All language subtitles for the.twilight.zone.3X32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,512 --> 00:00:12,362 You're traveling through another dimension- 2 00:00:12,397 --> 00:00:16,116 a dimension not only of sight and sound, but of mind, 3 00:00:16,151 --> 00:00:17,984 a journey into a wondrous land 4 00:00:18,019 --> 00:00:19,869 whose boundaries are that of imagination. 5 00:00:19,904 --> 00:00:22,989 Your next stop, the twilight zone. 6 00:01:01,277 --> 00:01:03,163 What's happening? 7 00:01:07,534 --> 00:01:09,419 Well, i think he's dead. 8 00:01:09,454 --> 00:01:12,288 I believe it's salvador. 9 00:01:13,673 --> 00:01:15,542 Where is the telegrapher? 10 00:01:15,577 --> 00:01:17,544 Parece que esta muerto. 11 00:01:17,579 --> 00:01:19,679 Quien es? 12 00:01:19,714 --> 00:01:20,296 Es salvador. 13 00:01:20,331 --> 00:01:22,799 Rudolfo... 14 00:01:24,684 --> 00:01:26,553 rudolfo, i wish to send a telegram. 15 00:01:26,588 --> 00:01:27,804 Telegram now? 16 00:01:27,839 --> 00:01:29,055 But this is after hours. 17 00:01:29,090 --> 00:01:31,558 What's the matter with you, sanchez? 18 00:01:31,593 --> 00:01:33,443 Please, do you know what time it is? 19 00:01:33,478 --> 00:01:34,694 I close at 4:00. 20 00:01:34,729 --> 00:01:36,563 For 23 years, i close at 4:00. 21 00:01:36,598 --> 00:01:37,814 Because you are a policeman, 22 00:01:37,849 --> 00:01:39,699 you think you got the privilege to...? 23 00:01:41,236 --> 00:01:42,952 Salvador? 24 00:01:44,821 --> 00:01:47,323 How? 25 00:01:47,358 --> 00:01:49,826 I will send a telegram; it will explain. 26 00:01:51,578 --> 00:01:53,463 You will tell it to me? 27 00:01:53,498 --> 00:01:55,331 I will tell it to you. 28 00:01:55,366 --> 00:01:57,217 Send it as i tell it. 29 00:02:00,336 --> 00:02:03,473 To the prefect of police, state capital. 30 00:02:04,090 --> 00:02:04,724 Prefect of police? 31 00:02:05,341 --> 00:02:07,227 Send it, rudolfo, send it! 32 00:02:07,262 --> 00:02:08,478 Don't censor it! 33 00:02:10,346 --> 00:02:15,735 Unidentified aircraft- or something- 34 00:02:15,770 --> 00:02:21,991 crashed into the hills north of our village late last night. 35 00:02:22,609 --> 00:02:25,745 Object is metal and circular. 36 00:02:25,780 --> 00:02:30,116 Officer emmanuel salvador and myself 37 00:02:30,151 --> 00:02:35,755 investigated the scene of the crash. 38 00:02:36,122 --> 00:02:40,510 Found evidence of footprints and broken brush. 39 00:02:40,545 --> 00:02:43,012 Salvador followed same. 40 00:02:43,047 --> 00:02:44,881 I heard several shots. 41 00:02:44,916 --> 00:02:49,886 Found body of officer salvador. 42 00:02:49,921 --> 00:02:52,639 Say that i followed the figure of the monster 43 00:02:52,674 --> 00:02:54,524 in the darkness. 44 00:02:59,529 --> 00:03:01,397 I fired several shots. 45 00:03:03,650 --> 00:03:05,535 I believe i wounded whoever it... 46 00:03:06,152 --> 00:03:07,537 whateverit was. 47 00:03:08,788 --> 00:03:10,039 The place is mexico, 48 00:03:10,074 --> 00:03:12,542 just across the texas border. 49 00:03:12,577 --> 00:03:16,296 A mountain village held back in time by its remoteness, 50 00:03:16,331 --> 00:03:19,415 and suddenly intruded upon by the 20th century. 51 00:03:20,049 --> 00:03:21,918 And this is pedro, nine years old- 52 00:03:21,953 --> 00:03:23,169 a lonely, rootless little boy 53 00:03:23,204 --> 00:03:25,672 who will soon make the acquaintance 54 00:03:25,707 --> 00:03:27,557 of a traveler from a distant place. 55 00:03:27,592 --> 00:03:30,677 We are at present 40 miles from the rio grande, 56 00:03:30,712 --> 00:03:35,064 but any place and all places can be the twilight zone. 57 00:03:58,755 --> 00:04:00,623 Who did it, sanchez? 58 00:04:00,658 --> 00:04:02,508 Please, doctor, i do not know. 59 00:04:02,543 --> 00:04:05,628 Some, some giant thing escaped in the darkness. 60 00:04:05,663 --> 00:04:08,131 I fired several shots, and... 61 00:04:08,166 --> 00:04:10,016 later, i found some bloodstains. 62 00:04:10,051 --> 00:04:13,770 They're sending some army men from the state capitol. 63 00:04:13,805 --> 00:04:15,638 They will take over. 64 00:04:15,673 --> 00:04:16,272 Some "giant thing"? 65 00:04:16,889 --> 00:04:18,775 Not the darkness, or perhaps your fear? 66 00:04:18,810 --> 00:04:20,026 You doubt me, doctor? 67 00:04:20,061 --> 00:04:23,146 No, you're the law and order in this village, sanchez. 68 00:04:23,181 --> 00:04:24,397 Be the sanity as well. 69 00:04:24,432 --> 00:04:26,282 You have frightened all these people. 70 00:04:26,317 --> 00:04:28,151 I just want to make sure 71 00:04:28,186 --> 00:04:30,653 that the source of the fear is not an illusion. 72 00:04:30,688 --> 00:04:33,156 This, doctor- is this an illusion?! 73 00:04:33,191 --> 00:04:35,658 All right, go to your homes, everybody, 74 00:04:35,693 --> 00:04:36,909 and lock your doors. 75 00:04:36,944 --> 00:04:39,412 I want no one on the streets tonight. 76 00:04:44,417 --> 00:04:45,668 We're in danger. 77 00:04:45,703 --> 00:04:46,302 I found all i wanted to know. 78 00:04:46,919 --> 00:04:48,171 Take the body to the priest now. 79 00:04:56,429 --> 00:04:58,931 Drink up, doctor; i want to close now. 80 00:04:58,966 --> 00:05:00,183 I have no doubt. 81 00:05:00,218 --> 00:05:02,068 What stalks the night, manolo? 82 00:05:02,103 --> 00:05:03,936 What stalks the night? 83 00:05:03,971 --> 00:05:06,439 Whatever it is, i want my place locked... 84 00:05:06,474 --> 00:05:07,690 thank you for coming, 85 00:05:07,725 --> 00:05:09,826 stargazer. 86 00:05:09,861 --> 00:05:12,328 I am cursed in my old age 87 00:05:12,363 --> 00:05:16,082 by having this astronomer on my payroll. 88 00:05:16,117 --> 00:05:18,084 Still looking at the stars, pedro? 89 00:05:18,119 --> 00:05:19,335 So, what do you learn 90 00:05:19,370 --> 00:05:20,203 from the stars, eh? 91 00:05:20,238 --> 00:05:21,454 Have they ever told you 92 00:05:22,088 --> 00:05:23,339 to sweep this place properly 93 00:05:23,374 --> 00:05:25,208 or to clean a glass? 94 00:05:25,243 --> 00:05:27,710 It is said there is life on some of them. 95 00:05:27,745 --> 00:05:28,961 Oh, this is a fact? 96 00:05:28,996 --> 00:05:31,464 Then you and the man in the moon 97 00:05:31,499 --> 00:05:32,715 have nothing in common, 98 00:05:33,349 --> 00:05:35,218 because you aren't alive. 99 00:05:35,253 --> 00:05:37,103 Here, go get some water 100 00:05:37,138 --> 00:05:38,971 and come right back. 101 00:05:39,006 --> 00:05:41,724 Doors should be locked tonight. 102 00:05:44,227 --> 00:05:46,112 He's a strange little boy. 103 00:05:46,147 --> 00:05:47,363 Where'd he come from? 104 00:05:47,398 --> 00:05:49,232 Who knows? 105 00:05:49,267 --> 00:05:51,234 He's son of abracero, it is said. 106 00:05:51,269 --> 00:05:53,736 The authorities are in here three times a week 107 00:05:53,771 --> 00:05:56,239 asking me why he does not attend school. 108 00:05:56,274 --> 00:05:57,490 They ask me, ha! 109 00:05:57,525 --> 00:05:58,741 The boy is not of my flesh. 110 00:05:59,242 --> 00:05:59,876 I know nothing of him. 111 00:05:59,911 --> 00:06:02,378 He cleans the place for me and serves table, 112 00:06:02,413 --> 00:06:04,247 and he has a room in the back. 113 00:06:04,282 --> 00:06:07,133 Hey, i overpay him, believe me, 114 00:06:07,168 --> 00:06:09,001 but i am not such a rich man 115 00:06:09,036 --> 00:06:10,887 that i can certainly afford 116 00:06:10,922 --> 00:06:12,138 to run an orphanage 117 00:06:12,173 --> 00:06:14,006 for little street urchins. 118 00:06:14,041 --> 00:06:15,892 He doesn't have any friends, does he? 119 00:06:15,927 --> 00:06:17,143 Him? Why should he? 120 00:06:17,178 --> 00:06:19,011 He has a mind like an old man. 121 00:06:19,046 --> 00:06:20,263 He's not normal. 122 00:06:20,298 --> 00:06:21,514 Go look for him out in the night, 123 00:06:22,148 --> 00:06:24,016 and you'll see him standing there 124 00:06:24,051 --> 00:06:25,268 looking up at the sky. 125 00:06:25,303 --> 00:06:27,153 Did you ever see him smile? 126 00:06:27,188 --> 00:06:27,904 I ask you this. 127 00:06:28,521 --> 00:06:29,772 Did you ever see him smile? 128 00:06:30,406 --> 00:06:32,275 Why would he smile, the boy? 129 00:06:32,310 --> 00:06:33,526 What is there 130 00:06:34,026 --> 00:06:35,278 to delight him? 131 00:06:35,912 --> 00:06:37,163 His poverty? 132 00:06:37,780 --> 00:06:40,917 Why should he smile? 133 00:06:40,952 --> 00:06:42,168 Perhaps, manolo... 134 00:06:42,535 --> 00:06:45,037 perhaps on some occasion, 135 00:06:45,072 --> 00:06:46,923 some festive occasion, 136 00:06:46,958 --> 00:06:51,294 instead of handing him a broom or a tray, 137 00:06:51,329 --> 00:06:53,796 extend him a hand. 138 00:06:58,184 --> 00:07:01,938 Keep the boy inside tonight, manolo. 139 00:07:01,973 --> 00:07:03,940 Shall i see you home, ignacio? 140 00:07:03,975 --> 00:07:05,191 No, thank you, pedro. 141 00:07:05,808 --> 00:07:09,562 With me, darkness is a friend. 142 00:07:09,597 --> 00:07:12,064 But you stay inside. 143 00:07:16,569 --> 00:07:18,454 I'm locking up now, doctor. 144 00:07:18,489 --> 00:07:20,323 I must ask you to leave. 145 00:07:25,962 --> 00:07:27,213 So, manolo... 146 00:07:27,248 --> 00:07:30,333 my friend, wear a smile, 147 00:07:30,368 --> 00:07:32,835 and you'll doubtless live to see the morning. 148 00:07:49,101 --> 00:07:50,987 Are you still open? 149 00:07:53,489 --> 00:07:56,609 I thought perhaps i could have some wine. 150 00:08:00,997 --> 00:08:03,115 �como estas? 151 00:08:03,150 --> 00:08:05,001 Bien. 152 00:08:05,036 --> 00:08:06,869 Please sit down, sir. 153 00:08:06,904 --> 00:08:08,120 I will get you wine. 154 00:08:14,377 --> 00:08:17,513 I am sorry, senor, but the place is closed. 155 00:08:17,548 --> 00:08:20,016 We are closed now, and no longer serving. 156 00:08:20,051 --> 00:08:21,267 There is a curfew. 157 00:08:21,302 --> 00:08:23,135 Is this not true, doctor? 158 00:08:23,170 --> 00:08:26,889 Is there not a curfew on? 159 00:08:27,523 --> 00:08:30,026 I won't stay but a moment. 160 00:08:31,277 --> 00:08:33,896 Just... long enough 161 00:08:33,931 --> 00:08:35,781 for a drink of wine. 162 00:08:36,032 --> 00:08:41,654 I... i'm ill, i think. 163 00:08:41,689 --> 00:08:45,408 But i promise you i won't stay. 164 00:08:45,443 --> 00:08:47,293 Please. 165 00:09:15,321 --> 00:09:17,189 That's not wine. 166 00:09:17,224 --> 00:09:20,326 The bottle didn't break, 167 00:09:20,361 --> 00:09:21,827 so it couldn't be... 168 00:09:27,450 --> 00:09:29,585 i didn't want to hurt him. 169 00:09:32,088 --> 00:09:34,590 He gave me no choice. 170 00:09:35,841 --> 00:09:38,344 I must explain. 171 00:09:38,379 --> 00:09:39,595 Please... 172 00:09:39,630 --> 00:09:43,966 please... listen to me for a moment. 173 00:09:45,851 --> 00:09:47,720 I tried to explain before 174 00:09:47,755 --> 00:09:50,106 to that policeman or soldier, 175 00:09:50,141 --> 00:09:51,357 or whoever it was. 176 00:09:51,392 --> 00:09:55,111 I tried to tell him that i came in peace. 177 00:09:55,146 --> 00:09:58,230 He wanted to kill me. 178 00:09:58,265 --> 00:10:02,618 I tried to get the gun away from him, 179 00:10:02,653 --> 00:10:05,121 and it went off against his body. 180 00:10:05,156 --> 00:10:10,126 And then the man who came afterwards kept firing at me. 181 00:10:10,161 --> 00:10:13,245 Please... please... 182 00:10:13,879 --> 00:10:15,131 please... 183 00:10:22,638 --> 00:10:25,758 you'll be all right soon. 184 00:10:25,793 --> 00:10:28,260 The doctor has said so. 185 00:10:28,295 --> 00:10:30,763 He will make you all well again. 186 00:10:30,798 --> 00:10:34,517 It's very odd, pedro, very odd, indeed, 187 00:10:34,552 --> 00:10:37,019 that there's only one person 188 00:10:37,054 --> 00:10:40,156 who feels neither fear nor anger, 189 00:10:40,191 --> 00:10:41,907 and this is a boy. 190 00:10:41,942 --> 00:10:43,776 It is because we are alike. 191 00:10:43,811 --> 00:10:45,661 You are a stranger, 192 00:10:45,696 --> 00:10:48,164 and in a way, i am a stranger, too. 193 00:10:48,199 --> 00:10:50,666 Pedro, the poncho... 194 00:10:50,701 --> 00:10:52,535 what? 195 00:10:52,570 --> 00:10:55,037 In the pocket. 196 00:10:55,072 --> 00:10:56,288 Get it. 197 00:11:01,927 --> 00:11:04,930 It's a gift. 198 00:11:04,965 --> 00:11:05,798 Put it away. 199 00:11:05,833 --> 00:11:07,049 I'll tell you later on. 200 00:11:22,064 --> 00:11:23,699 For a badly wounded man, 201 00:11:23,734 --> 00:11:26,819 you have a strangely willful pulse. 202 00:11:30,573 --> 00:11:31,824 I might go a step further 203 00:11:31,859 --> 00:11:35,578 and say that i wish mine sounded like yours does. 204 00:11:39,215 --> 00:11:41,584 Pedro, bring the lamp close to the bed. 205 00:11:41,619 --> 00:11:43,469 Si, doctor. 206 00:12:00,102 --> 00:12:01,987 Ether? 207 00:12:02,022 --> 00:12:03,856 I'm going to start digging in there 208 00:12:03,891 --> 00:12:06,358 for at least 30 minutes. 209 00:12:06,393 --> 00:12:08,244 No anesthetic, doctor. 210 00:12:12,114 --> 00:12:13,749 Pedro, i think this is a good time 211 00:12:13,784 --> 00:12:16,252 for you to go out and look at the stars. 212 00:12:21,874 --> 00:12:24,376 You have a good friend, senor. 213 00:12:24,411 --> 00:12:28,130 Doctor, you must give him something. 214 00:12:31,267 --> 00:12:33,135 Pedro, i will tell you something. 215 00:12:33,170 --> 00:12:35,020 I'm a very obliging man, 216 00:12:35,055 --> 00:12:38,774 but your friend does not want the pain deadened. 217 00:12:38,809 --> 00:12:41,894 And i always say, every man to his own taste. 218 00:13:13,676 --> 00:13:16,178 Whiskey. If not the best, make it the strongest. 219 00:13:19,315 --> 00:13:21,817 The stranger travels light. 220 00:13:21,852 --> 00:13:25,571 Just the clothes on his back, and... 221 00:13:25,606 --> 00:13:27,439 and these inside his chest. 222 00:13:27,474 --> 00:13:29,942 He was very brave, doctor. 223 00:13:29,977 --> 00:13:32,444 Not a sound from him. 224 00:13:32,479 --> 00:13:36,198 Not so much as a cry all that time. 225 00:13:36,233 --> 00:13:38,083 Yes, very brave. 226 00:13:38,118 --> 00:13:39,952 Pedro, come here. 227 00:13:48,093 --> 00:13:49,962 What else do you know of him, pedro? 228 00:13:50,346 --> 00:13:54,099 I know nothing else except that he is my friend. 229 00:13:54,134 --> 00:13:56,602 Yes, this may be true, 230 00:13:56,637 --> 00:14:02,224 but it does not explain the man, does it? 231 00:14:02,259 --> 00:14:04,109 For example, it does not explain 232 00:14:04,144 --> 00:14:07,229 how a man can have two bullets inside his body 233 00:14:07,264 --> 00:14:10,366 and have them removed without a whimper. 234 00:14:10,401 --> 00:14:11,617 It does not explain 235 00:14:11,652 --> 00:14:13,485 how this man's pulse 236 00:14:13,520 --> 00:14:14,737 can be as strong and as steady 237 00:14:14,772 --> 00:14:17,239 as if there was nothing else wrong with him than a cold. 238 00:14:17,873 --> 00:14:20,993 And it does not explain why this man is alive 239 00:14:21,028 --> 00:14:23,495 when he should be dead. 240 00:14:23,530 --> 00:14:25,998 We got to him just in time, doctor. 241 00:14:26,033 --> 00:14:27,883 No, pedro. 242 00:14:27,918 --> 00:14:31,637 We got to him about three hours too late. 243 00:14:31,672 --> 00:14:33,505 We got to him where by the laws 244 00:14:33,540 --> 00:14:35,391 of every book on common sense 245 00:14:35,426 --> 00:14:37,259 he should have bled to death. 246 00:14:37,294 --> 00:14:38,510 But he didn't. 247 00:14:42,264 --> 00:14:44,149 So, stay by your friend, huh? 248 00:14:44,516 --> 00:14:45,768 And look after him. 249 00:14:45,803 --> 00:14:47,653 Si, doctor. 250 00:14:52,908 --> 00:14:54,159 Manolo. 251 00:15:02,167 --> 00:15:05,287 When i was in there, i heard the door unlock. 252 00:15:05,322 --> 00:15:08,424 Oh, i... i went out, doctor. 253 00:15:08,459 --> 00:15:11,043 I went out to tell sanchez that when the army came, 254 00:15:11,078 --> 00:15:12,928 they would not have to go walking 255 00:15:12,963 --> 00:15:14,797 through the hills at night. 256 00:15:15,431 --> 00:15:19,184 They would only have to come here to find what they want. 257 00:15:19,219 --> 00:15:23,555 At your baptism, they forgot to give you a proper name. 258 00:15:26,191 --> 00:15:28,060 What would that be, doctor? 259 00:15:29,445 --> 00:15:31,947 That would be judas, manolo. 260 00:16:09,268 --> 00:16:11,153 You must be tired, pedro. 261 00:16:11,188 --> 00:16:12,655 It doesn't matter, senor. 262 00:16:12,690 --> 00:16:14,523 I can sleep anytime. 263 00:16:14,558 --> 00:16:16,659 Now you must sleep. 264 00:16:16,694 --> 00:16:19,161 You have a poet, pedro. 265 00:16:19,196 --> 00:16:21,664 I read him- robert burns. 266 00:16:21,699 --> 00:16:26,035 He said, "the best-laid schemes o' mice and men 267 00:16:26,070 --> 00:16:27,920 gang aft a-gley..." 268 00:16:29,171 --> 00:16:31,674 like my plans. 269 00:16:31,709 --> 00:16:35,427 I came here to give, and all i've done is to take- 270 00:16:35,462 --> 00:16:38,297 your bed, your room. 271 00:16:38,931 --> 00:16:40,799 Even my clothes- i stole them. 272 00:16:41,433 --> 00:16:47,806 I've often wondered why it is that men fear the unknown. 273 00:16:47,841 --> 00:16:50,309 Like children, they're afraid of the dark. 274 00:16:51,560 --> 00:16:52,811 The only person 275 00:16:52,846 --> 00:16:54,697 i've met 276 00:16:54,732 --> 00:16:56,565 who isn't afraid of the dark 277 00:16:56,600 --> 00:16:58,450 is a child. 278 00:16:58,485 --> 00:17:00,953 Because i am an odd one. 279 00:17:00,988 --> 00:17:03,455 We are both odd ones, mr. Williams. 280 00:17:03,490 --> 00:17:06,575 You come from a long way off, don't you? 281 00:17:09,078 --> 00:17:10,329 From the stars? 282 00:17:10,364 --> 00:17:13,832 From beyond the stars, pedro. 283 00:17:13,867 --> 00:17:15,718 For a reason? 284 00:17:15,753 --> 00:17:17,586 For many reasons. 285 00:17:17,621 --> 00:17:19,972 And this thing you've given me... 286 00:17:20,589 --> 00:17:21,840 just a gift. 287 00:17:21,875 --> 00:17:23,726 A gesture, really. 288 00:17:23,761 --> 00:17:26,228 A small gift to show them 289 00:17:26,263 --> 00:17:28,097 that i came as a visitor 290 00:17:28,132 --> 00:17:29,982 not an invader. 291 00:17:30,017 --> 00:17:32,484 I must get back to my ship, pedro 292 00:17:32,519 --> 00:17:34,353 see if i can repair it. 293 00:17:34,388 --> 00:17:35,854 And then i must leave. 294 00:17:35,889 --> 00:17:37,106 For good, senor? 295 00:17:37,141 --> 00:17:38,991 For good and all? 296 00:17:39,026 --> 00:17:42,111 Oh, no, pedro, there's no such thing 297 00:17:42,146 --> 00:17:43,996 as "for good and all." 298 00:17:44,031 --> 00:17:45,864 There is only forever. 299 00:17:47,116 --> 00:17:50,252 I will come back sometime... 300 00:17:50,287 --> 00:17:52,121 or others like me. 301 00:17:52,156 --> 00:17:55,124 Where you're from, is there a god? 302 00:17:55,159 --> 00:17:57,509 The same god, pedro. 303 00:17:58,127 --> 00:17:59,378 I wonder... 304 00:17:59,413 --> 00:18:00,629 what? 305 00:18:00,664 --> 00:18:02,765 If god were to come to earth, 306 00:18:02,800 --> 00:18:06,518 would they find him so strange that they would be afraid, 307 00:18:06,553 --> 00:18:08,387 and would they shoot him? 308 00:18:08,422 --> 00:18:11,390 Did not his son come once, pedro? 309 00:18:11,425 --> 00:18:13,776 And they nailed him to a cross. 310 00:18:14,276 --> 00:18:18,647 And then spent 2,000 years learning to believe in him. 311 00:18:19,281 --> 00:18:21,784 All things take time, pedro. 312 00:18:21,819 --> 00:18:24,036 Soon, pedro, soon 313 00:18:24,071 --> 00:18:27,790 your people will no longer be afraid of me. 314 00:18:27,825 --> 00:18:31,293 They will not be afraid, and then... 315 00:18:31,328 --> 00:18:33,796 then i can show them the gift. 316 00:18:46,925 --> 00:18:48,560 I am sanchez, sir. 317 00:18:48,595 --> 00:18:50,429 I am the local police officer. 318 00:18:50,464 --> 00:18:51,680 And the fugitive? 319 00:18:51,715 --> 00:18:52,681 Inside there, sir. 320 00:18:52,716 --> 00:18:54,566 It was i, myself who shot him 321 00:18:54,601 --> 00:18:55,184 and brought him down. 322 00:18:55,219 --> 00:18:57,686 The bartender tells me that he lies in a bed 323 00:18:57,721 --> 00:18:58,937 too weak to move. 324 00:18:58,972 --> 00:19:01,440 You are a brave man, officer sanchez. 325 00:19:01,475 --> 00:19:03,075 But please explain to me 326 00:19:03,110 --> 00:19:06,195 if he is only one man and is too weak to move, 327 00:19:06,230 --> 00:19:07,446 why do you need us? 328 00:19:07,481 --> 00:19:09,948 You, you do not understand, sir. 329 00:19:09,983 --> 00:19:12,701 This is not a man; this is a creature. 330 00:19:12,736 --> 00:19:15,838 Who knows what are his powers? 331 00:19:21,460 --> 00:19:23,962 You- you are the owner? 332 00:19:23,997 --> 00:19:26,465 This is manolo, si. 333 00:19:26,500 --> 00:19:28,967 The person you seek is inside, captain. 334 00:19:29,002 --> 00:19:30,853 I have held him here for you. 335 00:19:31,220 --> 00:19:33,105 Oh, i am in the presence 336 00:19:33,140 --> 00:19:35,607 of such courage, mr. Bartender. 337 00:19:35,642 --> 00:19:37,476 A village of lions. 338 00:19:37,511 --> 00:19:39,361 Sergeant, in here with me. 339 00:19:39,396 --> 00:19:41,230 The two of you, wait outside. 340 00:19:41,265 --> 00:19:41,864 Excuse me, captain. 341 00:19:41,899 --> 00:19:44,366 The man is too ill to be moved. 342 00:19:44,401 --> 00:19:45,617 Oh? And you would be...? 343 00:19:45,652 --> 00:19:46,869 I am the doctor here. 344 00:19:46,904 --> 00:19:48,120 I have been treating the man. 345 00:19:48,155 --> 00:19:49,988 He was wounded, captain, 346 00:19:50,023 --> 00:19:51,874 after killing one of our policeman. 347 00:19:51,909 --> 00:19:53,125 Why don't you let captain 348 00:19:53,160 --> 00:19:54,376 do his duty, doctor? 349 00:19:54,411 --> 00:19:57,496 I will be very happy to let the captain do his duty, 350 00:19:57,531 --> 00:19:59,998 but first, i must be cognizant of my own. 351 00:20:00,033 --> 00:20:02,501 The man is my patient; he's been badly wounded. 352 00:20:02,536 --> 00:20:03,752 He can do no one any harm. 353 00:20:03,787 --> 00:20:05,637 Hmm. Unfortunately, doctor 354 00:20:05,672 --> 00:20:08,140 my orders from the state capital 355 00:20:08,175 --> 00:20:09,391 were to bring back a killer, 356 00:20:09,426 --> 00:20:10,642 not a patient. 357 00:20:13,762 --> 00:20:15,397 Get out of the way, pedro. 358 00:20:15,432 --> 00:20:17,900 They have come for the monster. 359 00:20:17,935 --> 00:20:18,517 No! He must live! 360 00:20:18,552 --> 00:20:21,019 The doctor said he must stay here. 361 00:20:21,054 --> 00:20:22,905 Here he is, captain. 362 00:20:31,280 --> 00:20:33,165 Have the men surround the street immediately. 363 00:20:33,200 --> 00:20:35,033 He cannot have gone very far. 364 00:20:35,068 --> 00:20:36,285 If there is ever a need here 365 00:20:36,320 --> 00:20:38,787 for a town jailer, mr. Bartender, 366 00:20:38,822 --> 00:20:41,924 i hope you do not see fit to run for the office! 367 00:20:52,719 --> 00:20:55,804 Que dios nos proteja! 368 00:20:59,691 --> 00:21:01,560 The soldiers will protect us. 369 00:21:07,816 --> 00:21:09,701 There he is! 370 00:21:09,736 --> 00:21:10,953 Officer, i found him! He's here! 371 00:21:14,706 --> 00:21:16,959 You're under arrest, senor! 372 00:21:16,994 --> 00:21:18,210 You will come with us. 373 00:21:18,245 --> 00:21:19,461 The charge is murder. 374 00:21:19,496 --> 00:21:23,215 Death was an accident. 375 00:21:25,083 --> 00:21:27,586 I come in peace. 376 00:21:27,621 --> 00:21:29,471 You will put up your hands 377 00:21:29,506 --> 00:21:30,722 and walk toward me. 378 00:21:41,350 --> 00:21:43,235 Mr. Williams! Mr. Williams! 379 00:21:43,270 --> 00:21:45,487 Pedro, the gift. 380 00:21:45,522 --> 00:21:47,489 Show them the gift. 381 00:21:47,524 --> 00:21:49,358 Give it to the doctor. 382 00:21:49,393 --> 00:21:51,243 He will explain it to them. 383 00:21:51,278 --> 00:21:52,861 Destroy it. 384 00:21:52,896 --> 00:21:54,496 Burn it! Burn it! 385 00:21:54,531 --> 00:21:55,747 It is the devil's work. 386 00:21:55,782 --> 00:21:56,999 Destroy it! 387 00:21:57,034 --> 00:21:58,250 It's the devil's work! 388 00:21:58,285 --> 00:22:00,752 Burn it! Burn it! 389 00:22:00,787 --> 00:22:03,121 Why did you do it? 390 00:22:03,156 --> 00:22:05,007 Why? 391 00:22:05,042 --> 00:22:09,261 Que dios nos proteja! 392 00:22:09,296 --> 00:22:10,379 Calm yourself. 393 00:22:12,764 --> 00:22:14,016 Pedro! 394 00:22:15,919 --> 00:22:17,135 Look out for the boy! 395 00:22:17,170 --> 00:22:19,021 Somebody stop him. 396 00:22:19,056 --> 00:22:19,888 He's attacking the boy. 397 00:22:19,923 --> 00:22:22,391 He's going after the boy! 398 00:22:22,426 --> 00:22:23,642 Somebody stop him! 399 00:22:23,677 --> 00:22:25,527 He's attacking the boy! 400 00:22:35,037 --> 00:22:37,539 All right, that's the end of it. 401 00:22:37,574 --> 00:22:39,408 Everybody, back to your homes. 402 00:22:39,443 --> 00:22:41,293 Clear the streets. 403 00:22:41,328 --> 00:22:43,795 Arrange for someone to pick up the body. 404 00:22:52,054 --> 00:22:53,305 What was it, doctor? 405 00:22:53,340 --> 00:22:55,173 Black magic? 406 00:22:55,208 --> 00:22:57,059 Something from satan? 407 00:22:57,094 --> 00:22:58,927 Read it. 408 00:23:03,932 --> 00:23:06,435 "Greetings to the people of earth. 409 00:23:06,470 --> 00:23:09,571 "We come as friends, and in peace. 410 00:23:12,074 --> 00:23:14,576 "We bring you this gift. 411 00:23:14,611 --> 00:23:18,947 "The following chemical formula is a vaccine. 412 00:23:18,982 --> 00:23:22,084 It's a vaccine against all forms of cancer." 413 00:23:25,203 --> 00:23:26,455 That's all there is. 414 00:23:26,490 --> 00:23:27,706 The rest has been burned. 415 00:23:31,460 --> 00:23:34,596 So we have not just killed a man. 416 00:23:34,631 --> 00:23:37,099 We have killed a dream. 417 00:23:41,505 --> 00:23:45,223 Oh, que noche, que noche! 418 00:23:47,976 --> 00:23:49,861 Come, pedro. 419 00:23:49,896 --> 00:23:51,730 Come home with me, son. 420 00:23:55,484 --> 00:23:59,237 Madeiro, mexico- the present. 421 00:23:59,272 --> 00:24:00,489 The subject- fear. 422 00:24:00,524 --> 00:24:04,876 The cure- a little more faith. 423 00:24:05,494 --> 00:24:09,247 An rx off a shelf in the twilight zone. 424 00:24:12,901 --> 00:24:16,588 Rod serling, creator ofthe twilight zone, 425 00:24:16,623 --> 00:24:19,090 will tell you about next week's story 426 00:24:19,125 --> 00:24:20,342 after this message. 427 00:24:22,160 --> 00:24:23,845 And now, mr. Serling. 428 00:24:23,880 --> 00:24:25,730 Next week onthe twilight zone, a return visit 429 00:24:25,765 --> 00:24:28,233 from an illustrious young actor, cliff robertson. 430 00:24:28,850 --> 00:24:30,735 He stars in one of the strangest tales 431 00:24:30,770 --> 00:24:31,987 we've yet to throw at you. 432 00:24:32,022 --> 00:24:35,106 It's called "the dummy," and it involves a ventriloquist 433 00:24:35,141 --> 00:24:38,860 and a piece of painted wood- a unique slab of carved pine 434 00:24:38,895 --> 00:24:40,745 who decides that lap sitting is for the birds, 435 00:24:40,780 --> 00:24:43,248 and who takes things into his own wooden hands. 436 00:24:43,283 --> 00:24:43,865 Now, this one we recommend 437 00:24:44,499 --> 00:24:45,750 to the voice throwers across the land. 438 00:24:45,785 --> 00:24:47,002 We hope we see you then. 439 00:24:49,504 --> 00:24:53,258 Chesterfield king extra length- sure, and more, 440 00:24:53,293 --> 00:24:55,126 for only chesterfield king 441 00:24:55,161 --> 00:24:58,880 gives you the wonderful taste of 21 great tobaccos. 442 00:24:58,915 --> 00:25:00,765 Try a pack. 443 00:25:31,129 --> 00:25:32,998 This is james arness. 444 00:25:33,033 --> 00:25:34,249 You know, it's only a short hop 445 00:25:34,284 --> 00:25:37,385 fromthe twilight zone to dodge city ingunsmoke. 446 00:25:37,420 --> 00:25:40,005 Saturday nights over most of these stations. 30296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.