All language subtitles for z Shark Attack - Fin - 25fps - 2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,651 --> 00:01:58,843 PORT AMANZI, AFRIKKA 2 00:01:58,878 --> 00:02:02,821 L�HETT�J�: STEVE MCKRAY VASTAANOTTAJA MARC DESANTIS 3 00:03:34,456 --> 00:03:37,841 Oletteko hulluja? Miksi teette t�m�n? 4 00:04:05,440 --> 00:04:09,401 Mihin sin� menet, pikkukala? - Et pysty uimaan niit� nopeammin. 5 00:04:52,643 --> 00:04:56,671 T��ll� on Peter Jackaray. Arvostelin meribiologian loppukokeen. 6 00:04:57,831 --> 00:05:01,265 BISCAYNEN MERITUTKIMUSINSTITUUTTI 7 00:05:01,300 --> 00:05:04,801 Jim Bookman t��ll�. Kaikki on valmista Freeportia varten... 8 00:05:06,331 --> 00:05:10,591 Marc Desantis t��ll�. Emme ole n�hneet aikoihin mutta kaipaan apua. 9 00:05:11,346 --> 00:05:14,941 Olen Afrikassa Miles Cravenin kanssa ja minulla on paha pulma. 10 00:05:15,721 --> 00:05:19,691 En voi puhua nyt, mutta l�het�n s�hk�postia. 11 00:05:19,726 --> 00:05:23,191 Ilmoittele mit� mielt� olet. 12 00:05:25,237 --> 00:05:29,131 KERRO MIT� MIELT� OLET N�IST� 13 00:05:41,971 --> 00:05:46,191 TIEDOSTOJA PUUTTUU 14 00:05:56,175 --> 00:06:00,551 Soititte numeroon johon ei juuri nyt saada yhteytt�. 15 00:06:08,159 --> 00:06:11,865 HAl TEKI KAAMEAA J�LKE� 16 00:06:11,900 --> 00:06:15,571 HAl HY�KK�SI KIMPPUUN 17 00:06:18,940 --> 00:06:23,296 Pyh� sylvi... 18 00:06:23,331 --> 00:06:26,843 Se on iso juttu, Jim. 19 00:06:26,878 --> 00:06:30,821 Lupasit jo menn� Freeportiin kes�ksi. 20 00:06:30,856 --> 00:06:33,861 T�m� on Freeportia isompi juttu. 21 00:06:34,518 --> 00:06:38,421 Ent� v�it�skirjasi? Et voi lyk�t� sit� ikuisesti. 22 00:06:38,940 --> 00:06:43,401 Freeport ei katoa mihink��n ja v�it�skirja voi odottaa. 23 00:06:49,690 --> 00:06:52,901 Hai on hy�k�nnyt 12 kertaa 3 kuukaudessa. -Steven... 24 00:06:54,362 --> 00:06:58,186 Se on enemm�n kuin Australiassa viiden vuoden aikana. 25 00:06:58,221 --> 00:07:02,691 Hait eiv�t k�ytt�ydy siten. - Ei ole varaa l�hett�� ryhm��. 26 00:07:02,726 --> 00:07:06,573 Menen sinne yksin, voin asua Marc Desantisin luona. 27 00:07:06,608 --> 00:07:10,421 Ty�skenteleek� h�n yh� Miles Cravenin kanssa? -Kyll�. 28 00:07:11,940 --> 00:07:16,401 En oikein tied�... -Se on hyv�� julkisuutta yliopistolle. 29 00:07:16,846 --> 00:07:20,941 Se julkaistaan lehdiss�. Artikkelit ovat t�rkeit�. 30 00:07:21,284 --> 00:07:25,361 Onko nyt kyse Meribiologia- lehdest�? -Taatusti. 31 00:07:27,143 --> 00:07:31,671 Hyv� on, l�hde vain. En tied� mist� saan rahat. 32 00:07:31,878 --> 00:07:35,821 Et kadu t�t�. - Luultavasti kadun. 33 00:07:41,425 --> 00:07:45,051 AMANZIN MERITUTKIMUSKESKUS VAROKAA HAITA 34 00:07:47,471 --> 00:07:51,191 Hyv�� huomenta, herra hai. 35 00:07:52,221 --> 00:07:56,691 Katsotaan miten maksanne voi t�n��n. 36 00:08:05,878 --> 00:08:09,821 Tanka, autatko v�h�n? Kiitos. 37 00:08:26,862 --> 00:08:31,381 Voi luoja... 38 00:08:35,221 --> 00:08:39,691 Tanka, soita poliisille. - Kyll�, tohtori Craven. 39 00:09:39,284 --> 00:09:43,361 Jos ei ole kalaa mit� pyyt��, en voi myyd� kalaa. 40 00:09:43,581 --> 00:09:47,091 Sinulla ei ole minun rahojani. - Sinun t�ytyy odottaa viel�. 41 00:09:47,925 --> 00:09:52,051 Jan, olen odottanut puoli vuotta. Velkojani eiv�t odota. 42 00:09:56,018 --> 00:10:00,421 Tervetuloa Port Amanziin. Lawrence Rhodes, omistan hotellin. 43 00:10:01,315 --> 00:10:05,151 Olen... -Steven McKray, sain faksinne. Olette meribiologi. 44 00:10:05,612 --> 00:10:08,881 Tohtori Craven kaipaa apua. - Tunnetteko Milesin? 45 00:10:09,362 --> 00:10:13,381 Oikein hyvin. Vaimoni sai h�net perustamaan keskuksen t�nne. 46 00:10:17,018 --> 00:10:21,421 Miksi he eiv�t ole kalassa? -Haiden takia, sit� on jatkunut kuukausia. 47 00:10:22,721 --> 00:10:26,691 Ne tuhoavat kaupungin talouden, kaikilla on tiukkaa. 48 00:10:27,643 --> 00:10:31,671 Kaupunki on kokenut kovia. - Turistiteollisuus lopahti. 49 00:10:32,518 --> 00:10:35,452 Jouduimme lunastamaan kiinteist�j�. 50 00:10:35,487 --> 00:10:39,631 Sanoitte omistavanne hotellin. - Olen er��nlainen rahoittaja. 51 00:10:40,018 --> 00:10:44,421 Omistan nyt monta suljettua kauppaa. Miss� se kuski viipyy? 52 00:10:52,690 --> 00:10:55,901 Terve. Anteeksi ett� olen my�h�ss�. 53 00:10:56,378 --> 00:10:59,468 Kuten yleens�. Mani huolehtii teist�. 54 00:10:59,503 --> 00:11:03,071 Lykky� tyk�. Me kaikki olemme teid�n tukenanne. 55 00:11:03,081 --> 00:11:07,091 Kiitos, herra Rhodes. 56 00:11:16,190 --> 00:11:19,901 Erinomaista palvelua. -Vain paras kelpaa. Menemmek� hotelliin? 57 00:11:21,800 --> 00:11:25,801 Ei, k�yn ensin muualla. - Kunhan vain mittari raksuttaa. 58 00:11:26,940 --> 00:11:31,401 Meritutkimuskeskukseen. - Loistavaa... 59 00:11:32,065 --> 00:11:36,651 Ei minulla ole kova kiire. - Ei se mit��n. 60 00:11:41,221 --> 00:11:45,691 Kauanko kalastus on k�rsinyt? - En ole ollut merell� 3 kuukauteen. 61 00:11:46,487 --> 00:11:50,631 Minun t�ytyy el�tt�� itseni tai joudun myym��n veneeni. 62 00:11:50,666 --> 00:11:53,841 Joten ajan taksia. Ent� sin�? 63 00:11:54,471 --> 00:11:58,191 K�yn tapaamassa vanhoja yst�vi� ja tutkin haiden hy�kk�yksi�. 64 00:11:59,675 --> 00:12:03,538 Sit� t�ss� kaivattiinkin, taas yksi tiedemies. 65 00:12:03,573 --> 00:12:07,311 Miksi sanot noin? - Pelkki� hankaluuksia... 66 00:12:07,346 --> 00:12:10,941 Tutkimuskeskuksen avauduttua on ollut pelkki� hankaluuksia. 67 00:12:11,628 --> 00:12:15,321 Kalastajat kyselev�t tiedemiehilt�, ja kun hai hy�kk�� - 68 00:12:16,800 --> 00:12:20,801 se on paha tilanne kaikille. - Mit� mielt� sin� olet? 69 00:12:21,050 --> 00:12:25,301 Min� haluan vain kalastaa. 70 00:12:44,315 --> 00:12:48,151 VAROKAA HAITA 71 00:13:19,612 --> 00:13:22,881 Mit� helvetti� te t��ll� teette? 72 00:13:23,253 --> 00:13:26,061 Soitin kelloa. - T�nne ei saa tulla. 73 00:13:26,096 --> 00:13:29,978 Etsin Marc Desantisia. Olen tohtori Cravenin yst�v�. 74 00:13:30,013 --> 00:13:33,861 Miksi ette heti sanonut? - En muista teid�n kysyneen. 75 00:13:33,896 --> 00:13:36,343 Tulkaa. 76 00:13:36,378 --> 00:13:39,124 Steven McKray... 77 00:13:39,159 --> 00:13:42,952 Vai oletko vihdoinkin tohtori McKray? 78 00:13:42,987 --> 00:13:47,631 En ole viel�k��n saanut v�it�skirjaa valmiiksi, Miles. 79 00:13:47,721 --> 00:13:51,691 Jatka vain uurastusta niin se onnistuu. -Tied�t sen. 80 00:13:53,612 --> 00:13:57,131 Mit� sanot t�st�? 81 00:13:57,166 --> 00:13:59,624 Aika vaikuttavaa. 82 00:13:59,659 --> 00:14:03,111 Melkoinen ero yliopiston labraan verrattuna. -Totta. 83 00:14:05,128 --> 00:14:09,321 Kyll� me p�rj��mme. - Niinh�n te aina, Steven. 84 00:14:11,300 --> 00:14:14,801 Vahinko ett� et ehtinyt hautajaisiin. 85 00:14:15,925 --> 00:14:20,051 Corine otti sen aika raskaasti. - Corine? Mit� h�n tekee Afrikassa? 86 00:14:21,800 --> 00:14:25,801 Anteeksi, sin� et tied�k��n. - Tied� mit�? Miss� Marc on? 87 00:14:27,690 --> 00:14:30,901 Marc on kuollut. -Mit�? 88 00:14:32,987 --> 00:14:37,631 Ei... 89 00:14:37,940 --> 00:14:42,401 Miten... -L�ysin sen mit� h�nest� oli j�ljell� - 90 00:14:44,440 --> 00:14:48,401 hain vatsalaukusta. - Mit� tapahtui? 91 00:14:49,503 --> 00:14:53,071 En tied� varmasti. H�n sai ty�t valmiiksi - 92 00:14:54,268 --> 00:14:57,921 ja l�hti kai sukeltamaan. Aggressiivinen laji k�vi kimppuun - 93 00:14:59,206 --> 00:15:03,341 makrilli- tai tiikerihai. Riuttahai kai haistoi veren ja tuli paikalle. 94 00:15:05,050 --> 00:15:09,301 Jeesus sent��n... -Olen pahoillani, tied�n ett� olitte l�heisi�. 95 00:15:12,612 --> 00:15:15,881 En k�sit� n�it� hy�kk�yksi�, en ole koskaan kuullut mit��n vastaavaa. 96 00:15:18,456 --> 00:15:21,841 T��ll� on ollut viime aikoina paljon punalev��. 97 00:15:23,893 --> 00:15:27,343 Kalat kuolivat eik� ravintoa ole. 98 00:15:27,378 --> 00:15:30,821 Hait etsiv�t ruokaa rantoja my�ten. Ne hy�kk��v�t t�ss� tilanteessa. 99 00:15:34,034 --> 00:15:37,861 Kalastajat syytt�v�t sinua. - �l� viitsi... 100 00:15:38,159 --> 00:15:41,874 Totta kai he syytt�v�t minua kaikesta. 101 00:15:41,909 --> 00:15:46,611 He ovat olleet varsinainen maan- vaiva. Kolme murtoa, vandalismia - 102 00:15:46,768 --> 00:15:49,921 jopa laitteita varastettiin. - Anteeksi, tohtori Craven - 103 00:15:51,409 --> 00:15:55,611 mutta t�nne tuotiin tavaraa. - Sinulla on kiire. Miss� Corine on? 104 00:15:56,862 --> 00:16:01,381 Jos muut saavat myyd� haita keskukselle, miksen min� saa? 105 00:16:01,393 --> 00:16:04,952 Koska koisanit kalastavat vain heimonsa mailla. 106 00:16:04,987 --> 00:16:09,631 Heimon maiden ulkopuolella laki suojelee haita. -Helvettiin laki! 107 00:16:09,768 --> 00:16:12,921 Pit��k� perheeni n�hd� n�lk�� mokoman lain takia? 108 00:16:14,300 --> 00:16:17,801 Ei kalaa, vain haita sen j�lkeen kun amerikkalaiset tulivat t�nne. 109 00:16:19,581 --> 00:16:23,091 Vain haita. -Corine? 110 00:16:24,534 --> 00:16:27,861 Steven McKrayhan se siin�, suuri haiasiantuntija. 111 00:16:30,612 --> 00:16:33,881 Tulitko esitt�m��n surunvalittelut? Olet v�h�n my�h�ss�. 112 00:16:35,643 --> 00:16:39,671 Hautajaiset olivat eilen. 113 00:16:41,784 --> 00:16:45,361 H�nest� ei j��nyt tarpeeksi j�ljelle hautaamista varten, vain t�m�. 114 00:16:47,378 --> 00:16:50,821 Annoin sen h�nelle kun me valmistuimme. -Olen pahoillani. 115 00:16:52,925 --> 00:16:57,051 Syyt� ollakin pahoillaan. Raahasit h�net aina retkille - 116 00:16:59,034 --> 00:17:02,861 ymp�ri maailmaa, mihin tahansa miss� vain oli haita. 117 00:17:03,940 --> 00:17:08,401 H�n tosiaan rakasti kentt�ty�t�. 118 00:17:08,768 --> 00:17:11,921 H�n ei halunnut istua labrassa kuten... -Min�? 119 00:17:12,909 --> 00:17:16,780 Niink� aioit sanoa? Mieti miten h�nelle k�vi. 120 00:17:16,815 --> 00:17:21,151 Hei, amerikkalaiset... T�m� baari on vain kalastajille. 121 00:17:23,112 --> 00:17:26,881 En huomannut mit��n kyltti�. - Sellaista ei tarvita. 122 00:17:27,128 --> 00:17:30,733 Kaikki tiet�v�t sen. - Emme h�iritse ket��n. 123 00:17:30,768 --> 00:17:33,921 Te h�iritsette minua. Te ja kaikki muut ulkomaalaiset - 124 00:17:36,425 --> 00:17:40,051 jotka tulevat pilaamaan kaupunkini. - Omistat siis kaupunginkin. 125 00:18:04,846 --> 00:18:08,941 K�skek�� h�nen menn� nukkumaan. 126 00:18:09,503 --> 00:18:13,071 Pystyn huolehtimaan itsest�ni. - Tied�n sen. 127 00:18:13,768 --> 00:18:16,921 Mit� sin� teet t��ll�? - Marc soitti ja pyysi apuani. 128 00:18:17,503 --> 00:18:21,071 Sinun apuasi? H�n ei todellakaan tarvitse sit� en��. 129 00:18:32,456 --> 00:18:35,780 Anna anteeksi. 130 00:18:35,815 --> 00:18:40,151 Olit veljeni yst�v�. 131 00:18:40,768 --> 00:18:43,921 En olisi saanut sanoa noin. Miksi h�n soitti sinulle? 132 00:18:46,518 --> 00:18:49,530 En tied�. 133 00:18:49,565 --> 00:18:53,651 H�n l�hetti minulle s�hk�postia, mutta siin� oli jotain vikaa. 134 00:18:55,315 --> 00:18:59,151 Toivoin ett� se l�ytyisi tieto- koneelta. -En ole k�ynyt veneess�. 135 00:19:01,581 --> 00:19:05,091 En selv�n�. 136 00:19:05,581 --> 00:19:09,091 L�hdet��n. 137 00:19:31,784 --> 00:19:34,593 Ei tietokonetta. 138 00:19:34,628 --> 00:19:38,321 T�ss� me olemme Bahamalla viime vuonna. 139 00:19:38,940 --> 00:19:42,593 H�n viihtyi siell� aina. 140 00:19:42,628 --> 00:19:46,321 Kest�tk� sin� t�m�n? Voimme l�hte� pois. 141 00:19:46,628 --> 00:19:50,321 Kyll� min� p�rj��n. 142 00:19:53,331 --> 00:19:57,591 Katso, Marcin sukelluskello. 143 00:19:58,471 --> 00:20:02,191 H�n osti sen Dry Tortugasista. - Mutta Miles sanoi, ett� h�nen... 144 00:20:05,596 --> 00:20:08,827 H�nell� oli t�m� ranteessa. 145 00:20:08,862 --> 00:20:12,881 Sukeltaessa h�n olisi k�ytt�nyt t�t�. -Mist� vene l�ytyi? 146 00:20:12,916 --> 00:20:16,901 Milesin mukaan se ajautui rannalle ja se hinattiin t�nne. 147 00:20:17,581 --> 00:20:21,091 Mit� sin� teet? - Selvit�n miss� vene on ollut. 148 00:20:21,784 --> 00:20:25,361 Satelliitti paikantaa aina sijainnin. 149 00:20:25,659 --> 00:20:29,111 Toivottavasti h�n tallensi sukelluspaikat. 150 00:20:29,331 --> 00:20:33,591 H�n sukelsi paljon t�ll� alueella. - Koisin laguuni. 151 00:20:33,987 --> 00:20:38,631 Minun t�ytyy sukeltaa. - Koska me l�hdemme? 152 00:20:38,666 --> 00:20:40,640 Mek�? 153 00:20:40,675 --> 00:20:44,405 Et tule mukaan. -Tied�t ett� olen p�tev� sukeltaja. 154 00:20:44,440 --> 00:20:48,401 Et tied� mit��n haista. - Sanot ett� ei pid� sukeltaa yksin. 155 00:20:48,596 --> 00:20:52,441 Se voi olla vaarallista. Minulla ei ole aikaa vahtia sinua. 156 00:20:52,753 --> 00:20:56,571 �l� machoile, en ole mik��n snorkkelibimbo. 157 00:20:56,606 --> 00:21:00,361 En tarkoittanut sit�. - Paskapuhetta. 158 00:21:00,396 --> 00:21:02,733 Sin� et sukella, onko selv�? 159 00:21:02,768 --> 00:21:05,921 Menen ottamaan aurinkoa kuten kunnon tytt�. 160 00:21:05,925 --> 00:21:09,288 Hei, amerikkalaiset! 161 00:21:09,323 --> 00:21:11,671 Emme halua hankaluuksia. 162 00:21:11,706 --> 00:21:15,341 Mit� te sitten teette laiturillani? - Taidat omistaa kaiken t��ll�. 163 00:21:18,128 --> 00:21:21,484 Apua! 164 00:21:21,519 --> 00:21:24,841 Hai! 165 00:21:37,128 --> 00:21:41,284 �l� polski! 166 00:21:41,319 --> 00:21:45,441 Rauhoitu! 167 00:21:46,300 --> 00:21:49,801 �l� polski, hai hy�kk��! 168 00:21:51,800 --> 00:21:55,801 Vie h�net laiturille! 169 00:21:57,503 --> 00:22:01,071 Ui, poika! 170 00:22:34,409 --> 00:22:38,611 Hemmetin hai... - Aivan, hemmetin hai. 171 00:22:43,675 --> 00:22:47,551 Toimit hyvin. - Niin sin�kin. 172 00:22:51,925 --> 00:22:55,577 Oletko kunnossa? -Olen. 173 00:22:55,612 --> 00:22:58,881 Tarjoan p�iv�llisen. - Otan mieluummin juotavaa. 174 00:23:27,675 --> 00:23:31,413 Sankari josta koko kaupunki puhuu... 175 00:23:31,448 --> 00:23:35,151 Mihin olette menossa? - Koisin laguuniin. 176 00:23:36,050 --> 00:23:40,301 Tutkitteko meid�n pient� haiongelmaamme? 177 00:23:40,336 --> 00:23:41,811 Teen mit� voin. -Eli? 178 00:23:41,846 --> 00:23:45,811 Tutkin haita v�h�n tarkemmin, omilla ehdoillani. 179 00:23:45,846 --> 00:23:49,941 Kuulostaa vaaralliselta. -Niin se onkin. Ne k�ytt�ytyv�t oudosti. 180 00:23:51,456 --> 00:23:54,841 Olen varovainen. - Toivon sit�. 181 00:23:54,925 --> 00:23:59,051 Vaimoni kutsuu teid�t ja neiti Desantisin huomenna p�iv�lliselle. 182 00:23:59,831 --> 00:24:03,374 Kiitos. - Tohtori Craven tulee sinne my�s. 183 00:24:03,409 --> 00:24:07,611 H�nen vaimonsa kuuntelee mielell��n teorioitani. -Sinulla niit� riitt��. 184 00:24:09,018 --> 00:24:13,421 Kerron Corinelle. - Kutsuin jo h�net. 185 00:24:13,456 --> 00:24:16,015 Lykky� tyk�. 186 00:24:16,050 --> 00:24:20,301 Koisin laguuni... Monta hiekkas�rkk��, monta hylky�. 187 00:24:21,018 --> 00:24:25,421 Navigointi on vaikeaa. -Tied�t kai oppaan jolla on kohtuulliset taksat. 188 00:24:26,753 --> 00:24:30,571 Kyll�, h�nell� on hyvin nopea vene. 189 00:25:00,284 --> 00:25:04,361 Mik� tuo on? -Kentt�generaattori. 190 00:25:04,800 --> 00:25:08,801 Se luo s�hk�isen aidan joka karkottaa hait. -Toimiiko se? 191 00:25:09,518 --> 00:25:13,421 Syyt� olisi, min� rakensin sen. 192 00:25:13,956 --> 00:25:16,874 Haikeppi... 193 00:25:16,909 --> 00:25:21,611 Pum! Se ei ole mik��n kiva tapa napata kaloja. 194 00:25:27,628 --> 00:25:31,321 Mit� nuo toteemit ovat? - Ne ovat koisanien. 195 00:25:31,706 --> 00:25:34,921 N�m� ovat aina olleet heid�n maitaan. 196 00:25:34,956 --> 00:25:38,841 Ent� haiveistokset? -Tarkoitus on muistuttaa kalastajia siit� - 197 00:25:40,362 --> 00:25:43,841 ett� vain koisanit saavat pyydyst�� haita. 198 00:25:43,876 --> 00:25:47,321 Katso tuonne. - Eik� asia ollut sovittu? 199 00:25:47,425 --> 00:25:51,051 Muutin mielt�ni. -T��ll� on haita, se on liian vaarallista. 200 00:25:51,503 --> 00:25:55,071 N�hd��n pohjassa. 201 00:25:55,784 --> 00:25:59,361 Itsen�inen nainen vai? - Sanos muuta... 202 00:29:23,675 --> 00:29:27,551 He tulivat k�ym��n. - Mit� he sanovat? 203 00:29:27,706 --> 00:29:31,341 Ette saisi olla t��ll�, he ovat raivoissaan. -N�en sen. 204 00:29:32,737 --> 00:29:36,131 L�hdet��n. -Hyv� ajatus. 205 00:29:49,753 --> 00:29:52,702 Oletko kunnossa? 206 00:29:52,737 --> 00:29:56,131 J�rkytyin v�h�n. Luulin ett� he tappavat meid�t. 207 00:29:57,034 --> 00:30:00,861 He suojelevat aluetta. -Joutuiko Marc kiistaan heid�n kanssaan? 208 00:30:01,550 --> 00:30:05,301 H�n osasi pysy� erossa vaikeuksista. 209 00:30:05,336 --> 00:30:08,301 Auta v�h�n. 210 00:30:09,284 --> 00:30:13,361 Mik� se ��ni oli? - Sit� sanotaan jyskytt�j�ksi. 211 00:30:13,471 --> 00:30:17,191 Se on taajuusmodulaattori. - Miksi se oli hylyss�? 212 00:30:17,346 --> 00:30:20,343 Se kuulostaa h�d�ss� olevalta kalalta. 213 00:30:20,378 --> 00:30:23,821 Se kutsuu hait sy�m��n. Joku on n�hnyt paljon vaivaa - 214 00:30:24,378 --> 00:30:27,821 houkutellakseen haita laguuniin. - Miksi ihmeess�? 215 00:30:28,237 --> 00:30:32,131 Hyv� kysymys. 216 00:30:48,393 --> 00:30:52,171 Tanka, vauhtia nyt. 217 00:31:13,768 --> 00:31:16,921 Tulen ihan kohta. 218 00:31:18,893 --> 00:31:23,030 Miten tutkimus sujuu, Steven? 219 00:31:23,065 --> 00:31:27,651 Ei hassummin, valkohai miltei s�i meid�t. -Olisitte varovaisempia. 220 00:31:27,971 --> 00:31:31,436 Se meni kentt�generaattorin l�pi noin vain. 221 00:31:31,471 --> 00:31:35,191 H�n on aina ottanut turhia riskej�. - En ottanut mit��n riskej�. 222 00:31:36,878 --> 00:31:40,821 Miksi Koisin laguunin pohjassa on jyskytt�j�? 223 00:31:40,846 --> 00:31:44,941 Marc laittoi sen sinne. Yritimme poistaa haiongelman. 224 00:31:45,440 --> 00:31:49,401 H�n arveli, ett� niit� voi ohjata ��niaalloilla. -Se toimii. 225 00:31:49,737 --> 00:31:53,131 Valitettavasti vain tietyll� et�isyydell�. 226 00:31:53,581 --> 00:31:57,091 Veljeni vietti siis paljon aikaa laguunissa. -Kyll�. 227 00:31:59,409 --> 00:32:03,611 T�rm�simme koisaneihin, luulin ett� he tappavat meid�t. 228 00:32:03,878 --> 00:32:07,468 He suojelevat haita innokkaasti - 229 00:32:07,503 --> 00:32:11,452 ja oikeastaan te olitte siell� ilman lupaa. 230 00:32:11,487 --> 00:32:15,401 En usko, ett� Marcin kuolema oli onnettomuus. 231 00:32:15,436 --> 00:32:19,131 Luuletko ett� koisanit murhasivat h�net? 232 00:32:19,737 --> 00:32:23,131 Ei toki, he eiv�t turvaudu v�kivaltaan. 233 00:32:23,940 --> 00:32:27,890 He n�yttiv�t hyvin uhkaavilta. 234 00:32:27,925 --> 00:32:32,051 Minulla on sopimus heid�n kanssaan. Maksan hyvin haikaloista - 235 00:32:33,362 --> 00:32:37,381 ja vastalahjaksi he j�tt�v�t minut ja henkil�kuntani rauhaan. 236 00:32:44,253 --> 00:32:48,571 Jos Marc joutui vaikeuksiin, kyseess� eiv�t olleet koisanit. 237 00:32:49,315 --> 00:32:53,151 He tunsivat h�net eiv�tk� olisi tehneet h�nelle pahaa. 238 00:32:53,940 --> 00:32:58,401 Teen v�h�n kokeita, ei mit��n kiinnostavaa. 239 00:32:58,737 --> 00:33:02,131 Mutta nyt minun... - T�ytyy jatkaa t�it�. 240 00:33:02,346 --> 00:33:05,941 Tied�tte miss� ulko-ovi on. - Jutellaan taas piakkoin. 241 00:33:12,393 --> 00:33:16,171 Ihan koska tahansa... 242 00:33:17,081 --> 00:33:21,091 H�n halusi meist� eroon. Mit� h�n piilottelee? 243 00:33:21,518 --> 00:33:25,421 Miles on herkk� ty�ns� suhteen. - Palataanko satamaan? 244 00:33:25,612 --> 00:33:28,881 Ei, haluan vilkaista uudestaan niit� haita. -Laguunillako? 245 00:33:30,034 --> 00:33:33,861 Oletko hullu? - Otan verin�ytteen ja teen kokeita. 246 00:33:33,896 --> 00:33:37,571 Koisanit eiv�t ilahdu. - He eiv�t n�e meit�. 247 00:34:05,331 --> 00:34:08,171 Minua oksettaa. 248 00:34:08,206 --> 00:34:12,341 T�m� on sis�filett� haille, ne rakastavat sit�. 249 00:34:12,376 --> 00:34:15,881 Sis�filett� vai? Onneksi olen kasvissy�j�. 250 00:34:35,862 --> 00:34:40,381 Kalastus vaatii k�rsiv�llisyytt�. 251 00:34:42,534 --> 00:34:45,861 Nyt nappasi! 252 00:34:47,612 --> 00:34:50,881 Raahaammeko sen laiturille? - Ei, odotetaan kunnes se v�syy. 253 00:34:52,846 --> 00:34:56,941 Sitten me nostamme sen kannelle. -Mit�? 254 00:34:56,971 --> 00:35:00,551 Aiotko tuoda el�v�n hain minun veneeseeni? 255 00:35:00,586 --> 00:35:04,131 Se saa unil��kett� ja on unten mailla. 256 00:35:04,166 --> 00:35:07,124 Steven! -Pid� kiinni pyrst�st�! 257 00:35:07,159 --> 00:35:11,111 Oletko hullu? -Tee nyt se. Corine, lis�� unil��kett�. 258 00:35:12,268 --> 00:35:15,921 T�m� ei ole unten mailla. - Corine, unil��ke! 259 00:35:20,065 --> 00:35:24,651 Se ei tehoa. -Kest�� pari sekuntia ennen kuin se vaikuttaa. 260 00:35:24,971 --> 00:35:29,191 Suihkutan koko ajan! 261 00:35:30,846 --> 00:35:34,941 Varo, Corine! 262 00:35:42,534 --> 00:35:45,862 Kiitos. 263 00:35:45,897 --> 00:35:48,202 Ei kest�. 264 00:35:48,237 --> 00:35:52,131 Tuo ei ole kovin urheilullinen tapa tappaa kala. 265 00:35:54,300 --> 00:35:57,801 Kiva juttu. 266 00:36:00,815 --> 00:36:05,151 T�m� l�yhk� ei l�hde koskaan pois. - Ei se ole niin kamalaa. 267 00:36:05,784 --> 00:36:09,361 Ai ei vai? 268 00:36:10,128 --> 00:36:12,999 Katso t�t�. 269 00:36:13,034 --> 00:36:16,861 Maksa on ep�muodostunut. - Siksi Miles oli niin salaper�inen. 270 00:36:28,565 --> 00:36:32,651 Sit� arvelinkin. -Aivotulehdus. 271 00:36:33,643 --> 00:36:37,671 Anteeksi? -Aivoissa on tulehdus. 272 00:36:37,721 --> 00:36:40,921 Isot aivot ja pikkuaivot ovat turvonneet. 273 00:36:40,956 --> 00:36:44,698 Puhutteko te englantia? - Aivot ovat k�ristyneet. 274 00:36:44,733 --> 00:36:48,441 Se vain mets�st�� ja sy�. - Sit� ne tekev�t muutenkin. 275 00:36:48,737 --> 00:36:52,131 Ne sy�v�t kun on n�lk�. T�m� luuli olevansa aina n�lk�inen. 276 00:36:53,050 --> 00:36:56,515 Ei ihme, ett� se ui s�hk�kent�n l�pi. 277 00:36:56,550 --> 00:37:00,301 Se ei edes tuntenut sit�. - Mit� te nyt aiotte tehd�? 278 00:37:00,456 --> 00:37:03,841 Otamme verin�ytteen ja teemme kokeet. -T�n��nk�? 279 00:37:04,206 --> 00:37:08,186 Ei, odotetaan aamuun. 280 00:37:08,221 --> 00:37:11,577 Mit� h�n sanoo? - H�n haluaa hain. 281 00:37:11,612 --> 00:37:14,881 Jos annamme hain, h�n ei kerro t�st� poliisille. 282 00:37:15,300 --> 00:37:18,801 Ottakoon sen sitten. 283 00:37:18,956 --> 00:37:22,841 Luulin ett� Craven teki sopimuksen. - Me emme kuulu henkil�kuntaan. 284 00:37:36,956 --> 00:37:40,841 Herra Rhodes, pojan sairaalamaksut - 285 00:37:41,534 --> 00:37:44,861 tulevat hyvin kalliiksi. Te tied�tte tilanteen. 286 00:37:45,300 --> 00:37:48,561 Viel� kuukausi. Mit� te teette kaupallani? 287 00:37:48,596 --> 00:37:52,441 En halua kauppaa, vain rahat jotka olet velkaa. 288 00:37:52,476 --> 00:37:54,655 Viel� yksi kuukausi. 289 00:37:54,690 --> 00:37:57,901 Nuo amerikkalaiset vuokraavat laitteita. 290 00:37:58,690 --> 00:38:01,901 Veimme aamulla merelle yhden hullun turistin. 291 00:38:03,253 --> 00:38:07,571 Hyv� on, Mabunda. V�h�n lis�aikaa, mutta ei muuta. 292 00:38:09,878 --> 00:38:13,821 Osta pojallesi jotain minulta ja vaimolta. -Kiitos, herra Rhodes. 293 00:38:20,065 --> 00:38:22,921 Hyv�� huomenta. 294 00:38:22,956 --> 00:38:26,841 Tuliko lis�� ongelmia? - Tilanne pahenee. 295 00:38:26,971 --> 00:38:31,191 Ettek� menet� rahaa kun kaupat suljetaan? -En niin paljon - 296 00:38:31,331 --> 00:38:35,591 kuin jos ne ovat auki. Olette ensimm�iset asiakkaat kuukauteen. 297 00:38:35,659 --> 00:38:39,111 Se on silti s��li. - Niin on. 298 00:38:39,346 --> 00:38:42,941 Keksittek� ratkaisun haiongelmaan? 299 00:38:43,050 --> 00:38:47,301 Emme viel�, mutta pyrimme siihen. 300 00:38:47,336 --> 00:38:50,631 En pid�ttele teit� kauempaa. 301 00:39:11,393 --> 00:39:15,171 Huomenta, anteeksi ett� olen my�h�ss�. 302 00:39:15,206 --> 00:39:18,881 Katso t�t�. 303 00:39:22,690 --> 00:39:25,901 Solun toiminta on kolme kertaa nopeampaa. 304 00:39:26,550 --> 00:39:30,301 Aineenvaihdunta on liian vilkasta. 305 00:39:30,336 --> 00:39:33,821 Katso t�t�. 306 00:39:37,846 --> 00:39:41,941 Mik� tuo on solussa? 307 00:39:42,721 --> 00:39:46,691 Jonkinlainen hormoni. - Sen ei pit�isi olla siin�. 308 00:39:47,268 --> 00:39:50,921 Teen siit� viljelyn, saat tuloksen 24 tunnin kuluttua. 309 00:39:53,268 --> 00:39:56,921 Tiet��k�h�n Miles t�st�? -Voit ly�d� vetoa, ett� kysyn h�nelt�. 310 00:40:36,940 --> 00:40:41,401 Taas tulee vaikeuksia. Hullut turistit... 311 00:41:27,503 --> 00:41:31,071 Anna vy�. Sinulla ei ole mit��n h�t��. 312 00:41:34,346 --> 00:41:37,941 Vie meid�t takaisin rantaan. 313 00:41:39,534 --> 00:41:42,861 Sinulla ei ole h�t��. 314 00:42:02,003 --> 00:42:06,071 Olet hiljainen. Ajatteletko yh� sit� naista? 315 00:42:07,284 --> 00:42:11,361 H�n menett�� jalan. Hai on hy�k�nnyt nelj� kertaa vajaassa viikossa. 316 00:42:21,081 --> 00:42:24,718 Tutkitteko hain veneess�? -Kyll�. 317 00:42:24,753 --> 00:42:28,571 Elimet olivat uskomattoman suuret. - Aineenvaihdunta oli vilkasta. 318 00:42:30,253 --> 00:42:34,571 Kolme kertaa tavallista nopeampaa. - Kasvavatko hait liian nopeasti? 319 00:42:35,050 --> 00:42:38,061 En tarkoita sit�, rouva Rhodes. 320 00:42:38,096 --> 00:42:42,441 Se liittyy pikemminkin sis�isen j�rjestelm�n v��r��n toimintaan. 321 00:42:44,050 --> 00:42:46,999 En ymm�rr�. 322 00:42:47,034 --> 00:42:50,861 Miten selitt�isin sen? -Ajatelkaa hain j�rjestelm�� koneena. 323 00:42:52,300 --> 00:42:55,801 Jos sit� k�ytt�� liikaa, se leikkaa kiinni. 324 00:42:56,737 --> 00:43:00,131 Mutta hait eiv�t kuole. -Ne ajavat itsens� raivokkaaseen vimmaan. 325 00:43:01,893 --> 00:43:06,167 Voitteko lopettaa sen? -Vasta kun tied�mme mist� se johtuu. 326 00:43:06,202 --> 00:43:10,441 Mist� te luulette sen johtuvan? - L�ysimme verest� jotain outoa. 327 00:43:10,784 --> 00:43:14,361 Mit� se oli? -Hormonia. 328 00:43:14,659 --> 00:43:18,111 Sin�kin l�ysit sen, Miles. - Totta kai. 329 00:43:19,675 --> 00:43:23,551 Mit� se sitten on? - En tied� viel�. 330 00:43:24,003 --> 00:43:27,327 Teoriani mukaan se aiheuttaa haiden k�yt�ksen. 331 00:43:27,362 --> 00:43:31,381 Sin� sanoit, ett� se johtuu ravinnon v�hyydest�. -Niin sanoin. 332 00:43:32,909 --> 00:43:37,611 Jos niin on, miksi ne eiv�t etsi merelt� ruokaa? 333 00:43:37,646 --> 00:43:40,191 Mik� vet�� niit� lahteen? - Naulan kantaan. 334 00:43:40,226 --> 00:43:43,523 Kumpikin on erinomainen v�ittelij�. 335 00:43:43,558 --> 00:43:46,327 Steven haluaa aina koetella minua. 336 00:43:46,362 --> 00:43:50,381 Sin� pid�t siit� enemm�n. - Nautitte varmasti kahvista - 337 00:43:50,534 --> 00:43:53,861 ja hyv�st� sikarista. Olkaa hyv�. - Kiitos. 338 00:43:53,896 --> 00:43:56,702 Ent� te? 339 00:43:56,737 --> 00:44:00,131 Olit hyv�ss� kunnossa t�n��n. 340 00:44:00,393 --> 00:44:04,171 Miles, mit� sin� oikeasti teet t��ll�? 341 00:44:06,487 --> 00:44:10,631 Miten niin oikeasti? - Se joka kustantaa merikeskuksen - 342 00:44:12,159 --> 00:44:16,111 ei maksa myrkkyjen ja levien tutkimisesta. -Kuin ennen vanhaan. 343 00:44:17,581 --> 00:44:20,655 Unohdin miten hyvin tunnet minut. 344 00:44:20,690 --> 00:44:23,901 Tulkaa keskukseen, haluan n�ytt�� jotain. 345 00:44:28,831 --> 00:44:33,591 Mit� n�et? - Solun sein�m�t ovat rikkoutuneet. 346 00:44:34,081 --> 00:44:38,091 Siin� on et�ispes�ke. 347 00:44:38,126 --> 00:44:41,671 Se on sy�p��. 348 00:44:44,175 --> 00:44:48,551 Mit� sin� nyt n�et? Samat solut 30 p�iv�� my�hemmin. 349 00:44:48,768 --> 00:44:51,921 V��rin, solut ovat terveet. - Sairaus on hellitt�nyt. 350 00:44:53,612 --> 00:44:56,881 En usko sit�. - Usko pois, Steven. 351 00:44:57,409 --> 00:45:01,611 Hailla on uskomaton immuuni- j�rjestelm�, sit� ei tuhoa mik��n - 352 00:45:02,315 --> 00:45:06,151 ei edes sy�p�. -Sin� v�it�t, ett� haissa on sy�v�n parannuskeino. 353 00:45:06,971 --> 00:45:11,191 Ei se onnistu. -Onnistuu, piti vain siirty� radikaalimpaan suuntaan. 354 00:45:12,175 --> 00:45:16,343 Eli mihin? - T�m� riitt�k��n t�ll� kertaa. 355 00:45:16,378 --> 00:45:19,821 Se tehoaa. T�ysi parantuminen 98%:ssa tapauksista. 356 00:45:20,675 --> 00:45:24,551 Suorititko kaksoissokkotutkimukset ja verrokkiryhm�t? 357 00:45:25,003 --> 00:45:29,071 Nuo ovat yksityiskohtia. Miksi olet kiinnostunut niist�? 358 00:45:29,659 --> 00:45:33,111 Tulkaa klinikalle. Antaa tulosten puhua. 359 00:45:37,440 --> 00:45:41,401 Tohtori Craven, tulkaa sis��n. - Terve, Mabunda. 360 00:45:42,003 --> 00:45:46,071 Tadeese, toin sinulle lahjan. - Tohtori Craven! 361 00:45:47,659 --> 00:45:51,111 Miten h�n voi? - Kaikki hyvin. 362 00:45:52,081 --> 00:45:55,421 Seh�n on hyv�. 363 00:45:55,456 --> 00:45:58,841 Kaksi kuukautta sitten diagnoosi oli parantumaton ihosy�p�. 364 00:46:01,018 --> 00:46:05,421 Kun n�in h�net, h�n oli niin heikko ett� tuskin jaksoi nostaa p��t��n. 365 00:46:05,753 --> 00:46:09,571 Ero on melkoinen. - H�n n�ytt�� olevan kunnossa. 366 00:46:10,143 --> 00:46:14,671 Sy�p� on poissa. - Niin on, Mabunda. 367 00:46:14,706 --> 00:46:15,593 Annoitko h�nelle sit� l��kett�? 368 00:46:15,628 --> 00:46:19,321 Eik� olekin �llistytt�v��? -Poika oli sairas eik� kukaan auttanut - 369 00:46:20,753 --> 00:46:24,571 ennen tohtori Cravenia. Olen h�nelle kaiken velkaa. 370 00:46:24,690 --> 00:46:27,901 Ilo on minun puolellani. Antaa h�nen nyt lev�t�. -Hyv�� y�t�. 371 00:46:33,612 --> 00:46:36,881 Vakuutuitko? -Vastuuttominta mit� olen koskaan n�hnyt. 372 00:46:38,643 --> 00:46:42,671 Mit� tarkoitat? -Annoit koevaiheessa olevaa l��kett�. 373 00:46:43,206 --> 00:46:47,341 Poika pelastui. - Siit� ei ole kyse. 374 00:46:47,376 --> 00:46:48,561 Onhan. L��kkeeni tehoaa. 375 00:46:48,596 --> 00:46:51,608 Saako lasta k�ytt�� koe-el�imen�? 376 00:46:51,643 --> 00:46:55,671 Annoin tilaisuuden el��. Mit� mahdollisuuksia muuten olisi ollut? 377 00:46:56,612 --> 00:46:59,881 Ei mit��n. Sin� olisit tehnyt samoin. -En helvetiss�! 378 00:47:00,706 --> 00:47:04,341 Olen pettynyt sinuun. Odotin sinun arvostavan yrityksi�ni. 379 00:47:06,409 --> 00:47:10,611 Tied�n miksi tulit t�nne. T��ll� saat leikki� vapaasti jumalaa. 380 00:47:12,175 --> 00:47:15,390 Yksityiskohtia... 381 00:47:15,425 --> 00:47:19,051 Odota, Steven! Et l�hde ilman minua. 382 00:47:20,300 --> 00:47:23,801 Tied�t ett� yli 80% sy�p�potilaista kokeilee vaihtoehtohoitoja. 383 00:47:25,706 --> 00:47:29,341 Nyt ei ole kyse mist��n yrttihoidoista. 384 00:47:29,440 --> 00:47:33,401 H�n tuli t�nne jotta l��kint�- hallitus ei voi tarkkailla h�nt�. 385 00:47:34,034 --> 00:47:37,737 Emme voi jatkaa, he ovat sairaita. 386 00:47:37,772 --> 00:47:41,441 Niin on k�ynyt ennenkin. -Onko? 387 00:47:42,237 --> 00:47:46,131 Rauhoitu nyt. 388 00:47:47,096 --> 00:47:51,093 KASVAINOPIN OSASTO 389 00:47:51,128 --> 00:47:55,321 Kauanko olette leikkineet kukkulan kuningasta? 390 00:47:55,721 --> 00:47:59,343 H�nt� kiinnostivat apurahat tutkimusta enemm�n. 391 00:47:59,378 --> 00:48:02,821 H�n l�yt�� ep�toivoisia ihmisi� jotka maksavat hoidosta. 392 00:48:05,503 --> 00:48:09,071 H�nt� on aina kiinnostanut enemm�n oma etu ja pankkitili - 393 00:48:11,253 --> 00:48:15,571 kuin tiede. 394 00:48:17,846 --> 00:48:21,941 T�ss� min� asun. 395 00:48:24,815 --> 00:48:28,058 Hyv�� y�t�. 396 00:48:28,093 --> 00:48:31,301 Steven... 397 00:48:31,659 --> 00:48:35,111 Marc arvosti sinua hyvin paljon tiedemiehen� - 398 00:48:36,612 --> 00:48:39,881 ja ihmisen�. 399 00:48:46,721 --> 00:48:50,691 H�n oli hyv� ihmistuntija. 400 00:48:51,581 --> 00:48:55,091 Hyv�� y�t�. 401 00:51:08,300 --> 00:51:11,801 Siell� on taas jyskytt�j�. Vie meid�t l�hemm�ksi rantaa. 402 00:51:13,268 --> 00:51:17,324 Selv�. - T�t� tervaa on joka paikassa. 403 00:51:17,359 --> 00:51:21,381 Niin on. Samoin jyskytt�ji� ja haita. 404 00:54:02,206 --> 00:54:05,936 Mit� tapahtui? 405 00:54:05,971 --> 00:54:10,191 En tied�. Yritin pit�� teit� silm�ll� kun... 406 00:54:10,987 --> 00:54:13,968 Oletko kunnossa? 407 00:54:14,003 --> 00:54:18,071 Onneksi meill� veneilij�ill� on kova p��. 408 00:54:42,518 --> 00:54:46,421 Hain verest� tekem�ni viljely on kohta valmis. 409 00:54:46,518 --> 00:54:50,421 Mit� sin� mietit? 410 00:54:50,659 --> 00:54:54,111 Miksi Miles laittoi jyskytt�j�t rannan viereen? 411 00:54:55,300 --> 00:54:58,390 Luuletko ett� h�n teki sen? - Selvit�n sen. 412 00:54:58,425 --> 00:55:02,051 Ensin puhumme poliisille. - Katsotaan ensin tulokset. 413 00:55:06,221 --> 00:55:09,843 Se on synteettinen kasvuhormoni. 414 00:55:09,878 --> 00:55:13,821 Jonkinlainen steroidi. - Ehdottomasti p��ep�ilty. 415 00:55:14,659 --> 00:55:18,111 Se siit� teoriasta, ett� ruokaa on v�h�n. -Miten hormoni joutuu haihin? 416 00:55:21,393 --> 00:55:25,171 Miles on kiihdytt�nyt haiden aineen- vaihduntaa tuottaakseen l��kett��n. 417 00:55:28,268 --> 00:55:31,921 Ei ihme, ett� h�n ei halua meid�n nuuskivan. 418 00:55:32,346 --> 00:55:35,941 Jos steroidi vahingoittaa haita - 419 00:55:36,612 --> 00:55:39,881 mit� se tekee sille pojalle? 420 00:55:42,487 --> 00:55:46,631 Katsotaan potilastiedot. 421 00:55:47,128 --> 00:55:51,321 K�yn vain pesulla. - Pid� kiirett�. 422 00:56:30,893 --> 00:56:34,608 Aika her�t�. 423 00:56:34,643 --> 00:56:38,671 Oletko kunnossa? - P��h�n sattuu. 424 00:56:41,237 --> 00:56:45,131 Kun joudumme veteen, sukella s�rk�lle. 425 00:56:45,166 --> 00:56:49,301 Ved� syv��n henke�! 426 00:58:23,456 --> 00:58:26,841 Kiitos. 427 00:58:28,331 --> 00:58:32,591 Ent� nyt? 428 00:58:34,581 --> 00:58:38,091 L�hdet��n kaupunkiin ja kerrotaan poliisille. 429 00:58:59,284 --> 00:59:03,361 Herra Rhodes? 430 00:59:03,396 --> 00:59:07,546 Kiitos. 431 00:59:07,581 --> 00:59:10,530 He tulevat t�nne. 432 00:59:10,565 --> 00:59:14,651 Miksi n�ytteeni vietiin? - He varastivat jyskytt�j�tkin. 433 00:59:15,987 --> 00:59:20,631 Joku ei halua meid�n... 434 00:59:22,471 --> 00:59:26,191 Kuka siell�? - Lawrence Rhodes. 435 00:59:31,831 --> 00:59:36,591 Oletteko kunnossa? - Kaksi miest� yritti tappaa meid�t. 436 00:59:36,626 --> 00:59:39,843 Ihanko totta? Keit� he olivat? 437 00:59:39,878 --> 00:59:43,821 En tied�. Olen n�hnyt heid�t ennenkin. -He olivat kalastajia. 438 00:59:44,706 --> 00:59:48,341 T�ytyy soittaa poliisille. - Soitin heille �sken. 439 00:59:48,784 --> 00:59:51,233 Hyv�. 440 00:59:51,268 --> 00:59:54,921 Menk�� odottamaan toimistooni, keit�n teille kahvia. 441 00:59:55,721 --> 00:59:59,691 Hyv�. 442 01:00:06,831 --> 01:00:11,591 Tulen kohta. 443 01:00:45,190 --> 01:00:48,901 Mihin te menette? 444 01:01:05,284 --> 01:01:08,483 Tule! 445 01:01:08,518 --> 01:01:12,421 Seis! Mani, me tarvitsemme apuasi! 446 01:01:12,456 --> 01:01:16,171 Te olette pulassa. 447 01:01:28,393 --> 01:01:31,593 Charlie, mene mets�tiet� pitkin. 448 01:01:31,628 --> 01:01:35,321 Freddy ja Shumba, katkaiskaa tie Wharf Streetill�. 449 01:01:39,518 --> 01:01:43,421 Nyt min�kin olen rikollinen. 450 01:01:44,878 --> 01:01:48,821 Soitetaan viranomaisille. -Meid�n sanamme Milesia ja poliisia vastaan. 451 01:02:01,268 --> 01:02:04,921 Viranomaisia varten t�ytyy olla todisteita. 452 01:02:05,909 --> 01:02:10,611 Takaikkuna hajosi. -Emme voi vain vaatia saada todisteita. 453 01:02:11,940 --> 01:02:16,401 Karistetaan heid�t kannoilta ja etsit��n todisteet. 454 01:03:11,815 --> 01:03:16,151 Mit� odotat l�yt�v�si klinikalta? - Tietoja. 455 01:03:33,925 --> 01:03:38,051 KASVAINOPIN OSASTO 456 01:04:12,331 --> 01:04:16,591 Haimasy�p�, selvi� paranemisen merkkej� hoidon j�lkeen - 457 01:04:17,268 --> 01:04:20,921 mutta tila heikkeni kahden viikon kuluttua. 458 01:04:29,128 --> 01:04:33,321 Steven... 459 01:04:38,221 --> 01:04:41,155 Voitteko auttaa h�nt�? 460 01:04:41,190 --> 01:04:44,901 Olen pahoillani, Mabunda. En voi tehd� mit��n. 461 01:04:46,331 --> 01:04:50,186 Kukaan ei voi tehd� mit��n. 462 01:04:50,221 --> 01:04:54,691 H�n sairastui niin yht�kki�. Miksi tohtori Craven ei tule t�nne? 463 01:04:55,659 --> 01:04:59,111 Olen pahoillani, Mabunda. 464 01:05:08,081 --> 01:05:11,608 Miten Miles voi tehd� t�llaista? 465 01:05:11,643 --> 01:05:15,311 H�n on valmis tappamaan vaikka pari tusinaa ihmist�. 466 01:05:15,346 --> 01:05:18,941 Jos h�n l�yt�� parannuskeinon, h�n saa Nobelin palkinnon. 467 01:05:30,112 --> 01:05:33,881 Kiinni on. 468 01:06:03,346 --> 01:06:06,941 Tulemme kymmenen minuutin kuluttua. Pid� Vagabunda k�ynniss�. 469 01:06:08,784 --> 01:06:12,361 Joudumme ehk� l�htem��n nopeasti. - Oliko tuo varmasti ainoa hai? 470 01:06:13,659 --> 01:06:17,111 Toivon niin. 471 01:07:05,206 --> 01:07:09,341 Katso l�ytyyk� p�iv�kirjoista mit��n. 472 01:07:18,846 --> 01:07:22,941 T�ss� ovat teho-osaston potilaat. Henkil�tiedot, toipumiset - 473 01:07:24,534 --> 01:07:27,861 ja ep�onnistumiset. - T��ll� ei ole mit��n. 474 01:07:29,081 --> 01:07:33,091 K�y tutkimassa labra. 475 01:07:35,487 --> 01:07:39,631 Se paska tiet��, ett� l��ke ei tehoa. 476 01:07:57,737 --> 01:08:01,131 TIEDOSTOJA KOPIOIDAAN 477 01:08:02,846 --> 01:08:06,941 KOPIOINTI VALMIS 478 01:08:08,643 --> 01:08:12,108 Liikkumatta! 479 01:08:12,143 --> 01:08:16,671 Herra Hacker, aseita ei tarvita. 480 01:08:19,518 --> 01:08:23,421 Miss� Corine on? - En halunnut h�nt� t�nne. 481 01:08:23,690 --> 01:08:26,901 Miten jaloa... Oletan ett� l�ysit mit� etsitkin. 482 01:08:28,096 --> 01:08:32,441 Enemm�n kuin toivoinkaan. Sin� tapoit Mabundan pojan. 483 01:08:34,487 --> 01:08:38,631 Tuo on minusta aika voimakas ilmaisu, Steven. 484 01:08:39,784 --> 01:08:43,030 L��kkeesi ei tehoa, Miles. - Kyll� tehoaa. 485 01:08:43,065 --> 01:08:47,358 Pari viikkoa ilman kipuja, ehk� jopa koko el�m�. 486 01:08:47,393 --> 01:08:51,030 Sin� ansaitset miljoonia. - Ei siit� ole kyse. 487 01:08:51,065 --> 01:08:55,651 Et tajua mit��n. Keksik� Jonas Salk poliorokotteen ilmaiseksi? Ei. 488 01:08:56,706 --> 01:09:00,341 Se on eri asia, h�nen l��kkeens� tehoaa. 489 01:09:01,128 --> 01:09:04,780 Niin minunkin, aikanaan. 490 01:09:04,815 --> 01:09:08,693 Kutsut itse�si tiedemieheksi ja l��k�riksi - 491 01:09:08,728 --> 01:09:12,571 mutta olet psykopaatti. Niink� siin� k�vi? 492 01:09:12,753 --> 01:09:16,571 Marc sai tiet�� mit� teet t��ll� ja k�skit poliiseja tappamaan h�net. 493 01:09:18,565 --> 01:09:22,651 Mist� sin� puhut? En tied� mit��n siit�, h�n oli ty�toverini. 494 01:09:30,081 --> 01:09:34,091 Levyke. Miss� se on, Steven? 495 01:09:42,284 --> 01:09:46,361 Tuossa ei ollut j�rke�. 496 01:09:49,721 --> 01:09:53,691 Nouse yl�s! 497 01:09:55,721 --> 01:09:59,691 Sulje portti! 498 01:10:06,878 --> 01:10:10,821 �kki� nyt! 499 01:10:12,440 --> 01:10:16,401 Pid� kiirett�! 500 01:10:36,721 --> 01:10:40,691 Tervetuloa takaisin. 501 01:10:41,018 --> 01:10:43,890 Mani, veneelle! 502 01:10:43,925 --> 01:10:48,051 Ent� Corine? - Miles sai h�net. Heill� on aseet. 503 01:10:48,331 --> 01:10:52,591 Mit� me teemme? - H�ivymme t��lt�. 504 01:11:03,378 --> 01:11:06,821 He menev�t l�nteen, napatkaa heid�t. 505 01:11:13,425 --> 01:11:17,051 Pid� kiinni! 506 01:12:04,721 --> 01:12:08,691 Etk� p��se kovempaa? -En. 507 01:12:17,987 --> 01:12:22,631 Nyt k�y k�pel�sti. - Olet oikeassa. 508 01:12:24,378 --> 01:12:27,899 Luodit loppuivat! 509 01:12:27,934 --> 01:12:31,421 Lataa ase, nopeasti! 510 01:12:55,378 --> 01:12:58,821 Hidasta! 511 01:13:15,143 --> 01:13:19,671 Steven, kalliot! 512 01:13:30,784 --> 01:13:34,361 Oletko kunnossa? -Olen. 513 01:13:35,112 --> 01:13:38,881 Steven... Hyvin toimittu. 514 01:13:47,909 --> 01:13:52,483 Steven, odotinkin jo soittoasi. 515 01:13:52,518 --> 01:13:56,421 Sinulla on jotain mit� haluan ja minulla on jotain mit� sin� haluat. 516 01:13:59,518 --> 01:14:03,421 Ehdotan vaihtokauppaa. 517 01:14:03,815 --> 01:14:08,151 Kahdelta keskuksessa. 518 01:14:09,081 --> 01:14:13,091 Ja ole fiksu. 519 01:14:23,018 --> 01:14:26,265 No? 520 01:14:26,300 --> 01:14:29,801 H�n vaihtaa Corinen levykkeeseen. Tapaan h�net labrassa. 521 01:14:31,284 --> 01:14:34,765 Yksin. -Yksink�? 522 01:14:34,800 --> 01:14:38,801 Sin� ja min� olemme t�ss� yhdess�. 523 01:14:41,190 --> 01:14:44,901 Sotkin sinut jo liikaakin t�h�n. 524 01:14:46,487 --> 01:14:50,171 Se tarkoittaa "tehty mik� tehty". 525 01:14:50,206 --> 01:14:54,341 Tarvitset minua vahtimaan selustaasi. 526 01:14:54,940 --> 01:14:58,430 Kiitos, mutta t�m� on minun ongelmani. 527 01:14:58,465 --> 01:15:01,953 Luuletko ett� te saatte l�hte� sielt�? 528 01:15:01,988 --> 01:15:05,441 Keksin jotain. - Minulla on suunnitelma. 529 01:15:17,487 --> 01:15:21,631 Se on poliisi, peruuta! 530 01:15:27,612 --> 01:15:30,881 Mit� helvetti�? 531 01:15:31,800 --> 01:15:35,801 Mit� Rhodes tekee t��ll�? -H�n on kai yhteisty�ss� Milesin kanssa. 532 01:15:39,706 --> 01:15:43,341 Ette voi menn� sinne. Pomoni raivostuu. 533 01:15:43,800 --> 01:15:47,801 Rauhoitu, ei t�ss� ole mit��n h�t��. 534 01:16:01,175 --> 01:16:05,551 Steven... 535 01:16:07,315 --> 01:16:11,151 Mit� te teette? Se on lukittu. 536 01:16:13,784 --> 01:16:17,467 Soitan herra Rhodesille. 537 01:16:17,502 --> 01:16:21,151 Pid� h�nelle seuraa. 538 01:16:28,159 --> 01:16:32,111 BRITTIL�INEN �LJY-YHTI� 539 01:16:48,503 --> 01:16:52,071 Saammeko t��lt� apua? 540 01:16:52,106 --> 01:16:55,191 Kyll�. 541 01:16:58,565 --> 01:17:02,218 Kuunnelkaa minua. 542 01:17:02,253 --> 01:17:06,571 Te tapoitte Freddyn ja Shumban. Mit� haluatte? 543 01:17:06,606 --> 01:17:09,921 Haluan taas kalastaa - 544 01:17:09,940 --> 01:17:12,983 ja ett� lapsemme ovat terveit� ja vahvoja - 545 01:17:13,018 --> 01:17:17,421 ja uivat meress� taas. Haluan ett� saat veneesi takaisin. 546 01:17:18,987 --> 01:17:23,069 Haluamme kaupungin kukoistavan. - H�ivy t��lt�. 547 01:17:23,104 --> 01:17:26,627 Ihmiset kuolevat ja tied�n syyn siihen. -Odota. 548 01:17:26,662 --> 01:17:30,151 Antaa h�nen puhua. Steven McKray, ala puhua. 549 01:17:32,253 --> 01:17:36,571 Ongelmana on �ljy. 550 01:17:45,471 --> 01:17:49,191 Menn��n. 551 01:17:53,393 --> 01:17:57,171 Corine! 552 01:17:57,565 --> 01:18:01,651 Antaa olla, he eiv�t p��se pakoon. 553 01:18:05,346 --> 01:18:08,941 Oletko kunnossa? - Onpa liikuttavaa. 554 01:18:11,284 --> 01:18:15,361 Sinulla on melkoinen suunnitelma. - Niin on. 555 01:18:16,065 --> 01:18:19,249 T�ysin mielipuolinen. 556 01:18:19,284 --> 01:18:23,427 Mit� nyt? -Lawrence myy kiinteist�t �ljy-yhti�lle - 557 01:18:23,462 --> 01:18:27,571 joka osui suoneen sataman vieress�. Arvaa kuka hy�tyy? 558 01:18:27,606 --> 01:18:30,608 Se joka omistaa sataman. - Oikein hyv�. 559 01:18:30,643 --> 01:18:34,671 Te olette loistava pari. Pakenitte haita laguunissa n�pp�r�sti. 560 01:18:36,190 --> 01:18:39,780 Vahinko ett� veljesi ei p�rj�nnyt yht� hyvin. 561 01:18:39,815 --> 01:18:43,953 Miten voit olla mukana t�ss�? - En tied� mist� on kyse. 562 01:18:43,988 --> 01:18:48,091 Lawrence, poliisip��llikk� ja gorillat tulivat t�nne. 563 01:18:48,284 --> 01:18:52,361 �l� esit� viatonta. Asetit jyskytt�j�t aivan rannan viereen. 564 01:18:53,471 --> 01:18:57,191 Se ei ole totta. - Paljonko h�n maksaa sinulle? 565 01:18:57,393 --> 01:19:01,171 Voi luoja... T�m� on vaimoni keksint�. 566 01:19:01,206 --> 01:19:05,249 En laittaisi penni�k��n t�h�n tiedeh�mp�tykseen. 567 01:19:05,284 --> 01:19:09,361 Sin� siis varastit jyskytt�j�ni ja annoit ne h�nelle - 568 01:19:10,065 --> 01:19:14,253 ja turistibisnes kuoli. - Kirjaimellisesti. 569 01:19:14,288 --> 01:19:17,483 Mit� enemm�n haita, sit� v�hemm�n v�ke�. 570 01:19:17,518 --> 01:19:21,421 Minulla k�vi tuuri kahdesti. Ensin hullut hait s�iv�t kaikki kalat - 571 01:19:23,065 --> 01:19:27,651 mutta kun Hacker kertoi jyskytt�jist�si - 572 01:19:27,686 --> 01:19:30,686 se oli suorastaan jumalaista. 573 01:19:30,721 --> 01:19:34,691 Montako kauppaa suljetaan ennen kuin omistat sataman? 574 01:19:34,784 --> 01:19:38,361 Eilisest� alkaen min� omistan koko kaupungin. 575 01:19:38,393 --> 01:19:42,171 Oletko varma siit�? 576 01:19:42,206 --> 01:19:46,321 Merkki tuli! 577 01:19:52,378 --> 01:19:55,821 T�m� oli hyvin viihdytt�v��, mutta nyt teid�n on aika kuolla. 578 01:19:59,690 --> 01:20:02,901 Tappakaa heid�t ja polttakaa talo. 579 01:20:10,300 --> 01:20:13,801 Pyh� Maria! 580 01:20:14,893 --> 01:20:19,171 En halua petty� taas. 581 01:21:26,737 --> 01:21:30,131 Oletko kunnossa, Mani? 582 01:21:30,987 --> 01:21:35,631 Steven! 583 01:21:40,190 --> 01:21:43,901 Steven! 584 01:22:41,721 --> 01:22:45,691 Oli mukavaa sy�tt�� veljesi haille. 585 01:23:11,675 --> 01:23:15,551 N�etk� nyt? En ollutkaan niin paha. 586 01:23:16,190 --> 01:23:19,901 Tied�n. 587 01:23:24,690 --> 01:23:27,901 Menn��n nyt! 588 01:23:28,628 --> 01:23:32,321 Tied�n sen. 589 01:25:25,987 --> 01:25:30,631 Ojenna k�tesi. 590 01:26:40,190 --> 01:26:43,421 Sin�h�n ajat kuin hullu. 591 01:26:43,456 --> 01:26:46,841 Min�k� muka? - Nyt tied�t milt� se tuntuu. 592 01:26:47,612 --> 01:26:50,881 Auttaisin kantamaan, mutta... - Et ole en�� taksikuski. 593 01:26:52,175 --> 01:26:56,551 Ensin aiheutitte sotkun ja nyt te l�hdette. -Palaan kyll�. 594 01:26:58,440 --> 01:27:02,401 Otan mukaani asiantuntijoita. - Lis�� amerikkalaisia... 595 01:27:02,518 --> 01:27:06,421 Ansaitset omaisuuden kun myyt laiturisi �ljy-yhti�lle. 596 01:27:06,675 --> 01:27:10,551 Rouva Rhodes pidensi laina-aikaa. En taida myyd�. -Hyv� homma. 597 01:27:11,706 --> 01:27:14,874 N�kemiin. -Hei sitten. 598 01:27:14,909 --> 01:27:19,611 Miten saat yliopiston rahoittamaan ryhm�n? -Videoin kaiken. 599 01:27:19,768 --> 01:27:22,921 Ehk� myyn sen vaikka Discovery-kanavalle. 600 01:27:23,221 --> 01:27:27,691 Olen hyv� k�ytt�m��n videokameraa. - Kiitos kaikesta, Mani. 601 01:27:28,300 --> 01:27:31,801 Ei kest�. 602 01:27:34,471 --> 01:27:38,191 Steven... 603 01:27:39,112 --> 01:27:42,881 Muista ett� olen sinun kapteenisi. - Et anna unohtaa sit�. 604 01:27:47,612 --> 01:27:50,881 Et kertonut mihin olet l�hd�ss�. 605 01:27:51,393 --> 01:27:55,171 Aion tehd� v�h�n kentt�ty�t�. - Niink�? 606 01:27:55,331 --> 01:27:59,591 Kuulin ett� er�s ryhm� l�htee Afrikkaan, jotain haijuttuja. 607 01:28:00,581 --> 01:28:04,091 Saisinkohan min� suosituksen? - Voin j�rjest�� sen. 608 01:31:26,378 --> 01:31:29,821 Suomennos: Ilse R�nnberg Broadcast Text Helsinki 609 01:31:32,956 --> 01:31:36,841 Tekstihallinto: Broadcast Text Helsinki 610 01:35:27,596 --> 01:35:30,468 Sukelletaan! 611 01:35:30,503 --> 01:35:34,071 Saksalaisten, ven�l�isten ja amerikkalaisten taisteluista - 612 01:35:35,003 --> 01:35:39,152 kansainv�listen selkkausten est�miseen... 613 01:35:39,187 --> 01:35:43,301 Olen pelkk� analyytikko. - K�yt loistavasti. 614 01:35:43,336 --> 01:35:47,551 Sukellusvene-elokuvat ovat j�nnitt�vi�. 615 01:35:49,753 --> 01:35:52,671 Sulkekaa se! 616 01:35:52,706 --> 01:35:56,341 Saksalainen "Das Boot" oli ensimm�inen sukellusvene-elokuva - 617 01:35:58,581 --> 01:36:02,091 joka kuvasi merenalaisia h�t�tilanteita realistisesti. 618 01:36:03,628 --> 01:36:07,321 He eiv�t pilaile. He aikovat kurittaa meid�t perin pohjin. 619 01:36:16,596 --> 01:36:20,265 15 miljoonan dollarin budjetti - 620 01:36:20,300 --> 01:36:23,801 kului kahden t�ysimittaisten sukellusveneen rakentamiseen. 621 01:36:25,581 --> 01:36:29,091 "Punaisen lokakuun mets�stys" 1990 oli paljon kalliimpi. 622 01:36:30,284 --> 01:36:34,361 Se aloitti Hollywoodin ja Tom Clancyn yhteisty�n - 623 01:36:35,784 --> 01:36:39,361 joka jatkui elokuvissa "N�kym�t�n vihollinen" ja "Isku Kolumbiaan". 624 01:36:40,643 --> 01:36:44,671 Avaa ovi! 625 01:36:45,721 --> 01:36:49,691 On hieman karmivaa katsella ymp�rilleen. 626 01:36:52,846 --> 01:36:56,686 T�m� kaikki on ollut vain mieless�ni - 627 01:36:56,721 --> 01:37:00,691 kun aloitin "Punaisen lokakuun" kirjoittamisen 7 vuotta sitten. 628 01:37:01,206 --> 01:37:03,749 Kirjoitan visuaalisesti. 629 01:37:03,784 --> 01:37:07,361 Kuvittelen tapahtumat mieless�ni ja pist�n paperille. 630 01:37:08,175 --> 01:37:12,551 En�� ei tarvitse kuvitella. Kaikki on t�ss�. 631 01:37:12,878 --> 01:37:16,821 On aavemaista n�hd�, miten ajatus saa fyysisen muodon. 632 01:37:18,362 --> 01:37:21,608 Se on my�s tyydytt�v��. 633 01:37:21,643 --> 01:37:25,671 Mit� tapahtui? - Ala tulla. T�m� ei ole tutkimusta. 634 01:37:30,346 --> 01:37:33,941 Minulla on tietoja ovista. Tied�tk� mit� ne ovat? 635 01:37:39,065 --> 01:37:43,651 Ne ovat l�hes ��net�n ajoj�rjestelm�. 636 01:37:43,846 --> 01:37:47,941 Per�ss� tuleen sukellusveneen kapteenin mukaan se vain katosi. 637 01:37:50,034 --> 01:37:53,861 Eik� siin� kaikki. Lue. 638 01:38:02,284 --> 01:38:06,361 Onko sinulla kulkupassi? - Uskomatonta. Kirov... 639 01:38:07,846 --> 01:38:11,941 Kiev, Minsk... Koko laivasto on liikkeell�. 640 01:38:16,565 --> 01:38:20,651 Alec Baldwin esitt�� Jack Ryania, amerikkalaista tiedusteluagenttia. 641 01:38:27,315 --> 01:38:31,151 Jack Ryan tulee ty�l�isperheest�. 642 01:38:33,940 --> 01:38:38,401 H�n opiskeli katolisessa koulussa, tienasi paljon rahaa - 643 01:38:39,581 --> 01:38:43,091 ja p��tyi valtion palvelukseen. 644 01:38:44,128 --> 01:38:48,321 L�hipiirist�ni tarina kuulostaisi tutulta. 645 01:38:48,768 --> 01:38:51,921 Jack Ryan on tavallinen heppu, joka rakastaa maataan. 646 01:38:54,956 --> 01:38:57,765 H�n haluaa palvella maataan. 647 01:38:57,800 --> 01:39:01,801 H�n on tavallinen kuin poliisi, palomies tai FBI:n agentti. 648 01:39:02,518 --> 01:39:06,421 Heit� on paljon, eiv�tk� he ole kovin erikoisia. 649 01:39:06,721 --> 01:39:10,691 Teid�n t�ytyy. Ette voinut antaa sukellusvenett� amerikkalaisille. 650 01:39:12,487 --> 01:39:16,499 Teid�n oli pakko pelata politiikalla. 651 01:39:16,534 --> 01:39:19,861 Vai onko t�ss� jotain muutakin, kapteeni? 652 01:39:20,362 --> 01:39:24,381 Jotain, mik� est�� teit� karkaamasta. 653 01:39:24,503 --> 01:39:28,071 Johtuiko se egostanne? - Jokaisella on syyns�. 654 01:39:28,925 --> 01:39:33,051 Sean Connery on ven�l�inen kapteeni, joka ehk� haluaa Amerikkaan. 655 01:39:36,221 --> 01:39:40,691 H�n aikoo loikata ydinsukellusveneen neitsytmatkalla. 656 01:39:40,726 --> 01:39:44,313 Elokuvassa on vahva sanoma - 657 01:39:44,348 --> 01:39:47,901 mutta se on samalla seikkailu. 658 01:39:48,831 --> 01:39:53,591 Tekniikkaa on runsaasti ja siit� kerrotaan paljon - 659 01:39:54,159 --> 01:39:58,111 koska hahmoni ei ole perehtynyt sellaiseen. 660 01:40:01,346 --> 01:40:04,941 Kyselen kaikesta, jotta maallikkokin ymm�rt�isi - 661 01:40:06,315 --> 01:40:10,151 mist� tekniikassa ja muussa on kyse. 662 01:40:10,737 --> 01:40:14,131 Elokuvassa on paljon huumoria. 663 01:40:15,690 --> 01:40:18,901 Siin� on runsaasti j�nnityst�. 664 01:40:21,878 --> 01:40:25,821 Elokuva k�sittelee polttavan t�rkeit� kysymyksi� - 665 01:40:26,956 --> 01:40:30,563 jotka ovat polttavia jatkossakin. 666 01:40:30,598 --> 01:40:34,077 Kuuntele minua kaksi minuuttia! 667 01:40:34,112 --> 01:40:37,881 Aika seuraavaan kohtaamiseen. - Nelj� minuuttia, kapteeni. 668 01:40:39,815 --> 01:40:44,151 Hyv� on, Ryan. Kaksi minuuttia. 669 01:40:48,378 --> 01:40:51,821 Ymm�rr�n viestin. 670 01:40:53,253 --> 01:40:57,571 Ramius aikoo loikata, joten ven�l�iset haluavat upottaa h�net. 671 01:40:58,487 --> 01:41:02,631 He eiv�t ole onnistuneet, joten... Kuunnelkaa minua! 672 01:41:04,159 --> 01:41:07,624 Ven�l�iset haluavat est�I Ramiuksen loikkaamisen. 673 01:41:07,659 --> 01:41:11,111 Ven�l�iset v�itt�v�t h�nt� hulluksi saadakseen apua meilt�! 674 01:41:14,362 --> 01:41:18,381 Pit�k�� turvaet�isyys, jotteiv�t omat torpedot osu meihin. 675 01:41:20,737 --> 01:41:24,131 Min� tunnen sen miehen! 676 01:41:24,425 --> 01:41:28,051 Onko h�n tehnyt hullut Ivanit? Seuraava tulee tyyrpuuriin. 677 01:41:31,206 --> 01:41:35,341 H�n menee tyyrpuuriin puolen tunnin v�lein. 678 01:41:38,331 --> 01:41:41,702 Putket 1 ja 2 valmiiksi. 679 01:41:41,737 --> 01:41:45,131 H�neen t�ytyy saada yhteys. H�n haluaa loikata! 680 01:41:47,112 --> 01:41:50,881 Tekniikkaa m��ritt�� nykyaikaa. 681 01:41:50,987 --> 01:41:55,631 Niin 80- kuin 90-lukua. 682 01:41:57,112 --> 01:42:00,881 Tarina on... 683 01:42:01,503 --> 01:42:05,071 Yleismaailmallinen ja klassinen. Kaksi ihmist� eri maailmoista - 684 01:42:07,393 --> 01:42:10,093 etsii yhteist� totuutta. 685 01:42:10,128 --> 01:42:14,321 He ly�v�t viisaat p��ns� yhteen. 686 01:42:15,065 --> 01:42:19,265 V�litt��kseen sukellusveneen tunnelman - 687 01:42:19,300 --> 01:42:22,801 n�yttelij�iden piti ty�skennell� liikkuvalla alustalla. 688 01:42:23,721 --> 01:42:27,691 Koko interi��ri rakennettiin korokkeelle - 689 01:42:29,581 --> 01:42:32,530 kahden kerroksen korkeuteen. 690 01:42:32,565 --> 01:42:36,651 Korokkeen alla oleva laite luo sukellusveneen liikkeet. 691 01:42:37,018 --> 01:42:41,421 Koroke on t�ss� ja kamerat ovat toisella korokkeella. 692 01:42:42,471 --> 01:42:46,191 Kun kapteeni antaa sukellusk�skyn - 693 01:42:47,175 --> 01:42:50,890 koko tila kallistuu. 694 01:42:50,925 --> 01:42:55,051 Ero liikkeen ja pelk�n kameran kallistamisen v�lill� on se - 695 01:42:55,425 --> 01:42:59,051 ett� ihmiset ja esineet l�htev�t liikkeelle. 696 01:43:00,425 --> 01:43:04,051 Kravattikin heilahtaa. Liikumme aidon n�k�isell� tavalla. 697 01:43:05,737 --> 01:43:09,131 Pelk��t laivastoamme, Anatolij. On syyt�kin. 698 01:43:11,378 --> 01:43:14,821 Mahdollisuutemme ovat yksi kolmea vastaan. 699 01:43:15,503 --> 01:43:19,071 Sean Conneryn hiuslis�ke maksoi 20000 dollaria. 700 01:43:20,034 --> 01:43:23,861 Onneksi "Punaisen lokakuun mets�stys" oli suurmenestys - 701 01:43:24,925 --> 01:43:28,433 ja se tuotti yli 200 miljoonaa dollaria. 702 01:43:28,468 --> 01:43:31,905 Tuo kahvia minulle ja teet� itsellesi. 703 01:43:31,940 --> 01:43:36,401 Jos sinut pit�� vet�� yl�s, kiskaisen vaijerista. 704 01:43:39,596 --> 01:43:43,441 Muista pit�� k�det ristiss�. 705 01:43:44,393 --> 01:43:48,171 Kiinnit� h�nen vaijerinsa! 706 01:43:48,331 --> 01:43:52,591 Vaijeri! �l� koske h�neen! 707 01:44:00,034 --> 01:44:03,861 Jack Ryanin torjuessa merenalaista sotaa - 708 01:44:04,300 --> 01:44:07,801 Gene Hackman antaisi ven�l�isille olan takaa "Purppuravy�hykkeess�". 709 01:44:10,268 --> 01:44:13,921 Emme voi laukaista robotteja! 710 01:44:22,253 --> 01:44:26,571 Per�mies on oikeassa. H�nen pit�� olla samaa mielt�. 711 01:44:27,925 --> 01:44:32,051 Jos sellainen sota puhkeaisi, koko maailma tuhoutuisi. 712 01:44:33,190 --> 01:44:36,901 J�nnitys kohoaa, kun Yhdysvallat on sodan partaalla Ven�j�n kanssa - 713 01:44:39,784 --> 01:44:43,361 600 metrin syvyydess� elokuvassa "Purppuravy�hyke". 714 01:44:45,893 --> 01:44:50,171 Torpedoja! Tuhat metri� ja l�hestyv�t! 715 01:44:50,815 --> 01:44:55,151 Sukelletaan 360 metriin! 716 01:44:55,186 --> 01:44:57,151 Me uppoamme! 717 01:44:58,003 --> 01:45:02,071 Ven�j�ll� on ongelmia, joten meit� pyydettiin h�tiin. 718 01:45:04,003 --> 01:45:08,071 L�hdemme sinne pahimman tappokoneen kanssa joka on. 719 01:45:11,721 --> 01:45:15,691 Tappokone on amerikkalainen sukellusvene Alabama - 720 01:45:16,768 --> 01:45:20,159 joka ajautuu ydinasekriisiin. 721 01:45:20,194 --> 01:45:23,551 Elokuvan ohjasi Tony Scott - 722 01:45:23,596 --> 01:45:27,441 joka tunnetaan elokuvista "Ukkosta radalla" ja "Pelko iskee". 723 01:45:27,800 --> 01:45:31,801 Se on kuin "Kapina laivalla" sijoitettuna sukellusveneeseen. 724 01:45:32,331 --> 01:45:36,591 On kyse kahden erilaisen ihmisen v�lisest� konfliktista. 725 01:45:36,737 --> 01:45:40,131 Per�miehen umpisuoli puhkesi. Nimesi oli ensimm�isen� listassa. 726 01:45:43,440 --> 01:45:47,186 Mukava tiet��. - Lista oli lyhyt. 727 01:45:47,221 --> 01:45:51,691 P��rooleissa n�yttelev�t Denzel Washington ja Gene Hackman. 728 01:45:58,393 --> 01:46:02,171 Tuotannosta vastasivat j�lleen Don Simpson ja Jerry Bruckheimer - 729 01:46:03,018 --> 01:46:07,421 kuten elokuvissa "Top Gunissa" ja "Beverly Hillsiss�kin". 730 01:46:08,815 --> 01:46:13,151 He ovat erinomaisia n�yttelij�it�, jotka pystyv�t mihin vain. 731 01:46:15,221 --> 01:46:19,691 He ovat paras pari, jonka kanssa Jerry ja min� olemme ty�skennelleet. 732 01:46:29,065 --> 01:46:33,651 Saimme sanoman valmiustestist�. 733 01:46:35,596 --> 01:46:38,905 B, e, e, c, a... 734 01:46:38,940 --> 01:46:42,680 Jos erehdymme, Ven�j� iskee takaisin. 735 01:46:42,715 --> 01:46:46,421 Olen kapteeni. Minun ei tarvitse harkita! 736 01:46:46,456 --> 01:46:50,591 Toista k�sky tai korvaan sinut! 737 01:46:50,862 --> 01:46:55,381 Huomenna meid�n voisi k�yd� niin. 738 01:46:55,815 --> 01:47:00,151 Tarina on kuvitteellinen, mutta se voisi tapahtua. 739 01:47:02,518 --> 01:47:06,421 Jotta elokuva n�ytt�isi totuudenmukaiselta - 740 01:47:08,175 --> 01:47:12,551 kuvauksia varten rakennettiin liikkuva koroke. 741 01:47:12,586 --> 01:47:16,077 Koroke oli uskomaton. 742 01:47:16,112 --> 01:47:19,881 Tonyn tapa kuvata on upea. 743 01:47:20,784 --> 01:47:24,361 Emme voi laukaista ohjuksia, jos olemme eri mielt�! 744 01:47:25,815 --> 01:47:28,515 Yrit�mme keksi� uusia juttuja. 745 01:47:28,550 --> 01:47:32,301 Niiden pit�� olla ainutlaatuisia, erilaisia ja j�nnitt�vi�. 746 01:47:33,221 --> 01:47:37,691 He j�ljitt�v�t ohjuksiamme! - Suoraan yl�puolella! 747 01:47:38,284 --> 01:47:42,361 On hauskaa n�ytell� hahmoa, joka on niin erilainen kuin itse. 748 01:47:43,971 --> 01:47:46,640 On pakko ponnistella. 749 01:47:46,675 --> 01:47:50,551 Lukitkaa kapteeni Ramsey hyttiins�. 750 01:47:50,628 --> 01:47:54,321 Taitava ohjaaja ja loistavat n�yttelij�t ovat ly�m�t�n yhdistelm�. 751 01:47:56,393 --> 01:48:00,171 Anna avain minulle, Hunter. 752 01:48:00,456 --> 01:48:03,452 Min� olen pomo! 753 01:48:03,487 --> 01:48:07,631 Luoja paratkoon jos erehdyt. - Jos erehdyn syttyy sota. 754 01:48:09,300 --> 01:48:12,801 "Purppuravy�hykkeess�" ja "Punaisessa lokakuussa" - 755 01:48:12,956 --> 01:48:16,823 amerikkalaiset kohtaavat vanhat vihollisensa ven�l�iset. 756 01:48:16,858 --> 01:48:20,691 Amerikkalaisten pahin vihollinen merill� oli saksalaiset. 757 01:48:23,471 --> 01:48:27,191 Mit� tapahtuu? - Meid�n vuoromme on tullut. 758 01:48:48,143 --> 01:48:52,671 "U-571:ss�" Matthew McConaughey ja Bill Paxton - 759 01:48:53,878 --> 01:48:57,821 yritt�v�t kaapata saksalaisten salakirjoituslaitteen Enigman. 760 01:48:58,409 --> 01:49:02,611 Avaa lastiventtiilit. - V�lit�n viestin. 761 01:49:02,862 --> 01:49:06,577 Sukelletaan! 762 01:49:06,612 --> 01:49:09,881 Lastiventtiilit ovat auki. -15 asteen kulma sukellusta varten. 763 01:49:14,737 --> 01:49:18,131 Kaikki valmiina. Sukellusasentoon. - Sukellusasento. 764 01:49:24,675 --> 01:49:28,551 Toisen maailman sodan aikana merten syvyyksiss� taistellaan. 765 01:49:29,628 --> 01:49:33,321 Liittoutunet eiv�t saaneet murrettua natsien koodeja. 766 01:49:34,096 --> 01:49:38,441 Esit�n Andrew Tyleria - 767 01:49:38,612 --> 01:49:41,881 joka v�rv�ytyi laivastoon rakkaudestaan is�nmaahan. 768 01:49:44,221 --> 01:49:48,691 H�n haluaa kapteeniksi omaan laivaan. 769 01:49:48,831 --> 01:49:53,106 H�n varttui kalastuslaivojen parissa Teksasissa. 770 01:49:53,141 --> 01:49:57,381 H�n on kunnianhimoinen mutta samalla hyv� ty�ss��n. 771 01:49:59,612 --> 01:50:02,881 H�nell� on heikko kohtansa, jota en aio paljastaa. 772 01:50:05,268 --> 01:50:08,921 Se on nimitt�in siisti yksityiskohta ja luo hienon n�k�kulman hahmoon. 773 01:50:12,253 --> 01:50:16,571 H�n joutuu sotaan nuorten miesten kanssa. 774 01:50:17,378 --> 01:50:20,821 Per�miehen� olen vastuussa miehist�st�. 775 01:50:23,393 --> 01:50:26,515 Tapaan heid�t joka p�iv�. 776 01:50:26,550 --> 01:50:29,796 Sukellusvene l�hett�� h�t�merkin. 777 01:50:29,831 --> 01:50:34,591 Se voi olla liittoutuneiden ainoa tilaisuus saada Enigma k�siins�. 778 01:50:34,690 --> 01:50:37,702 Pohjois-Atlantilla - 779 01:50:37,737 --> 01:50:41,131 kulkee naamioitunut saksalainen sukellusvene, johon yrit�mme nousta. 780 01:50:43,846 --> 01:50:47,593 Vene kuljettaa Enigma-laitetta. 781 01:50:47,628 --> 01:50:51,321 Enigman avulla p��llyst� viesti sukellusvenelaivaston kanssa. 782 01:50:54,159 --> 01:50:58,111 Liittoutuneet eiv�t pystyneet murtamaan koodeja. 783 01:50:59,128 --> 01:51:03,321 Kuvitteellinen tarina perustuu historiallisiin tosiasioihin. 784 01:51:03,628 --> 01:51:07,321 Olemme paikantaneet saksalaisen sukellusveneen. 785 01:51:09,534 --> 01:51:12,861 Olemme nousemassa siihen - 786 01:51:13,471 --> 01:51:17,191 naamioituina saksalaiseksi miehist�ksi ja p��llyst�ksi. 787 01:51:20,768 --> 01:51:23,921 En kerro mit� tapahtuu, mutta se ei ole mukavaa. 788 01:51:24,846 --> 01:51:28,941 Tulta! 789 01:51:33,128 --> 01:51:36,390 Torpedot ovat oikeassa suunnassa. 790 01:51:36,425 --> 01:51:40,051 Motiivit ovat selvi�, harmaita alueita ei ole. 791 01:51:40,550 --> 01:51:43,030 Meill� on teht�v�. 792 01:51:43,065 --> 01:51:47,651 Sukellusveneen valtaaminen j�� pienimm�ksi huoleksi - 793 01:51:48,800 --> 01:51:52,343 kun he j��v�t jumiin vihollisveneeseen. 794 01:51:52,378 --> 01:51:55,821 Tuolta se tulee! - Luulee puhaltavansa samaan hiileen. 795 01:51:57,690 --> 01:52:00,901 Vilkuta h�nelle. 796 01:52:01,331 --> 01:52:04,655 Ammutaan h�net alas. 797 01:52:04,690 --> 01:52:07,901 Jos emme osu h�n paljastaa meid�t. 798 01:52:09,628 --> 01:52:11,530 J�rjet�nt�. 799 01:52:11,565 --> 01:52:15,651 Joko sen omaa tai sitten ei. Ja Tylerilla sit� on. 800 01:52:17,721 --> 01:52:21,571 Jos minulla menisi p�in helvetti� - 801 01:52:21,606 --> 01:52:25,421 haluaisin Tylerin olevan apunani. 802 01:52:26,737 --> 01:52:29,796 L�ysitk� venttiilit? - Kaikki on saksaksi. 803 01:52:29,831 --> 01:52:34,591 Rabbit torpedohuoneeseen! Mazzola ottaa ruorin! 804 01:52:36,893 --> 01:52:40,671 Mik� t�m� on? - N�it� ei ole merkitty. 805 01:52:40,706 --> 01:52:44,341 N�m� ovat per�n lastiventtiilit. Keskilaiva. Imuventtiilit. 806 01:52:46,425 --> 01:52:50,051 Tarvitsen vauhtia, Tank! 807 01:52:51,128 --> 01:52:54,702 Akuissa t�ytyy viel� olla virtaa. 808 01:52:54,737 --> 01:52:58,131 Selvitt�k�� torpedojen m��r� ja miten niit� ammutaan. 809 01:52:59,893 --> 01:53:04,171 En osaa lukea t�t�! - Mene Tankin avuksi. 810 01:53:04,815 --> 01:53:09,151 Katso kojetaulua! Tarkista onko rungossa reiki�. 811 01:53:09,186 --> 01:53:11,233 Mit� "klar" tarkoittaa? 812 01:53:11,268 --> 01:53:14,921 Kaikki tilat on varmistettu. 813 01:53:15,018 --> 01:53:19,421 Tarkoittaako valkoinen vihre��? Ei reiki�. Sukelletaan! 814 01:53:19,456 --> 01:53:23,611 Lastiventtiilit auki! - Keskiventtiilit auki! 815 01:53:24,706 --> 01:53:28,341 Hahmot joutuvat yhdest� toivottomasta tilanteesta toiseen. 816 01:53:32,471 --> 01:53:36,191 Se on �lyllinen toimintaelokuva - 817 01:53:36,300 --> 01:53:39,801 eik� vain turhaa paukuttelua. 818 01:53:42,987 --> 01:53:47,631 He joutuvat koko ajan miettim��n, miten he selvi�v�t kiipelist�. 819 01:53:47,666 --> 01:53:49,765 Pid�n sellaisista elokuvista. 820 01:53:49,800 --> 01:53:52,965 Miten syv�ll� uimme? -20 metriss�. 821 01:53:53,000 --> 01:53:56,131 Nollaa ruori. Tasapainota per��. 822 01:53:59,268 --> 01:54:02,921 T�ytt� vauhtia eteenp�in! Akut ovat lopussa! 823 01:54:03,784 --> 01:54:07,361 Yhteys S-33:een katkeaa. 824 01:54:07,565 --> 01:54:11,651 Sukellusvene l�hestyy suunnasta 0-1-0. 825 01:54:11,686 --> 01:54:14,303 Alle tuhannen metrin p��ss�. 826 01:54:14,338 --> 01:54:16,733 Huoltolaiva. Suunta? -2-8-0. 827 01:54:16,768 --> 01:54:19,921 Ohjaa tyyrpuuriin ja pid� 0-1-0. - Selv�! 828 01:54:22,971 --> 01:54:27,191 Tyyrpuurin t�ytt� pakkia! - Selv�! 829 01:54:27,565 --> 01:54:31,651 Elokuva perustuu tositapahtumiin. Olen etsinyt toimintaelokuvaa - 830 01:54:33,862 --> 01:54:38,381 jossa ei tarvitse sanoa jotain tyyliin "I'll be back". 831 01:54:38,416 --> 01:54:41,861 Roolihahmot kuljettavat juonta eteenp�in - 832 01:54:42,565 --> 01:54:46,651 eik� tarina koostu vain r�j�hdyksist�. 833 01:54:47,331 --> 01:54:51,591 On kyse toisesta maailmansodasta, joten jos n�yttelemme hyvin - 834 01:54:55,800 --> 01:54:59,801 nostamme esiin tarinaan kudotut toimintahetket. 835 01:55:00,206 --> 01:55:04,341 Tarina itsess��n on riitt�v�n j�nnitt�v�. 836 01:55:04,376 --> 01:55:07,441 Sen kummempia koukkuja ei tarvita. 837 01:55:07,971 --> 01:55:12,191 Elokuva, joka maksoi 62 miljoonaa dollaria - 838 01:55:12,226 --> 01:55:15,421 sai Oscar-palkinnon ��nitehosteistaan. 839 01:55:18,346 --> 01:55:21,941 N�m� ovat suurimmat kuvauksissa k�ytetyt sadetornit. 840 01:55:24,050 --> 01:55:27,995 Niit� testattiin juuri, ja n�ky oli vaikuttava. 841 01:55:28,030 --> 01:55:32,090 Olen ollut mukana muun muassa "Twisteriss�" - 842 01:55:32,125 --> 01:55:36,151 mutten koskaan ole n�hnyt t�llaista sadetornia. 843 01:55:36,186 --> 01:55:39,918 Kastumme likom�riksi noin - 844 01:55:39,953 --> 01:55:43,651 puolen tunnin kuluttua. 845 01:55:48,112 --> 01:55:51,881 Torpedo ei osunut. 846 01:55:53,050 --> 01:55:57,301 Kaksi torpedoa! Sukellusveneen suunta on 0-1-0. 847 01:56:00,393 --> 01:56:04,171 Valmiina tulittamaan, Rabbit. Putket 1 ja 2, tulta! 848 01:56:06,112 --> 01:56:07,921 Tulta! 849 01:56:07,956 --> 01:56:11,841 Rockt�hti Jon Bon Jovi ei tiennyt olevansa eeppisess� elokuvassa. 850 01:56:14,190 --> 01:56:17,901 Italiassa oli lehdist�tilaisuus, jossa kuulin sanan "eeppinen". 851 01:56:19,581 --> 01:56:23,091 Olin �llistynyt. 852 01:56:23,721 --> 01:56:27,249 En pit�nyt sit� "eeppisen�" elokuvana - 853 01:56:27,284 --> 01:56:31,361 mutta sitten n�in esimerkiksi sukellusveneet. 854 01:56:31,396 --> 01:56:35,381 Eri tiimit n�kiv�t valtavasti vaivaa - 855 01:56:37,175 --> 01:56:40,483 jotta kaikki n�ytt�isi aidolta. 856 01:56:40,518 --> 01:56:44,421 Tajusin, ett� olemme tekem�ss� klassista sotaelokuvaa. 857 01:56:47,971 --> 01:56:52,191 Sellaisia elokuvia tehd��n harvoin. 858 01:56:53,831 --> 01:56:58,591 Sen t�ytyy olla hyv�, koska se tehd��n niin huolellisesti. 859 01:56:58,987 --> 01:57:03,631 Kauhu merell� ja pelko hukkumisesta laivan mukana - 860 01:57:04,800 --> 01:57:08,801 Ne odottavat sinua elokuvissa - 861 01:57:08,836 --> 01:57:12,131 ja painajaisissasi. 862 01:57:15,425 --> 01:57:19,051 Suomennos: Eerikki Laakso PrimeText International AB, 2005 863 01:57:20,237 --> 01:57:24,131 Tekstituotanto: www. primetext. tv PrimeText International AB, 2005 864 02:00:57,284 --> 02:01:01,361 Tuolla h�n on! Ottakaa kiinni! 865 02:03:03,237 --> 02:03:06,093 Sektori 7 keskukseen. 866 02:03:06,128 --> 02:03:10,321 Tarvitsemme lis�� n�ytteenker��ji�. - McCauley ja Giles... 867 02:03:10,737 --> 02:03:14,131 Menk�� sektori 7:lle ja auttakaa maaper�n kartoituksessa. 868 02:03:35,331 --> 02:03:39,591 L�hett�k�� t�m� amiraali Doughertylle. 869 02:03:39,626 --> 02:03:43,051 H�lytys! Sektori 12! 870 02:03:49,003 --> 02:03:52,672 Androidi on pillastunut! - Mik� tilanne? 871 02:03:52,707 --> 02:03:56,341 H�n on matkalla kyl��n! Yrit�mme pys�ytt��! 872 02:03:56,737 --> 02:04:00,131 Tuolla! 873 02:04:00,143 --> 02:04:04,671 Suurenna. 874 02:04:09,128 --> 02:04:12,599 Tuli seis. 875 02:04:12,634 --> 02:04:16,071 Mit� nyt? 876 02:04:18,940 --> 02:04:21,452 Komentokeskus Datalle. 877 02:04:21,487 --> 02:04:25,631 S��ntelee mikrohydraulista voimansaantia. 878 02:04:25,846 --> 02:04:29,941 Tasauttaa termisen ylikuormituksen. - Data, anna raportti! 879 02:04:30,050 --> 02:04:34,301 Positronimatriisit siirtyv�t, implementoidaan varaprotokolla... 880 02:04:34,628 --> 02:04:36,827 H�n yritt�� riisua kyp�r�ns�. 881 02:04:36,862 --> 02:04:41,381 Kaikki yksik�t: vangitkaa androidi. 882 02:04:46,706 --> 02:04:50,341 Ei h�t��, Artim. 883 02:04:54,268 --> 02:04:57,921 Mene sis��n. 884 02:05:07,003 --> 02:05:11,071 Suojaan! Sis��n! 885 02:05:13,831 --> 02:05:16,515 Varaprotokollat aktiiviset. 886 02:05:16,550 --> 02:05:20,301 He n�kiv�t h�net. - Pys�ytt�k�� h�net! 887 02:05:28,159 --> 02:05:32,111 Komentajakapteeni Data, antautukaa. T�m� on k�sky! 888 02:05:32,146 --> 02:05:34,901 Antautukaa! 889 02:06:05,925 --> 02:06:10,051 Keit� he ovat? 890 02:06:29,675 --> 02:06:33,551 T�m� on happipitoinen planeetta, asukkaita 300 miljoonaa. 891 02:06:33,586 --> 02:06:37,551 Sano se tervehdys viel�. - Jo-zin ze-fo. 892 02:06:38,237 --> 02:06:41,529 Tarvitset uuden univormun tai kaulan. 893 02:06:41,564 --> 02:06:44,821 Kauluskokoni on sama kuin Akatemiassa. 894 02:06:44,856 --> 02:06:46,796 Niinp� niin. 895 02:06:46,831 --> 02:06:49,905 Vieraat ahmivat kukka-asetelmat. 896 02:06:49,940 --> 02:06:54,401 Eiv�t tykk�� aperitiiveista. - Vegetariaanejako ne ovat? 897 02:06:55,018 --> 02:06:59,421 Pyydet��nk� kokilta balsamiviinietikkaa krysanteemeille. 898 02:07:04,440 --> 02:07:07,202 Komentosilta Picardille. 899 02:07:07,237 --> 02:07:10,894 Johto haluaa tiet�I saapumisaikamme Goreniin. 900 02:07:10,929 --> 02:07:13,155 Meid�n pit�isi olla v�litt�j�n� aluekiistassa. 901 02:07:13,190 --> 02:07:16,901 Emme voi lyk�t� arkeologista matkaamme Hanoran II:een. 902 02:07:19,518 --> 02:07:23,421 Diplomaatit ovat t�ysin kiinni Dominion-neuvotteluissa. 903 02:07:23,456 --> 02:07:26,015 Saamme siis sammuttaa taas yhden mets�palon... 904 02:07:26,050 --> 02:07:30,301 Muistaako kukaan aikaa, kun olimme viel� tutkimusmatkailijoita? 905 02:07:31,112 --> 02:07:34,311 Kansi 10. 906 02:07:34,346 --> 02:07:37,941 Muista alhainen kehitystaso. P��siv�t poimu-tasolle vasta viime vuonna. 907 02:07:39,175 --> 02:07:41,983 Silti p��siv�t suojelualueeksi n�in nopeasti? 908 02:07:42,018 --> 02:07:46,421 H�vitty�mme Borgeille ja Dominionille tarvitsemme lis�� liittolaisia. 909 02:07:56,018 --> 02:08:00,421 Te tanssitte Cuzar-kuningattaren kanssa. -Miten olisi mambo? 910 02:08:00,456 --> 02:08:03,801 Hassua. - H�n on oikea tanssitaituri. 911 02:08:04,128 --> 02:08:08,321 La Forge Picardille. Meid�n pit�� puhua ennen juhlia. 912 02:08:08,356 --> 02:08:11,473 Kapteeni... - Herra Worf! Mit� ihmett� te t��ll�? 913 02:08:11,508 --> 02:08:13,311 Olin Manzar-koloniassa, kun... - Voiko t�m� odottaa? 914 02:08:13,346 --> 02:08:16,941 Anteeksi. Sano, ett� olen jo t��ll�, puhumme kun h�n on saapunut. 915 02:08:19,378 --> 02:08:22,821 Sano, ett� saimme Dataa koskevan viestin amiraali Doughertylta. 916 02:08:33,862 --> 02:08:37,936 Tervetuloa Enterpriselle. 917 02:08:37,971 --> 02:08:42,191 Kapteeni Picard, sallikaa tervehti� kansamme perinteisell� tavalla. 918 02:08:51,096 --> 02:08:55,441 On kunnia p��st� Liiton suureen perheeseen. 919 02:08:55,893 --> 02:09:00,171 Olemme kuulemma tanssipari. - Odotan sit� innolla. 920 02:09:06,675 --> 02:09:10,551 Neuvonantaja... - Kivat helyt. 921 02:09:10,586 --> 02:09:12,780 Anteeksi, kapteeni. 922 02:09:12,815 --> 02:09:17,151 Dougherty matkalla sektori 441:lle. H�n vaatii Datan piirustukset. 923 02:09:18,284 --> 02:09:21,265 Onko jokin hullusti? 924 02:09:21,300 --> 02:09:24,801 Datan olisi pit�nyt jo palata. Ba'ku-kyl�� piti tarkkailla viikko. 925 02:09:25,596 --> 02:09:29,441 Geordi, hoida turvattu yhteys amiraaliin. 926 02:09:30,096 --> 02:09:34,405 Kapteeni. Hars Adislo. Tapasimme Nel Bato -konferenssissa. 927 02:09:34,440 --> 02:09:38,401 Ehdittek� lukea artikkelini termo-ionisesta transkonduktanssista? 928 02:09:38,440 --> 02:09:42,401 Suokaa anteeksi. 929 02:09:45,346 --> 02:09:48,941 H�n vastustaa T�htilaivaston s��nt�j� eik� vastaa kutsuun. 930 02:09:49,800 --> 02:09:52,186 Onko tietoa miksi? 931 02:09:52,221 --> 02:09:56,691 Ei. Ja nyt h�n pit�I v�ke�mme panttivankina. 932 02:09:56,726 --> 02:09:59,499 P��semme sinne kahdessa p�iv�ss�. 933 02:09:59,534 --> 02:10:02,861 Ei kovin hyv� idea. Aluksenne ei sovi t�lle alueelle. 934 02:10:03,393 --> 02:10:07,171 Ymp�rist�n suhteen on riskej�. - Kuten? 935 02:10:07,175 --> 02:10:11,551 Poikkeamia ei ole t�ysin kartoitettu. Aluetta sanotaan "Kanervikoksi. " 936 02:10:11,753 --> 02:10:15,571 Kesti kokonaisen p�iv�n l�yt�� l�hetyspaikka. 937 02:10:15,940 --> 02:10:20,401 Antakaa ne piirustukset nyt vain. Minun puolestani loppu. 938 02:10:26,253 --> 02:10:30,571 Ent� h�nen tunnesirunsa? - Ei ottanut mukaansa. 939 02:10:30,612 --> 02:10:33,881 L�het� Datan kytkent�kaavio amiraalille. 940 02:10:36,346 --> 02:10:39,941 Mene keitti��n ja pyyd� kokkia j�tt�m��n kalaruoka v�liin. 941 02:10:41,737 --> 02:10:45,131 Haluan p��st� vieraista niin pian kuin mahdollista. 942 02:10:45,221 --> 02:10:49,386 Pyyd�n Worfia viivytt�m��n l�ht�� DS9:lle. 943 02:10:49,421 --> 02:10:53,551 Pys�hdymme sektori 4-41:ss� matkalla Goreniin. 944 02:10:53,586 --> 02:10:56,151 Se on p�invastainen suunta. - Niink�? 945 02:11:14,237 --> 02:11:18,131 Ei olisi pit�nyt suostua ideaanne piilottelusta. 946 02:11:19,206 --> 02:11:23,341 Liiton s��nn�st� on ollut vain haitaksi t�lle teht�v�lle. 947 02:11:24,034 --> 02:11:27,861 Se tehtiin suojelemaan planeetan asukkeja tarpeettomilta riskeilt�. 948 02:11:29,018 --> 02:11:33,421 600 ihmist�... 949 02:11:33,456 --> 02:11:36,841 Haluatte v�ltt�� tarpeettomat riskit? J�tt�k�� androidi kotiin. 950 02:11:39,128 --> 02:11:43,321 Komentosilta Ru'afolle. L�hestymme. - Ohjatkaa meid�t kiertoradalle. 951 02:11:45,175 --> 02:11:49,551 Tuoliin vain. Tyt�t kuorivat kasvoiltanne 20 vuotta.80887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.