04:56,160 --> 00:04:59,270 Alright, then. I'll explain from the very beginning. 62 00:05:00,000 --> 00:05:04,080 The reason the Grand Line's called a pirate graveyard in the first place 63 00:05:04,350 --> 00:05:06,780 is because of the three powers that reign over it. 64 00:05:07,180 --> 00:05:10,920 One of which is the Seven Warlords of the Sea! 65 00:05:13,890 --> 00:05:15,490 Seven Warlords? 66 00:05:15,990 --> 00:05:18,960 Simply put, they're government-authorized pirates. 67 00:05:19,190 --> 00:05:20,330 What? 68 00:05:20,640 --> 00:05:23,720 Why would pirates get a government's approval? 69 00:05:24,970 --> 00:05:29,910 By paying the government a cut of the loot they take from pirates, 70 00:05:29,910 --> 00:05:32,140 the Seven Warlords are allowed to exist! 71 00:05:32,940 --> 00:05:36,540 In other pirates' eyes, they're no more than "government dogs," 72 00:05:36,910 --> 00:05:38,480 but they're strong! 73 00:05:44,190 --> 00:05:49,910 Even Hawk-Eye Mihawk, the guy Big Bro Zoro lost to, is a Warlord! 74 00:05:49,910 --> 00:05:54,000 That's awesome! There's seven of those guys?! 75 00:05:54,000 --> 00:05:55,880 The Seven Warlords are awesome! 76 00:05:56,170 --> 00:06:01,840 So, one of the Seven Warlords is Jimbei, a fishman pirate boss. 77 00:06:02,510 --> 00:06:06,280 And the fishman Arlong is a pirate right on par with him 78 00:06:06,280 --> 00:06:09,880 who used to commit atrocity after atrocity in the Grand Line! 79 00:06:11,980 --> 00:06:13,090 Like this? 80 00:06:13,380 --> 00:06:16,050 That's just your last picture standing up! 81 00:06:16,690 --> 00:06:21,840 Arlong has rule over 20 towns since coming to the East Blue! 82 00:06:22,270 --> 00:06:26,030 His strength is far superior to Don Krieg's! 83 00:06:26,400 --> 00:06:30,660 But why would Nami-san go to this guy all by herself? 84 00:06:31,540 --> 00:06:34,540 I told you, she's after the bounty on his head! 85 00:06:34,650 --> 00:06:38,330 No, who knows? Maybe Nami-san is actually a mermaid! 86 00:06:38,580 --> 00:06:41,510 Especially given how lovely she is! 87 00:06:41,900 --> 00:06:45,470 "Nami" 88 00:06:42,150 --> 00:06:43,060 Like this?! 89 00:06:43,710 --> 00:06:45,470 I'll kill you! 90 00:06:45,760 --> 00:06:49,290 Do you guys even understand what I've told you?! 91 00:06:49,290 --> 00:06:52,430 Yeah, there's a strong fishman, right? We get it! 92 00:06:52,890 --> 00:06:54,890 No, you don't get it! 93 00:06:55,370 --> 00:06:57,390 You don't know how strong fishmen are! 94 00:06:57,990 --> 00:07:01,390 We'll find out when we get there. Quit worrying. 95 00:07:01,830 --> 00:07:04,130 Anyways, let's have some food. 96 00:07:04,720 --> 00:07:06,320 Yeah! Food! 97 00:07:06,900 --> 00:07:08,160 Eh? Food? 98 00:07:08,620 --> 00:07:09,820 What do you want? 99 00:07:10,100 --> 00:07:12,000 Meat things with bones in it! 100 00:07:12,300 --> 00:07:14,010 I want sautéed bean sprouts! 101 00:07:14,010 --> 00:07:15,740 Alright! Leave it to me! 102 00:07:17,550 --> 00:07:18,710 I'll be done in no time! 103 00:07:19,220 --> 00:07:20,580 Meat and bean sprouts... 104 00:07:21,530 --> 00:07:24,240 Having a cook really is great! 105 00:07:24,650 --> 00:07:25,590 Y-Yeah! 106 00:07:25,840 --> 00:07:27,560 Meat! A jumbo serving of meat! 107 00:07:27,560 --> 00:07:29,730 And bean sprouts for me! A jumbo serving! 108 00:07:47,060 --> 00:07:49,760 I'm back here again... 109 00:07:51,080 --> 00:07:53,030 My... hometown... 110 00:08:09,800 --> 00:08:13,280 All right. Here is this month's amount. Accept it. 111 00:08:14,650 --> 00:08:16,010 Arlong-kun. 112 00:08:16,010 --> 00:08:19,570 You're on a completely different level of intellect than ordinary pirates. 113 00:08:20,140 --> 00:08:22,020 You truly know how to get ahead in the world. 114 00:08:25,120 --> 00:08:26,620 Likewise! 115 00:08:26,620 --> 00:08:30,980 Befriending me means you can milk the East Blue all you want! 116 00:08:31,780 --> 00:08:35,990 For a navy colonel, you're wise to realize that! 117 00:08:36,230 --> 00:08:37,770 Thanks as always. 118 00:08:39,500 --> 00:08:41,230 Now you say that? 119 00:08:41,230 --> 00:08:43,950 A good world is one in which money flows well! 120 00:08:44,630 --> 00:08:47,880 Money is good. You can trust it more than anything. 121 00:08:48,290 --> 00:08:49,840 Wouldn't you agree? 122 00:08:50,710 --> 00:08:51,760 I-Indeed... 123 00:08:52,250 --> 00:08:56,970 I hate humans, but good sports like you are an exception. 124 00:08:57,730 --> 00:09:00,220 Well, I should be going... 125 00:09:00,640 --> 00:09:03,180 Come drink with us sometime! Let's have fun! 126 00:09:04,100 --> 00:09:09,180 It's not good for a navy ship on patrol to be stopped at a pirate island. 127 00:09:09,360 --> 00:09:12,840 I'll kill anyone for you who tells headquarters. 128 00:09:13,080 --> 00:09:14,960 No, I'll be leaving. 129 00:09:15,360 --> 00:09:17,460 Hey! The colonel's heading back! 130 00:09:17,460 --> 00:09:19,390 Take him to his ship! 131 00:09:19,390 --> 00:09:20,160 Right! 132 00:09:22,630 --> 00:09:25,130 Get in the octopus pot! I'll take you there! 133 00:09:25,340 --> 00:09:27,430 Right. Thanks. 134 00:09:27,700 --> 00:09:31,090 But you always have such a funny face! 135 00:09:31,350 --> 00:09:34,220 It looks just like a rat's! 136 00:09:34,450 --> 00:09:37,140 Hey! Hachi! Watch your mouth! 137 00:09:37,140 --> 00:09:39,020 The colonel is a valued guest! 138 00:09:39,020 --> 00:09:41,520 Oh, right! Sorry! 139 00:09:41,520 --> 00:09:43,490 No, it's all right. 140 00:09:47,560 --> 00:09:49,140 Okay! Here we go! 141 00:09:49,930 --> 00:09:53,160 You damn fishmen. You're creepy as hell. 142 00:09:53,500 --> 00:09:55,730 But you're great as pay dirt! 143 00:10:11,920 --> 00:10:13,760 Hey, you! Out of the way! 144 00:10:14,830 --> 00:10:17,250 I'm here to kill Arlong! 145 00:10:17,490 --> 00:10:20,250 Arlong killed my daddy! 146 00:10:22,670 --> 00:10:25,310 Move, or I'll kill you, too! 147 00:10:25,890 --> 00:10:26,770 Hey! 148 00:10:30,670 --> 00:10:35,080 Arlong doesn't have time to bother with little brats like you! 149 00:10:37,000 --> 00:10:38,820 Now go home! 150 00:10:40,900 --> 00:10:43,940 Use that to at least keep yourself safe. 151 00:10:45,140 --> 00:10:46,690 Darn it! 152 00:10:54,800 --> 00:10:58,130 Oh! You're back, Nami! That was a long trip! 153 00:10:58,470 --> 00:11:00,740 Well? How was your haul this time? 154 00:11:00,740 --> 00:11:02,300 Couldn't have gone better! I earned a ton! 155 00:11:02,810 --> 00:11:06,730 I found so many suckers who are fooled so easily! As you can see! 156 00:11:08,430 --> 00:11:10,690 Betrayal is your forte! 157 00:11:11,150 --> 00:11:12,150 I guess. 158 00:11:12,990 --> 00:11:15,880 Hey! Brothers! Our friend has returned! 159 00:11:15,880 --> 00:11:17,410 Prepare a party! 160 00:11:18,410 --> 00:11:19,370 It's Nami! 161 00:11:19,370 --> 00:11:21,360 Nami's back! 162 00:12:01,660 --> 00:12:05,810 W-W-We're finally here! Arlong Park! 163 00:12:08,450 --> 00:12:11,110 So this is the hideout of the fishman Arlong, 164 00:12:11,110 --> 00:12:13,080 who came from the Grand Line?! 165 00:12:14,760 --> 00:12:17,010 Is Nami really here?! 166 00:12:18,390 --> 00:12:22,140 Big Sis Nami was on the Going Merry, 167 00:12:22,140 --> 00:12:25,510 so let's first see if it's stopped on this island or not! 168 00:12:25,630 --> 00:12:26,770 G-Good idea! 169 00:12:32,510 --> 00:12:33,510 We're busting in. 170 00:12:35,060 --> 00:12:38,150 W-Why are we suddenly doing that?! 171 00:12:38,340 --> 00:12:42,070 Are you stupid?! We haven't even found any clues yet! 172 00:12:42,340 --> 00:12:44,530 We're dealing with those fishmen, you know! 173 00:12:44,670 --> 00:12:46,610 We gotta have a strategy first! 174 00:12:46,610 --> 00:12:48,450 Forget that tedious stuff. 175 00:12:49,000 --> 00:12:52,450 Luffy told me to bring her back. 176 00:12:52,750 --> 00:12:55,000 I'm gonna do just that, no matter who we're dealing with! 177 00:12:55,620 --> 00:12:56,880 Not good... 178 00:12:57,150 --> 00:12:58,210 Let's go! 179 00:13:05,560 --> 00:13:06,810 There it is! I found it! 180 00:13:07,100 --> 00:13:09,770 It's the Going Merry! It's over there! 181 00:13:10,320 --> 00:13:13,600 So Big Sis Nami is here! 182 00:13:13,600 --> 00:13:15,770 Hey, you! What's the big idea?! 183 00:13:16,160 --> 00:13:17,730 Untie me! 184 00:13:18,390 --> 00:13:22,290 We're farther east of Arlong Park... Cocoyashi Village. 185 00:13:22,580 --> 00:13:23,860 But it's strange. 186 00:13:23,860 --> 00:13:27,200 Why's the ship stopped so far from the village? 187 00:13:27,410 --> 00:13:29,030 Untie me! 188 00:13:29,620 --> 00:13:32,980 You've been hurt so bad you're nearly dead! 189 00:13:32,980 --> 00:13:34,710 Just take it easy! 190 00:13:37,010 --> 00:13:39,670 Just leave this all to me! 191 00:13:41,930 --> 00:13:45,300 I am so going to chop him up someday! 192 00:13:45,300 --> 00:13:48,500 I'll bring the girl back! 193 00:13:50,120 --> 00:13:53,320 You're in high spirits, now that you know she's not in Arlong Park... 194 00:13:53,670 --> 00:13:58,280 Right rudder, full! Pull the boat up to the Going Merry! 195 00:13:58,400 --> 00:13:59,750 Right! 196 00:14:00,550 --> 00:14:03,750 All right! I hereby title this brave image of me 197 00:14:03,750 --> 00:14:08,700 about to tread unknown soil, "Captain Usopp's Grand Adventure"! 198 00:14:18,570 --> 00:14:19,770 Are you alright?! 199 00:14:20,070 --> 00:14:21,130 There! There! 200 00:14:21,270 --> 00:14:22,840 Fishmen! 201 00:14:23,570 --> 00:14:25,120 Full speed ahead! 202 00:14:25,120 --> 00:14:26,370 Right! 203 00:14:28,910 --> 00:14:31,010 Why did you just pass by it?! 204 00:14:32,430 --> 00:14:35,480 Did you see that?! There were fishmen there! 205 00:14:35,480 --> 00:14:38,800 They're Arlong's crew! They're scary! Somethin' wrong with that?! 206 00:14:38,800 --> 00:14:40,350 Don't you snap at me! 207 00:14:40,720 --> 00:14:44,850 I guess this whole area is seriously under Arlong's control! 208 00:14:45,220 --> 00:14:46,250 What now? 209 00:14:47,330 --> 00:14:50,020 Alright! We'll just say we couldn't bring Nami back! 210 00:14:50,020 --> 00:14:52,900 Untie me, you idiots! 211 00:14:54,200 --> 00:14:55,740 Never seen that boat before. 212 00:14:55,740 --> 00:14:56,960 It's suspicious. 213 00:14:59,780 --> 00:15:00,540 Escape! 214 00:15:00,540 --> 00:15:01,300 Agreed! 215 00:15:01,300 --> 00:15:03,710 Hold it, you two! 216 00:15:06,590 --> 00:15:07,640 Bye! 217 00:15:08,370 --> 00:15:10,890 Hey! At least untie me! 218 00:15:16,950 --> 00:15:18,740 Huh? It's just him? 219 00:15:18,740 --> 00:15:21,900 Were you banished from somewhere or somethin'? 220 00:15:21,900 --> 00:15:23,570 I-I guess... 221 00:15:23,570 --> 00:15:25,600 I'm gonna kill those guys! 222 00:15:25,600 --> 00:15:28,400 Ah! So you got these injuries from being tortured! 223 00:15:28,400 --> 00:15:31,600 Alright! Let's take him back to Arlong-san for now! 224 00:15:32,270 --> 00:15:36,250 Forgive us, Zoro! I'll tell Luffy you were a truly brave man! 225 00:15:36,510 --> 00:15:40,420 What an unlucky person! I'll never forget about you, Big Bro! 226 00:15:40,630 --> 00:15:42,640 All right, then! Let's get on dry land for now! 227 00:15:42,640 --> 00:15:43,640 Right! 228 00:15:50,610 --> 00:15:53,730 There should be a town called Gosa up here! 229 00:16:07,110 --> 00:16:10,900 W-What happened to this town?! 230 00:16:11,710 --> 00:16:16,000 I heard Arlong ravaged it a few weeks back, but... 231 00:16:16,750 --> 00:16:19,970 A-All the houses have been flipped over! 232 00:16:20,530 --> 00:16:25,950 I hear fishmen generally have ten times the strength of humans! 233 00:16:26,300 --> 00:16:30,930 In short, could this be how strong people from the Grand Line are?! 234 00:16:36,700 --> 00:16:39,290 But how'd even the street get like this? 235 00:16:40,340 --> 00:16:43,450 That was the doing of a monster called Momoo. 236 00:16:43,450 --> 00:16:44,990 Monster? 237 00:16:46,320 --> 00:16:48,490 This place even has monsters? 238 00:16:48,850 --> 00:16:51,990 We brought him from the Grand Line. 239 00:16:52,670 --> 00:16:54,510 From the Grand Line, huh? 240 00:16:54,890 --> 00:16:57,450 "We"? 241 00:16:57,620 --> 00:17:00,320 You're with that guy who got banished, aren't you?! 242 00:17:02,840 --> 00:17:04,300 Bye! 243 00:17:04,300 --> 00:17:05,300 Get back here! 244 00:17:06,290 --> 00:17:07,730 Escaped by a hair... 245 00:17:09,000 --> 00:17:12,110 Please stay safe, Big Bro Usopp! 246 00:17:12,110 --> 00:17:15,210 I'm going to wait here for Yosaku and Big Bro Luffy! 247 00:17:16,780 --> 00:17:20,180 As if a fishman can possibly catch me on dry land! 248 00:17:20,550 --> 00:17:24,350 I'm used to this! Just try and catch up to me! 249 00:17:27,360 --> 00:17:28,870 W-What the... 250 00:17:29,830 --> 00:17:31,470 I found you, fishman! 251 00:17:31,470 --> 00:17:34,110 You killed my daddy! And I'm gonna kill you! 252 00:17:39,700 --> 00:17:41,310 Don't mess with the fishmen! 253 00:17:41,310 --> 00:17:42,470 Have you forgotten?! 254 00:17:42,470 --> 00:17:44,540 Everyone here in Gosa 255 00:17:44,540 --> 00:17:48,320 was slaughtered because just one villager defied them! 256 00:17:50,800 --> 00:17:51,700 Huh? 257 00:17:51,930 --> 00:17:55,080 You look like a fishman, but you're human. Just barely. 258 00:17:55,080 --> 00:17:56,720 Just barely?! 259 00:17:57,050 --> 00:17:59,100 Where are you?! Over there?! 260 00:17:59,290 --> 00:18:00,010 He's coming! 261 00:18:00,590 --> 00:18:01,980 A fishman! 262 00:18:02,240 --> 00:18:03,610 There was a real one, too? 263 00:18:06,080 --> 00:18:07,200 Get back! 264 00:18:08,040 --> 00:18:10,000 I, Captain Usopp, will protect you! 265 00:18:10,000 --> 00:18:11,900 I can handle one easily enough! 266 00:18:13,810 --> 00:18:18,030 Take this! Special Attack: Lead Star! 267 00:18:24,580 --> 00:18:26,180 No one ever listens! 268 00:18:26,510 --> 00:18:29,090 I told you, the fishmen'll kill us if we mess with them! 269 00:18:34,530 --> 00:18:35,470 What is it?! 270 00:18:35,470 --> 00:18:37,310 There was a long-nosed man! 271 00:18:37,310 --> 00:18:38,310 Where'd he go?! 272 00:18:38,310 --> 00:18:39,230 That way! 273 00:18:39,230 --> 00:18:40,130 That way, huh?! 274 00:18:41,830 --> 00:18:44,310 Hurry! We'll carry him to my house! 275 00:18:55,950 --> 00:18:57,470 That looks great! 276 00:18:57,470 --> 00:18:58,570 Lemme see, lemme see! 277 00:19:36,490 --> 00:19:38,070 Guess that's good enough. 278 00:19:42,840 --> 00:19:43,850 Momoo! 279 00:19:43,850 --> 00:19:46,330 Time to eat! Momoo! 280 00:19:46,600 --> 00:19:49,330 That's strange. 281 00:19:49,490 --> 00:19:52,670 He should be starving by now... 282 00:19:52,970 --> 00:19:54,290 Where could he have gone? 283 00:20:05,890 --> 00:20:08,350 You're great, Big Bro Sanji! This is topnotch seasoning! 284 00:20:08,660 --> 00:20:13,680 I want to make dinner for Nami-san more than I do for you guys. 285 00:20:16,110 --> 00:20:20,240 I hope you manage to get Big Sis Nami to join again! 286 00:20:20,660 --> 00:20:23,620 We will! She's our navigator! 287 00:20:24,500 --> 00:20:26,200 She's going to the Grand Line with us! 288 00:20:27,540 --> 00:20:28,520 That's mine! 289 00:20:28,520 --> 00:20:31,700 You just ate one! Let me have one, too! 290 00:20:31,940 --> 00:20:34,310 --But it's mine! --C'mon, just one! 291 00:20:34,310 --> 00:20:38,150 --No! Give it back! --C'mon! Let me have it! 292 00:20:41,380 --> 00:20:43,250 Quit rockin' the damn boat! 293 00:20:44,250 --> 00:20:47,250 You're going to make me spill this fine alcohol! 294 00:20:49,690 --> 00:20:51,680 Open the gate! 295 00:20:52,230 --> 00:20:54,390 We've brought someone suspicious! 296 00:21:04,930 --> 00:21:06,450 I'll ask again. 297 00:21:06,720 --> 00:21:09,560 Just why have you come here? 298 00:21:10,780 --> 00:21:14,960 I told you already-- I'm looking for a girl! Half-fish bastard! 299 00:21:16,390 --> 00:21:19,090 You've got a big mouth for a lowly human. 300 00:21:19,390 --> 00:21:22,930 I'll excuse you this time, but never say "half-fish" again. 301 00:21:23,860 --> 00:21:25,990 We fishmen are "evolved humans" 302 00:21:25,990 --> 00:21:28,930 who've gained the ability to breathe underwater. 303 00:21:29,170 --> 00:21:33,210 Those fish abilities result in us being superior to you. 304 00:21:33,890 --> 00:21:38,100 As proof, we possess numerous abilities that surpass those of humans! 305 00:21:38,920 --> 00:21:42,860 Get it through your head that fishmen are the lord of all things! 306 00:21:43,440 --> 00:21:48,080 Humans defying fishmen is basically defying the laws of nature! 307 00:21:48,680 --> 00:21:52,000 I'm sick of those ridiculous opinions of yours, Arlong. 308 00:21:54,420 --> 00:21:56,860 Don't look so stern, Nami. 309 00:21:56,860 --> 00:21:59,020 You may be human, but you're an exception. 310 00:21:59,500 --> 00:22:02,890 You're a skilled surveyor and prized member of the Arlong Pirates! 311 00:22:03,160 --> 00:22:06,020 You make truly accurate sea charts for us! 312 00:22:06,390 --> 00:22:09,290 I have far more smarts than you guys. 313 00:22:09,650 --> 00:22:10,850 It's only natural. 314 00:22:11,190 --> 00:22:13,810 Hey! Nami! What does he mean, "surveyor"?! 315 00:22:14,050 --> 00:22:16,790 Why are you acting all friendly-like with this guy?! 316 00:22:17,050 --> 00:22:19,750 Oh? He's an acquaintance of yours? 317 00:22:19,750 --> 00:22:22,820 Don't be ridiculous. He was just my prey. 318 00:22:22,820 --> 00:22:26,820 I swiped a whole load of treasure from this guy this time around. 319 00:22:27,290 --> 00:22:31,260 To think he'd follow me here, without any idea he'd been tricked... 320 00:22:31,260 --> 00:22:32,790 Talk about unbelievably stupid. 321 00:22:33,430 --> 00:22:35,420 So these are your true colors, huh? 322 00:22:35,860 --> 00:22:38,240 After you hated pirates so much before. 323 00:22:38,430 --> 00:22:41,430 Surprised? It was all an act. 324 00:22:41,880 --> 00:22:43,380 Does this make it clear enough? 325 00:22:45,890 --> 00:22:47,510 T-That's... 326 00:22:55,870 --> 00:22:58,220 I'm a pirate, plain and simple! 327 00:22:59,320 --> 00:23:01,690 And a leader of the Arlong Pirates! 328 00:23:11,030 --> 00:23:15,870 My overflowing feelings don't connect 329 00:23:16,030 --> 00:23:20,700 as I firmly squeeze your hand back 330 00:23:20,940 --> 00:23:25,580 I'll set off by myself, 331 00:23:25,870 --> 00:23:30,560 so keep watching me intently as I go into the distance 332 00:23:35,720 --> 00:23:40,310 I was thinking about it a bit since this morning 333 00:23:40,720 --> 00:23:45,410 Why is it so hot? 334 00:23:45,410 --> 00:23:55,410 Starting from some point, I haven't been able to get away from that 335 00:23:56,710 --> 00:24:01,710 I want to catch those feelings that rushed off, 336 00:24:01,710 --> 00:24:06,550 and I'm already about to overtake myself, even 337 00:24:06,550 --> 00:24:11,260 I want to embrace my dreams that have jumped out 338 00:24:11,500 --> 00:24:16,650 With you, I can run there 339 00:24:25,250 --> 00:24:27,640 Apparently Arlong and the fishmen rule this village, 340 00:24:27,640 --> 00:24:29,750 and no one can oppose them! 341 00:24:29,750 --> 00:24:33,280 Eh? Don't tell me fish cuisine isn't allowed. 342 00:24:33,280 --> 00:24:36,500 I prefer meat with a bone in it! Sanji! More meat! 343 00:24:37,140 --> 00:24:39,150 To think she'd team up with the fishmen... 344 00:24:39,150 --> 00:24:41,540 Wasn't Nami one of us?! 345 00:24:41,920 --> 00:24:43,330 On the next episode of One Piece! 346 00:24:43,330 --> 00:24:46,450 "Witch of Cocoyashi Village! Arlong's Female Leader" 347 00:24:46,450 --> 00:24:48,630 I'm gonna be King of the Pirates!! 25731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.