All language subtitles for z Shark Attack - Fin - 25fps - 2005
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,651 --> 00:01:58,843
PORT AMANZI, AFRIKKA
2
00:01:58,878 --> 00:02:02,821
L�HETT�J�: STEVE MCKRAY
VASTAANOTTAJA MARC DESANTIS
3
00:03:34,456 --> 00:03:37,841
Oletteko hulluja?
Miksi teette t�m�n?
4
00:04:05,440 --> 00:04:09,401
Mihin sin� menet, pikkukala?
- Et pysty uimaan niit� nopeammin.
5
00:04:52,643 --> 00:04:56,671
T��ll� on Peter Jackaray. Arvostelin
meribiologian loppukokeen.
6
00:04:57,831 --> 00:05:01,265
BISCAYNEN
MERITUTKIMUSINSTITUUTTI
7
00:05:01,300 --> 00:05:04,801
Jim Bookman t��ll�. Kaikki
on valmista Freeportia varten...
8
00:05:06,331 --> 00:05:10,591
Marc Desantis t��ll�. Emme ole
n�hneet aikoihin mutta kaipaan apua.
9
00:05:11,346 --> 00:05:14,941
Olen Afrikassa Miles Cravenin kanssa
ja minulla on paha pulma.
10
00:05:15,721 --> 00:05:19,691
En voi puhua nyt,
mutta l�het�n s�hk�postia.
11
00:05:19,726 --> 00:05:23,191
Ilmoittele mit� mielt� olet.
12
00:05:25,237 --> 00:05:29,131
KERRO MIT� MIELT� OLET N�IST�
13
00:05:41,971 --> 00:05:46,191
TIEDOSTOJA PUUTTUU
14
00:05:56,175 --> 00:06:00,551
Soititte numeroon johon
ei juuri nyt saada yhteytt�.
15
00:06:08,159 --> 00:06:11,865
HAl TEKI KAAMEAA J�LKE�
16
00:06:11,900 --> 00:06:15,571
HAl HY�KK�SI KIMPPUUN
17
00:06:18,940 --> 00:06:23,296
Pyh� sylvi...
18
00:06:23,331 --> 00:06:26,843
Se on iso juttu, Jim.
19
00:06:26,878 --> 00:06:30,821
Lupasit jo menn�
Freeportiin kes�ksi.
20
00:06:30,856 --> 00:06:33,861
T�m� on Freeportia isompi juttu.
21
00:06:34,518 --> 00:06:38,421
Ent� v�it�skirjasi?
Et voi lyk�t� sit� ikuisesti.
22
00:06:38,940 --> 00:06:43,401
Freeport ei katoa mihink��n
ja v�it�skirja voi odottaa.
23
00:06:49,690 --> 00:06:52,901
Hai on hy�k�nnyt 12 kertaa
3 kuukaudessa. -Steven...
24
00:06:54,362 --> 00:06:58,186
Se on enemm�n kuin Australiassa
viiden vuoden aikana.
25
00:06:58,221 --> 00:07:02,691
Hait eiv�t k�ytt�ydy siten.
- Ei ole varaa l�hett�� ryhm��.
26
00:07:02,726 --> 00:07:06,573
Menen sinne yksin,
voin asua Marc Desantisin luona.
27
00:07:06,608 --> 00:07:10,421
Ty�skenteleek� h�n yh�
Miles Cravenin kanssa? -Kyll�.
28
00:07:11,940 --> 00:07:16,401
En oikein tied�... -Se on
hyv�� julkisuutta yliopistolle.
29
00:07:16,846 --> 00:07:20,941
Se julkaistaan lehdiss�.
Artikkelit ovat t�rkeit�.
30
00:07:21,284 --> 00:07:25,361
Onko nyt kyse Meribiologia-
lehdest�? -Taatusti.
31
00:07:27,143 --> 00:07:31,671
Hyv� on, l�hde vain.
En tied� mist� saan rahat.
32
00:07:31,878 --> 00:07:35,821
Et kadu t�t�.
- Luultavasti kadun.
33
00:07:41,425 --> 00:07:45,051
AMANZIN MERITUTKIMUSKESKUS
VAROKAA HAITA
34
00:07:47,471 --> 00:07:51,191
Hyv�� huomenta, herra hai.
35
00:07:52,221 --> 00:07:56,691
Katsotaan miten
maksanne voi t�n��n.
36
00:08:05,878 --> 00:08:09,821
Tanka, autatko v�h�n? Kiitos.
37
00:08:26,862 --> 00:08:31,381
Voi luoja...
38
00:08:35,221 --> 00:08:39,691
Tanka, soita poliisille.
- Kyll�, tohtori Craven.
39
00:09:39,284 --> 00:09:43,361
Jos ei ole kalaa mit� pyyt��,
en voi myyd� kalaa.
40
00:09:43,581 --> 00:09:47,091
Sinulla ei ole minun rahojani.
- Sinun t�ytyy odottaa viel�.
41
00:09:47,925 --> 00:09:52,051
Jan, olen odottanut puoli vuotta.
Velkojani eiv�t odota.
42
00:09:56,018 --> 00:10:00,421
Tervetuloa Port Amanziin.
Lawrence Rhodes, omistan hotellin.
43
00:10:01,315 --> 00:10:05,151
Olen... -Steven McKray,
sain faksinne. Olette meribiologi.
44
00:10:05,612 --> 00:10:08,881
Tohtori Craven kaipaa apua.
- Tunnetteko Milesin?
45
00:10:09,362 --> 00:10:13,381
Oikein hyvin. Vaimoni sai h�net
perustamaan keskuksen t�nne.
46
00:10:17,018 --> 00:10:21,421
Miksi he eiv�t ole kalassa? -Haiden
takia, sit� on jatkunut kuukausia.
47
00:10:22,721 --> 00:10:26,691
Ne tuhoavat kaupungin talouden,
kaikilla on tiukkaa.
48
00:10:27,643 --> 00:10:31,671
Kaupunki on kokenut kovia.
- Turistiteollisuus lopahti.
49
00:10:32,518 --> 00:10:35,452
Jouduimme lunastamaan kiinteist�j�.
50
00:10:35,487 --> 00:10:39,631
Sanoitte omistavanne hotellin.
- Olen er��nlainen rahoittaja.
51
00:10:40,018 --> 00:10:44,421
Omistan nyt monta suljettua
kauppaa. Miss� se kuski viipyy?
52
00:10:52,690 --> 00:10:55,901
Terve. Anteeksi ett� olen my�h�ss�.
53
00:10:56,378 --> 00:10:59,468
Kuten yleens�.
Mani huolehtii teist�.
54
00:10:59,503 --> 00:11:03,071
Lykky� tyk�. Me kaikki
olemme teid�n tukenanne.
55
00:11:03,081 --> 00:11:07,091
Kiitos, herra Rhodes.
56
00:11:16,190 --> 00:11:19,901
Erinomaista palvelua. -Vain
paras kelpaa. Menemmek� hotelliin?
57
00:11:21,800 --> 00:11:25,801
Ei, k�yn ensin muualla.
- Kunhan vain mittari raksuttaa.
58
00:11:26,940 --> 00:11:31,401
Meritutkimuskeskukseen.
- Loistavaa...
59
00:11:32,065 --> 00:11:36,651
Ei minulla ole kova kiire.
- Ei se mit��n.
60
00:11:41,221 --> 00:11:45,691
Kauanko kalastus on k�rsinyt?
- En ole ollut merell� 3 kuukauteen.
61
00:11:46,487 --> 00:11:50,631
Minun t�ytyy el�tt�� itseni
tai joudun myym��n veneeni.
62
00:11:50,666 --> 00:11:53,841
Joten ajan taksia. Ent� sin�?
63
00:11:54,471 --> 00:11:58,191
K�yn tapaamassa vanhoja yst�vi�
ja tutkin haiden hy�kk�yksi�.
64
00:11:59,675 --> 00:12:03,538
Sit� t�ss� kaivattiinkin,
taas yksi tiedemies.
65
00:12:03,573 --> 00:12:07,311
Miksi sanot noin?
- Pelkki� hankaluuksia...
66
00:12:07,346 --> 00:12:10,941
Tutkimuskeskuksen avauduttua
on ollut pelkki� hankaluuksia.
67
00:12:11,628 --> 00:12:15,321
Kalastajat kyselev�t tiedemiehilt�,
ja kun hai hy�kk�� -
68
00:12:16,800 --> 00:12:20,801
se on paha tilanne kaikille.
- Mit� mielt� sin� olet?
69
00:12:21,050 --> 00:12:25,301
Min� haluan vain kalastaa.
70
00:12:44,315 --> 00:12:48,151
VAROKAA HAITA
71
00:13:19,612 --> 00:13:22,881
Mit� helvetti� te t��ll� teette?
72
00:13:23,253 --> 00:13:26,061
Soitin kelloa.
- T�nne ei saa tulla.
73
00:13:26,096 --> 00:13:29,978
Etsin Marc Desantisia.
Olen tohtori Cravenin yst�v�.
74
00:13:30,013 --> 00:13:33,861
Miksi ette heti sanonut?
- En muista teid�n kysyneen.
75
00:13:33,896 --> 00:13:36,343
Tulkaa.
76
00:13:36,378 --> 00:13:39,124
Steven McKray...
77
00:13:39,159 --> 00:13:42,952
Vai oletko vihdoinkin
tohtori McKray?
78
00:13:42,987 --> 00:13:47,631
En ole viel�k��n saanut
v�it�skirjaa valmiiksi, Miles.
79
00:13:47,721 --> 00:13:51,691
Jatka vain uurastusta
niin se onnistuu. -Tied�t sen.
80
00:13:53,612 --> 00:13:57,131
Mit� sanot t�st�?
81
00:13:57,166 --> 00:13:59,624
Aika vaikuttavaa.
82
00:13:59,659 --> 00:14:03,111
Melkoinen ero yliopiston
labraan verrattuna. -Totta.
83
00:14:05,128 --> 00:14:09,321
Kyll� me p�rj��mme.
- Niinh�n te aina, Steven.
84
00:14:11,300 --> 00:14:14,801
Vahinko ett� et
ehtinyt hautajaisiin.
85
00:14:15,925 --> 00:14:20,051
Corine otti sen aika raskaasti.
- Corine? Mit� h�n tekee Afrikassa?
86
00:14:21,800 --> 00:14:25,801
Anteeksi, sin� et tied�k��n.
- Tied� mit�? Miss� Marc on?
87
00:14:27,690 --> 00:14:30,901
Marc on kuollut. -Mit�?
88
00:14:32,987 --> 00:14:37,631
Ei...
89
00:14:37,940 --> 00:14:42,401
Miten... -L�ysin sen
mit� h�nest� oli j�ljell� -
90
00:14:44,440 --> 00:14:48,401
hain vatsalaukusta.
- Mit� tapahtui?
91
00:14:49,503 --> 00:14:53,071
En tied� varmasti.
H�n sai ty�t valmiiksi -
92
00:14:54,268 --> 00:14:57,921
ja l�hti kai sukeltamaan.
Aggressiivinen laji k�vi kimppuun -
93
00:14:59,206 --> 00:15:03,341
makrilli- tai tiikerihai. Riuttahai
kai haistoi veren ja tuli paikalle.
94
00:15:05,050 --> 00:15:09,301
Jeesus sent��n... -Olen pahoillani,
tied�n ett� olitte l�heisi�.
95
00:15:12,612 --> 00:15:15,881
En k�sit� n�it� hy�kk�yksi�, en ole
koskaan kuullut mit��n vastaavaa.
96
00:15:18,456 --> 00:15:21,841
T��ll� on ollut viime aikoina
paljon punalev��.
97
00:15:23,893 --> 00:15:27,343
Kalat kuolivat eik� ravintoa ole.
98
00:15:27,378 --> 00:15:30,821
Hait etsiv�t ruokaa rantoja my�ten.
Ne hy�kk��v�t t�ss� tilanteessa.
99
00:15:34,034 --> 00:15:37,861
Kalastajat syytt�v�t sinua.
- �l� viitsi...
100
00:15:38,159 --> 00:15:41,874
Totta kai he syytt�v�t
minua kaikesta.
101
00:15:41,909 --> 00:15:46,611
He ovat olleet varsinainen maan-
vaiva. Kolme murtoa, vandalismia -
102
00:15:46,768 --> 00:15:49,921
jopa laitteita varastettiin.
- Anteeksi, tohtori Craven -
103
00:15:51,409 --> 00:15:55,611
mutta t�nne tuotiin tavaraa.
- Sinulla on kiire. Miss� Corine on?
104
00:15:56,862 --> 00:16:01,381
Jos muut saavat myyd� haita
keskukselle, miksen min� saa?
105
00:16:01,393 --> 00:16:04,952
Koska koisanit kalastavat
vain heimonsa mailla.
106
00:16:04,987 --> 00:16:09,631
Heimon maiden ulkopuolella laki
suojelee haita. -Helvettiin laki!
107
00:16:09,768 --> 00:16:12,921
Pit��k� perheeni n�hd�
n�lk�� mokoman lain takia?
108
00:16:14,300 --> 00:16:17,801
Ei kalaa, vain haita sen j�lkeen
kun amerikkalaiset tulivat t�nne.
109
00:16:19,581 --> 00:16:23,091
Vain haita. -Corine?
110
00:16:24,534 --> 00:16:27,861
Steven McKrayhan se siin�,
suuri haiasiantuntija.
111
00:16:30,612 --> 00:16:33,881
Tulitko esitt�m��n surunvalittelut?
Olet v�h�n my�h�ss�.
112
00:16:35,643 --> 00:16:39,671
Hautajaiset olivat eilen.
113
00:16:41,784 --> 00:16:45,361
H�nest� ei j��nyt tarpeeksi j�ljelle
hautaamista varten, vain t�m�.
114
00:16:47,378 --> 00:16:50,821
Annoin sen h�nelle kun me
valmistuimme. -Olen pahoillani.
115
00:16:52,925 --> 00:16:57,051
Syyt� ollakin pahoillaan.
Raahasit h�net aina retkille -
116
00:16:59,034 --> 00:17:02,861
ymp�ri maailmaa, mihin tahansa
miss� vain oli haita.
117
00:17:03,940 --> 00:17:08,401
H�n tosiaan rakasti kentt�ty�t�.
118
00:17:08,768 --> 00:17:11,921
H�n ei halunnut istua
labrassa kuten... -Min�?
119
00:17:12,909 --> 00:17:16,780
Niink� aioit sanoa?
Mieti miten h�nelle k�vi.
120
00:17:16,815 --> 00:17:21,151
Hei, amerikkalaiset...
T�m� baari on vain kalastajille.
121
00:17:23,112 --> 00:17:26,881
En huomannut mit��n kyltti�.
- Sellaista ei tarvita.
122
00:17:27,128 --> 00:17:30,733
Kaikki tiet�v�t sen.
- Emme h�iritse ket��n.
123
00:17:30,768 --> 00:17:33,921
Te h�iritsette minua.
Te ja kaikki muut ulkomaalaiset -
124
00:17:36,425 --> 00:17:40,051
jotka tulevat pilaamaan kaupunkini.
- Omistat siis kaupunginkin.
125
00:18:04,846 --> 00:18:08,941
K�skek�� h�nen menn� nukkumaan.
126
00:18:09,503 --> 00:18:13,071
Pystyn huolehtimaan itsest�ni.
- Tied�n sen.
127
00:18:13,768 --> 00:18:16,921
Mit� sin� teet t��ll�?
- Marc soitti ja pyysi apuani.
128
00:18:17,503 --> 00:18:21,071
Sinun apuasi? H�n ei
todellakaan tarvitse sit� en��.
129
00:18:32,456 --> 00:18:35,780
Anna anteeksi.
130
00:18:35,815 --> 00:18:40,151
Olit veljeni yst�v�.
131
00:18:40,768 --> 00:18:43,921
En olisi saanut sanoa noin.
Miksi h�n soitti sinulle?
132
00:18:46,518 --> 00:18:49,530
En tied�.
133
00:18:49,565 --> 00:18:53,651
H�n l�hetti minulle s�hk�postia,
mutta siin� oli jotain vikaa.
134
00:18:55,315 --> 00:18:59,151
Toivoin ett� se l�ytyisi tieto-
koneelta. -En ole k�ynyt veneess�.
135
00:19:01,581 --> 00:19:05,091
En selv�n�.
136
00:19:05,581 --> 00:19:09,091
L�hdet��n.
137
00:19:31,784 --> 00:19:34,593
Ei tietokonetta.
138
00:19:34,628 --> 00:19:38,321
T�ss� me olemme
Bahamalla viime vuonna.
139
00:19:38,940 --> 00:19:42,593
H�n viihtyi siell� aina.
140
00:19:42,628 --> 00:19:46,321
Kest�tk� sin� t�m�n?
Voimme l�hte� pois.
141
00:19:46,628 --> 00:19:50,321
Kyll� min� p�rj��n.
142
00:19:53,331 --> 00:19:57,591
Katso, Marcin sukelluskello.
143
00:19:58,471 --> 00:20:02,191
H�n osti sen Dry Tortugasista.
- Mutta Miles sanoi, ett� h�nen...
144
00:20:05,596 --> 00:20:08,827
H�nell� oli t�m� ranteessa.
145
00:20:08,862 --> 00:20:12,881
Sukeltaessa h�n olisi k�ytt�nyt
t�t�. -Mist� vene l�ytyi?
146
00:20:12,916 --> 00:20:16,901
Milesin mukaan se ajautui
rannalle ja se hinattiin t�nne.
147
00:20:17,581 --> 00:20:21,091
Mit� sin� teet?
- Selvit�n miss� vene on ollut.
148
00:20:21,784 --> 00:20:25,361
Satelliitti paikantaa
aina sijainnin.
149
00:20:25,659 --> 00:20:29,111
Toivottavasti h�n
tallensi sukelluspaikat.
150
00:20:29,331 --> 00:20:33,591
H�n sukelsi paljon t�ll� alueella.
- Koisin laguuni.
151
00:20:33,987 --> 00:20:38,631
Minun t�ytyy sukeltaa.
- Koska me l�hdemme?
152
00:20:38,666 --> 00:20:40,640
Mek�?
153
00:20:40,675 --> 00:20:44,405
Et tule mukaan. -Tied�t
ett� olen p�tev� sukeltaja.
154
00:20:44,440 --> 00:20:48,401
Et tied� mit��n haista.
- Sanot ett� ei pid� sukeltaa yksin.
155
00:20:48,596 --> 00:20:52,441
Se voi olla vaarallista.
Minulla ei ole aikaa vahtia sinua.
156
00:20:52,753 --> 00:20:56,571
�l� machoile, en ole
mik��n snorkkelibimbo.
157
00:20:56,606 --> 00:21:00,361
En tarkoittanut sit�.
- Paskapuhetta.
158
00:21:00,396 --> 00:21:02,733
Sin� et sukella, onko selv�?
159
00:21:02,768 --> 00:21:05,921
Menen ottamaan aurinkoa
kuten kunnon tytt�.
160
00:21:05,925 --> 00:21:09,288
Hei, amerikkalaiset!
161
00:21:09,323 --> 00:21:11,671
Emme halua hankaluuksia.
162
00:21:11,706 --> 00:21:15,341
Mit� te sitten teette laiturillani?
- Taidat omistaa kaiken t��ll�.
163
00:21:18,128 --> 00:21:21,484
Apua!
164
00:21:21,519 --> 00:21:24,841
Hai!
165
00:21:37,128 --> 00:21:41,284
�l� polski!
166
00:21:41,319 --> 00:21:45,441
Rauhoitu!
167
00:21:46,300 --> 00:21:49,801
�l� polski, hai hy�kk��!
168
00:21:51,800 --> 00:21:55,801
Vie h�net laiturille!
169
00:21:57,503 --> 00:22:01,071
Ui, poika!
170
00:22:34,409 --> 00:22:38,611
Hemmetin hai...
- Aivan, hemmetin hai.
171
00:22:43,675 --> 00:22:47,551
Toimit hyvin.
- Niin sin�kin.
172
00:22:51,925 --> 00:22:55,577
Oletko kunnossa? -Olen.
173
00:22:55,612 --> 00:22:58,881
Tarjoan p�iv�llisen.
- Otan mieluummin juotavaa.
174
00:23:27,675 --> 00:23:31,413
Sankari josta
koko kaupunki puhuu...
175
00:23:31,448 --> 00:23:35,151
Mihin olette menossa?
- Koisin laguuniin.
176
00:23:36,050 --> 00:23:40,301
Tutkitteko meid�n
pient� haiongelmaamme?
177
00:23:40,336 --> 00:23:41,811
Teen mit� voin. -Eli?
178
00:23:41,846 --> 00:23:45,811
Tutkin haita v�h�n tarkemmin,
omilla ehdoillani.
179
00:23:45,846 --> 00:23:49,941
Kuulostaa vaaralliselta. -Niin
se onkin. Ne k�ytt�ytyv�t oudosti.
180
00:23:51,456 --> 00:23:54,841
Olen varovainen.
- Toivon sit�.
181
00:23:54,925 --> 00:23:59,051
Vaimoni kutsuu teid�t ja neiti
Desantisin huomenna p�iv�lliselle.
182
00:23:59,831 --> 00:24:03,374
Kiitos.
- Tohtori Craven tulee sinne my�s.
183
00:24:03,409 --> 00:24:07,611
H�nen vaimonsa kuuntelee mielell��n
teorioitani. -Sinulla niit� riitt��.
184
00:24:09,018 --> 00:24:13,421
Kerron Corinelle.
- Kutsuin jo h�net.
185
00:24:13,456 --> 00:24:16,015
Lykky� tyk�.
186
00:24:16,050 --> 00:24:20,301
Koisin laguuni... Monta
hiekkas�rkk��, monta hylky�.
187
00:24:21,018 --> 00:24:25,421
Navigointi on vaikeaa. -Tied�t kai
oppaan jolla on kohtuulliset taksat.
188
00:24:26,753 --> 00:24:30,571
Kyll�, h�nell� on hyvin nopea vene.
189
00:25:00,284 --> 00:25:04,361
Mik� tuo on? -Kentt�generaattori.
190
00:25:04,800 --> 00:25:08,801
Se luo s�hk�isen aidan joka
karkottaa hait. -Toimiiko se?
191
00:25:09,518 --> 00:25:13,421
Syyt� olisi, min� rakensin sen.
192
00:25:13,956 --> 00:25:16,874
Haikeppi...
193
00:25:16,909 --> 00:25:21,611
Pum! Se ei ole mik��n
kiva tapa napata kaloja.
194
00:25:27,628 --> 00:25:31,321
Mit� nuo toteemit ovat?
- Ne ovat koisanien.
195
00:25:31,706 --> 00:25:34,921
N�m� ovat aina
olleet heid�n maitaan.
196
00:25:34,956 --> 00:25:38,841
Ent� haiveistokset? -Tarkoitus
on muistuttaa kalastajia siit� -
197
00:25:40,362 --> 00:25:43,841
ett� vain koisanit
saavat pyydyst�� haita.
198
00:25:43,876 --> 00:25:47,321
Katso tuonne.
- Eik� asia ollut sovittu?
199
00:25:47,425 --> 00:25:51,051
Muutin mielt�ni. -T��ll� on
haita, se on liian vaarallista.
200
00:25:51,503 --> 00:25:55,071
N�hd��n pohjassa.
201
00:25:55,784 --> 00:25:59,361
Itsen�inen nainen vai?
- Sanos muuta...
202
00:29:23,675 --> 00:29:27,551
He tulivat k�ym��n.
- Mit� he sanovat?
203
00:29:27,706 --> 00:29:31,341
Ette saisi olla t��ll�,
he ovat raivoissaan. -N�en sen.
204
00:29:32,737 --> 00:29:36,131
L�hdet��n. -Hyv� ajatus.
205
00:29:49,753 --> 00:29:52,702
Oletko kunnossa?
206
00:29:52,737 --> 00:29:56,131
J�rkytyin v�h�n. Luulin
ett� he tappavat meid�t.
207
00:29:57,034 --> 00:30:00,861
He suojelevat aluetta. -Joutuiko
Marc kiistaan heid�n kanssaan?
208
00:30:01,550 --> 00:30:05,301
H�n osasi pysy�
erossa vaikeuksista.
209
00:30:05,336 --> 00:30:08,301
Auta v�h�n.
210
00:30:09,284 --> 00:30:13,361
Mik� se ��ni oli?
- Sit� sanotaan jyskytt�j�ksi.
211
00:30:13,471 --> 00:30:17,191
Se on taajuusmodulaattori.
- Miksi se oli hylyss�?
212
00:30:17,346 --> 00:30:20,343
Se kuulostaa
h�d�ss� olevalta kalalta.
213
00:30:20,378 --> 00:30:23,821
Se kutsuu hait sy�m��n.
Joku on n�hnyt paljon vaivaa -
214
00:30:24,378 --> 00:30:27,821
houkutellakseen haita laguuniin.
- Miksi ihmeess�?
215
00:30:28,237 --> 00:30:32,131
Hyv� kysymys.
216
00:30:48,393 --> 00:30:52,171
Tanka, vauhtia nyt.
217
00:31:13,768 --> 00:31:16,921
Tulen ihan kohta.
218
00:31:18,893 --> 00:31:23,030
Miten tutkimus sujuu, Steven?
219
00:31:23,065 --> 00:31:27,651
Ei hassummin, valkohai miltei s�i
meid�t. -Olisitte varovaisempia.
220
00:31:27,971 --> 00:31:31,436
Se meni kentt�generaattorin
l�pi noin vain.
221
00:31:31,471 --> 00:31:35,191
H�n on aina ottanut turhia riskej�.
- En ottanut mit��n riskej�.
222
00:31:36,878 --> 00:31:40,821
Miksi Koisin laguunin
pohjassa on jyskytt�j�?
223
00:31:40,846 --> 00:31:44,941
Marc laittoi sen sinne.
Yritimme poistaa haiongelman.
224
00:31:45,440 --> 00:31:49,401
H�n arveli, ett� niit� voi
ohjata ��niaalloilla. -Se toimii.
225
00:31:49,737 --> 00:31:53,131
Valitettavasti vain
tietyll� et�isyydell�.
226
00:31:53,581 --> 00:31:57,091
Veljeni vietti siis paljon aikaa
laguunissa. -Kyll�.
227
00:31:59,409 --> 00:32:03,611
T�rm�simme koisaneihin,
luulin ett� he tappavat meid�t.
228
00:32:03,878 --> 00:32:07,468
He suojelevat haita innokkaasti -
229
00:32:07,503 --> 00:32:11,452
ja oikeastaan te olitte
siell� ilman lupaa.
230
00:32:11,487 --> 00:32:15,401
En usko, ett� Marcin kuolema
oli onnettomuus.
231
00:32:15,436 --> 00:32:19,131
Luuletko ett� koisanit
murhasivat h�net?
232
00:32:19,737 --> 00:32:23,131
Ei toki, he eiv�t
turvaudu v�kivaltaan.
233
00:32:23,940 --> 00:32:27,890
He n�yttiv�t hyvin uhkaavilta.
234
00:32:27,925 --> 00:32:32,051
Minulla on sopimus heid�n kanssaan.
Maksan hyvin haikaloista -
235
00:32:33,362 --> 00:32:37,381
ja vastalahjaksi he j�tt�v�t
minut ja henkil�kuntani rauhaan.
236
00:32:44,253 --> 00:32:48,571
Jos Marc joutui vaikeuksiin,
kyseess� eiv�t olleet koisanit.
237
00:32:49,315 --> 00:32:53,151
He tunsivat h�net eiv�tk�
olisi tehneet h�nelle pahaa.
238
00:32:53,940 --> 00:32:58,401
Teen v�h�n kokeita,
ei mit��n kiinnostavaa.
239
00:32:58,737 --> 00:33:02,131
Mutta nyt minun...
- T�ytyy jatkaa t�it�.
240
00:33:02,346 --> 00:33:05,941
Tied�tte miss� ulko-ovi on.
- Jutellaan taas piakkoin.
241
00:33:12,393 --> 00:33:16,171
Ihan koska tahansa...
242
00:33:17,081 --> 00:33:21,091
H�n halusi meist� eroon.
Mit� h�n piilottelee?
243
00:33:21,518 --> 00:33:25,421
Miles on herkk� ty�ns� suhteen.
- Palataanko satamaan?
244
00:33:25,612 --> 00:33:28,881
Ei, haluan vilkaista uudestaan
niit� haita. -Laguunillako?
245
00:33:30,034 --> 00:33:33,861
Oletko hullu?
- Otan verin�ytteen ja teen kokeita.
246
00:33:33,896 --> 00:33:37,571
Koisanit eiv�t ilahdu.
- He eiv�t n�e meit�.
247
00:34:05,331 --> 00:34:08,171
Minua oksettaa.
248
00:34:08,206 --> 00:34:12,341
T�m� on sis�filett� haille,
ne rakastavat sit�.
249
00:34:12,376 --> 00:34:15,881
Sis�filett� vai?
Onneksi olen kasvissy�j�.
250
00:34:35,862 --> 00:34:40,381
Kalastus vaatii k�rsiv�llisyytt�.
251
00:34:42,534 --> 00:34:45,861
Nyt nappasi!
252
00:34:47,612 --> 00:34:50,881
Raahaammeko sen laiturille?
- Ei, odotetaan kunnes se v�syy.
253
00:34:52,846 --> 00:34:56,941
Sitten me nostamme
sen kannelle. -Mit�?
254
00:34:56,971 --> 00:35:00,551
Aiotko tuoda el�v�n hain
minun veneeseeni?
255
00:35:00,586 --> 00:35:04,131
Se saa unil��kett�
ja on unten mailla.
256
00:35:04,166 --> 00:35:07,124
Steven! -Pid� kiinni pyrst�st�!
257
00:35:07,159 --> 00:35:11,111
Oletko hullu? -Tee nyt se.
Corine, lis�� unil��kett�.
258
00:35:12,268 --> 00:35:15,921
T�m� ei ole unten mailla.
- Corine, unil��ke!
259
00:35:20,065 --> 00:35:24,651
Se ei tehoa. -Kest�� pari sekuntia
ennen kuin se vaikuttaa.
260
00:35:24,971 --> 00:35:29,191
Suihkutan koko ajan!
261
00:35:30,846 --> 00:35:34,941
Varo, Corine!
262
00:35:42,534 --> 00:35:45,862
Kiitos.
263
00:35:45,897 --> 00:35:48,202
Ei kest�.
264
00:35:48,237 --> 00:35:52,131
Tuo ei ole kovin urheilullinen
tapa tappaa kala.
265
00:35:54,300 --> 00:35:57,801
Kiva juttu.
266
00:36:00,815 --> 00:36:05,151
T�m� l�yhk� ei l�hde koskaan pois.
- Ei se ole niin kamalaa.
267
00:36:05,784 --> 00:36:09,361
Ai ei vai?
268
00:36:10,128 --> 00:36:12,999
Katso t�t�.
269
00:36:13,034 --> 00:36:16,861
Maksa on ep�muodostunut.
- Siksi Miles oli niin salaper�inen.
270
00:36:28,565 --> 00:36:32,651
Sit� arvelinkin. -Aivotulehdus.
271
00:36:33,643 --> 00:36:37,671
Anteeksi? -Aivoissa on tulehdus.
272
00:36:37,721 --> 00:36:40,921
Isot aivot ja pikkuaivot
ovat turvonneet.
273
00:36:40,956 --> 00:36:44,698
Puhutteko te englantia?
- Aivot ovat k�ristyneet.
274
00:36:44,733 --> 00:36:48,441
Se vain mets�st�� ja sy�.
- Sit� ne tekev�t muutenkin.
275
00:36:48,737 --> 00:36:52,131
Ne sy�v�t kun on n�lk�.
T�m� luuli olevansa aina n�lk�inen.
276
00:36:53,050 --> 00:36:56,515
Ei ihme, ett� se ui
s�hk�kent�n l�pi.
277
00:36:56,550 --> 00:37:00,301
Se ei edes tuntenut sit�.
- Mit� te nyt aiotte tehd�?
278
00:37:00,456 --> 00:37:03,841
Otamme verin�ytteen
ja teemme kokeet. -T�n��nk�?
279
00:37:04,206 --> 00:37:08,186
Ei, odotetaan aamuun.
280
00:37:08,221 --> 00:37:11,577
Mit� h�n sanoo?
- H�n haluaa hain.
281
00:37:11,612 --> 00:37:14,881
Jos annamme hain,
h�n ei kerro t�st� poliisille.
282
00:37:15,300 --> 00:37:18,801
Ottakoon sen sitten.
283
00:37:18,956 --> 00:37:22,841
Luulin ett� Craven teki sopimuksen.
- Me emme kuulu henkil�kuntaan.
284
00:37:36,956 --> 00:37:40,841
Herra Rhodes,
pojan sairaalamaksut -
285
00:37:41,534 --> 00:37:44,861
tulevat hyvin kalliiksi.
Te tied�tte tilanteen.
286
00:37:45,300 --> 00:37:48,561
Viel� kuukausi.
Mit� te teette kaupallani?
287
00:37:48,596 --> 00:37:52,441
En halua kauppaa,
vain rahat jotka olet velkaa.
288
00:37:52,476 --> 00:37:54,655
Viel� yksi kuukausi.
289
00:37:54,690 --> 00:37:57,901
Nuo amerikkalaiset
vuokraavat laitteita.
290
00:37:58,690 --> 00:38:01,901
Veimme aamulla merelle
yhden hullun turistin.
291
00:38:03,253 --> 00:38:07,571
Hyv� on, Mabunda.
V�h�n lis�aikaa, mutta ei muuta.
292
00:38:09,878 --> 00:38:13,821
Osta pojallesi jotain minulta
ja vaimolta. -Kiitos, herra Rhodes.
293
00:38:20,065 --> 00:38:22,921
Hyv�� huomenta.
294
00:38:22,956 --> 00:38:26,841
Tuliko lis�� ongelmia?
- Tilanne pahenee.
295
00:38:26,971 --> 00:38:31,191
Ettek� menet� rahaa kun kaupat
suljetaan? -En niin paljon -
296
00:38:31,331 --> 00:38:35,591
kuin jos ne ovat auki. Olette
ensimm�iset asiakkaat kuukauteen.
297
00:38:35,659 --> 00:38:39,111
Se on silti s��li.
- Niin on.
298
00:38:39,346 --> 00:38:42,941
Keksittek� ratkaisun haiongelmaan?
299
00:38:43,050 --> 00:38:47,301
Emme viel�, mutta pyrimme siihen.
300
00:38:47,336 --> 00:38:50,631
En pid�ttele teit� kauempaa.
301
00:39:11,393 --> 00:39:15,171
Huomenta, anteeksi
ett� olen my�h�ss�.
302
00:39:15,206 --> 00:39:18,881
Katso t�t�.
303
00:39:22,690 --> 00:39:25,901
Solun toiminta on
kolme kertaa nopeampaa.
304
00:39:26,550 --> 00:39:30,301
Aineenvaihdunta on liian vilkasta.
305
00:39:30,336 --> 00:39:33,821
Katso t�t�.
306
00:39:37,846 --> 00:39:41,941
Mik� tuo on solussa?
307
00:39:42,721 --> 00:39:46,691
Jonkinlainen hormoni.
- Sen ei pit�isi olla siin�.
308
00:39:47,268 --> 00:39:50,921
Teen siit� viljelyn,
saat tuloksen 24 tunnin kuluttua.
309
00:39:53,268 --> 00:39:56,921
Tiet��k�h�n Miles t�st�? -Voit
ly�d� vetoa, ett� kysyn h�nelt�.
310
00:40:36,940 --> 00:40:41,401
Taas tulee vaikeuksia.
Hullut turistit...
311
00:41:27,503 --> 00:41:31,071
Anna vy�.
Sinulla ei ole mit��n h�t��.
312
00:41:34,346 --> 00:41:37,941
Vie meid�t takaisin rantaan.
313
00:41:39,534 --> 00:41:42,861
Sinulla ei ole h�t��.
314
00:42:02,003 --> 00:42:06,071
Olet hiljainen.
Ajatteletko yh� sit� naista?
315
00:42:07,284 --> 00:42:11,361
H�n menett�� jalan. Hai on hy�k�nnyt
nelj� kertaa vajaassa viikossa.
316
00:42:21,081 --> 00:42:24,718
Tutkitteko hain veneess�? -Kyll�.
317
00:42:24,753 --> 00:42:28,571
Elimet olivat uskomattoman suuret.
- Aineenvaihdunta oli vilkasta.
318
00:42:30,253 --> 00:42:34,571
Kolme kertaa tavallista nopeampaa.
- Kasvavatko hait liian nopeasti?
319
00:42:35,050 --> 00:42:38,061
En tarkoita sit�, rouva Rhodes.
320
00:42:38,096 --> 00:42:42,441
Se liittyy pikemminkin sis�isen
j�rjestelm�n v��r��n toimintaan.
321
00:42:44,050 --> 00:42:46,999
En ymm�rr�.
322
00:42:47,034 --> 00:42:50,861
Miten selitt�isin sen? -Ajatelkaa
hain j�rjestelm�� koneena.
323
00:42:52,300 --> 00:42:55,801
Jos sit� k�ytt�� liikaa,
se leikkaa kiinni.
324
00:42:56,737 --> 00:43:00,131
Mutta hait eiv�t kuole. -Ne ajavat
itsens� raivokkaaseen vimmaan.
325
00:43:01,893 --> 00:43:06,167
Voitteko lopettaa sen? -Vasta
kun tied�mme mist� se johtuu.
326
00:43:06,202 --> 00:43:10,441
Mist� te luulette sen johtuvan?
- L�ysimme verest� jotain outoa.
327
00:43:10,784 --> 00:43:14,361
Mit� se oli? -Hormonia.
328
00:43:14,659 --> 00:43:18,111
Sin�kin l�ysit sen, Miles.
- Totta kai.
329
00:43:19,675 --> 00:43:23,551
Mit� se sitten on?
- En tied� viel�.
330
00:43:24,003 --> 00:43:27,327
Teoriani mukaan se aiheuttaa
haiden k�yt�ksen.
331
00:43:27,362 --> 00:43:31,381
Sin� sanoit, ett� se johtuu
ravinnon v�hyydest�. -Niin sanoin.
332
00:43:32,909 --> 00:43:37,611
Jos niin on, miksi ne
eiv�t etsi merelt� ruokaa?
333
00:43:37,646 --> 00:43:40,191
Mik� vet�� niit� lahteen?
- Naulan kantaan.
334
00:43:40,226 --> 00:43:43,523
Kumpikin on erinomainen v�ittelij�.
335
00:43:43,558 --> 00:43:46,327
Steven haluaa aina koetella minua.
336
00:43:46,362 --> 00:43:50,381
Sin� pid�t siit� enemm�n.
- Nautitte varmasti kahvista -
337
00:43:50,534 --> 00:43:53,861
ja hyv�st� sikarista. Olkaa hyv�.
- Kiitos.
338
00:43:53,896 --> 00:43:56,702
Ent� te?
339
00:43:56,737 --> 00:44:00,131
Olit hyv�ss� kunnossa t�n��n.
340
00:44:00,393 --> 00:44:04,171
Miles, mit� sin�
oikeasti teet t��ll�?
341
00:44:06,487 --> 00:44:10,631
Miten niin oikeasti?
- Se joka kustantaa merikeskuksen -
342
00:44:12,159 --> 00:44:16,111
ei maksa myrkkyjen ja levien
tutkimisesta. -Kuin ennen vanhaan.
343
00:44:17,581 --> 00:44:20,655
Unohdin miten hyvin tunnet minut.
344
00:44:20,690 --> 00:44:23,901
Tulkaa keskukseen,
haluan n�ytt�� jotain.
345
00:44:28,831 --> 00:44:33,591
Mit� n�et?
- Solun sein�m�t ovat rikkoutuneet.
346
00:44:34,081 --> 00:44:38,091
Siin� on et�ispes�ke.
347
00:44:38,126 --> 00:44:41,671
Se on sy�p��.
348
00:44:44,175 --> 00:44:48,551
Mit� sin� nyt n�et?
Samat solut 30 p�iv�� my�hemmin.
349
00:44:48,768 --> 00:44:51,921
V��rin, solut ovat terveet.
- Sairaus on hellitt�nyt.
350
00:44:53,612 --> 00:44:56,881
En usko sit�.
- Usko pois, Steven.
351
00:44:57,409 --> 00:45:01,611
Hailla on uskomaton immuuni-
j�rjestelm�, sit� ei tuhoa mik��n -
352
00:45:02,315 --> 00:45:06,151
ei edes sy�p�. -Sin� v�it�t, ett�
haissa on sy�v�n parannuskeino.
353
00:45:06,971 --> 00:45:11,191
Ei se onnistu. -Onnistuu, piti vain
siirty� radikaalimpaan suuntaan.
354
00:45:12,175 --> 00:45:16,343
Eli mihin?
- T�m� riitt�k��n t�ll� kertaa.
355
00:45:16,378 --> 00:45:19,821
Se tehoaa. T�ysi parantuminen
98%:ssa tapauksista.
356
00:45:20,675 --> 00:45:24,551
Suorititko kaksoissokkotutkimukset
ja verrokkiryhm�t?
357
00:45:25,003 --> 00:45:29,071
Nuo ovat yksityiskohtia.
Miksi olet kiinnostunut niist�?
358
00:45:29,659 --> 00:45:33,111
Tulkaa klinikalle.
Antaa tulosten puhua.
359
00:45:37,440 --> 00:45:41,401
Tohtori Craven, tulkaa sis��n.
- Terve, Mabunda.
360
00:45:42,003 --> 00:45:46,071
Tadeese, toin sinulle lahjan.
- Tohtori Craven!
361
00:45:47,659 --> 00:45:51,111
Miten h�n voi?
- Kaikki hyvin.
362
00:45:52,081 --> 00:45:55,421
Seh�n on hyv�.
363
00:45:55,456 --> 00:45:58,841
Kaksi kuukautta sitten diagnoosi
oli parantumaton ihosy�p�.
364
00:46:01,018 --> 00:46:05,421
Kun n�in h�net, h�n oli niin heikko
ett� tuskin jaksoi nostaa p��t��n.
365
00:46:05,753 --> 00:46:09,571
Ero on melkoinen.
- H�n n�ytt�� olevan kunnossa.
366
00:46:10,143 --> 00:46:14,671
Sy�p� on poissa.
- Niin on, Mabunda.
367
00:46:14,706 --> 00:46:15,593
Annoitko h�nelle sit� l��kett�?
368
00:46:15,628 --> 00:46:19,321
Eik� olekin �llistytt�v��? -Poika
oli sairas eik� kukaan auttanut -
369
00:46:20,753 --> 00:46:24,571
ennen tohtori Cravenia.
Olen h�nelle kaiken velkaa.
370
00:46:24,690 --> 00:46:27,901
Ilo on minun puolellani. Antaa
h�nen nyt lev�t�. -Hyv�� y�t�.
371
00:46:33,612 --> 00:46:36,881
Vakuutuitko? -Vastuuttominta
mit� olen koskaan n�hnyt.
372
00:46:38,643 --> 00:46:42,671
Mit� tarkoitat? -Annoit
koevaiheessa olevaa l��kett�.
373
00:46:43,206 --> 00:46:47,341
Poika pelastui.
- Siit� ei ole kyse.
374
00:46:47,376 --> 00:46:48,561
Onhan. L��kkeeni tehoaa.
375
00:46:48,596 --> 00:46:51,608
Saako lasta k�ytt�� koe-el�imen�?
376
00:46:51,643 --> 00:46:55,671
Annoin tilaisuuden el��. Mit�
mahdollisuuksia muuten olisi ollut?
377
00:46:56,612 --> 00:46:59,881
Ei mit��n. Sin� olisit
tehnyt samoin. -En helvetiss�!
378
00:47:00,706 --> 00:47:04,341
Olen pettynyt sinuun.
Odotin sinun arvostavan yrityksi�ni.
379
00:47:06,409 --> 00:47:10,611
Tied�n miksi tulit t�nne. T��ll�
saat leikki� vapaasti jumalaa.
380
00:47:12,175 --> 00:47:15,390
Yksityiskohtia...
381
00:47:15,425 --> 00:47:19,051
Odota, Steven!
Et l�hde ilman minua.
382
00:47:20,300 --> 00:47:23,801
Tied�t ett� yli 80% sy�p�potilaista
kokeilee vaihtoehtohoitoja.
383
00:47:25,706 --> 00:47:29,341
Nyt ei ole kyse
mist��n yrttihoidoista.
384
00:47:29,440 --> 00:47:33,401
H�n tuli t�nne jotta l��kint�-
hallitus ei voi tarkkailla h�nt�.
385
00:47:34,034 --> 00:47:37,737
Emme voi jatkaa, he ovat sairaita.
386
00:47:37,772 --> 00:47:41,441
Niin on k�ynyt ennenkin. -Onko?
387
00:47:42,237 --> 00:47:46,131
Rauhoitu nyt.
388
00:47:47,096 --> 00:47:51,093
KASVAINOPIN OSASTO
389
00:47:51,128 --> 00:47:55,321
Kauanko olette leikkineet
kukkulan kuningasta?
390
00:47:55,721 --> 00:47:59,343
H�nt� kiinnostivat apurahat
tutkimusta enemm�n.
391
00:47:59,378 --> 00:48:02,821
H�n l�yt�� ep�toivoisia ihmisi�
jotka maksavat hoidosta.
392
00:48:05,503 --> 00:48:09,071
H�nt� on aina kiinnostanut
enemm�n oma etu ja pankkitili -
393
00:48:11,253 --> 00:48:15,571
kuin tiede.
394
00:48:17,846 --> 00:48:21,941
T�ss� min� asun.
395
00:48:24,815 --> 00:48:28,058
Hyv�� y�t�.
396
00:48:28,093 --> 00:48:31,301
Steven...
397
00:48:31,659 --> 00:48:35,111
Marc arvosti sinua
hyvin paljon tiedemiehen� -
398
00:48:36,612 --> 00:48:39,881
ja ihmisen�.
399
00:48:46,721 --> 00:48:50,691
H�n oli hyv� ihmistuntija.
400
00:48:51,581 --> 00:48:55,091
Hyv�� y�t�.
401
00:51:08,300 --> 00:51:11,801
Siell� on taas jyskytt�j�.
Vie meid�t l�hemm�ksi rantaa.
402
00:51:13,268 --> 00:51:17,324
Selv�.
- T�t� tervaa on joka paikassa.
403
00:51:17,359 --> 00:51:21,381
Niin on.
Samoin jyskytt�ji� ja haita.
404
00:54:02,206 --> 00:54:05,936
Mit� tapahtui?
405
00:54:05,971 --> 00:54:10,191
En tied�. Yritin pit��
teit� silm�ll� kun...
406
00:54:10,987 --> 00:54:13,968
Oletko kunnossa?
407
00:54:14,003 --> 00:54:18,071
Onneksi meill� veneilij�ill�
on kova p��.
408
00:54:42,518 --> 00:54:46,421
Hain verest� tekem�ni viljely
on kohta valmis.
409
00:54:46,518 --> 00:54:50,421
Mit� sin� mietit?
410
00:54:50,659 --> 00:54:54,111
Miksi Miles laittoi jyskytt�j�t
rannan viereen?
411
00:54:55,300 --> 00:54:58,390
Luuletko ett� h�n teki sen?
- Selvit�n sen.
412
00:54:58,425 --> 00:55:02,051
Ensin puhumme poliisille.
- Katsotaan ensin tulokset.
413
00:55:06,221 --> 00:55:09,843
Se on synteettinen kasvuhormoni.
414
00:55:09,878 --> 00:55:13,821
Jonkinlainen steroidi.
- Ehdottomasti p��ep�ilty.
415
00:55:14,659 --> 00:55:18,111
Se siit� teoriasta, ett� ruokaa on
v�h�n. -Miten hormoni joutuu haihin?
416
00:55:21,393 --> 00:55:25,171
Miles on kiihdytt�nyt haiden aineen-
vaihduntaa tuottaakseen l��kett��n.
417
00:55:28,268 --> 00:55:31,921
Ei ihme, ett� h�n ei
halua meid�n nuuskivan.
418
00:55:32,346 --> 00:55:35,941
Jos steroidi vahingoittaa haita -
419
00:55:36,612 --> 00:55:39,881
mit� se tekee sille pojalle?
420
00:55:42,487 --> 00:55:46,631
Katsotaan potilastiedot.
421
00:55:47,128 --> 00:55:51,321
K�yn vain pesulla.
- Pid� kiirett�.
422
00:56:30,893 --> 00:56:34,608
Aika her�t�.
423
00:56:34,643 --> 00:56:38,671
Oletko kunnossa?
- P��h�n sattuu.
424
00:56:41,237 --> 00:56:45,131
Kun joudumme veteen,
sukella s�rk�lle.
425
00:56:45,166 --> 00:56:49,301
Ved� syv��n henke�!
426
00:58:23,456 --> 00:58:26,841
Kiitos.
427
00:58:28,331 --> 00:58:32,591
Ent� nyt?
428
00:58:34,581 --> 00:58:38,091
L�hdet��n kaupunkiin
ja kerrotaan poliisille.
429
00:58:59,284 --> 00:59:03,361
Herra Rhodes?
430
00:59:03,396 --> 00:59:07,546
Kiitos.
431
00:59:07,581 --> 00:59:10,530
He tulevat t�nne.
432
00:59:10,565 --> 00:59:14,651
Miksi n�ytteeni vietiin?
- He varastivat jyskytt�j�tkin.
433
00:59:15,987 --> 00:59:20,631
Joku ei halua meid�n...
434
00:59:22,471 --> 00:59:26,191
Kuka siell�?
- Lawrence Rhodes.
435
00:59:31,831 --> 00:59:36,591
Oletteko kunnossa?
- Kaksi miest� yritti tappaa meid�t.
436
00:59:36,626 --> 00:59:39,843
Ihanko totta? Keit� he olivat?
437
00:59:39,878 --> 00:59:43,821
En tied�. Olen n�hnyt heid�t
ennenkin. -He olivat kalastajia.
438
00:59:44,706 --> 00:59:48,341
T�ytyy soittaa poliisille.
- Soitin heille �sken.
439
00:59:48,784 --> 00:59:51,233
Hyv�.
440
00:59:51,268 --> 00:59:54,921
Menk�� odottamaan toimistooni,
keit�n teille kahvia.
441
00:59:55,721 --> 00:59:59,691
Hyv�.
442
01:00:06,831 --> 01:00:11,591
Tulen kohta.
443
01:00:45,190 --> 01:00:48,901
Mihin te menette?
444
01:01:05,284 --> 01:01:08,483
Tule!
445
01:01:08,518 --> 01:01:12,421
Seis! Mani, me tarvitsemme apuasi!
446
01:01:12,456 --> 01:01:16,171
Te olette pulassa.
447
01:01:28,393 --> 01:01:31,593
Charlie, mene mets�tiet� pitkin.
448
01:01:31,628 --> 01:01:35,321
Freddy ja Shumba,
katkaiskaa tie Wharf Streetill�.
449
01:01:39,518 --> 01:01:43,421
Nyt min�kin olen rikollinen.
450
01:01:44,878 --> 01:01:48,821
Soitetaan viranomaisille. -Meid�n
sanamme Milesia ja poliisia vastaan.
451
01:02:01,268 --> 01:02:04,921
Viranomaisia varten
t�ytyy olla todisteita.
452
01:02:05,909 --> 01:02:10,611
Takaikkuna hajosi. -Emme voi
vain vaatia saada todisteita.
453
01:02:11,940 --> 01:02:16,401
Karistetaan heid�t kannoilta
ja etsit��n todisteet.
454
01:03:11,815 --> 01:03:16,151
Mit� odotat l�yt�v�si klinikalta?
- Tietoja.
455
01:03:33,925 --> 01:03:38,051
KASVAINOPIN OSASTO
456
01:04:12,331 --> 01:04:16,591
Haimasy�p�, selvi� paranemisen
merkkej� hoidon j�lkeen -
457
01:04:17,268 --> 01:04:20,921
mutta tila heikkeni
kahden viikon kuluttua.
458
01:04:29,128 --> 01:04:33,321
Steven...
459
01:04:38,221 --> 01:04:41,155
Voitteko auttaa h�nt�?
460
01:04:41,190 --> 01:04:44,901
Olen pahoillani, Mabunda.
En voi tehd� mit��n.
461
01:04:46,331 --> 01:04:50,186
Kukaan ei voi tehd� mit��n.
462
01:04:50,221 --> 01:04:54,691
H�n sairastui niin yht�kki�.
Miksi tohtori Craven ei tule t�nne?
463
01:04:55,659 --> 01:04:59,111
Olen pahoillani, Mabunda.
464
01:05:08,081 --> 01:05:11,608
Miten Miles voi tehd� t�llaista?
465
01:05:11,643 --> 01:05:15,311
H�n on valmis tappamaan
vaikka pari tusinaa ihmist�.
466
01:05:15,346 --> 01:05:18,941
Jos h�n l�yt�� parannuskeinon,
h�n saa Nobelin palkinnon.
467
01:05:30,112 --> 01:05:33,881
Kiinni on.
468
01:06:03,346 --> 01:06:06,941
Tulemme kymmenen minuutin kuluttua.
Pid� Vagabunda k�ynniss�.
469
01:06:08,784 --> 01:06:12,361
Joudumme ehk� l�htem��n nopeasti.
- Oliko tuo varmasti ainoa hai?
470
01:06:13,659 --> 01:06:17,111
Toivon niin.
471
01:07:05,206 --> 01:07:09,341
Katso l�ytyyk�
p�iv�kirjoista mit��n.
472
01:07:18,846 --> 01:07:22,941
T�ss� ovat teho-osaston potilaat.
Henkil�tiedot, toipumiset -
473
01:07:24,534 --> 01:07:27,861
ja ep�onnistumiset.
- T��ll� ei ole mit��n.
474
01:07:29,081 --> 01:07:33,091
K�y tutkimassa labra.
475
01:07:35,487 --> 01:07:39,631
Se paska tiet��,
ett� l��ke ei tehoa.
476
01:07:57,737 --> 01:08:01,131
TIEDOSTOJA KOPIOIDAAN
477
01:08:02,846 --> 01:08:06,941
KOPIOINTI VALMIS
478
01:08:08,643 --> 01:08:12,108
Liikkumatta!
479
01:08:12,143 --> 01:08:16,671
Herra Hacker, aseita ei tarvita.
480
01:08:19,518 --> 01:08:23,421
Miss� Corine on?
- En halunnut h�nt� t�nne.
481
01:08:23,690 --> 01:08:26,901
Miten jaloa...
Oletan ett� l�ysit mit� etsitkin.
482
01:08:28,096 --> 01:08:32,441
Enemm�n kuin toivoinkaan.
Sin� tapoit Mabundan pojan.
483
01:08:34,487 --> 01:08:38,631
Tuo on minusta
aika voimakas ilmaisu, Steven.
484
01:08:39,784 --> 01:08:43,030
L��kkeesi ei tehoa, Miles.
- Kyll� tehoaa.
485
01:08:43,065 --> 01:08:47,358
Pari viikkoa ilman kipuja,
ehk� jopa koko el�m�.
486
01:08:47,393 --> 01:08:51,030
Sin� ansaitset miljoonia.
- Ei siit� ole kyse.
487
01:08:51,065 --> 01:08:55,651
Et tajua mit��n. Keksik� Jonas Salk
poliorokotteen ilmaiseksi? Ei.
488
01:08:56,706 --> 01:09:00,341
Se on eri asia,
h�nen l��kkeens� tehoaa.
489
01:09:01,128 --> 01:09:04,780
Niin minunkin, aikanaan.
490
01:09:04,815 --> 01:09:08,693
Kutsut itse�si
tiedemieheksi ja l��k�riksi -
491
01:09:08,728 --> 01:09:12,571
mutta olet psykopaatti.
Niink� siin� k�vi?
492
01:09:12,753 --> 01:09:16,571
Marc sai tiet�� mit� teet t��ll� ja
k�skit poliiseja tappamaan h�net.
493
01:09:18,565 --> 01:09:22,651
Mist� sin� puhut? En tied�
mit��n siit�, h�n oli ty�toverini.
494
01:09:30,081 --> 01:09:34,091
Levyke. Miss� se on, Steven?
495
01:09:42,284 --> 01:09:46,361
Tuossa ei ollut j�rke�.
496
01:09:49,721 --> 01:09:53,691
Nouse yl�s!
497
01:09:55,721 --> 01:09:59,691
Sulje portti!
498
01:10:06,878 --> 01:10:10,821
�kki� nyt!
499
01:10:12,440 --> 01:10:16,401
Pid� kiirett�!
500
01:10:36,721 --> 01:10:40,691
Tervetuloa takaisin.
501
01:10:41,018 --> 01:10:43,890
Mani, veneelle!
502
01:10:43,925 --> 01:10:48,051
Ent� Corine?
- Miles sai h�net. Heill� on aseet.
503
01:10:48,331 --> 01:10:52,591
Mit� me teemme?
- H�ivymme t��lt�.
504
01:11:03,378 --> 01:11:06,821
He menev�t l�nteen,
napatkaa heid�t.
505
01:11:13,425 --> 01:11:17,051
Pid� kiinni!
506
01:12:04,721 --> 01:12:08,691
Etk� p��se kovempaa? -En.
507
01:12:17,987 --> 01:12:22,631
Nyt k�y k�pel�sti.
- Olet oikeassa.
508
01:12:24,378 --> 01:12:27,899
Luodit loppuivat!
509
01:12:27,934 --> 01:12:31,421
Lataa ase, nopeasti!
510
01:12:55,378 --> 01:12:58,821
Hidasta!
511
01:13:15,143 --> 01:13:19,671
Steven, kalliot!
512
01:13:30,784 --> 01:13:34,361
Oletko kunnossa? -Olen.
513
01:13:35,112 --> 01:13:38,881
Steven... Hyvin toimittu.
514
01:13:47,909 --> 01:13:52,483
Steven, odotinkin jo soittoasi.
515
01:13:52,518 --> 01:13:56,421
Sinulla on jotain mit� haluan ja
minulla on jotain mit� sin� haluat.
516
01:13:59,518 --> 01:14:03,421
Ehdotan vaihtokauppaa.
517
01:14:03,815 --> 01:14:08,151
Kahdelta keskuksessa.
518
01:14:09,081 --> 01:14:13,091
Ja ole fiksu.
519
01:14:23,018 --> 01:14:26,265
No?
520
01:14:26,300 --> 01:14:29,801
H�n vaihtaa Corinen levykkeeseen.
Tapaan h�net labrassa.
521
01:14:31,284 --> 01:14:34,765
Yksin. -Yksink�?
522
01:14:34,800 --> 01:14:38,801
Sin� ja min� olemme t�ss� yhdess�.
523
01:14:41,190 --> 01:14:44,901
Sotkin sinut jo liikaakin t�h�n.
524
01:14:46,487 --> 01:14:50,171
Se tarkoittaa "tehty mik� tehty".
525
01:14:50,206 --> 01:14:54,341
Tarvitset minua
vahtimaan selustaasi.
526
01:14:54,940 --> 01:14:58,430
Kiitos, mutta t�m�
on minun ongelmani.
527
01:14:58,465 --> 01:15:01,953
Luuletko ett� te
saatte l�hte� sielt�?
528
01:15:01,988 --> 01:15:05,441
Keksin jotain.
- Minulla on suunnitelma.
529
01:15:17,487 --> 01:15:21,631
Se on poliisi, peruuta!
530
01:15:27,612 --> 01:15:30,881
Mit� helvetti�?
531
01:15:31,800 --> 01:15:35,801
Mit� Rhodes tekee t��ll�? -H�n
on kai yhteisty�ss� Milesin kanssa.
532
01:15:39,706 --> 01:15:43,341
Ette voi menn� sinne.
Pomoni raivostuu.
533
01:15:43,800 --> 01:15:47,801
Rauhoitu, ei t�ss�
ole mit��n h�t��.
534
01:16:01,175 --> 01:16:05,551
Steven...
535
01:16:07,315 --> 01:16:11,151
Mit� te teette? Se on lukittu.
536
01:16:13,784 --> 01:16:17,467
Soitan herra Rhodesille.
537
01:16:17,502 --> 01:16:21,151
Pid� h�nelle seuraa.
538
01:16:28,159 --> 01:16:32,111
BRITTIL�INEN �LJY-YHTI�
539
01:16:48,503 --> 01:16:52,071
Saammeko t��lt� apua?
540
01:16:52,106 --> 01:16:55,191
Kyll�.
541
01:16:58,565 --> 01:17:02,218
Kuunnelkaa minua.
542
01:17:02,253 --> 01:17:06,571
Te tapoitte Freddyn
ja Shumban. Mit� haluatte?
543
01:17:06,606 --> 01:17:09,921
Haluan taas kalastaa -
544
01:17:09,940 --> 01:17:12,983
ja ett� lapsemme ovat
terveit� ja vahvoja -
545
01:17:13,018 --> 01:17:17,421
ja uivat meress� taas.
Haluan ett� saat veneesi takaisin.
546
01:17:18,987 --> 01:17:23,069
Haluamme kaupungin kukoistavan.
- H�ivy t��lt�.
547
01:17:23,104 --> 01:17:26,627
Ihmiset kuolevat
ja tied�n syyn siihen. -Odota.
548
01:17:26,662 --> 01:17:30,151
Antaa h�nen puhua.
Steven McKray, ala puhua.
549
01:17:32,253 --> 01:17:36,571
Ongelmana on �ljy.
550
01:17:45,471 --> 01:17:49,191
Menn��n.
551
01:17:53,393 --> 01:17:57,171
Corine!
552
01:17:57,565 --> 01:18:01,651
Antaa olla, he eiv�t p��se pakoon.
553
01:18:05,346 --> 01:18:08,941
Oletko kunnossa?
- Onpa liikuttavaa.
554
01:18:11,284 --> 01:18:15,361
Sinulla on melkoinen suunnitelma.
- Niin on.
555
01:18:16,065 --> 01:18:19,249
T�ysin mielipuolinen.
556
01:18:19,284 --> 01:18:23,427
Mit� nyt? -Lawrence myy
kiinteist�t �ljy-yhti�lle -
557
01:18:23,462 --> 01:18:27,571
joka osui suoneen sataman
vieress�. Arvaa kuka hy�tyy?
558
01:18:27,606 --> 01:18:30,608
Se joka omistaa sataman.
- Oikein hyv�.
559
01:18:30,643 --> 01:18:34,671
Te olette loistava pari. Pakenitte
haita laguunissa n�pp�r�sti.
560
01:18:36,190 --> 01:18:39,780
Vahinko ett� veljesi
ei p�rj�nnyt yht� hyvin.
561
01:18:39,815 --> 01:18:43,953
Miten voit olla mukana t�ss�?
- En tied� mist� on kyse.
562
01:18:43,988 --> 01:18:48,091
Lawrence, poliisip��llikk�
ja gorillat tulivat t�nne.
563
01:18:48,284 --> 01:18:52,361
�l� esit� viatonta. Asetit
jyskytt�j�t aivan rannan viereen.
564
01:18:53,471 --> 01:18:57,191
Se ei ole totta.
- Paljonko h�n maksaa sinulle?
565
01:18:57,393 --> 01:19:01,171
Voi luoja...
T�m� on vaimoni keksint�.
566
01:19:01,206 --> 01:19:05,249
En laittaisi penni�k��n
t�h�n tiedeh�mp�tykseen.
567
01:19:05,284 --> 01:19:09,361
Sin� siis varastit jyskytt�j�ni
ja annoit ne h�nelle -
568
01:19:10,065 --> 01:19:14,253
ja turistibisnes kuoli.
- Kirjaimellisesti.
569
01:19:14,288 --> 01:19:17,483
Mit� enemm�n haita,
sit� v�hemm�n v�ke�.
570
01:19:17,518 --> 01:19:21,421
Minulla k�vi tuuri kahdesti. Ensin
hullut hait s�iv�t kaikki kalat -
571
01:19:23,065 --> 01:19:27,651
mutta kun Hacker
kertoi jyskytt�jist�si -
572
01:19:27,686 --> 01:19:30,686
se oli suorastaan jumalaista.
573
01:19:30,721 --> 01:19:34,691
Montako kauppaa suljetaan
ennen kuin omistat sataman?
574
01:19:34,784 --> 01:19:38,361
Eilisest� alkaen
min� omistan koko kaupungin.
575
01:19:38,393 --> 01:19:42,171
Oletko varma siit�?
576
01:19:42,206 --> 01:19:46,321
Merkki tuli!
577
01:19:52,378 --> 01:19:55,821
T�m� oli hyvin viihdytt�v��,
mutta nyt teid�n on aika kuolla.
578
01:19:59,690 --> 01:20:02,901
Tappakaa heid�t ja polttakaa talo.
579
01:20:10,300 --> 01:20:13,801
Pyh� Maria!
580
01:20:14,893 --> 01:20:19,171
En halua petty� taas.
581
01:21:26,737 --> 01:21:30,131
Oletko kunnossa, Mani?
582
01:21:30,987 --> 01:21:35,631
Steven!
583
01:21:40,190 --> 01:21:43,901
Steven!
584
01:22:41,721 --> 01:22:45,691
Oli mukavaa sy�tt�� veljesi haille.
585
01:23:11,675 --> 01:23:15,551
N�etk� nyt?
En ollutkaan niin paha.
586
01:23:16,190 --> 01:23:19,901
Tied�n.
587
01:23:24,690 --> 01:23:27,901
Menn��n nyt!
588
01:23:28,628 --> 01:23:32,321
Tied�n sen.
589
01:25:25,987 --> 01:25:30,631
Ojenna k�tesi.
590
01:26:40,190 --> 01:26:43,421
Sin�h�n ajat kuin hullu.
591
01:26:43,456 --> 01:26:46,841
Min�k� muka?
- Nyt tied�t milt� se tuntuu.
592
01:26:47,612 --> 01:26:50,881
Auttaisin kantamaan, mutta...
- Et ole en�� taksikuski.
593
01:26:52,175 --> 01:26:56,551
Ensin aiheutitte sotkun
ja nyt te l�hdette. -Palaan kyll�.
594
01:26:58,440 --> 01:27:02,401
Otan mukaani asiantuntijoita.
- Lis�� amerikkalaisia...
595
01:27:02,518 --> 01:27:06,421
Ansaitset omaisuuden
kun myyt laiturisi �ljy-yhti�lle.
596
01:27:06,675 --> 01:27:10,551
Rouva Rhodes pidensi laina-aikaa.
En taida myyd�. -Hyv� homma.
597
01:27:11,706 --> 01:27:14,874
N�kemiin. -Hei sitten.
598
01:27:14,909 --> 01:27:19,611
Miten saat yliopiston rahoittamaan
ryhm�n? -Videoin kaiken.
599
01:27:19,768 --> 01:27:22,921
Ehk� myyn sen
vaikka Discovery-kanavalle.
600
01:27:23,221 --> 01:27:27,691
Olen hyv� k�ytt�m��n videokameraa.
- Kiitos kaikesta, Mani.
601
01:27:28,300 --> 01:27:31,801
Ei kest�.
602
01:27:34,471 --> 01:27:38,191
Steven...
603
01:27:39,112 --> 01:27:42,881
Muista ett� olen sinun kapteenisi.
- Et anna unohtaa sit�.
604
01:27:47,612 --> 01:27:50,881
Et kertonut mihin olet l�hd�ss�.
605
01:27:51,393 --> 01:27:55,171
Aion tehd� v�h�n kentt�ty�t�.
- Niink�?
606
01:27:55,331 --> 01:27:59,591
Kuulin ett� er�s ryhm� l�htee
Afrikkaan, jotain haijuttuja.
607
01:28:00,581 --> 01:28:04,091
Saisinkohan min� suosituksen?
- Voin j�rjest�� sen.
608
01:31:26,378 --> 01:31:29,821
Suomennos: Ilse R�nnberg
Broadcast Text Helsinki
609
01:31:32,956 --> 01:31:36,841
Tekstihallinto:
Broadcast Text Helsinki
610
01:35:27,596 --> 01:35:30,468
Sukelletaan!
611
01:35:30,503 --> 01:35:34,071
Saksalaisten, ven�l�isten
ja amerikkalaisten taisteluista -
612
01:35:35,003 --> 01:35:39,152
kansainv�listen selkkausten
est�miseen...
613
01:35:39,187 --> 01:35:43,301
Olen pelkk� analyytikko.
- K�yt loistavasti.
614
01:35:43,336 --> 01:35:47,551
Sukellusvene-elokuvat
ovat j�nnitt�vi�.
615
01:35:49,753 --> 01:35:52,671
Sulkekaa se!
616
01:35:52,706 --> 01:35:56,341
Saksalainen "Das Boot" oli
ensimm�inen sukellusvene-elokuva -
617
01:35:58,581 --> 01:36:02,091
joka kuvasi merenalaisia
h�t�tilanteita realistisesti.
618
01:36:03,628 --> 01:36:07,321
He eiv�t pilaile. He aikovat
kurittaa meid�t perin pohjin.
619
01:36:16,596 --> 01:36:20,265
15 miljoonan dollarin budjetti -
620
01:36:20,300 --> 01:36:23,801
kului kahden t�ysimittaisten
sukellusveneen rakentamiseen.
621
01:36:25,581 --> 01:36:29,091
"Punaisen lokakuun mets�stys"
1990 oli paljon kalliimpi.
622
01:36:30,284 --> 01:36:34,361
Se aloitti Hollywoodin
ja Tom Clancyn yhteisty�n -
623
01:36:35,784 --> 01:36:39,361
joka jatkui elokuvissa "N�kym�t�n
vihollinen" ja "Isku Kolumbiaan".
624
01:36:40,643 --> 01:36:44,671
Avaa ovi!
625
01:36:45,721 --> 01:36:49,691
On hieman karmivaa
katsella ymp�rilleen.
626
01:36:52,846 --> 01:36:56,686
T�m� kaikki
on ollut vain mieless�ni -
627
01:36:56,721 --> 01:37:00,691
kun aloitin "Punaisen lokakuun"
kirjoittamisen 7 vuotta sitten.
628
01:37:01,206 --> 01:37:03,749
Kirjoitan visuaalisesti.
629
01:37:03,784 --> 01:37:07,361
Kuvittelen tapahtumat mieless�ni
ja pist�n paperille.
630
01:37:08,175 --> 01:37:12,551
En�� ei tarvitse kuvitella.
Kaikki on t�ss�.
631
01:37:12,878 --> 01:37:16,821
On aavemaista n�hd�,
miten ajatus saa fyysisen muodon.
632
01:37:18,362 --> 01:37:21,608
Se on my�s tyydytt�v��.
633
01:37:21,643 --> 01:37:25,671
Mit� tapahtui?
- Ala tulla. T�m� ei ole tutkimusta.
634
01:37:30,346 --> 01:37:33,941
Minulla on tietoja ovista.
Tied�tk� mit� ne ovat?
635
01:37:39,065 --> 01:37:43,651
Ne ovat l�hes
��net�n ajoj�rjestelm�.
636
01:37:43,846 --> 01:37:47,941
Per�ss� tuleen sukellusveneen
kapteenin mukaan se vain katosi.
637
01:37:50,034 --> 01:37:53,861
Eik� siin� kaikki. Lue.
638
01:38:02,284 --> 01:38:06,361
Onko sinulla kulkupassi?
- Uskomatonta. Kirov...
639
01:38:07,846 --> 01:38:11,941
Kiev, Minsk...
Koko laivasto on liikkeell�.
640
01:38:16,565 --> 01:38:20,651
Alec Baldwin esitt�� Jack Ryania,
amerikkalaista tiedusteluagenttia.
641
01:38:27,315 --> 01:38:31,151
Jack Ryan tulee ty�l�isperheest�.
642
01:38:33,940 --> 01:38:38,401
H�n opiskeli katolisessa koulussa,
tienasi paljon rahaa -
643
01:38:39,581 --> 01:38:43,091
ja p��tyi valtion palvelukseen.
644
01:38:44,128 --> 01:38:48,321
L�hipiirist�ni tarina
kuulostaisi tutulta.
645
01:38:48,768 --> 01:38:51,921
Jack Ryan on tavallinen heppu,
joka rakastaa maataan.
646
01:38:54,956 --> 01:38:57,765
H�n haluaa palvella maataan.
647
01:38:57,800 --> 01:39:01,801
H�n on tavallinen kuin poliisi,
palomies tai FBI:n agentti.
648
01:39:02,518 --> 01:39:06,421
Heit� on paljon,
eiv�tk� he ole kovin erikoisia.
649
01:39:06,721 --> 01:39:10,691
Teid�n t�ytyy. Ette voinut antaa
sukellusvenett� amerikkalaisille.
650
01:39:12,487 --> 01:39:16,499
Teid�n oli pakko pelata politiikalla.
651
01:39:16,534 --> 01:39:19,861
Vai onko t�ss� jotain muutakin,
kapteeni?
652
01:39:20,362 --> 01:39:24,381
Jotain,
mik� est�� teit� karkaamasta.
653
01:39:24,503 --> 01:39:28,071
Johtuiko se egostanne?
- Jokaisella on syyns�.
654
01:39:28,925 --> 01:39:33,051
Sean Connery on ven�l�inen kapteeni,
joka ehk� haluaa Amerikkaan.
655
01:39:36,221 --> 01:39:40,691
H�n aikoo loikata
ydinsukellusveneen neitsytmatkalla.
656
01:39:40,726 --> 01:39:44,313
Elokuvassa on vahva sanoma -
657
01:39:44,348 --> 01:39:47,901
mutta se on samalla seikkailu.
658
01:39:48,831 --> 01:39:53,591
Tekniikkaa on runsaasti
ja siit� kerrotaan paljon -
659
01:39:54,159 --> 01:39:58,111
koska hahmoni ei ole
perehtynyt sellaiseen.
660
01:40:01,346 --> 01:40:04,941
Kyselen kaikesta,
jotta maallikkokin ymm�rt�isi -
661
01:40:06,315 --> 01:40:10,151
mist� tekniikassa ja muussa on kyse.
662
01:40:10,737 --> 01:40:14,131
Elokuvassa on paljon huumoria.
663
01:40:15,690 --> 01:40:18,901
Siin� on runsaasti j�nnityst�.
664
01:40:21,878 --> 01:40:25,821
Elokuva k�sittelee polttavan
t�rkeit� kysymyksi� -
665
01:40:26,956 --> 01:40:30,563
jotka ovat polttavia jatkossakin.
666
01:40:30,598 --> 01:40:34,077
Kuuntele minua kaksi minuuttia!
667
01:40:34,112 --> 01:40:37,881
Aika seuraavaan kohtaamiseen.
- Nelj� minuuttia, kapteeni.
668
01:40:39,815 --> 01:40:44,151
Hyv� on, Ryan.
Kaksi minuuttia.
669
01:40:48,378 --> 01:40:51,821
Ymm�rr�n viestin.
670
01:40:53,253 --> 01:40:57,571
Ramius aikoo loikata, joten
ven�l�iset haluavat upottaa h�net.
671
01:40:58,487 --> 01:41:02,631
He eiv�t ole onnistuneet, joten...
Kuunnelkaa minua!
672
01:41:04,159 --> 01:41:07,624
Ven�l�iset haluavat est�I
Ramiuksen loikkaamisen.
673
01:41:07,659 --> 01:41:11,111
Ven�l�iset v�itt�v�t h�nt� hulluksi
saadakseen apua meilt�!
674
01:41:14,362 --> 01:41:18,381
Pit�k�� turvaet�isyys,
jotteiv�t omat torpedot osu meihin.
675
01:41:20,737 --> 01:41:24,131
Min� tunnen sen miehen!
676
01:41:24,425 --> 01:41:28,051
Onko h�n tehnyt hullut Ivanit?
Seuraava tulee tyyrpuuriin.
677
01:41:31,206 --> 01:41:35,341
H�n menee tyyrpuuriin
puolen tunnin v�lein.
678
01:41:38,331 --> 01:41:41,702
Putket 1 ja 2 valmiiksi.
679
01:41:41,737 --> 01:41:45,131
H�neen t�ytyy saada yhteys.
H�n haluaa loikata!
680
01:41:47,112 --> 01:41:50,881
Tekniikkaa m��ritt�� nykyaikaa.
681
01:41:50,987 --> 01:41:55,631
Niin 80- kuin 90-lukua.
682
01:41:57,112 --> 01:42:00,881
Tarina on...
683
01:42:01,503 --> 01:42:05,071
Yleismaailmallinen ja klassinen.
Kaksi ihmist� eri maailmoista -
684
01:42:07,393 --> 01:42:10,093
etsii yhteist� totuutta.
685
01:42:10,128 --> 01:42:14,321
He ly�v�t viisaat p��ns� yhteen.
686
01:42:15,065 --> 01:42:19,265
V�litt��kseen
sukellusveneen tunnelman -
687
01:42:19,300 --> 01:42:22,801
n�yttelij�iden piti ty�skennell�
liikkuvalla alustalla.
688
01:42:23,721 --> 01:42:27,691
Koko interi��ri
rakennettiin korokkeelle -
689
01:42:29,581 --> 01:42:32,530
kahden kerroksen korkeuteen.
690
01:42:32,565 --> 01:42:36,651
Korokkeen alla oleva laite
luo sukellusveneen liikkeet.
691
01:42:37,018 --> 01:42:41,421
Koroke on t�ss� ja kamerat
ovat toisella korokkeella.
692
01:42:42,471 --> 01:42:46,191
Kun kapteeni antaa sukellusk�skyn -
693
01:42:47,175 --> 01:42:50,890
koko tila kallistuu.
694
01:42:50,925 --> 01:42:55,051
Ero liikkeen ja pelk�n kameran
kallistamisen v�lill� on se -
695
01:42:55,425 --> 01:42:59,051
ett� ihmiset ja esineet
l�htev�t liikkeelle.
696
01:43:00,425 --> 01:43:04,051
Kravattikin heilahtaa.
Liikumme aidon n�k�isell� tavalla.
697
01:43:05,737 --> 01:43:09,131
Pelk��t laivastoamme, Anatolij.
On syyt�kin.
698
01:43:11,378 --> 01:43:14,821
Mahdollisuutemme
ovat yksi kolmea vastaan.
699
01:43:15,503 --> 01:43:19,071
Sean Conneryn hiuslis�ke
maksoi 20000 dollaria.
700
01:43:20,034 --> 01:43:23,861
Onneksi "Punaisen lokakuun
mets�stys" oli suurmenestys -
701
01:43:24,925 --> 01:43:28,433
ja se tuotti
yli 200 miljoonaa dollaria.
702
01:43:28,468 --> 01:43:31,905
Tuo kahvia minulle
ja teet� itsellesi.
703
01:43:31,940 --> 01:43:36,401
Jos sinut pit�� vet�� yl�s,
kiskaisen vaijerista.
704
01:43:39,596 --> 01:43:43,441
Muista pit�� k�det ristiss�.
705
01:43:44,393 --> 01:43:48,171
Kiinnit� h�nen vaijerinsa!
706
01:43:48,331 --> 01:43:52,591
Vaijeri! �l� koske h�neen!
707
01:44:00,034 --> 01:44:03,861
Jack Ryanin torjuessa
merenalaista sotaa -
708
01:44:04,300 --> 01:44:07,801
Gene Hackman antaisi ven�l�isille
olan takaa "Purppuravy�hykkeess�".
709
01:44:10,268 --> 01:44:13,921
Emme voi laukaista robotteja!
710
01:44:22,253 --> 01:44:26,571
Per�mies on oikeassa.
H�nen pit�� olla samaa mielt�.
711
01:44:27,925 --> 01:44:32,051
Jos sellainen sota puhkeaisi,
koko maailma tuhoutuisi.
712
01:44:33,190 --> 01:44:36,901
J�nnitys kohoaa, kun Yhdysvallat
on sodan partaalla Ven�j�n kanssa -
713
01:44:39,784 --> 01:44:43,361
600 metrin syvyydess�
elokuvassa "Purppuravy�hyke".
714
01:44:45,893 --> 01:44:50,171
Torpedoja!
Tuhat metri� ja l�hestyv�t!
715
01:44:50,815 --> 01:44:55,151
Sukelletaan 360 metriin!
716
01:44:55,186 --> 01:44:57,151
Me uppoamme!
717
01:44:58,003 --> 01:45:02,071
Ven�j�ll� on ongelmia,
joten meit� pyydettiin h�tiin.
718
01:45:04,003 --> 01:45:08,071
L�hdemme sinne pahimman
tappokoneen kanssa joka on.
719
01:45:11,721 --> 01:45:15,691
Tappokone on amerikkalainen
sukellusvene Alabama -
720
01:45:16,768 --> 01:45:20,159
joka ajautuu ydinasekriisiin.
721
01:45:20,194 --> 01:45:23,551
Elokuvan ohjasi Tony Scott -
722
01:45:23,596 --> 01:45:27,441
joka tunnetaan elokuvista
"Ukkosta radalla" ja "Pelko iskee".
723
01:45:27,800 --> 01:45:31,801
Se on kuin "Kapina laivalla"
sijoitettuna sukellusveneeseen.
724
01:45:32,331 --> 01:45:36,591
On kyse kahden erilaisen
ihmisen v�lisest� konfliktista.
725
01:45:36,737 --> 01:45:40,131
Per�miehen umpisuoli puhkesi.
Nimesi oli ensimm�isen� listassa.
726
01:45:43,440 --> 01:45:47,186
Mukava tiet��.
- Lista oli lyhyt.
727
01:45:47,221 --> 01:45:51,691
P��rooleissa n�yttelev�t
Denzel Washington ja Gene Hackman.
728
01:45:58,393 --> 01:46:02,171
Tuotannosta vastasivat j�lleen
Don Simpson ja Jerry Bruckheimer -
729
01:46:03,018 --> 01:46:07,421
kuten elokuvissa "Top Gunissa"
ja "Beverly Hillsiss�kin".
730
01:46:08,815 --> 01:46:13,151
He ovat erinomaisia n�yttelij�it�,
jotka pystyv�t mihin vain.
731
01:46:15,221 --> 01:46:19,691
He ovat paras pari, jonka kanssa
Jerry ja min� olemme ty�skennelleet.
732
01:46:29,065 --> 01:46:33,651
Saimme sanoman valmiustestist�.
733
01:46:35,596 --> 01:46:38,905
B, e, e, c, a...
734
01:46:38,940 --> 01:46:42,680
Jos erehdymme,
Ven�j� iskee takaisin.
735
01:46:42,715 --> 01:46:46,421
Olen kapteeni.
Minun ei tarvitse harkita!
736
01:46:46,456 --> 01:46:50,591
Toista k�sky tai korvaan sinut!
737
01:46:50,862 --> 01:46:55,381
Huomenna meid�n voisi k�yd� niin.
738
01:46:55,815 --> 01:47:00,151
Tarina on kuvitteellinen,
mutta se voisi tapahtua.
739
01:47:02,518 --> 01:47:06,421
Jotta elokuva n�ytt�isi
totuudenmukaiselta -
740
01:47:08,175 --> 01:47:12,551
kuvauksia varten
rakennettiin liikkuva koroke.
741
01:47:12,586 --> 01:47:16,077
Koroke oli uskomaton.
742
01:47:16,112 --> 01:47:19,881
Tonyn tapa kuvata on upea.
743
01:47:20,784 --> 01:47:24,361
Emme voi laukaista ohjuksia,
jos olemme eri mielt�!
744
01:47:25,815 --> 01:47:28,515
Yrit�mme keksi� uusia juttuja.
745
01:47:28,550 --> 01:47:32,301
Niiden pit�� olla ainutlaatuisia,
erilaisia ja j�nnitt�vi�.
746
01:47:33,221 --> 01:47:37,691
He j�ljitt�v�t ohjuksiamme!
- Suoraan yl�puolella!
747
01:47:38,284 --> 01:47:42,361
On hauskaa n�ytell� hahmoa,
joka on niin erilainen kuin itse.
748
01:47:43,971 --> 01:47:46,640
On pakko ponnistella.
749
01:47:46,675 --> 01:47:50,551
Lukitkaa kapteeni Ramsey hyttiins�.
750
01:47:50,628 --> 01:47:54,321
Taitava ohjaaja ja loistavat
n�yttelij�t ovat ly�m�t�n yhdistelm�.
751
01:47:56,393 --> 01:48:00,171
Anna avain minulle, Hunter.
752
01:48:00,456 --> 01:48:03,452
Min� olen pomo!
753
01:48:03,487 --> 01:48:07,631
Luoja paratkoon jos erehdyt.
- Jos erehdyn syttyy sota.
754
01:48:09,300 --> 01:48:12,801
"Purppuravy�hykkeess�"
ja "Punaisessa lokakuussa" -
755
01:48:12,956 --> 01:48:16,823
amerikkalaiset kohtaavat
vanhat vihollisensa ven�l�iset.
756
01:48:16,858 --> 01:48:20,691
Amerikkalaisten pahin vihollinen
merill� oli saksalaiset.
757
01:48:23,471 --> 01:48:27,191
Mit� tapahtuu?
- Meid�n vuoromme on tullut.
758
01:48:48,143 --> 01:48:52,671
"U-571:ss�" Matthew McConaughey
ja Bill Paxton -
759
01:48:53,878 --> 01:48:57,821
yritt�v�t kaapata saksalaisten
salakirjoituslaitteen Enigman.
760
01:48:58,409 --> 01:49:02,611
Avaa lastiventtiilit.
- V�lit�n viestin.
761
01:49:02,862 --> 01:49:06,577
Sukelletaan!
762
01:49:06,612 --> 01:49:09,881
Lastiventtiilit ovat auki.
-15 asteen kulma sukellusta varten.
763
01:49:14,737 --> 01:49:18,131
Kaikki valmiina. Sukellusasentoon.
- Sukellusasento.
764
01:49:24,675 --> 01:49:28,551
Toisen maailman sodan aikana
merten syvyyksiss� taistellaan.
765
01:49:29,628 --> 01:49:33,321
Liittoutunet eiv�t saaneet
murrettua natsien koodeja.
766
01:49:34,096 --> 01:49:38,441
Esit�n Andrew Tyleria -
767
01:49:38,612 --> 01:49:41,881
joka v�rv�ytyi laivastoon
rakkaudestaan is�nmaahan.
768
01:49:44,221 --> 01:49:48,691
H�n haluaa kapteeniksi omaan laivaan.
769
01:49:48,831 --> 01:49:53,106
H�n varttui kalastuslaivojen parissa
Teksasissa.
770
01:49:53,141 --> 01:49:57,381
H�n on kunnianhimoinen
mutta samalla hyv� ty�ss��n.
771
01:49:59,612 --> 01:50:02,881
H�nell� on heikko kohtansa,
jota en aio paljastaa.
772
01:50:05,268 --> 01:50:08,921
Se on nimitt�in siisti yksityiskohta
ja luo hienon n�k�kulman hahmoon.
773
01:50:12,253 --> 01:50:16,571
H�n joutuu sotaan
nuorten miesten kanssa.
774
01:50:17,378 --> 01:50:20,821
Per�miehen�
olen vastuussa miehist�st�.
775
01:50:23,393 --> 01:50:26,515
Tapaan heid�t joka p�iv�.
776
01:50:26,550 --> 01:50:29,796
Sukellusvene l�hett�� h�t�merkin.
777
01:50:29,831 --> 01:50:34,591
Se voi olla liittoutuneiden ainoa
tilaisuus saada Enigma k�siins�.
778
01:50:34,690 --> 01:50:37,702
Pohjois-Atlantilla -
779
01:50:37,737 --> 01:50:41,131
kulkee naamioitunut saksalainen
sukellusvene, johon yrit�mme nousta.
780
01:50:43,846 --> 01:50:47,593
Vene kuljettaa Enigma-laitetta.
781
01:50:47,628 --> 01:50:51,321
Enigman avulla p��llyst� viesti
sukellusvenelaivaston kanssa.
782
01:50:54,159 --> 01:50:58,111
Liittoutuneet eiv�t pystyneet
murtamaan koodeja.
783
01:50:59,128 --> 01:51:03,321
Kuvitteellinen tarina perustuu
historiallisiin tosiasioihin.
784
01:51:03,628 --> 01:51:07,321
Olemme paikantaneet
saksalaisen sukellusveneen.
785
01:51:09,534 --> 01:51:12,861
Olemme nousemassa siihen -
786
01:51:13,471 --> 01:51:17,191
naamioituina saksalaiseksi
miehist�ksi ja p��llyst�ksi.
787
01:51:20,768 --> 01:51:23,921
En kerro mit� tapahtuu,
mutta se ei ole mukavaa.
788
01:51:24,846 --> 01:51:28,941
Tulta!
789
01:51:33,128 --> 01:51:36,390
Torpedot ovat oikeassa suunnassa.
790
01:51:36,425 --> 01:51:40,051
Motiivit ovat selvi�,
harmaita alueita ei ole.
791
01:51:40,550 --> 01:51:43,030
Meill� on teht�v�.
792
01:51:43,065 --> 01:51:47,651
Sukellusveneen valtaaminen
j�� pienimm�ksi huoleksi -
793
01:51:48,800 --> 01:51:52,343
kun he j��v�t jumiin
vihollisveneeseen.
794
01:51:52,378 --> 01:51:55,821
Tuolta se tulee!
- Luulee puhaltavansa samaan hiileen.
795
01:51:57,690 --> 01:52:00,901
Vilkuta h�nelle.
796
01:52:01,331 --> 01:52:04,655
Ammutaan h�net alas.
797
01:52:04,690 --> 01:52:07,901
Jos emme osu h�n paljastaa meid�t.
798
01:52:09,628 --> 01:52:11,530
J�rjet�nt�.
799
01:52:11,565 --> 01:52:15,651
Joko sen omaa tai sitten ei.
Ja Tylerilla sit� on.
800
01:52:17,721 --> 01:52:21,571
Jos minulla menisi p�in helvetti� -
801
01:52:21,606 --> 01:52:25,421
haluaisin Tylerin olevan apunani.
802
01:52:26,737 --> 01:52:29,796
L�ysitk� venttiilit?
- Kaikki on saksaksi.
803
01:52:29,831 --> 01:52:34,591
Rabbit torpedohuoneeseen!
Mazzola ottaa ruorin!
804
01:52:36,893 --> 01:52:40,671
Mik� t�m� on?
- N�it� ei ole merkitty.
805
01:52:40,706 --> 01:52:44,341
N�m� ovat per�n lastiventtiilit.
Keskilaiva. Imuventtiilit.
806
01:52:46,425 --> 01:52:50,051
Tarvitsen vauhtia, Tank!
807
01:52:51,128 --> 01:52:54,702
Akuissa t�ytyy viel� olla virtaa.
808
01:52:54,737 --> 01:52:58,131
Selvitt�k�� torpedojen m��r�
ja miten niit� ammutaan.
809
01:52:59,893 --> 01:53:04,171
En osaa lukea t�t�!
- Mene Tankin avuksi.
810
01:53:04,815 --> 01:53:09,151
Katso kojetaulua!
Tarkista onko rungossa reiki�.
811
01:53:09,186 --> 01:53:11,233
Mit� "klar" tarkoittaa?
812
01:53:11,268 --> 01:53:14,921
Kaikki tilat on varmistettu.
813
01:53:15,018 --> 01:53:19,421
Tarkoittaako valkoinen vihre��?
Ei reiki�. Sukelletaan!
814
01:53:19,456 --> 01:53:23,611
Lastiventtiilit auki!
- Keskiventtiilit auki!
815
01:53:24,706 --> 01:53:28,341
Hahmot joutuvat yhdest�
toivottomasta tilanteesta toiseen.
816
01:53:32,471 --> 01:53:36,191
Se on �lyllinen toimintaelokuva -
817
01:53:36,300 --> 01:53:39,801
eik� vain turhaa paukuttelua.
818
01:53:42,987 --> 01:53:47,631
He joutuvat koko ajan miettim��n,
miten he selvi�v�t kiipelist�.
819
01:53:47,666 --> 01:53:49,765
Pid�n sellaisista elokuvista.
820
01:53:49,800 --> 01:53:52,965
Miten syv�ll� uimme?
-20 metriss�.
821
01:53:53,000 --> 01:53:56,131
Nollaa ruori.
Tasapainota per��.
822
01:53:59,268 --> 01:54:02,921
T�ytt� vauhtia eteenp�in!
Akut ovat lopussa!
823
01:54:03,784 --> 01:54:07,361
Yhteys S-33:een katkeaa.
824
01:54:07,565 --> 01:54:11,651
Sukellusvene l�hestyy
suunnasta 0-1-0.
825
01:54:11,686 --> 01:54:14,303
Alle tuhannen metrin p��ss�.
826
01:54:14,338 --> 01:54:16,733
Huoltolaiva. Suunta?
-2-8-0.
827
01:54:16,768 --> 01:54:19,921
Ohjaa tyyrpuuriin ja pid� 0-1-0.
- Selv�!
828
01:54:22,971 --> 01:54:27,191
Tyyrpuurin t�ytt� pakkia!
- Selv�!
829
01:54:27,565 --> 01:54:31,651
Elokuva perustuu tositapahtumiin.
Olen etsinyt toimintaelokuvaa -
830
01:54:33,862 --> 01:54:38,381
jossa ei tarvitse sanoa
jotain tyyliin "I'll be back".
831
01:54:38,416 --> 01:54:41,861
Roolihahmot
kuljettavat juonta eteenp�in -
832
01:54:42,565 --> 01:54:46,651
eik� tarina
koostu vain r�j�hdyksist�.
833
01:54:47,331 --> 01:54:51,591
On kyse toisesta maailmansodasta,
joten jos n�yttelemme hyvin -
834
01:54:55,800 --> 01:54:59,801
nostamme esiin tarinaan
kudotut toimintahetket.
835
01:55:00,206 --> 01:55:04,341
Tarina itsess��n
on riitt�v�n j�nnitt�v�.
836
01:55:04,376 --> 01:55:07,441
Sen kummempia koukkuja ei tarvita.
837
01:55:07,971 --> 01:55:12,191
Elokuva,
joka maksoi 62 miljoonaa dollaria -
838
01:55:12,226 --> 01:55:15,421
sai Oscar-palkinnon
��nitehosteistaan.
839
01:55:18,346 --> 01:55:21,941
N�m� ovat suurimmat
kuvauksissa k�ytetyt sadetornit.
840
01:55:24,050 --> 01:55:27,995
Niit� testattiin juuri,
ja n�ky oli vaikuttava.
841
01:55:28,030 --> 01:55:32,090
Olen ollut mukana
muun muassa "Twisteriss�" -
842
01:55:32,125 --> 01:55:36,151
mutten koskaan ole n�hnyt
t�llaista sadetornia.
843
01:55:36,186 --> 01:55:39,918
Kastumme likom�riksi noin -
844
01:55:39,953 --> 01:55:43,651
puolen tunnin kuluttua.
845
01:55:48,112 --> 01:55:51,881
Torpedo ei osunut.
846
01:55:53,050 --> 01:55:57,301
Kaksi torpedoa!
Sukellusveneen suunta on 0-1-0.
847
01:56:00,393 --> 01:56:04,171
Valmiina tulittamaan, Rabbit.
Putket 1 ja 2, tulta!
848
01:56:06,112 --> 01:56:07,921
Tulta!
849
01:56:07,956 --> 01:56:11,841
Rockt�hti Jon Bon Jovi ei tiennyt
olevansa eeppisess� elokuvassa.
850
01:56:14,190 --> 01:56:17,901
Italiassa oli lehdist�tilaisuus,
jossa kuulin sanan "eeppinen".
851
01:56:19,581 --> 01:56:23,091
Olin �llistynyt.
852
01:56:23,721 --> 01:56:27,249
En pit�nyt sit�
"eeppisen�" elokuvana -
853
01:56:27,284 --> 01:56:31,361
mutta sitten n�in esimerkiksi
sukellusveneet.
854
01:56:31,396 --> 01:56:35,381
Eri tiimit n�kiv�t
valtavasti vaivaa -
855
01:56:37,175 --> 01:56:40,483
jotta kaikki n�ytt�isi aidolta.
856
01:56:40,518 --> 01:56:44,421
Tajusin, ett� olemme tekem�ss�
klassista sotaelokuvaa.
857
01:56:47,971 --> 01:56:52,191
Sellaisia elokuvia tehd��n harvoin.
858
01:56:53,831 --> 01:56:58,591
Sen t�ytyy olla hyv�,
koska se tehd��n niin huolellisesti.
859
01:56:58,987 --> 01:57:03,631
Kauhu merell� ja pelko
hukkumisesta laivan mukana -
860
01:57:04,800 --> 01:57:08,801
Ne odottavat sinua elokuvissa -
861
01:57:08,836 --> 01:57:12,131
ja painajaisissasi.
862
01:57:15,425 --> 01:57:19,051
Suomennos: Eerikki Laakso
PrimeText International AB, 2005
863
01:57:20,237 --> 01:57:24,131
Tekstituotanto: www. primetext. tv
PrimeText International AB, 2005
864
02:00:57,284 --> 02:01:01,361
Tuolla h�n on! Ottakaa kiinni!
865
02:03:03,237 --> 02:03:06,093
Sektori 7 keskukseen.
866
02:03:06,128 --> 02:03:10,321
Tarvitsemme lis�� n�ytteenker��ji�.
- McCauley ja Giles...
867
02:03:10,737 --> 02:03:14,131
Menk�� sektori 7:lle ja auttakaa
maaper�n kartoituksessa.
868
02:03:35,331 --> 02:03:39,591
L�hett�k�� t�m�
amiraali Doughertylle.
869
02:03:39,626 --> 02:03:43,051
H�lytys! Sektori 12!
870
02:03:49,003 --> 02:03:52,672
Androidi on pillastunut!
- Mik� tilanne?
871
02:03:52,707 --> 02:03:56,341
H�n on matkalla kyl��n!
Yrit�mme pys�ytt��!
872
02:03:56,737 --> 02:04:00,131
Tuolla!
873
02:04:00,143 --> 02:04:04,671
Suurenna.
874
02:04:09,128 --> 02:04:12,599
Tuli seis.
875
02:04:12,634 --> 02:04:16,071
Mit� nyt?
876
02:04:18,940 --> 02:04:21,452
Komentokeskus Datalle.
877
02:04:21,487 --> 02:04:25,631
S��ntelee
mikrohydraulista voimansaantia.
878
02:04:25,846 --> 02:04:29,941
Tasauttaa termisen ylikuormituksen.
- Data, anna raportti!
879
02:04:30,050 --> 02:04:34,301
Positronimatriisit siirtyv�t,
implementoidaan varaprotokolla...
880
02:04:34,628 --> 02:04:36,827
H�n yritt�� riisua kyp�r�ns�.
881
02:04:36,862 --> 02:04:41,381
Kaikki yksik�t: vangitkaa androidi.
882
02:04:46,706 --> 02:04:50,341
Ei h�t��, Artim.
883
02:04:54,268 --> 02:04:57,921
Mene sis��n.
884
02:05:07,003 --> 02:05:11,071
Suojaan! Sis��n!
885
02:05:13,831 --> 02:05:16,515
Varaprotokollat aktiiviset.
886
02:05:16,550 --> 02:05:20,301
He n�kiv�t h�net.
- Pys�ytt�k�� h�net!
887
02:05:28,159 --> 02:05:32,111
Komentajakapteeni Data, antautukaa.
T�m� on k�sky!
888
02:05:32,146 --> 02:05:34,901
Antautukaa!
889
02:06:05,925 --> 02:06:10,051
Keit� he ovat?
890
02:06:29,675 --> 02:06:33,551
T�m� on happipitoinen planeetta,
asukkaita 300 miljoonaa.
891
02:06:33,586 --> 02:06:37,551
Sano se tervehdys viel�.
- Jo-zin ze-fo.
892
02:06:38,237 --> 02:06:41,529
Tarvitset uuden univormun tai kaulan.
893
02:06:41,564 --> 02:06:44,821
Kauluskokoni
on sama kuin Akatemiassa.
894
02:06:44,856 --> 02:06:46,796
Niinp� niin.
895
02:06:46,831 --> 02:06:49,905
Vieraat ahmivat kukka-asetelmat.
896
02:06:49,940 --> 02:06:54,401
Eiv�t tykk�� aperitiiveista.
- Vegetariaanejako ne ovat?
897
02:06:55,018 --> 02:06:59,421
Pyydet��nk� kokilta
balsamiviinietikkaa krysanteemeille.
898
02:07:04,440 --> 02:07:07,202
Komentosilta Picardille.
899
02:07:07,237 --> 02:07:10,894
Johto haluaa tiet�I
saapumisaikamme Goreniin.
900
02:07:10,929 --> 02:07:13,155
Meid�n pit�isi
olla v�litt�j�n� aluekiistassa.
901
02:07:13,190 --> 02:07:16,901
Emme voi lyk�t� arkeologista
matkaamme Hanoran II:een.
902
02:07:19,518 --> 02:07:23,421
Diplomaatit ovat t�ysin kiinni
Dominion-neuvotteluissa.
903
02:07:23,456 --> 02:07:26,015
Saamme siis sammuttaa
taas yhden mets�palon...
904
02:07:26,050 --> 02:07:30,301
Muistaako kukaan aikaa, kun olimme
viel� tutkimusmatkailijoita?
905
02:07:31,112 --> 02:07:34,311
Kansi 10.
906
02:07:34,346 --> 02:07:37,941
Muista alhainen kehitystaso. P��siv�t
poimu-tasolle vasta viime vuonna.
907
02:07:39,175 --> 02:07:41,983
Silti p��siv�t suojelualueeksi
n�in nopeasti?
908
02:07:42,018 --> 02:07:46,421
H�vitty�mme Borgeille ja Dominionille
tarvitsemme lis�� liittolaisia.
909
02:07:56,018 --> 02:08:00,421
Te tanssitte Cuzar-kuningattaren
kanssa. -Miten olisi mambo?
910
02:08:00,456 --> 02:08:03,801
Hassua.
- H�n on oikea tanssitaituri.
911
02:08:04,128 --> 02:08:08,321
La Forge Picardille.
Meid�n pit�� puhua ennen juhlia.
912
02:08:08,356 --> 02:08:11,473
Kapteeni...
- Herra Worf! Mit� ihmett� te t��ll�?
913
02:08:11,508 --> 02:08:13,311
Olin Manzar-koloniassa, kun...
- Voiko t�m� odottaa?
914
02:08:13,346 --> 02:08:16,941
Anteeksi. Sano, ett� olen jo t��ll�,
puhumme kun h�n on saapunut.
915
02:08:19,378 --> 02:08:22,821
Sano, ett� saimme Dataa koskevan
viestin amiraali Doughertylta.
916
02:08:33,862 --> 02:08:37,936
Tervetuloa Enterpriselle.
917
02:08:37,971 --> 02:08:42,191
Kapteeni Picard, sallikaa tervehti�
kansamme perinteisell� tavalla.
918
02:08:51,096 --> 02:08:55,441
On kunnia p��st�
Liiton suureen perheeseen.
919
02:08:55,893 --> 02:09:00,171
Olemme kuulemma tanssipari.
- Odotan sit� innolla.
920
02:09:06,675 --> 02:09:10,551
Neuvonantaja...
- Kivat helyt.
921
02:09:10,586 --> 02:09:12,780
Anteeksi, kapteeni.
922
02:09:12,815 --> 02:09:17,151
Dougherty matkalla sektori 441:lle.
H�n vaatii Datan piirustukset.
923
02:09:18,284 --> 02:09:21,265
Onko jokin hullusti?
924
02:09:21,300 --> 02:09:24,801
Datan olisi pit�nyt jo palata.
Ba'ku-kyl�� piti tarkkailla viikko.
925
02:09:25,596 --> 02:09:29,441
Geordi,
hoida turvattu yhteys amiraaliin.
926
02:09:30,096 --> 02:09:34,405
Kapteeni. Hars Adislo.
Tapasimme Nel Bato -konferenssissa.
927
02:09:34,440 --> 02:09:38,401
Ehdittek� lukea artikkelini
termo-ionisesta transkonduktanssista?
928
02:09:38,440 --> 02:09:42,401
Suokaa anteeksi.
929
02:09:45,346 --> 02:09:48,941
H�n vastustaa T�htilaivaston s��nt�j�
eik� vastaa kutsuun.
930
02:09:49,800 --> 02:09:52,186
Onko tietoa miksi?
931
02:09:52,221 --> 02:09:56,691
Ei. Ja nyt h�n pit�I
v�ke�mme panttivankina.
932
02:09:56,726 --> 02:09:59,499
P��semme sinne kahdessa p�iv�ss�.
933
02:09:59,534 --> 02:10:02,861
Ei kovin hyv� idea.
Aluksenne ei sovi t�lle alueelle.
934
02:10:03,393 --> 02:10:07,171
Ymp�rist�n suhteen on riskej�.
- Kuten?
935
02:10:07,175 --> 02:10:11,551
Poikkeamia ei ole t�ysin kartoitettu.
Aluetta sanotaan "Kanervikoksi. "
936
02:10:11,753 --> 02:10:15,571
Kesti kokonaisen p�iv�n
l�yt�� l�hetyspaikka.
937
02:10:15,940 --> 02:10:20,401
Antakaa ne piirustukset nyt vain.
Minun puolestani loppu.
938
02:10:26,253 --> 02:10:30,571
Ent� h�nen tunnesirunsa?
- Ei ottanut mukaansa.
939
02:10:30,612 --> 02:10:33,881
L�het� Datan kytkent�kaavio
amiraalille.
940
02:10:36,346 --> 02:10:39,941
Mene keitti��n ja pyyd� kokkia
j�tt�m��n kalaruoka v�liin.
941
02:10:41,737 --> 02:10:45,131
Haluan p��st� vieraista
niin pian kuin mahdollista.
942
02:10:45,221 --> 02:10:49,386
Pyyd�n Worfia viivytt�m��n
l�ht�� DS9:lle.
943
02:10:49,421 --> 02:10:53,551
Pys�hdymme sektori 4-41:ss�
matkalla Goreniin.
944
02:10:53,586 --> 02:10:56,151
Se on p�invastainen suunta.
- Niink�?
945
02:11:14,237 --> 02:11:18,131
Ei olisi pit�nyt suostua
ideaanne piilottelusta.
946
02:11:19,206 --> 02:11:23,341
Liiton s��nn�st� on ollut
vain haitaksi t�lle teht�v�lle.
947
02:11:24,034 --> 02:11:27,861
Se tehtiin suojelemaan planeetan
asukkeja tarpeettomilta riskeilt�.
948
02:11:29,018 --> 02:11:33,421
600 ihmist�...
949
02:11:33,456 --> 02:11:36,841
Haluatte v�ltt�� tarpeettomat riskit?
J�tt�k�� androidi kotiin.
950
02:11:39,128 --> 02:11:43,321
Komentosilta Ru'afolle. L�hestymme.
- Ohjatkaa meid�t kiertoradalle.
951
02:11:45,175 --> 02:11:49,551
Tuoliin vain. Tyt�t
kuorivat kasvoiltanne 20 vuotta.80887