All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Erai-raws] One Piece - 31 [eng]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,710 --> 00:00:18,550
Wealth, fame, power...
2
00:00:18,790 --> 00:00:20,680
Gold Roger,
the King of the Pirates,
3
00:00:20,680 --> 00:00:22,570
attained everything
this world has to offer.
4
00:00:22,960 --> 00:00:26,730
The words he uttered just before
his death drove people to the seas.
5
00:00:26,730 --> 00:00:30,350
My treasure?
If you want it, you can have it!
6
00:00:30,620 --> 00:00:34,260
Find it! I left everything
this world has to offer there!
7
00:00:36,810 --> 00:00:40,870
And so men head for the
Grand Line in pursuit of their dreams!
8
00:00:41,530 --> 00:00:44,480
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
9
00:00:45,400 --> 00:00:50,040
We're going to gather up
all our dreams
10
00:00:51,030 --> 00:00:56,510
and set out in search
of something to find
11
00:00:56,870 --> 00:00:58,140
ONE PIECE!
12
00:01:03,000 --> 00:01:07,850
Compasses only cause delays
13
00:01:08,690 --> 00:01:13,280
Delirious with fever,
I take the helm
14
00:01:14,390 --> 00:01:25,230
If the dusty treasure map has
been verified, it's not a legend!
15
00:01:26,410 --> 00:01:32,170
When it comes to personal storms,
16
00:01:32,170 --> 00:01:37,010
simply ride aboard
someone else's biorhythm
17
00:01:37,280 --> 00:01:39,910
and pretend it isn't there!
18
00:01:40,870 --> 00:01:45,740
We're going to gather up
all our dreams
19
00:01:46,750 --> 00:01:51,940
and set out in search
of something to find
20
00:01:52,260 --> 00:01:58,510
A coin in my pocket,
and do you wanna be my friend?
21
00:01:58,510 --> 00:02:03,030
We are, We are on the cruise!
22
00:02:03,900 --> 00:02:05,060
We are!
23
00:02:07,970 --> 00:02:12,420
"The Worst Man in the Eastern Seas!
Fishman Pirate Arlong!"
24
00:02:43,410 --> 00:02:45,840
The weather's so great!
25
00:02:49,680 --> 00:02:53,610
Is the Grand Line far,
far away that way?!
26
00:02:54,930 --> 00:02:57,020
Or is it maybe this way?!
27
00:02:57,420 --> 00:02:59,220
That way?! This way?!
28
00:03:00,320 --> 00:03:02,000
This is so exciting!
29
00:03:02,130 --> 00:03:05,490
You're annoying. Sit still, will ya?
30
00:03:05,760 --> 00:03:07,160
Sorry! Sorry!
31
00:03:08,520 --> 00:03:13,020
But we finally have a cook,
so now we just need to get Nami back
32
00:03:13,270 --> 00:03:15,460
and then we're finally
going into the Grand Line!
33
00:03:15,940 --> 00:03:17,440
Nami-san, huh?
34
00:03:17,840 --> 00:03:21,890
Just remembering her beautiful
visage makes me happy!
35
00:03:22,470 --> 00:03:24,680
How I can't wait to see her again!
36
00:03:26,920 --> 00:03:30,640
Hey, Yosaku. We're almost
to where Nami is, right?
37
00:03:31,990 --> 00:03:34,760
You guys're soft-minded!
Too soft-minded!
38
00:03:34,760 --> 00:03:36,080
Don't you get it?!
39
00:03:36,080 --> 00:03:40,540
Minute by minute, we're heading
right for the infamous Arlong!
40
00:03:44,200 --> 00:03:49,370
Big Sis's eyes were glued to
Arlong's picture when she saw it!
41
00:03:51,650 --> 00:03:53,400
She wasn't her normal self!
42
00:03:59,790 --> 00:04:02,180
Big Sis Nami plans to take down Arlong
43
00:04:02,180 --> 00:04:05,170
and collect his
20 million-Berry bounty!
44
00:04:05,520 --> 00:04:09,350
She may already be inside
his compound as we speak!
45
00:04:11,430 --> 00:04:12,750
Well, let's have some food!
46
00:04:12,750 --> 00:04:13,480
Yeah.
47
00:04:13,480 --> 00:04:14,820
Gahh!
48
00:04:15,550 --> 00:04:19,440
Don't tell me you guys've
never heard of Arlong?!
49
00:04:19,700 --> 00:04:21,490
Arlong? Who's that?
50
00:04:21,490 --> 00:04:22,410
Never heard of him.
51
00:04:28,100 --> 00:04:29,860
Alright, listen up!
52
00:04:29,860 --> 00:04:32,660
I guess I'll just have to
fill you in about everything!
53
00:04:33,460 --> 00:04:37,650
Arlong is a fishman who used to
rampage throughout the Grand Line!
54
00:04:37,920 --> 00:04:38,990
Fishman?
55
00:04:38,990 --> 00:04:41,620
A fishman, huh? I haven't met one yet.
56
00:04:41,810 --> 00:04:44,660
Say, I hear the mermaids on
Fishman Island in the Grand Line
57
00:04:44,660 --> 00:04:47,590
are absolutely beautiful!
58
00:04:47,860 --> 00:04:49,120
Are fishmen...
59
00:04:50,150 --> 00:04:51,190
...like this?
60
00:04:52,370 --> 00:04:55,100
--That's a masterpiece!
--Can't you guys stay focused?!
61
00:04:56,160 --> 00:04:59,270
Alright, then. I'll explain
from the very beginning.
62
00:05:00,000 --> 00:05:04,080
The reason the Grand Line's called
a pirate graveyard in the first place
63
00:05:04,350 --> 00:05:06,780
is because of the three
powers that reign over it.
64
00:05:07,180 --> 00:05:10,920
One of which is the
Seven Warlords of the Sea!
65
00:05:13,890 --> 00:05:15,490
Seven Warlords?
66
00:05:15,990 --> 00:05:18,960
Simply put, they're
government-authorized pirates.
67
00:05:19,190 --> 00:05:20,330
What?
68
00:05:20,640 --> 00:05:23,720
Why would pirates get
a government's approval?
69
00:05:24,970 --> 00:05:29,910
By paying the government a cut
of the loot they take from pirates,
70
00:05:29,910 --> 00:05:32,140
the Seven Warlords
are allowed to exist!
71
00:05:32,940 --> 00:05:36,540
In other pirates' eyes, they're
no more than "government dogs,"
72
00:05:36,910 --> 00:05:38,480
but they're strong!
73
00:05:44,190 --> 00:05:49,910
Even Hawk-Eye Mihawk, the guy
Big Bro Zoro lost to, is a Warlord!
74
00:05:49,910 --> 00:05:54,000
That's awesome!
There's seven of those guys?!
75
00:05:54,000 --> 00:05:55,880
The Seven Warlords are awesome!
76
00:05:56,170 --> 00:06:01,840
So, one of the Seven Warlords
is Jimbei, a fishman pirate boss.
77
00:06:02,510 --> 00:06:06,280
And the fishman Arlong is
a pirate right on par with him
78
00:06:06,280 --> 00:06:09,880
who used to commit atrocity
after atrocity in the Grand Line!
79
00:06:11,980 --> 00:06:13,090
Like this?
80
00:06:13,380 --> 00:06:16,050
That's just your last picture standing up!
81
00:06:16,690 --> 00:06:21,840
Arlong has rule over 20 towns
since coming to the East Blue!
82
00:06:22,270 --> 00:06:26,030
His strength is
far superior to Don Krieg's!
83
00:06:26,400 --> 00:06:30,660
But why would Nami-san
go to this guy all by herself?
84
00:06:31,540 --> 00:06:34,540
I told you, she's after
the bounty on his head!
85
00:06:34,650 --> 00:06:38,330
No, who knows? Maybe Nami-san
is actually a mermaid!
86
00:06:38,580 --> 00:06:41,510
Especially given how lovely she is!
87
00:06:41,900 --> 00:06:45,470
"Nami"
88
00:06:42,150 --> 00:06:43,060
Like this?!
89
00:06:43,710 --> 00:06:45,470
I'll kill you!
90
00:06:45,760 --> 00:06:49,290
Do you guys even understand
what I've told you?!
91
00:06:49,290 --> 00:06:52,430
Yeah, there's a strong
fishman, right? We get it!
92
00:06:52,890 --> 00:06:54,890
No, you don't get it!
93
00:06:55,370 --> 00:06:57,390
You don't know how strong fishmen are!
94
00:06:57,990 --> 00:07:01,390
We'll find out when we
get there. Quit worrying.
95
00:07:01,830 --> 00:07:04,130
Anyways, let's have some food.
96
00:07:04,720 --> 00:07:06,320
Yeah! Food!
97
00:07:06,900 --> 00:07:08,160
Eh? Food?
98
00:07:08,620 --> 00:07:09,820
What do you want?
99
00:07:10,100 --> 00:07:12,000
Meat things with bones in it!
100
00:07:12,300 --> 00:07:14,010
I want sautéed bean sprouts!
101
00:07:14,010 --> 00:07:15,740
Alright! Leave it to me!
102
00:07:17,550 --> 00:07:18,710
I'll be done in no time!
103
00:07:19,220 --> 00:07:20,580
Meat and bean sprouts...
104
00:07:21,530 --> 00:07:24,240
Having a cook really is great!
105
00:07:24,650 --> 00:07:25,590
Y-Yeah!
106
00:07:25,840 --> 00:07:27,560
Meat! A jumbo serving of meat!
107
00:07:27,560 --> 00:07:29,730
And bean sprouts for me!
A jumbo serving!
108
00:07:47,060 --> 00:07:49,760
I'm back here again...
109
00:07:51,080 --> 00:07:53,030
My... hometown...
110
00:08:09,800 --> 00:08:13,280
All right. Here is this
month's amount. Accept it.
111
00:08:14,650 --> 00:08:16,010
Arlong-kun.
112
00:08:16,010 --> 00:08:19,570
You're on a completely different level
of intellect than ordinary pirates.
113
00:08:20,140 --> 00:08:22,020
You truly know how
to get ahead in the world.
114
00:08:25,120 --> 00:08:26,620
Likewise!
115
00:08:26,620 --> 00:08:30,980
Befriending me means you can
milk the East Blue all you want!
116
00:08:31,780 --> 00:08:35,990
For a navy colonel,
you're wise to realize that!
117
00:08:36,230 --> 00:08:37,770
Thanks as always.
118
00:08:39,500 --> 00:08:41,230
Now you say that?
119
00:08:41,230 --> 00:08:43,950
A good world is one in
which money flows well!
120
00:08:44,630 --> 00:08:47,880
Money is good. You can
trust it more than anything.
121
00:08:48,290 --> 00:08:49,840
Wouldn't you agree?
122
00:08:50,710 --> 00:08:51,760
I-Indeed...
123
00:08:52,250 --> 00:08:56,970
I hate humans, but good sports
like you are an exception.
124
00:08:57,730 --> 00:09:00,220
Well, I should be going...
125
00:09:00,640 --> 00:09:03,180
Come drink with us sometime!
Let's have fun!
126
00:09:04,100 --> 00:09:09,180
It's not good for a navy ship on patrol
to be stopped at a pirate island.
127
00:09:09,360 --> 00:09:12,840
I'll kill anyone for you
who tells headquarters.
128
00:09:13,080 --> 00:09:14,960
No, I'll be leaving.
129
00:09:15,360 --> 00:09:17,460
Hey! The colonel's heading back!
130
00:09:17,460 --> 00:09:19,390
Take him to his ship!
131
00:09:19,390 --> 00:09:20,160
Right!
132
00:09:22,630 --> 00:09:25,130
Get in the octopus pot!
I'll take you there!
133
00:09:25,340 --> 00:09:27,430
Right. Thanks.
134
00:09:27,700 --> 00:09:31,090
But you always have such a funny face!
135
00:09:31,350 --> 00:09:34,220
It looks just like a rat's!
136
00:09:34,450 --> 00:09:37,140
Hey! Hachi! Watch your mouth!
137
00:09:37,140 --> 00:09:39,020
The colonel is a valued guest!
138
00:09:39,020 --> 00:09:41,520
Oh, right! Sorry!
139
00:09:41,520 --> 00:09:43,490
No, it's all right.
140
00:09:47,560 --> 00:09:49,140
Okay! Here we go!
141
00:09:49,930 --> 00:09:53,160
You damn fishmen. You're creepy as hell.
142
00:09:53,500 --> 00:09:55,730
But you're great as pay dirt!
143
00:10:11,920 --> 00:10:13,760
Hey, you! Out of the way!
144
00:10:14,830 --> 00:10:17,250
I'm here to kill Arlong!
145
00:10:17,490 --> 00:10:20,250
Arlong killed my daddy!
146
00:10:22,670 --> 00:10:25,310
Move, or I'll kill you, too!
147
00:10:25,890 --> 00:10:26,770
Hey!
148
00:10:30,670 --> 00:10:35,080
Arlong doesn't have time to
bother with little brats like you!
149
00:10:37,000 --> 00:10:38,820
Now go home!
150
00:10:40,900 --> 00:10:43,940
Use that to at least keep yourself safe.
151
00:10:45,140 --> 00:10:46,690
Darn it!
152
00:10:54,800 --> 00:10:58,130
Oh! You're back, Nami!
That was a long trip!
153
00:10:58,470 --> 00:11:00,740
Well? How was your haul this time?
154
00:11:00,740 --> 00:11:02,300
Couldn't have gone better!
I earned a ton!
155
00:11:02,810 --> 00:11:06,730
I found so many suckers who are
fooled so easily! As you can see!
156
00:11:08,430 --> 00:11:10,690
Betrayal is your forte!
157
00:11:11,150 --> 00:11:12,150
I guess.
158
00:11:12,990 --> 00:11:15,880
Hey! Brothers! Our friend has returned!
159
00:11:15,880 --> 00:11:17,410
Prepare a party!
160
00:11:18,410 --> 00:11:19,370
It's Nami!
161
00:11:19,370 --> 00:11:21,360
Nami's back!
162
00:12:01,660 --> 00:12:05,810
W-W-We're finally here! Arlong Park!
163
00:12:08,450 --> 00:12:11,110
So this is the hideout
of the fishman Arlong,
164
00:12:11,110 --> 00:12:13,080
who came from the Grand Line?!
165
00:12:14,760 --> 00:12:17,010
Is Nami really here?!
166
00:12:18,390 --> 00:12:22,140
Big Sis Nami was on the Going Merry,
167
00:12:22,140 --> 00:12:25,510
so let's first see if it's
stopped on this island or not!
168
00:12:25,630 --> 00:12:26,770
G-Good idea!
169
00:12:32,510 --> 00:12:33,510
We're busting in.
170
00:12:35,060 --> 00:12:38,150
W-Why are we suddenly doing that?!
171
00:12:38,340 --> 00:12:42,070
Are you stupid?!
We haven't even found any clues yet!
172
00:12:42,340 --> 00:12:44,530
We're dealing with
those fishmen, you know!
173
00:12:44,670 --> 00:12:46,610
We gotta have a strategy first!
174
00:12:46,610 --> 00:12:48,450
Forget that tedious stuff.
175
00:12:49,000 --> 00:12:52,450
Luffy told me to bring her back.
176
00:12:52,750 --> 00:12:55,000
I'm gonna do just that,
no matter who we're dealing with!
177
00:12:55,620 --> 00:12:56,880
Not good...
178
00:12:57,150 --> 00:12:58,210
Let's go!
179
00:13:05,560 --> 00:13:06,810
There it is! I found it!
180
00:13:07,100 --> 00:13:09,770
It's the Going Merry! It's over there!
181
00:13:10,320 --> 00:13:13,600
So Big Sis Nami is here!
182
00:13:13,600 --> 00:13:15,770
Hey, you! What's the big idea?!
183
00:13:16,160 --> 00:13:17,730
Untie me!
184
00:13:18,390 --> 00:13:22,290
We're farther east of Arlong Park...
Cocoyashi Village.
185
00:13:22,580 --> 00:13:23,860
But it's strange.
186
00:13:23,860 --> 00:13:27,200
Why's the ship stopped
so far from the village?
187
00:13:27,410 --> 00:13:29,030
Untie me!
188
00:13:29,620 --> 00:13:32,980
You've been hurt so bad
you're nearly dead!
189
00:13:32,980 --> 00:13:34,710
Just take it easy!
190
00:13:37,010 --> 00:13:39,670
Just leave this all to me!
191
00:13:41,930 --> 00:13:45,300
I am so going to chop him up someday!
192
00:13:45,300 --> 00:13:48,500
I'll bring the girl back!
193
00:13:50,120 --> 00:13:53,320
You're in high spirits, now that
you know she's not in Arlong Park...
194
00:13:53,670 --> 00:13:58,280
Right rudder, full!
Pull the boat up to the Going Merry!
195
00:13:58,400 --> 00:13:59,750
Right!
196
00:14:00,550 --> 00:14:03,750
All right! I hereby title
this brave image of me
197
00:14:03,750 --> 00:14:08,700
about to tread unknown soil,
"Captain Usopp's Grand Adventure"!
198
00:14:18,570 --> 00:14:19,770
Are you alright?!
199
00:14:20,070 --> 00:14:21,130
There! There!
200
00:14:21,270 --> 00:14:22,840
Fishmen!
201
00:14:23,570 --> 00:14:25,120
Full speed ahead!
202
00:14:25,120 --> 00:14:26,370
Right!
203
00:14:28,910 --> 00:14:31,010
Why did you just pass by it?!
204
00:14:32,430 --> 00:14:35,480
Did you see that?!
There were fishmen there!
205
00:14:35,480 --> 00:14:38,800
They're Arlong's crew! They're scary!
Somethin' wrong with that?!
206
00:14:38,800 --> 00:14:40,350
Don't you snap at me!
207
00:14:40,720 --> 00:14:44,850
I guess this whole area is
seriously under Arlong's control!
208
00:14:45,220 --> 00:14:46,250
What now?
209
00:14:47,330 --> 00:14:50,020
Alright! We'll just say we
couldn't bring Nami back!
210
00:14:50,020 --> 00:14:52,900
Untie me, you idiots!
211
00:14:54,200 --> 00:14:55,740
Never seen that boat before.
212
00:14:55,740 --> 00:14:56,960
It's suspicious.
213
00:14:59,780 --> 00:15:00,540
Escape!
214
00:15:00,540 --> 00:15:01,300
Agreed!
215
00:15:01,300 --> 00:15:03,710
Hold it, you two!
216
00:15:06,590 --> 00:15:07,640
Bye!
217
00:15:08,370 --> 00:15:10,890
Hey! At least untie me!
218
00:15:16,950 --> 00:15:18,740
Huh? It's just him?
219
00:15:18,740 --> 00:15:21,900
Were you banished from
somewhere or somethin'?
220
00:15:21,900 --> 00:15:23,570
I-I guess...
221
00:15:23,570 --> 00:15:25,600
I'm gonna kill those guys!
222
00:15:25,600 --> 00:15:28,400
Ah! So you got these injuries
from being tortured!
223
00:15:28,400 --> 00:15:31,600
Alright! Let's take him
back to Arlong-san for now!
224
00:15:32,270 --> 00:15:36,250
Forgive us, Zoro! I'll tell Luffy
you were a truly brave man!
225
00:15:36,510 --> 00:15:40,420
What an unlucky person!
I'll never forget about you, Big Bro!
226
00:15:40,630 --> 00:15:42,640
All right, then!
Let's get on dry land for now!
227
00:15:42,640 --> 00:15:43,640
Right!
228
00:15:50,610 --> 00:15:53,730
There should be a town
called Gosa up here!
229
00:16:07,110 --> 00:16:10,900
W-What happened to this town?!
230
00:16:11,710 --> 00:16:16,000
I heard Arlong ravaged it
a few weeks back, but...
231
00:16:16,750 --> 00:16:19,970
A-All the houses have been flipped over!
232
00:16:20,530 --> 00:16:25,950
I hear fishmen generally have
ten times the strength of humans!
233
00:16:26,300 --> 00:16:30,930
In short, could this be how strong
people from the Grand Line are?!
234
00:16:36,700 --> 00:16:39,290
But how'd even the street get like this?
235
00:16:40,340 --> 00:16:43,450
That was the doing
of a monster called Momoo.
236
00:16:43,450 --> 00:16:44,990
Monster?
237
00:16:46,320 --> 00:16:48,490
This place even has monsters?
238
00:16:48,850 --> 00:16:51,990
We brought him from the Grand Line.
239
00:16:52,670 --> 00:16:54,510
From the Grand Line, huh?
240
00:16:54,890 --> 00:16:57,450
"We"?
241
00:16:57,620 --> 00:17:00,320
You're with that guy who
got banished, aren't you?!
242
00:17:02,840 --> 00:17:04,300
Bye!
243
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
Get back here!
244
00:17:06,290 --> 00:17:07,730
Escaped by a hair...
245
00:17:09,000 --> 00:17:12,110
Please stay safe, Big Bro Usopp!
246
00:17:12,110 --> 00:17:15,210
I'm going to wait here for
Yosaku and Big Bro Luffy!
247
00:17:16,780 --> 00:17:20,180
As if a fishman can possibly
catch me on dry land!
248
00:17:20,550 --> 00:17:24,350
I'm used to this!
Just try and catch up to me!
249
00:17:27,360 --> 00:17:28,870
W-What the...
250
00:17:29,830 --> 00:17:31,470
I found you, fishman!
251
00:17:31,470 --> 00:17:34,110
You killed my daddy!
And I'm gonna kill you!
252
00:17:39,700 --> 00:17:41,310
Don't mess with the fishmen!
253
00:17:41,310 --> 00:17:42,470
Have you forgotten?!
254
00:17:42,470 --> 00:17:44,540
Everyone here in Gosa
255
00:17:44,540 --> 00:17:48,320
was slaughtered because just
one villager defied them!
256
00:17:50,800 --> 00:17:51,700
Huh?
257
00:17:51,930 --> 00:17:55,080
You look like a fishman,
but you're human. Just barely.
258
00:17:55,080 --> 00:17:56,720
Just barely?!
259
00:17:57,050 --> 00:17:59,100
Where are you?! Over there?!
260
00:17:59,290 --> 00:18:00,010
He's coming!
261
00:18:00,590 --> 00:18:01,980
A fishman!
262
00:18:02,240 --> 00:18:03,610
There was a real one, too?
263
00:18:06,080 --> 00:18:07,200
Get back!
264
00:18:08,040 --> 00:18:10,000
I, Captain Usopp, will protect you!
265
00:18:10,000 --> 00:18:11,900
I can handle one easily enough!
266
00:18:13,810 --> 00:18:18,030
Take this! Special Attack: Lead Star!
267
00:18:24,580 --> 00:18:26,180
No one ever listens!
268
00:18:26,510 --> 00:18:29,090
I told you, the fishmen'll
kill us if we mess with them!
269
00:18:34,530 --> 00:18:35,470
What is it?!
270
00:18:35,470 --> 00:18:37,310
There was a long-nosed man!
271
00:18:37,310 --> 00:18:38,310
Where'd he go?!
272
00:18:38,310 --> 00:18:39,230
That way!
273
00:18:39,230 --> 00:18:40,130
That way, huh?!
274
00:18:41,830 --> 00:18:44,310
Hurry! We'll carry him to my house!
275
00:18:55,950 --> 00:18:57,470
That looks great!
276
00:18:57,470 --> 00:18:58,570
Lemme see, lemme see!
277
00:19:36,490 --> 00:19:38,070
Guess that's good enough.
278
00:19:42,840 --> 00:19:43,850
Momoo!
279
00:19:43,850 --> 00:19:46,330
Time to eat! Momoo!
280
00:19:46,600 --> 00:19:49,330
That's strange.
281
00:19:49,490 --> 00:19:52,670
He should be starving by now...
282
00:19:52,970 --> 00:19:54,290
Where could he have gone?
283
00:20:05,890 --> 00:20:08,350
You're great, Big Bro Sanji!
This is topnotch seasoning!
284
00:20:08,660 --> 00:20:13,680
I want to make dinner for Nami-san
more than I do for you guys.
285
00:20:16,110 --> 00:20:20,240
I hope you manage to get
Big Sis Nami to join again!
286
00:20:20,660 --> 00:20:23,620
We will! She's our navigator!
287
00:20:24,500 --> 00:20:26,200
She's going to the Grand Line with us!
288
00:20:27,540 --> 00:20:28,520
That's mine!
289
00:20:28,520 --> 00:20:31,700
You just ate one! Let me have one, too!
290
00:20:31,940 --> 00:20:34,310
--But it's mine!
--C'mon, just one!
291
00:20:34,310 --> 00:20:38,150
--No! Give it back!
--C'mon! Let me have it!
292
00:20:41,380 --> 00:20:43,250
Quit rockin' the damn boat!
293
00:20:44,250 --> 00:20:47,250
You're going to make me
spill this fine alcohol!
294
00:20:49,690 --> 00:20:51,680
Open the gate!
295
00:20:52,230 --> 00:20:54,390
We've brought someone suspicious!
296
00:21:04,930 --> 00:21:06,450
I'll ask again.
297
00:21:06,720 --> 00:21:09,560
Just why have you come here?
298
00:21:10,780 --> 00:21:14,960
I told you already-- I'm looking
for a girl! Half-fish bastard!
299
00:21:16,390 --> 00:21:19,090
You've got a big mouth
for a lowly human.
300
00:21:19,390 --> 00:21:22,930
I'll excuse you this time,
but never say "half-fish" again.
301
00:21:23,860 --> 00:21:25,990
We fishmen are "evolved humans"
302
00:21:25,990 --> 00:21:28,930
who've gained the ability
to breathe underwater.
303
00:21:29,170 --> 00:21:33,210
Those fish abilities result
in us being superior to you.
304
00:21:33,890 --> 00:21:38,100
As proof, we possess numerous
abilities that surpass those of humans!
305
00:21:38,920 --> 00:21:42,860
Get it through your head that
fishmen are the lord of all things!
306
00:21:43,440 --> 00:21:48,080
Humans defying fishmen is basically
defying the laws of nature!
307
00:21:48,680 --> 00:21:52,000
I'm sick of those ridiculous
opinions of yours, Arlong.
308
00:21:54,420 --> 00:21:56,860
Don't look so stern, Nami.
309
00:21:56,860 --> 00:21:59,020
You may be human,
but you're an exception.
310
00:21:59,500 --> 00:22:02,890
You're a skilled surveyor and prized
member of the Arlong Pirates!
311
00:22:03,160 --> 00:22:06,020
You make truly accurate
sea charts for us!
312
00:22:06,390 --> 00:22:09,290
I have far more smarts than you guys.
313
00:22:09,650 --> 00:22:10,850
It's only natural.
314
00:22:11,190 --> 00:22:13,810
Hey! Nami! What does
he mean, "surveyor"?!
315
00:22:14,050 --> 00:22:16,790
Why are you acting all
friendly-like with this guy?!
316
00:22:17,050 --> 00:22:19,750
Oh? He's an acquaintance of yours?
317
00:22:19,750 --> 00:22:22,820
Don't be ridiculous.
He was just my prey.
318
00:22:22,820 --> 00:22:26,820
I swiped a whole load of treasure
from this guy this time around.
319
00:22:27,290 --> 00:22:31,260
To think he'd follow me here,
without any idea he'd been tricked...
320
00:22:31,260 --> 00:22:32,790
Talk about unbelievably stupid.
321
00:22:33,430 --> 00:22:35,420
So these are your true colors, huh?
322
00:22:35,860 --> 00:22:38,240
After you hated pirates so much before.
323
00:22:38,430 --> 00:22:41,430
Surprised? It was all an act.
324
00:22:41,880 --> 00:22:43,380
Does this make it clear enough?
325
00:22:45,890 --> 00:22:47,510
T-That's...
326
00:22:55,870 --> 00:22:58,220
I'm a pirate, plain and simple!
327
00:22:59,320 --> 00:23:01,690
And a leader of the Arlong Pirates!
328
00:23:11,030 --> 00:23:15,870
My overflowing feelings don't connect
329
00:23:16,030 --> 00:23:20,700
as I firmly squeeze your hand back
330
00:23:20,940 --> 00:23:25,580
I'll set off by myself,
331
00:23:25,870 --> 00:23:30,560
so keep watching me intently
as I go into the distance
332
00:23:35,720 --> 00:23:40,310
I was thinking about it
a bit since this morning
333
00:23:40,720 --> 00:23:45,410
Why is it so hot?
334
00:23:45,410 --> 00:23:55,410
Starting from some point, I haven't
been able to get away from that
335
00:23:56,710 --> 00:24:01,710
I want to catch those
feelings that rushed off,
336
00:24:01,710 --> 00:24:06,550
and I'm already about
to overtake myself, even
337
00:24:06,550 --> 00:24:11,260
I want to embrace my
dreams that have jumped out
338
00:24:11,500 --> 00:24:16,650
With you, I can run there
339
00:24:25,250 --> 00:24:27,640
Apparently Arlong and the
fishmen rule this village,
340
00:24:27,640 --> 00:24:29,750
and no one can oppose them!
341
00:24:29,750 --> 00:24:33,280
Eh? Don't tell me
fish cuisine isn't allowed.
342
00:24:33,280 --> 00:24:36,500
I prefer meat with a bone in it!
Sanji! More meat!
343
00:24:37,140 --> 00:24:39,150
To think she'd team up
with the fishmen...
344
00:24:39,150 --> 00:24:41,540
Wasn't Nami one of us?!
345
00:24:41,920 --> 00:24:43,330
On the next episode of One Piece!
346
00:24:43,330 --> 00:24:46,450
"Witch of Cocoyashi Village!
Arlong's Female Leader"
347
00:24:46,450 --> 00:24:48,630
I'm gonna be King of the Pirates!!
25731