Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,750 --> 00:00:19,790
Welcome. Please take any seat you want.
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,040
Mr. Odajima?
3
00:00:25,958 --> 00:00:26,958
I'm Kosaka.
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,043
I know you must be very busy.
5
00:00:30,208 --> 00:00:31,168
My apologies.
6
00:00:33,250 --> 00:00:34,750
This is for you.
7
00:00:34,833 --> 00:00:36,883
{\an8}PSYCHIC MIDNIGHT VOLUME 4
8
00:00:42,833 --> 00:00:48,383
I know giving that book to an officer may only discredit me.
9
00:00:48,458 --> 00:00:51,248
Not at all. We appreciate any information.
10
00:00:51,541 --> 00:00:54,131
But we cannot share any details of the case.
11
00:00:54,750 --> 00:00:56,750
-Hot coffee.
-I'll get it right away.
12
00:00:59,583 --> 00:01:01,083
WOMAN TRAPPED?
MALE CORPSE FOUND
13
00:01:01,166 --> 00:01:02,376
This house.
14
00:01:02,458 --> 00:01:05,998
A similar incident occurred here 43 years ago.
15
00:01:06,583 --> 00:01:08,253
A man held a woman in confinement
16
00:01:08,666 --> 00:01:10,576
and made her pregnant.
17
00:01:15,041 --> 00:01:16,961
The woman was also found dead.
18
00:01:17,541 --> 00:01:20,831
Unlike this case, the baby was born alive.
19
00:01:21,291 --> 00:01:22,961
However, they couldn't find it.
20
00:01:25,833 --> 00:01:27,713
This is an article from eight years later.
21
00:01:27,791 --> 00:01:28,881
ABDUCTED? WHERE IS THE GIRL?
22
00:01:28,958 --> 00:01:32,418
This girl is my sister.
She's three years older than me.
23
00:01:36,208 --> 00:01:38,668
I had completely forgotten about it.
24
00:01:38,916 --> 00:01:40,416
I was only five years old then.
25
00:01:41,166 --> 00:01:43,536
My mother died right after she had me.
26
00:01:44,291 --> 00:01:45,501
Soon after, my father also...
27
00:01:54,583 --> 00:01:57,583
My sister and I were taken in by different homes.
28
00:01:57,666 --> 00:02:00,036
My relatives said that she died of an illness.
29
00:02:03,208 --> 00:02:05,748
Are you trying to say that it's a cursed house?
30
00:02:06,416 --> 00:02:08,456
I wouldn't tell that to a detective.
31
00:02:09,041 --> 00:02:12,581
However, would you be able to show me the inside of the house?
32
00:02:12,666 --> 00:02:15,036
I might be able to remember something.
33
00:03:09,208 --> 00:03:10,958
Some of the younger officers
34
00:03:11,041 --> 00:03:13,921
said they have had dreams of this house after searching it.
35
00:03:15,041 --> 00:03:16,711
-Dreams?
-Yes.
36
00:03:17,541 --> 00:03:21,081
From time to time, I suddenly realize that I'm forgetting to breathe.
37
00:03:25,083 --> 00:03:27,883
This might be why I feel odd.
38
00:03:30,875 --> 00:03:32,745
That may be true.
39
00:03:46,458 --> 00:03:47,498
What's the matter?
40
00:03:55,500 --> 00:03:56,460
Wait.
41
00:04:26,166 --> 00:04:27,166
Who's there?
42
00:04:41,208 --> 00:04:42,378
Mother?
43
00:06:24,958 --> 00:06:27,078
Well? How's your weiner?
44
00:06:27,291 --> 00:06:29,001
-The best!
-The best!
45
00:06:29,083 --> 00:06:30,673
Right?
46
00:06:32,750 --> 00:06:33,750
Seriously?
47
00:06:34,583 --> 00:06:35,583
-Let's go.
-Let's drink.
48
00:06:35,666 --> 00:06:38,826
Let's go drink together.
Let's get some beers.
49
00:07:07,291 --> 00:07:08,581
Long time no see.
50
00:07:11,708 --> 00:07:13,538
At least turn on the lights.
51
00:07:15,083 --> 00:07:16,173
Leave.
52
00:07:20,208 --> 00:07:21,878
Put this on. You'll catch a cold.
53
00:07:37,250 --> 00:07:39,830
When I asked a co-worker to lend me cash,
54
00:07:40,458 --> 00:07:42,038
I sold one of these off.
55
00:07:44,416 --> 00:07:45,746
Check this out.
56
00:07:50,541 --> 00:07:53,041
But one wasn't enough.
57
00:07:53,833 --> 00:07:56,753
When they were sewing me up,
I could tell they wanted more.
58
00:07:57,541 --> 00:07:59,921
I ran away all drugged.
59
00:08:02,625 --> 00:08:05,075
The wound just won't stop bleeding.
60
00:08:16,416 --> 00:08:18,076
Toshiki...
61
00:08:19,666 --> 00:08:21,536
sometimes comes to me.
62
00:08:23,750 --> 00:08:25,380
He's a weird one.
63
00:08:25,833 --> 00:08:27,963
He only approached me after he died.
64
00:08:29,375 --> 00:08:30,375
He's not dead.
65
00:08:31,750 --> 00:08:33,290
Does he come to you too?
66
00:08:34,083 --> 00:08:35,213
No.
67
00:08:37,625 --> 00:08:39,205
Well, he comes to me.
68
00:08:41,166 --> 00:08:45,496
He told me to run away.
That really saved me.
69
00:08:46,333 --> 00:08:48,673
I was so scared that I couldn't get it at first.
70
00:08:51,375 --> 00:08:53,415
I lost a kidney.
71
00:09:01,875 --> 00:09:03,495
You have some stuff, right?
72
00:09:05,750 --> 00:09:06,750
I heard about it.
73
00:09:08,625 --> 00:09:09,955
Shoot me up too.
74
00:09:15,000 --> 00:09:16,670
Toshiki isn't your kid.
75
00:09:17,000 --> 00:09:17,830
What?
76
00:09:19,958 --> 00:09:21,708
So he's that teacher's kid after all.
77
00:09:21,791 --> 00:09:23,131
He was given to me.
78
00:09:50,166 --> 00:09:51,666
He was given to me like this.
79
00:09:53,375 --> 00:09:54,285
Where?
80
00:09:55,250 --> 00:09:56,250
In that house.
81
00:09:57,958 --> 00:09:59,918
Don't talk about that house.
82
00:10:01,583 --> 00:10:02,673
Right.
83
00:10:08,416 --> 00:10:09,456
You hungry?
84
00:10:09,541 --> 00:10:11,751
Enough of this! Just shoot me up!
85
00:10:15,041 --> 00:10:17,711
Quit wasting my time.
Just bring it over now.
86
00:10:19,250 --> 00:10:20,420
Fine.
87
00:10:24,041 --> 00:10:25,831
There's a bath over here. Come on.
88
00:10:36,000 --> 00:10:37,170
Run away.
89
00:10:39,416 --> 00:10:40,286
Run away.
90
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
Run away.
91
00:11:29,208 --> 00:11:31,288
I'm sorry! I kept you waiting!
92
00:11:34,958 --> 00:11:35,918
Here.
93
00:11:38,458 --> 00:11:39,498
What do you think?
94
00:11:40,458 --> 00:11:41,628
Is that her?
95
00:11:44,375 --> 00:11:45,285
Yes.
96
00:11:48,208 --> 00:11:51,378
In any case, I heard that she has been seen in this area.
97
00:11:51,791 --> 00:11:53,671
We just need to split up and find her.
98
00:11:54,541 --> 00:11:56,671
She probably changed her name.
99
00:11:56,750 --> 00:11:58,500
Don't talk to her if you see her.
100
00:11:58,583 --> 00:12:00,043
She'll disappear again.
101
00:12:01,208 --> 00:12:04,418
I'll go speak to the local police.
102
00:12:05,500 --> 00:12:07,330
-Let's go this way.
-Okay.
103
00:12:10,000 --> 00:12:12,330
Have you seen this woman?
104
00:12:12,750 --> 00:12:14,170
Have you seen this girl?
105
00:12:16,000 --> 00:12:18,210
-I don't know her.
-We haven't seen her around.
106
00:12:18,791 --> 00:12:20,961
-Thank you.
-I saw you on Midnight Stage.
107
00:12:29,791 --> 00:12:30,831
That voice...
108
00:12:33,000 --> 00:12:34,960
Do you remember that recording I made?
109
00:12:35,708 --> 00:12:37,828
Yes. I remember.
110
00:12:38,541 --> 00:12:41,831
I tried to listen to it again,
but I can't find it.
111
00:12:42,291 --> 00:12:43,791
It was at my place.
112
00:12:44,666 --> 00:12:45,626
What?
113
00:12:46,041 --> 00:12:47,461
If we can hear that voice
114
00:12:48,375 --> 00:12:50,825
and answer it properly,
won't all of this be solved?
115
00:12:51,916 --> 00:12:52,996
Right.
116
00:12:58,083 --> 00:13:04,503
SASAKI REAL ESTATE
117
00:13:07,250 --> 00:13:08,250
Welcome.
118
00:13:10,791 --> 00:13:11,831
Your boss.
119
00:13:12,666 --> 00:13:14,166
Please wait a moment.
120
00:13:15,541 --> 00:13:16,461
Sir!
121
00:13:17,375 --> 00:13:19,375
It's an old case,
122
00:13:19,625 --> 00:13:21,785
but I thought you would remember it,
Mr. Sasaki.
123
00:13:26,291 --> 00:13:29,791
The landlord's son was the culprit in that incident.
124
00:13:31,750 --> 00:13:34,960
I believe the landlords lived overseas.
125
00:13:35,041 --> 00:13:37,921
They did live overseas at that time.
126
00:13:38,125 --> 00:13:40,495
They left it in the hands of my predecessor,
127
00:13:40,583 --> 00:13:42,883
but their son remained in Japan.
128
00:13:43,291 --> 00:13:45,581
Well, he was sort of a live-in building manager.
129
00:13:45,666 --> 00:13:46,666
But then that happened.
130
00:13:47,833 --> 00:13:50,543
This was a really awful case.
131
00:13:51,125 --> 00:13:53,495
That son confined that woman
132
00:13:53,583 --> 00:13:56,083
-and made her pregnant?
-That's right.
133
00:13:57,125 --> 00:13:58,375
The woman
134
00:13:58,625 --> 00:13:59,705
must have had a miscarriage.
135
00:13:59,791 --> 00:14:02,581
No. Based on the marks on the body,
she did give birth.
136
00:14:03,833 --> 00:14:05,463
However, the child disappeared.
137
00:14:06,625 --> 00:14:10,035
What? Maybe the son hid the body.
138
00:14:10,125 --> 00:14:12,125
The son was killed before that.
139
00:14:12,208 --> 00:14:13,208
By the woman.
140
00:14:15,708 --> 00:14:16,958
Do you remember this?
141
00:14:17,291 --> 00:14:19,171
This incident happened eight years later.
142
00:14:19,666 --> 00:14:21,746
I remember this incident and the family.
143
00:14:22,416 --> 00:14:24,206
I showed them around the house.
144
00:14:25,791 --> 00:14:28,831
-A man brought his two children.
-Good day.
145
00:14:28,916 --> 00:14:29,916
Yes?
146
00:14:30,791 --> 00:14:33,251
Maybe his wife had passed away?
147
00:14:34,208 --> 00:14:35,918
Did you mention the incident eight years ago?
148
00:14:37,208 --> 00:14:39,708
No one worried about things like that then
149
00:14:39,791 --> 00:14:42,041
when it came to Tokyo residences.
150
00:14:42,500 --> 00:14:44,080
In fact, they were probably happy
151
00:14:44,291 --> 00:14:45,881
that it was so cheap.
152
00:14:47,333 --> 00:14:48,173
Oh, yes.
153
00:14:49,083 --> 00:14:51,673
The glass in the window was broken.
154
00:14:51,750 --> 00:14:54,580
Since someone appeared
to have forced entry,
155
00:14:54,666 --> 00:14:56,536
{\an8}the police then called it a kidnapping.
156
00:14:57,625 --> 00:14:59,955
Her father went missing too.
157
00:15:00,041 --> 00:15:01,791
He probably ran off.
158
00:15:02,125 --> 00:15:04,285
He just couldn't keep it together after that.
159
00:15:04,791 --> 00:15:07,711
I felt bad for the boy.
He was left all alone.
160
00:15:14,375 --> 00:15:17,415
Mr. Sasaki, what do you think is wrong with that house?
161
00:15:18,500 --> 00:15:20,330
Where is this coming from all of a sudden?
162
00:15:20,916 --> 00:15:22,996
You've been in that house, haven't you?
163
00:15:23,083 --> 00:15:25,083
Of course. This is my work.
164
00:15:26,291 --> 00:15:28,041
Did you feel anything?
165
00:15:29,791 --> 00:15:33,251
If I worried about things like that,
then I wouldn't be able to do my job.
166
00:15:34,333 --> 00:15:36,963
As you can see,
I'm still strong and healthy.
167
00:15:40,875 --> 00:15:43,125
Why do you think you're fine?
168
00:15:52,166 --> 00:15:53,876
Do you know this girl?
169
00:16:02,083 --> 00:16:02,963
Oh, yes?
170
00:16:03,416 --> 00:16:04,326
Pretty.
171
00:16:07,083 --> 00:16:08,543
-Ms. Ariyasu.
-Yes?
172
00:16:08,625 --> 00:16:09,665
-I found her.
-What?
173
00:16:11,208 --> 00:16:13,128
Excuse me. Thank you.
174
00:16:20,375 --> 00:16:21,415
There.
175
00:16:22,125 --> 00:16:23,325
Thank you.
176
00:16:42,291 --> 00:16:44,251
-Is it really this room?
-Yes.
177
00:16:48,416 --> 00:16:49,666
Hello?
178
00:16:52,791 --> 00:16:54,251
Excuse us.
179
00:17:36,041 --> 00:17:37,381
This person is...
180
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
That's her husband.
181
00:18:05,416 --> 00:18:07,536
Kiyomi, bring it now.
182
00:18:09,875 --> 00:18:11,575
Quit wasting time.
183
00:18:12,291 --> 00:18:13,881
Hurry up and do it!
184
00:18:16,375 --> 00:18:20,035
Bring over all the booze,
and let's have a picnic.
185
00:18:21,875 --> 00:18:23,375
Bring flowers. Flowers.
186
00:18:25,583 --> 00:18:27,883
I'm all set in here.
187
00:18:28,958 --> 00:18:30,168
Can you hear me, Kiyomi?
188
00:18:36,791 --> 00:18:38,711
Slowly.
189
00:18:46,250 --> 00:18:47,500
Crazy.
190
00:18:47,875 --> 00:18:49,205
This is the best.
191
00:18:49,958 --> 00:18:51,168
Where's yours?
192
00:18:53,625 --> 00:18:55,785
You should shoot up too.
193
00:18:59,916 --> 00:19:01,956
Hey! Help me out here!
194
00:19:07,875 --> 00:19:10,245
Stop that!
195
00:22:50,375 --> 00:22:51,455
Kiyomi.
196
00:22:53,666 --> 00:22:54,746
I'm sorry.
197
00:22:55,083 --> 00:22:57,833
We ruined your whole life.
198
00:23:02,875 --> 00:23:04,075
Can I...
199
00:23:05,750 --> 00:23:07,750
return to high school times?
200
00:23:07,833 --> 00:23:09,213
You can.
201
00:23:10,083 --> 00:23:12,753
Your uniform was really cool.
202
00:23:14,875 --> 00:23:15,875
Let's go.
203
00:23:42,708 --> 00:23:44,958
Are you certain that this is Kiyomi?
204
00:23:47,250 --> 00:23:48,290
Yes.
205
00:23:48,375 --> 00:23:50,125
She probably came to this house.
206
00:23:52,416 --> 00:23:55,246
This is what she suffered here.
207
00:23:56,750 --> 00:23:57,580
Sir.
208
00:23:59,666 --> 00:24:02,706
The officer noticed a hatch in the ceiling.
209
00:24:03,041 --> 00:24:04,461
-All right.
-Yes.
210
00:24:17,875 --> 00:24:20,035
It can only be opened from the inside.
211
00:24:40,000 --> 00:24:41,500
Stay here, Ms. Ariyasu.
212
00:24:42,375 --> 00:24:43,325
Okay.
213
00:24:54,333 --> 00:24:55,833
I didn't know this was here.
214
00:24:57,458 --> 00:25:00,208
Someone tore down the stairs to get here for some reason.
215
00:25:00,791 --> 00:25:02,671
They had to bring this furniture here.
216
00:25:03,208 --> 00:25:06,708
The landlord's son confined the woman here.
217
00:25:20,416 --> 00:25:21,416
Don't.
218
00:25:23,583 --> 00:25:26,173
You can't go there!
219
00:25:27,375 --> 00:25:29,165
Mr. Odajima, be careful.
220
00:25:34,333 --> 00:25:35,463
Kazuha.
221
00:25:37,250 --> 00:25:38,420
All right.
222
00:25:49,125 --> 00:25:50,495
Kazuha.
223
00:25:51,458 --> 00:25:53,078
Shh.
224
00:26:06,291 --> 00:26:07,631
Mother.
225
00:26:10,333 --> 00:26:11,503
Mother!
226
00:26:12,083 --> 00:26:13,173
No.
227
00:26:13,666 --> 00:26:14,956
That isn't Mother.
228
00:26:25,041 --> 00:26:26,501
Kazuha!
229
00:26:39,041 --> 00:26:42,961
Bury together.
230
00:27:56,666 --> 00:27:57,536
Yasuo?
231
00:27:57,750 --> 00:27:58,580
Yasuo!
232
00:27:59,208 --> 00:28:00,288
Yasuo!
233
00:28:01,083 --> 00:28:02,333
Father.
234
00:28:02,416 --> 00:28:03,246
Yasuo!
235
00:28:11,916 --> 00:28:12,956
Mr. Odajima?
236
00:28:15,833 --> 00:28:16,923
Mr. Odajima?
237
00:28:19,750 --> 00:28:21,130
Are you okay?
238
00:28:36,208 --> 00:28:37,668
-Hey.
-Yes.
14528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.