All language subtitles for ttrdg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,750 --> 00:00:19,790 Welcome. Please take any seat you want. 2 00:00:24,000 --> 00:00:25,040 Mr. Odajima? 3 00:00:25,958 --> 00:00:26,958 I'm Kosaka. 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,043 I know you must be very busy. 5 00:00:30,208 --> 00:00:31,168 My apologies. 6 00:00:33,250 --> 00:00:34,750 This is for you. 7 00:00:34,833 --> 00:00:36,883 {\an8}PSYCHIC MIDNIGHT VOLUME 4 8 00:00:42,833 --> 00:00:48,383 I know giving that book to an officer may only discredit me. 9 00:00:48,458 --> 00:00:51,248 Not at all. We appreciate any information. 10 00:00:51,541 --> 00:00:54,131 But we cannot share any details of the case. 11 00:00:54,750 --> 00:00:56,750 -Hot coffee. -I'll get it right away. 12 00:00:59,583 --> 00:01:01,083 WOMAN TRAPPED? MALE CORPSE FOUND 13 00:01:01,166 --> 00:01:02,376 This house. 14 00:01:02,458 --> 00:01:05,998 A similar incident occurred here 43 years ago. 15 00:01:06,583 --> 00:01:08,253 A man held a woman in confinement 16 00:01:08,666 --> 00:01:10,576 and made her pregnant. 17 00:01:15,041 --> 00:01:16,961 The woman was also found dead. 18 00:01:17,541 --> 00:01:20,831 Unlike this case, the baby was born alive. 19 00:01:21,291 --> 00:01:22,961 However, they couldn't find it. 20 00:01:25,833 --> 00:01:27,713 This is an article from eight years later. 21 00:01:27,791 --> 00:01:28,881 ABDUCTED? WHERE IS THE GIRL? 22 00:01:28,958 --> 00:01:32,418 This girl is my sister. She's three years older than me. 23 00:01:36,208 --> 00:01:38,668 I had completely forgotten about it. 24 00:01:38,916 --> 00:01:40,416 I was only five years old then. 25 00:01:41,166 --> 00:01:43,536 My mother died right after she had me. 26 00:01:44,291 --> 00:01:45,501 Soon after, my father also... 27 00:01:54,583 --> 00:01:57,583 My sister and I were taken in by different homes. 28 00:01:57,666 --> 00:02:00,036 My relatives said that she died of an illness. 29 00:02:03,208 --> 00:02:05,748 Are you trying to say that it's a cursed house? 30 00:02:06,416 --> 00:02:08,456 I wouldn't tell that to a detective. 31 00:02:09,041 --> 00:02:12,581 However, would you be able to show me the inside of the house? 32 00:02:12,666 --> 00:02:15,036 I might be able to remember something. 33 00:03:09,208 --> 00:03:10,958 Some of the younger officers 34 00:03:11,041 --> 00:03:13,921 said they have had dreams of this house after searching it. 35 00:03:15,041 --> 00:03:16,711 -Dreams? -Yes. 36 00:03:17,541 --> 00:03:21,081 From time to time, I suddenly realize that I'm forgetting to breathe. 37 00:03:25,083 --> 00:03:27,883 This might be why I feel odd. 38 00:03:30,875 --> 00:03:32,745 That may be true. 39 00:03:46,458 --> 00:03:47,498 What's the matter? 40 00:03:55,500 --> 00:03:56,460 Wait. 41 00:04:26,166 --> 00:04:27,166 Who's there? 42 00:04:41,208 --> 00:04:42,378 Mother? 43 00:06:24,958 --> 00:06:27,078 Well? How's your weiner? 44 00:06:27,291 --> 00:06:29,001 -The best! -The best! 45 00:06:29,083 --> 00:06:30,673 Right? 46 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Seriously? 47 00:06:34,583 --> 00:06:35,583 -Let's go. -Let's drink. 48 00:06:35,666 --> 00:06:38,826 Let's go drink together. Let's get some beers. 49 00:07:07,291 --> 00:07:08,581 Long time no see. 50 00:07:11,708 --> 00:07:13,538 At least turn on the lights. 51 00:07:15,083 --> 00:07:16,173 Leave. 52 00:07:20,208 --> 00:07:21,878 Put this on. You'll catch a cold. 53 00:07:37,250 --> 00:07:39,830 When I asked a co-worker to lend me cash, 54 00:07:40,458 --> 00:07:42,038 I sold one of these off. 55 00:07:44,416 --> 00:07:45,746 Check this out. 56 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 But one wasn't enough. 57 00:07:53,833 --> 00:07:56,753 When they were sewing me up, I could tell they wanted more. 58 00:07:57,541 --> 00:07:59,921 I ran away all drugged. 59 00:08:02,625 --> 00:08:05,075 The wound just won't stop bleeding. 60 00:08:16,416 --> 00:08:18,076 Toshiki... 61 00:08:19,666 --> 00:08:21,536 sometimes comes to me. 62 00:08:23,750 --> 00:08:25,380 He's a weird one. 63 00:08:25,833 --> 00:08:27,963 He only approached me after he died. 64 00:08:29,375 --> 00:08:30,375 He's not dead. 65 00:08:31,750 --> 00:08:33,290 Does he come to you too? 66 00:08:34,083 --> 00:08:35,213 No. 67 00:08:37,625 --> 00:08:39,205 Well, he comes to me. 68 00:08:41,166 --> 00:08:45,496 He told me to run away. That really saved me. 69 00:08:46,333 --> 00:08:48,673 I was so scared that I couldn't get it at first. 70 00:08:51,375 --> 00:08:53,415 I lost a kidney. 71 00:09:01,875 --> 00:09:03,495 You have some stuff, right? 72 00:09:05,750 --> 00:09:06,750 I heard about it. 73 00:09:08,625 --> 00:09:09,955 Shoot me up too. 74 00:09:15,000 --> 00:09:16,670 Toshiki isn't your kid. 75 00:09:17,000 --> 00:09:17,830 What? 76 00:09:19,958 --> 00:09:21,708 So he's that teacher's kid after all. 77 00:09:21,791 --> 00:09:23,131 He was given to me. 78 00:09:50,166 --> 00:09:51,666 He was given to me like this. 79 00:09:53,375 --> 00:09:54,285 Where? 80 00:09:55,250 --> 00:09:56,250 In that house. 81 00:09:57,958 --> 00:09:59,918 Don't talk about that house. 82 00:10:01,583 --> 00:10:02,673 Right. 83 00:10:08,416 --> 00:10:09,456 You hungry? 84 00:10:09,541 --> 00:10:11,751 Enough of this! Just shoot me up! 85 00:10:15,041 --> 00:10:17,711 Quit wasting my time. Just bring it over now. 86 00:10:19,250 --> 00:10:20,420 Fine. 87 00:10:24,041 --> 00:10:25,831 There's a bath over here. Come on. 88 00:10:36,000 --> 00:10:37,170 Run away. 89 00:10:39,416 --> 00:10:40,286 Run away. 90 00:10:44,375 --> 00:10:45,375 Run away. 91 00:11:29,208 --> 00:11:31,288 I'm sorry! I kept you waiting! 92 00:11:34,958 --> 00:11:35,918 Here. 93 00:11:38,458 --> 00:11:39,498 What do you think? 94 00:11:40,458 --> 00:11:41,628 Is that her? 95 00:11:44,375 --> 00:11:45,285 Yes. 96 00:11:48,208 --> 00:11:51,378 In any case, I heard that she has been seen in this area. 97 00:11:51,791 --> 00:11:53,671 We just need to split up and find her. 98 00:11:54,541 --> 00:11:56,671 She probably changed her name. 99 00:11:56,750 --> 00:11:58,500 Don't talk to her if you see her. 100 00:11:58,583 --> 00:12:00,043 She'll disappear again. 101 00:12:01,208 --> 00:12:04,418 I'll go speak to the local police. 102 00:12:05,500 --> 00:12:07,330 -Let's go this way. -Okay. 103 00:12:10,000 --> 00:12:12,330 Have you seen this woman? 104 00:12:12,750 --> 00:12:14,170 Have you seen this girl? 105 00:12:16,000 --> 00:12:18,210 -I don't know her. -We haven't seen her around. 106 00:12:18,791 --> 00:12:20,961 -Thank you. -I saw you on Midnight Stage. 107 00:12:29,791 --> 00:12:30,831 That voice... 108 00:12:33,000 --> 00:12:34,960 Do you remember that recording I made? 109 00:12:35,708 --> 00:12:37,828 Yes. I remember. 110 00:12:38,541 --> 00:12:41,831 I tried to listen to it again, but I can't find it. 111 00:12:42,291 --> 00:12:43,791 It was at my place. 112 00:12:44,666 --> 00:12:45,626 What? 113 00:12:46,041 --> 00:12:47,461 If we can hear that voice 114 00:12:48,375 --> 00:12:50,825 and answer it properly, won't all of this be solved? 115 00:12:51,916 --> 00:12:52,996 Right. 116 00:12:58,083 --> 00:13:04,503 SASAKI REAL ESTATE 117 00:13:07,250 --> 00:13:08,250 Welcome. 118 00:13:10,791 --> 00:13:11,831 Your boss. 119 00:13:12,666 --> 00:13:14,166 Please wait a moment. 120 00:13:15,541 --> 00:13:16,461 Sir! 121 00:13:17,375 --> 00:13:19,375 It's an old case, 122 00:13:19,625 --> 00:13:21,785 but I thought you would remember it, Mr. Sasaki. 123 00:13:26,291 --> 00:13:29,791 The landlord's son was the culprit in that incident. 124 00:13:31,750 --> 00:13:34,960 I believe the landlords lived overseas. 125 00:13:35,041 --> 00:13:37,921 They did live overseas at that time. 126 00:13:38,125 --> 00:13:40,495 They left it in the hands of my predecessor, 127 00:13:40,583 --> 00:13:42,883 but their son remained in Japan. 128 00:13:43,291 --> 00:13:45,581 Well, he was sort of a live-in building manager. 129 00:13:45,666 --> 00:13:46,666 But then that happened. 130 00:13:47,833 --> 00:13:50,543 This was a really awful case. 131 00:13:51,125 --> 00:13:53,495 That son confined that woman 132 00:13:53,583 --> 00:13:56,083 -and made her pregnant? -That's right. 133 00:13:57,125 --> 00:13:58,375 The woman 134 00:13:58,625 --> 00:13:59,705 must have had a miscarriage. 135 00:13:59,791 --> 00:14:02,581 No. Based on the marks on the body, she did give birth. 136 00:14:03,833 --> 00:14:05,463 However, the child disappeared. 137 00:14:06,625 --> 00:14:10,035 What? Maybe the son hid the body. 138 00:14:10,125 --> 00:14:12,125 The son was killed before that. 139 00:14:12,208 --> 00:14:13,208 By the woman. 140 00:14:15,708 --> 00:14:16,958 Do you remember this? 141 00:14:17,291 --> 00:14:19,171 This incident happened eight years later. 142 00:14:19,666 --> 00:14:21,746 I remember this incident and the family. 143 00:14:22,416 --> 00:14:24,206 I showed them around the house. 144 00:14:25,791 --> 00:14:28,831 -A man brought his two children. -Good day. 145 00:14:28,916 --> 00:14:29,916 Yes? 146 00:14:30,791 --> 00:14:33,251 Maybe his wife had passed away? 147 00:14:34,208 --> 00:14:35,918 Did you mention the incident eight years ago? 148 00:14:37,208 --> 00:14:39,708 No one worried about things like that then 149 00:14:39,791 --> 00:14:42,041 when it came to Tokyo residences. 150 00:14:42,500 --> 00:14:44,080 In fact, they were probably happy 151 00:14:44,291 --> 00:14:45,881 that it was so cheap. 152 00:14:47,333 --> 00:14:48,173 Oh, yes. 153 00:14:49,083 --> 00:14:51,673 The glass in the window was broken. 154 00:14:51,750 --> 00:14:54,580 Since someone appeared to have forced entry, 155 00:14:54,666 --> 00:14:56,536 {\an8}the police then called it a kidnapping. 156 00:14:57,625 --> 00:14:59,955 Her father went missing too. 157 00:15:00,041 --> 00:15:01,791 He probably ran off. 158 00:15:02,125 --> 00:15:04,285 He just couldn't keep it together after that. 159 00:15:04,791 --> 00:15:07,711 I felt bad for the boy. He was left all alone. 160 00:15:14,375 --> 00:15:17,415 Mr. Sasaki, what do you think is wrong with that house? 161 00:15:18,500 --> 00:15:20,330 Where is this coming from all of a sudden? 162 00:15:20,916 --> 00:15:22,996 You've been in that house, haven't you? 163 00:15:23,083 --> 00:15:25,083 Of course. This is my work. 164 00:15:26,291 --> 00:15:28,041 Did you feel anything? 165 00:15:29,791 --> 00:15:33,251 If I worried about things like that, then I wouldn't be able to do my job. 166 00:15:34,333 --> 00:15:36,963 As you can see, I'm still strong and healthy. 167 00:15:40,875 --> 00:15:43,125 Why do you think you're fine? 168 00:15:52,166 --> 00:15:53,876 Do you know this girl? 169 00:16:02,083 --> 00:16:02,963 Oh, yes? 170 00:16:03,416 --> 00:16:04,326 Pretty. 171 00:16:07,083 --> 00:16:08,543 -Ms. Ariyasu. -Yes? 172 00:16:08,625 --> 00:16:09,665 -I found her. -What? 173 00:16:11,208 --> 00:16:13,128 Excuse me. Thank you. 174 00:16:20,375 --> 00:16:21,415 There. 175 00:16:22,125 --> 00:16:23,325 Thank you. 176 00:16:42,291 --> 00:16:44,251 -Is it really this room? -Yes. 177 00:16:48,416 --> 00:16:49,666 Hello? 178 00:16:52,791 --> 00:16:54,251 Excuse us. 179 00:17:36,041 --> 00:17:37,381 This person is... 180 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 That's her husband. 181 00:18:05,416 --> 00:18:07,536 Kiyomi, bring it now. 182 00:18:09,875 --> 00:18:11,575 Quit wasting time. 183 00:18:12,291 --> 00:18:13,881 Hurry up and do it! 184 00:18:16,375 --> 00:18:20,035 Bring over all the booze, and let's have a picnic. 185 00:18:21,875 --> 00:18:23,375 Bring flowers. Flowers. 186 00:18:25,583 --> 00:18:27,883 I'm all set in here. 187 00:18:28,958 --> 00:18:30,168 Can you hear me, Kiyomi? 188 00:18:36,791 --> 00:18:38,711 Slowly. 189 00:18:46,250 --> 00:18:47,500 Crazy. 190 00:18:47,875 --> 00:18:49,205 This is the best. 191 00:18:49,958 --> 00:18:51,168 Where's yours? 192 00:18:53,625 --> 00:18:55,785 You should shoot up too. 193 00:18:59,916 --> 00:19:01,956 Hey! Help me out here! 194 00:19:07,875 --> 00:19:10,245 Stop that! 195 00:22:50,375 --> 00:22:51,455 Kiyomi. 196 00:22:53,666 --> 00:22:54,746 I'm sorry. 197 00:22:55,083 --> 00:22:57,833 We ruined your whole life. 198 00:23:02,875 --> 00:23:04,075 Can I... 199 00:23:05,750 --> 00:23:07,750 return to high school times? 200 00:23:07,833 --> 00:23:09,213 You can. 201 00:23:10,083 --> 00:23:12,753 Your uniform was really cool. 202 00:23:14,875 --> 00:23:15,875 Let's go. 203 00:23:42,708 --> 00:23:44,958 Are you certain that this is Kiyomi? 204 00:23:47,250 --> 00:23:48,290 Yes. 205 00:23:48,375 --> 00:23:50,125 She probably came to this house. 206 00:23:52,416 --> 00:23:55,246 This is what she suffered here. 207 00:23:56,750 --> 00:23:57,580 Sir. 208 00:23:59,666 --> 00:24:02,706 The officer noticed a hatch in the ceiling. 209 00:24:03,041 --> 00:24:04,461 -All right. -Yes. 210 00:24:17,875 --> 00:24:20,035 It can only be opened from the inside. 211 00:24:40,000 --> 00:24:41,500 Stay here, Ms. Ariyasu. 212 00:24:42,375 --> 00:24:43,325 Okay. 213 00:24:54,333 --> 00:24:55,833 I didn't know this was here. 214 00:24:57,458 --> 00:25:00,208 Someone tore down the stairs to get here for some reason. 215 00:25:00,791 --> 00:25:02,671 They had to bring this furniture here. 216 00:25:03,208 --> 00:25:06,708 The landlord's son confined the woman here. 217 00:25:20,416 --> 00:25:21,416 Don't. 218 00:25:23,583 --> 00:25:26,173 You can't go there! 219 00:25:27,375 --> 00:25:29,165 Mr. Odajima, be careful. 220 00:25:34,333 --> 00:25:35,463 Kazuha. 221 00:25:37,250 --> 00:25:38,420 All right. 222 00:25:49,125 --> 00:25:50,495 Kazuha. 223 00:25:51,458 --> 00:25:53,078 Shh. 224 00:26:06,291 --> 00:26:07,631 Mother. 225 00:26:10,333 --> 00:26:11,503 Mother! 226 00:26:12,083 --> 00:26:13,173 No. 227 00:26:13,666 --> 00:26:14,956 That isn't Mother. 228 00:26:25,041 --> 00:26:26,501 Kazuha! 229 00:26:39,041 --> 00:26:42,961 Bury together. 230 00:27:56,666 --> 00:27:57,536 Yasuo? 231 00:27:57,750 --> 00:27:58,580 Yasuo! 232 00:27:59,208 --> 00:28:00,288 Yasuo! 233 00:28:01,083 --> 00:28:02,333 Father. 234 00:28:02,416 --> 00:28:03,246 Yasuo! 235 00:28:11,916 --> 00:28:12,956 Mr. Odajima? 236 00:28:15,833 --> 00:28:16,923 Mr. Odajima? 237 00:28:19,750 --> 00:28:21,130 Are you okay? 238 00:28:36,208 --> 00:28:37,668 -Hey. -Yes. 14528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.