Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,459 --> 00:00:26,738
O
2
00:00:26,738 --> 00:00:27,017
O R
3
00:00:27,017 --> 00:00:27,296
O RI
4
00:00:27,296 --> 00:00:27,575
O RIO
5
00:00:27,575 --> 00:00:27,854
O RIO D
6
00:00:27,854 --> 00:00:28,133
O RIO DE
7
00:00:28,133 --> 00:00:28,412
O RIO DE A
8
00:00:28,412 --> 00:00:28,691
O RIO DE AV
9
00:00:28,691 --> 00:00:28,970
O RIO DE AVE
10
00:00:28,970 --> 00:00:29,249
O RIO DE AVEN
11
00:00:29,249 --> 00:00:29,528
O RIO DE AVENT
12
00:00:29,528 --> 00:00:29,807
O RIO DE AVENTU
13
00:00:29,807 --> 00:00:30,086
O RIO DE AVENTUR
14
00:00:30,086 --> 00:00:31,199
O RIO DE AVENTURA
15
00:01:37,067 --> 00:01:39,418
História Antiga
América é uma história
16
00:01:39,503 --> 00:01:41,729
grande começo.
Havia homens que estavam
17
00:01:41,819 --> 00:01:44,851
o primeiro a cruzar
novas florestas e pastos,
18
00:01:44,934 --> 00:01:47,887
o primeiro a encontrar
ouro, prata e cobre,
19
00:01:48,209 --> 00:01:51,752
para arar os novos campos de trigo
e construir novas cidades.
20
00:01:51,843 --> 00:01:55,432
Esta é a história de outros
grandes pioneiros americanos,
21
00:01:55,717 --> 00:01:58,749
a história do primeiro homem
que embarcou
22
00:01:58,832 --> 00:02:01,739
para rastrear a turbulenta
Missouri inexplorada
23
00:02:01,827 --> 00:02:04,894
alertando-o e arrastado,
e remou em St. Louis,
24
00:02:04,982 --> 00:02:08,094
junto cerca de 3,000 km
de território indígena hostil
25
00:02:08,177 --> 00:02:11,481
para as montanhas de Montana,
e abriu uma nova terra
26
00:02:11,571 --> 00:02:13,876
para o futuro: o Noroeste Grande.
27
00:02:21,595 --> 00:02:23,661
Tudo começou em 1832,
28
00:02:24,390 --> 00:02:27,661
no Kentucky, O
na estrada de Louisville.
29
00:02:27,745 --> 00:02:30,812
Jim Deakins foi absorvido
cuidando de sua própria
30
00:02:30,900 --> 00:02:33,012
quando ele viu alguma coisa através das árvores.
31
00:02:33,096 --> 00:02:34,766
Algo se movendo.
32
00:02:35,093 --> 00:02:38,160
Eu não sabia se era um homem,
um urso ou coisa assim.
33
00:02:38,248 --> 00:02:40,236
Mas Jim era muito curiosa.
34
00:03:15,987 --> 00:03:18,099
Jim sabia que não era
nem o homem nem um urso,
35
00:03:18,183 --> 00:03:20,410
ou que o pássaro não quis ir junto.
36
00:03:38,630 --> 00:03:40,458
Muito obrigado.
37
00:03:41,146 --> 00:03:43,213
Gostaria de pegar minha faca.
38
00:03:43,303 --> 00:03:44,450
Apagar.
39
00:03:52,608 --> 00:03:53,959
Aqui você vai.
40
00:03:55,203 --> 00:03:58,349
Foram-lhe o que era
assobiar como um pássaro?
41
00:04:02,392 --> 00:04:04,220
Por que fez isso?
42
00:04:04,389 --> 00:04:06,376
Eu não gosto de me seguir.
43
00:04:06,545 --> 00:04:08,373
Nem sequer me que me bateu.
44
00:04:09,301 --> 00:04:11,731
Especialmente se eu não procurou.
45
00:04:14,412 --> 00:04:15,843
Mas o que ...?
46
00:04:17,967 --> 00:04:20,635
Desta vez ele não vai ser tão fácil!
47
00:04:21,761 --> 00:04:24,668
Ele machucou o tornozelo.
Não lute com ferimentos.
48
00:04:24,756 --> 00:04:27,220
- Com me it's going to fight!
"Eu não vou esperar
49
00:04:27,312 --> 00:04:30,060
e três ou quatro dia para ficar melhor.
- E daí?
50
00:04:30,387 --> 00:04:32,374
Onde você vai com esse carro?
51
00:04:32,543 --> 00:04:34,531
-A Louisville.
"Muito bem.
52
00:04:34,620 --> 00:04:37,766
Até então ele será curado.
Você vai tomar?
53
00:04:38,653 --> 00:04:42,084
"Eu não vou perder de vista dele.
"Eu não perder de vista.
54
00:04:44,324 --> 00:04:46,073
E assim eles se encontraram.
55
00:04:46,640 --> 00:04:50,309
Jim diria mais tarde ele não sabe
por isso que tomou a cidade,
56
00:04:50,634 --> 00:04:52,542
não explicada.
57
00:04:53,030 --> 00:04:55,699
Mas como digo, Jim era curioso.
58
00:04:56,464 --> 00:04:58,691
Foram-lhe a assobiar, certo?
59
00:05:01,656 --> 00:05:03,167
Parece muito real.
60
00:05:04,452 --> 00:05:06,837
Acho que podemos nos apresentar.
61
00:05:07,726 --> 00:05:09,520
Meu nome é Jim Deakins.
62
00:05:11,760 --> 00:05:13,872
Meu nome é Boone. Boone Caudill.
63
00:05:13,956 --> 00:05:16,420
- O que você está correndo, Boone?
"Desde o xerife.
64
00:05:16,632 --> 00:05:18,858
- Por quê?
"Roubei o rifle
65
00:05:19,627 --> 00:05:22,534
, enquanto ele dormia.
- E o xerife olhando para você?
66
00:05:22,622 --> 00:05:25,689
Quando eu pego o ladrão
O xerife não estava longe.
67
00:05:25,777 --> 00:05:28,571
Eu acreditei nele e me colocou na cadeia.
68
00:05:28,652 --> 00:05:29,766
Eu deixei.
69
00:05:31,128 --> 00:05:33,434
Eu vejo que você recuperou o rifle.
70
00:05:33,684 --> 00:05:35,115
Valor.
71
00:05:36,480 --> 00:05:38,512
Eu nunca vi uma assim.
72
00:05:38,636 --> 00:05:40,863
A segunda arma funciona quando tours.
73
00:05:40,953 --> 00:05:43,940
"Às vezes é útil.
"Eu nunca precisou de dois.
74
00:05:51,256 --> 00:05:54,845
Até o momento ele chegou em Louisville
e eram amigos da alma
75
00:05:55,689 --> 00:05:58,437
e só tem em brigas com os outros.
76
00:05:59,562 --> 00:06:03,344
Jim vendeu o carro e os dois
o oeste a mula.
77
00:06:04,594 --> 00:06:08,183
Mas como eles entraram em uma confusão
em cada lugar que parou,
78
00:06:08,268 --> 00:06:11,097
lhes custar duas a três semanas
chegar lá.
79
00:06:11,184 --> 00:06:13,977
Então eu vi! O velho do rio de Missouri
80
00:06:14,179 --> 00:06:16,370
brilhando ao luar
81
00:06:16,455 --> 00:06:19,045
e entre as luzes de St Louis.
82
00:06:19,530 --> 00:06:22,165
Hell, que é uma cidade grande!
83
00:06:22,845 --> 00:06:26,229
- Quantas pessoas serão?
"Cerca de 10 ou 12.000" Tio Zeb.
84
00:06:26,319 --> 00:06:27,636
- O quê?
"Sim".
85
00:06:29,594 --> 00:06:31,582
Eu não entendo como eles podem viver bem,
86
00:06:31,671 --> 00:06:33,703
a menos que você não conhece melhor.
87
00:06:33,787 --> 00:06:36,377
Não tenho nenhuma intenção de vida
em um formigueiro.
88
00:06:36,463 --> 00:06:38,654
Nem eu Vá lá, mãe ...
89
00:06:52,517 --> 00:06:55,027
Olhe para eles, como abelhas em um enxame!
90
00:06:56,111 --> 00:06:58,860
Eu nunca vi tantas pessoas
vagando subir e descer.
91
00:06:58,946 --> 00:07:01,059
Boone,
Você já viu pessoas andando aqui?
92
00:07:01,143 --> 00:07:03,891
Patos, a barriga proeminente.
93
00:07:04,258 --> 00:07:08,210
E a mulher! A cintura apertada
como um saco com uma corda.
94
00:07:09,010 --> 00:07:10,963
Por onde começar
procurando Zeb meu tio?
95
00:07:11,047 --> 00:07:13,875
Acho que antes
deve vender as mulas.
96
00:07:14,202 --> 00:07:16,587
"Parece que há um site.
"Sim".
97
00:07:17,437 --> 00:07:18,947
Vá lá, mãe ...
98
00:07:20,152 --> 00:07:22,787
Vinte, vinte, vinte e sete ...
99
00:07:23,467 --> 00:07:26,659
"E vinte e oito. Lá vai você.
"Ele comprou um bom par de mulas.
100
00:07:26,741 --> 00:07:29,570
"Possivelmente.
- Você conhece um homem chamado Calloway Zeb?
101
00:07:29,657 --> 00:07:32,405
- O que você faz?
"O caçador, caçador.
102
00:07:32,931 --> 00:07:35,680
Eh, Anão, você sabe um caçador
Zeb Calloway chamado?
103
00:07:35,767 --> 00:07:38,231
Apagar. Mas não vejo em
seis ou oito meses atrás.
104
00:07:38,323 --> 00:07:40,913
"Pelo menos.
"Talvez ele encontrou no ...
105
00:07:40,998 --> 00:07:42,986
os Cheyenne, a Platte, o Yellowstone.
106
00:07:43,075 --> 00:07:46,142
Anywhere from here
e no Canadá. Em espaços abertos.
107
00:07:46,230 --> 00:07:48,183
Sites que não tenha visto o homem branco
108
00:07:48,267 --> 00:07:51,936
-exceto, talvez, que Calloway Zeb.
"Eu não chamaria isso de brancos.
109
00:07:52,021 --> 00:07:54,814
"É meia indiano.
- Acontece que o meu tio!
110
00:07:54,896 --> 00:07:57,644
"Eu estava brincando.
"Eu não teria encontrado.
111
00:07:58,171 --> 00:08:00,964
"Eu estava falando sério.
"Tudo bem. Eu ouvi-lo.
112
00:08:01,046 --> 00:08:04,158
"Claro que não era sério.
"Isso é melhor.
113
00:08:04,680 --> 00:08:07,587
Em seu lugar eu pediria
Sam Eggleston.
114
00:08:07,675 --> 00:08:10,662
- E onde é que podemos achar?
"Em companhia das peles.
115
00:08:10,750 --> 00:08:13,022
"No canto.
"Thank you.
116
00:08:21,333 --> 00:08:23,446
Eu nunca tive muito dinheiro,
mas pesa.
117
00:08:23,530 --> 00:08:25,279
Aqui, pegue uma meia.
118
00:08:26,645 --> 00:08:28,155
Fora!
119
00:08:30,838 --> 00:08:34,030
- Por que você fez isso?
Eu não gosto dos índios.
120
00:08:35,390 --> 00:08:38,616
Olha, Boone, antes do processo
Quero que você me prometa
121
00:08:38,705 --> 00:08:40,738
não vão ficar pelos indianos,
122
00:08:40,822 --> 00:08:43,615
seu tio, ou alguém que é estrábico.
123
00:08:43,697 --> 00:08:46,207
Apenas por esta noite. Você promete?
124
00:08:56,317 --> 00:08:58,622
- É Sam Eggleston?
"Sim". Sam ...
125
00:08:59,511 --> 00:09:02,021
- Sim?
Estou procurando Zeb Calloway.
126
00:09:02,666 --> 00:09:04,574
- Onde posso encontrar?
- O que Zeb Calloway?
127
00:09:04,663 --> 00:09:05,696
Sim
128
00:09:06,979 --> 00:09:09,331
Perguntei-lhe uma pergunta.
Não respondeu.
129
00:09:09,415 --> 00:09:12,005
- Você sabe onde?
"Não, eu não me importo.
130
00:09:12,850 --> 00:09:15,280
Apesar de não se aproximar
no território da empresa.
131
00:09:15,366 --> 00:09:17,922
-Ele e seus amigos franceses e indígenas.
- Só isso?
132
00:09:18,002 --> 00:09:21,352
No. Se você está, diga-lhe
empresa deve os dois barris
133
00:09:21,436 --> 00:09:23,900
de whiskey que nunca entregue
no posto de troca
134
00:09:23,992 --> 00:09:25,945
Forte-Missouri.
"Apenas dois barris, hein?
135
00:09:26,029 --> 00:09:27,937
"E não sabe.
-No.
136
00:09:28,025 --> 00:09:30,581
Não tenho muito que agradecer a ele, então.
137
00:09:30,661 --> 00:09:32,092
Come on, Boone.
138
00:09:37,450 --> 00:09:39,835
Lembre-se que você me prometeu.
139
00:09:40,006 --> 00:09:42,470
Eu não sei. Apenas quatro.
"Você está louco.
140
00:09:42,562 --> 00:09:44,595
Certamente, todos aqui trabalham para ele.
141
00:09:44,678 --> 00:09:47,790
Averiguaríamos assim.
Não tive sorte com o meu tio.
142
00:09:48,233 --> 00:09:51,537
Vamos ter de deambular
e esperar um feitiço.
143
00:09:52,666 --> 00:09:54,698
Por que não tomar uma bebida
antes de prosseguir?
144
00:09:54,782 --> 00:09:57,246
Estou seco e este dinheiro
Eu estou queimando no bolso.
145
00:09:57,338 --> 00:09:58,485
Come on.
146
00:10:03,488 --> 00:10:04,760
Branco!
147
00:10:17,945 --> 00:10:20,738
Ladies se divertir, tentar saltar. i>
148
00:10:21,379 --> 00:10:24,650
senhores, se você gosta de flertar,
Não se esqueça de dança. i>
149
00:10:25,173 --> 00:10:28,637
Take a mão de seu parceiro,
Vire uma vez e contem comigo. i>
150
00:10:28,727 --> 00:10:32,316
Um, dois, três, quatro, um colo
e novamente a tribunal. i>
151
00:10:34,438 --> 00:10:37,391
Senhoras, pode começar
a flertar e olhar. i>
152
00:10:39,190 --> 00:10:42,336
Agora estou seco.
Dois projectos dos melhores barril!
153
00:10:42,425 --> 00:10:44,014
Considere feito!
154
00:10:44,422 --> 00:10:48,011
Um, dois, três, quatro, um colo
e novamente a tribunal. i>
155
00:10:49,254 --> 00:10:51,889
Vinde a mim, pote de madeira! Você e eu!
156
00:10:53,926 --> 00:10:55,755
Você está certo. Suficiente.
157
00:10:56,762 --> 00:11:00,067
Vamos tomar uma bebida
e então continue dançando.
158
00:11:00,755 --> 00:11:02,663
That's it! Pasa, princesa.
159
00:11:02,752 --> 00:11:05,342
Boa noite, meus senhores. Ao seu serviço. I>
160
00:11:05,867 --> 00:11:08,820
- O que você quer?
"O que temos em abundância. I>
161
00:11:09,062 --> 00:11:10,493
Não, comendo. i>
162
00:11:11,139 --> 00:11:13,932
"Eu perguntei se você quer comer.
"Comer, sim.
163
00:11:14,014 --> 00:11:15,922
Apagar. Trazer qualquer coisa.
164
00:11:16,011 --> 00:11:17,805
Sim, senhor. Imediatamente. I>
165
00:11:19,365 --> 00:11:21,671
Acho que veio ao lugar certo.
166
00:11:21,761 --> 00:11:23,511
Bem ... Boa caça.
167
00:11:24,397 --> 00:11:25,748
Do mesmo modo.
168
00:11:29,988 --> 00:11:31,578
Outros, por favor.
169
00:11:31,985 --> 00:11:34,052
Oh, uísque, deixe-me sozinho i>
170
00:11:36,617 --> 00:11:38,684
Oh, uísque, me deixe em paz i>
171
00:11:41,729 --> 00:11:43,796
Oh, uísque, deixe-me sozinho i>
172
00:11:47,320 --> 00:11:49,547
Lembre-se que eu tenho que ir para casa. i>
173
00:11:53,231 --> 00:11:55,297
Oh, uísque, me deixe em paz i>
174
00:11:58,582 --> 00:12:00,649
Oh, uísque, me deixe em paz i>
175
00:12:03,734 --> 00:12:05,800
Oh, uísque, me deixe em paz i>
176
00:12:08,646 --> 00:12:10,872
Lembre-se que eu devo ir lar. i>
177
00:12:14,516 --> 00:12:16,424
Meu copo está muito vazio. i>
178
00:12:21,145 --> 00:12:23,655
E meu coração também se sente vazia. i>
179
00:12:25,658 --> 00:12:27,407
Pode um vidro i>
180
00:12:28,933 --> 00:12:31,204
-me acreditar que é real i>
181
00:12:37,160 --> 00:12:39,226
Oh, uísque, me deixe em paz i>
182
00:12:43,030 --> 00:12:45,097
Oh, uísque, me deixe em paz i>
183
00:12:49,859 --> 00:12:51,926
Oh, uísque, me deixe em paz i>
184
00:12:55,849 --> 00:12:57,837
Lembre-se que eu devo ir ... i>
185
00:13:06,472 --> 00:13:07,903
casa lrme i>
186
00:13:16,975 --> 00:13:19,724
"Não, não, não. Tenho que ir.
"Eu não posso ir para casa ... i>
187
00:13:19,811 --> 00:13:21,798
voltar mais tarde, querida. i>
188
00:13:22,526 --> 00:13:24,354
Minha casa é um barco ...
189
00:13:25,082 --> 00:13:27,592
I see you still haven't found
Calloway de Zeb.
190
00:13:27,678 --> 00:13:30,188
Nós não parecia muito difícil.
191
00:13:30,274 --> 00:13:34,022
It's a ninguém, mas não vai participar
para chamar os porcos.
192
00:13:39,099 --> 00:13:41,246
Tenha cuidado onde você coloca seus pés.
193
00:13:41,615 --> 00:13:43,365
A por ellos, Boone!
194
00:14:00,944 --> 00:14:04,215
Eles voltaram as armas
que pague a multa.
195
00:14:06,775 --> 00:14:08,001
Bem ...
196
00:14:09,011 --> 00:14:11,646
Como é que vamos encontrar
Tio Zeb na cadeia?
197
00:14:11,727 --> 00:14:14,794
Você tem que pagar para uma luta
não ter provocado.
198
00:14:14,882 --> 00:14:18,346
Eu não sei porque eu sempre deslocado
a junta e vocês, tudo.
199
00:14:20,233 --> 00:14:21,868
Obrigado. Bem ...
200
00:14:22,869 --> 00:14:24,777
- Cara ou coroa?
- Por quê?
201
00:14:24,865 --> 00:14:28,011
O beliche superior.
Eu estou cansado e eu machuquei meu pescoço.
202
00:14:28,100 --> 00:14:30,372
"Devo ter deixado cair alguma coisa sobre ele.
-Cara.
203
00:14:30,456 --> 00:14:32,966
Don't give me os pés quando você subir.
204
00:14:37,765 --> 00:14:39,672
Trovões e relâmpagos! O que você está tentando fazer?
205
00:14:39,761 --> 00:14:42,146
Nesta cidade
nenhuma maneira para relaxar?
206
00:14:42,237 --> 00:14:44,225
"Eu não sabia ...
"Se você não pode dormir aqui,
207
00:14:44,314 --> 00:14:46,267
- Onde?
- Tio Zeb!
208
00:14:46,351 --> 00:14:48,656
- What did you say?
- Você não sabe?
209
00:14:49,026 --> 00:14:50,979
Por trovão!
210
00:14:52,221 --> 00:14:53,732
Boone Caudill!
211
00:14:54,298 --> 00:14:56,854
"O mesmo. Meu amigo Jim Deakins.
- Como vai, Tio Zeb?
212
00:14:56,934 --> 00:14:59,648
Como vai você?
Que diabos você está fazendo aqui?
213
00:14:59,729 --> 00:15:02,761
"Estávamos procurando vocês, Tio Zeb.
- O que você está fazendo na cadeia?
214
00:15:02,844 --> 00:15:05,637
vergonha!
Estar na prisão com um membro da família i>
215
00:15:05,719 --> 00:15:08,071
"Eu não me importo.
- Don't you care?
216
00:15:08,155 --> 00:15:11,586
Você deve estar.
Eu não quero a ajuda de seu tipo!
217
00:15:12,109 --> 00:15:15,062
deveria estar envergonhado.
Qual seria a sua mãe i>
218
00:15:15,384 --> 00:15:17,372
- Você?
"Não tente se esquivar.
219
00:15:17,460 --> 00:15:20,652
"Você está aqui, né?
"Providência. Mas e você?
220
00:15:20,735 --> 00:15:22,688
- O que você está fazendo aqui?
"Você é como seu pai.
221
00:15:22,772 --> 00:15:24,725
Você fala demais.
Eu disse a minha irmã.
222
00:15:24,808 --> 00:15:27,194
"Você se casar com uma gangue
de criminosos. "
223
00:15:27,284 --> 00:15:29,590
"Não, você fora disso.
"Para ele, Boone.
224
00:15:29,681 --> 00:15:31,872
TI tem uma opinião melhor de você.
225
00:15:31,957 --> 00:15:34,944
"Ele diz que é um bêbado.
-Além de mentirosa, criminosa.
226
00:15:35,032 --> 00:15:38,383
Miserável, filho da puta!
Hell, Se você quer dizer ...!
227
00:15:40,942 --> 00:15:43,452
Olha o que você deixou cair o punho!
228
00:15:44,217 --> 00:15:46,773
Esqueceu-se aquilo que eu ensinei,
mas são mais lentos.
229
00:15:46,853 --> 00:15:49,522
- Ele tinha um saco de bala!
"Como eu.
230
00:15:49,928 --> 00:15:51,995
Então cole tão forte ...
231
00:15:52,204 --> 00:15:55,316
"Não gosto de você quebrar suas juntas.
- A própria astúcia!
232
00:15:55,519 --> 00:15:57,983
"Você não vai beber um copo lá, rapazes?
233
00:15:58,075 --> 00:16:00,028
Não, certamente você não tem nada ...
234
00:16:00,111 --> 00:16:02,575
Vamos ver, sacudir a poeira
e diga o que você faz aqui.
235
00:16:02,667 --> 00:16:06,415
Nós temos lutado com um rapaz
que diz que é um bêbado.
236
00:16:06,701 --> 00:16:09,847
Não há motivo para briga,
mas gostaria de saber o nome dele.
237
00:16:09,936 --> 00:16:11,571
Um Eggleston tal.
238
00:16:11,932 --> 00:16:14,488
- Você atingiu o desgraçado?
"Não é só ele.
239
00:16:14,568 --> 00:16:17,396
Nós temos sido jogado sobre
peles, a empresa inteira.
240
00:16:17,483 --> 00:16:19,835
"Eu não gosto.
"Ou eles me.
241
00:16:19,919 --> 00:16:22,509
Estamos diante
desde que matou meu primeiro parceiro.
242
00:16:22,595 --> 00:16:25,264
Eles dizem que cancelou os Sioux,
mas isso não aconteceu.
243
00:16:25,351 --> 00:16:27,417
"Eu jogo o pescoço.
- Por que eles?
244
00:16:27,507 --> 00:16:30,778
Trocou de graça,
e não gosta de concorrência.
245
00:16:30,862 --> 00:16:34,132
Eles querem monopolizar o Missouri
e não quero que ninguém tente
246
00:16:34,216 --> 00:16:36,601
se com os índios que não estão descontando.
247
00:16:36,692 --> 00:16:38,759
Mas basta o assunto.
Quais são os planos que você tem?
248
00:16:38,849 --> 00:16:40,881
- Onde você está indo?
- E você Zeb?
249
00:16:41,165 --> 00:16:44,516
Quando eu sair daqui
Eu vou subir o Missouri por barco.
250
00:16:44,599 --> 00:16:47,189
"Muito bem.
"Pensamos que com você.
251
00:16:47,275 --> 00:16:49,467
"Junte-me? Não tenho certeza.
252
00:16:51,189 --> 00:16:53,301
Se me lembro bem, você sabe fotografar, Boone.
253
00:16:53,385 --> 00:16:55,452
- Você?
"É quase tão bom quanto eu.
254
00:16:55,542 --> 00:16:57,733
"Quase tão bom?
O que sobre o tempo que em Illinois ...?
255
00:16:57,818 --> 00:16:59,851
Não importa. Vou confiar na sua palavra.
256
00:16:59,935 --> 00:17:02,728
"Mas primeiro temos de ...
-Calloway, onde está você?
257
00:17:02,810 --> 00:17:05,081
O grande caçador! Aqui você está ...
258
00:17:05,206 --> 00:17:07,273
- Onde estavas tu?
-Buscándote em toda parte.
259
00:17:07,363 --> 00:17:11,032
Por que não olhar aqui primeiro?
Você teria economizado tempo.
260
00:17:11,117 --> 00:17:13,706
"Fala Inglês.
A névoa coberto rio.
261
00:17:14,471 --> 00:17:16,538
"Uma boa noite, hein?
Ex-actamente. I>
262
00:17:16,628 --> 00:17:18,615
Há problemas.
Um de seus povos falou.
263
00:17:18,704 --> 00:17:21,453
- Who?
"Estou aqui porque alguns ratos
264
00:17:21,899 --> 00:17:24,455
A empresa comentou
eles estavam indo para registrar o seu barco.
265
00:17:24,535 --> 00:17:26,568
-No.
"Fort Leavenworth, não além.
266
00:17:26,651 --> 00:17:28,559
- Quem te contou?
Eu não sei.
267
00:17:28,648 --> 00:17:31,397
- Quem te contou?
"Eu acho que Labadie estava lá fora.
268
00:17:31,484 --> 00:17:34,437
Você e Labadie!
Do outro lado do rio, onde você vai,
269
00:17:34,519 --> 00:17:37,075
Digo "estava aqui,
bebiam uísque e saiu. "
270
00:17:37,154 --> 00:17:40,346
É uma mentira! Ela abriu a segunda
frasco até que o tumulto começou.
271
00:17:40,429 --> 00:17:43,064
- O que vamos fazer, Calloway?
- Você disse há nevoeiro?
272
00:17:43,145 --> 00:17:45,211
Eu vencê-lo sem que ninguém soubesse,
273
00:17:45,301 --> 00:17:48,016
e montar mais algumas milhas
antes da aurora.
274
00:17:48,097 --> 00:17:50,163
Boa idéia! Vamos lá!
275
00:17:50,413 --> 00:17:53,162
Você tem que pagar nossas multas
e nos tirar daqui.
276
00:17:53,248 --> 00:17:55,201
Nossa? Eu vou pagar sua multa,
277
00:17:55,285 --> 00:17:57,670
mas não os dois criminosos.
278
00:17:57,761 --> 00:17:59,908
- Nunca!
"Então vá. Estou indo para a cama.
279
00:17:59,998 --> 00:18:02,428
Um momento, Calloway.
Eu não posso sair sem você.
280
00:18:02,513 --> 00:18:03,830
Ouça ... i>
281
00:18:05,149 --> 00:18:07,818
- Quem são esses homens?
"Um é meu sobrinho, Boone.
282
00:18:07,905 --> 00:18:09,574
E ...
-Jim Deakins.
283
00:18:10,461 --> 00:18:13,017
Um amigo dele.
Ambos são bons caçadores.
284
00:18:13,096 --> 00:18:15,731
- O que eles caçam em cadeia?
"Eles podem nos ser útil.
285
00:18:15,812 --> 00:18:19,004
-Não perca tempo e pagar.
- Eu estou perdendo meu tempo!
286
00:18:19,087 --> 00:18:21,880
"O grande caçador de prisão ...
"Vamos lá ... i>
287
00:18:24,518 --> 00:18:27,074
muito nervoso, mas é confiável. i>
288
00:18:27,154 --> 00:18:29,062
Graças ao trabalho, Tio Zeb.
289
00:18:29,150 --> 00:18:31,422
"Sim, obrigado.
"Eu de você ...
290
00:18:31,946 --> 00:18:33,899
esperá-los para mim.
291
00:18:37,377 --> 00:18:39,807
Você estava certo com a neblina,
é uma noite perfeita.
292
00:18:39,893 --> 00:18:43,005
"Good for us.
"Pity sem deixar Labadie.
293
00:18:43,088 --> 00:18:46,120
- Quem é Labadie?
"O melhor chef do Rio.
294
00:18:47,680 --> 00:18:49,952
Ouvir. Labadie está jogando!
295
00:18:50,476 --> 00:18:53,191
É um curta francês
de rosto redondo, como uma criança?
296
00:18:53,271 --> 00:18:55,224
"O mesmo.
"Come on. Talvez seja Eggleston.
297
00:18:55,308 --> 00:18:57,579
Você fica fora.
Este é o meu negócio e Romaine.
298
00:18:57,664 --> 00:19:00,299
"Vem, Romaine.
"Há uma menina que eu quero ver.
299
00:19:00,380 --> 00:19:03,685
Eu vou dizer isso outra vez
em quatro ou cinco meses.
300
00:19:11,242 --> 00:19:13,514
Take it! Calma, só queremos
301
00:19:13,599 --> 00:19:15,790
Receba a nossa cozinheira.
302
00:19:16,993 --> 00:19:18,390
Empápalo bem.
303
00:19:23,622 --> 00:19:26,768
"Você vai se afogar.
"Pode engolir um pão.
304
00:19:28,574 --> 00:19:30,721
- Você está bem?
"Perfeitamente.
305
00:19:31,929 --> 00:19:35,121
Eu acho que tem tido bastante.
Never mind, take it.
306
00:19:35,204 --> 00:19:36,953
Oi, o meu instrumento i>
307
00:19:49,900 --> 00:19:52,693
"Mas o patrão, e mulheres ... ?
- Silence i>
308
00:20:25,842 --> 00:20:28,147
Agachaos. Cuidado com a cabeça. I>
309
00:20:49,444 --> 00:20:51,510
Eu suponho que você sabe para onde vai.
310
00:20:51,640 --> 00:20:53,593
"Espero que sim.
"Ele sabe.
311
00:20:59,547 --> 00:21:00,819
Mandan ...
312
00:21:04,260 --> 00:21:05,532
Mandan ...
313
00:21:12,087 --> 00:21:13,313
portuária. i>
314
00:21:32,095 --> 00:21:33,810
Nós navegou. i>
315
00:21:36,128 --> 00:21:37,718
não fazer qualquer ruído. i>
316
00:21:39,003 --> 00:21:41,797
Guys, subid
e não só ficar no centro.
317
00:21:44,195 --> 00:21:45,672
pólos . i>
318
00:21:50,425 --> 00:21:52,014
A luz. Desligá-lo.
319
00:21:53,021 --> 00:21:54,213
Vinda.
320
00:22:02,925 --> 00:22:04,719
Estamos pronto, chefe. i>
321
00:22:06,719 --> 00:22:08,069
off! i>
322
00:22:33,995 --> 00:22:35,266
Uma porta i>
323
00:22:46,934 --> 00:22:48,886
Nós temos que dormir aqui.
324
00:22:50,009 --> 00:22:52,041
Nós temos um caminho longo.
325
00:23:39,688 --> 00:23:42,152
Shut up!
Chouquette! What are you doing? I>
326
00:23:42,244 --> 00:23:45,549
"Uma mulher. O que você está fazendo?
"Certo, há uma mulher a bordo. I>
327
00:23:45,639 --> 00:23:48,387
- Sim? Mas por quê?
"Nenhum dos seus negócios. Para o trabalho. I>
328
00:23:48,474 --> 00:23:49,951
Go! Come i>
329
00:23:52,228 --> 00:23:54,181
E o resto ... Silêncio!
330
00:23:54,265 --> 00:23:56,297
sono. Não faça ruído. I>
331
00:23:57,819 --> 00:24:01,090
"Zeb, que é uma mulher ...?
"Preste atenção e do sono.
332
00:24:11,717 --> 00:24:13,943
O primeiro dia da viagem era longa. i>
333
00:24:14,512 --> 00:24:17,976
A equipe espera
a mulher deixar que ela veja i>
334
00:24:18,546 --> 00:24:21,453
louco ou que Francês
dizer-lhes o que fez i>
335
00:24:21,541 --> 00:24:23,210
uma mulher a bordo. i>
336
00:25:11,021 --> 00:25:12,497
Hey, Calloway!
337
00:25:13,137 --> 00:25:16,124
- O que você acha?
"Às vezes eu gosto mais de ...
338
00:25:33,704 --> 00:25:35,692
Não é uma mulher, é uma criança.
339
00:25:35,781 --> 00:25:37,609
"É indiano.
"Sim, certamente.
340
00:25:38,057 --> 00:25:40,772
Agora que você já viu, né?
E você está pensando ...
341
00:25:40,852 --> 00:25:42,283
Damn i>
342
00:25:43,448 --> 00:25:44,765
Sossegado.
343
00:25:46,084 --> 00:25:48,753
"Fala Inglês.
- Você viu que o lado tem?
344
00:25:48,840 --> 00:25:50,906
"Claro, dizer-lhes.
"Eu vou dizer-lhe.
345
00:25:50,996 --> 00:25:53,506
É hora de falar.
Ouvir!
346
00:25:53,592 --> 00:25:56,182
E ouve-me!
Não, eu já lhe disse antes, porque
347
00:25:56,267 --> 00:25:58,732
emborracháis homens serão
e você fala demais.
348
00:25:58,823 --> 00:26:00,776
Como Labadie. Drunk i>
349
00:26:00,900 --> 00:26:03,285
Bummer! Então, falar com você. I>
350
00:26:04,135 --> 00:26:06,281
Antes de falar de negócios.
351
00:26:06,411 --> 00:26:09,637
Quase sempre você contratou
durante dez dólares por mês,
352
00:26:09,726 --> 00:26:12,599
garantido o estômago cheio
e uísque, três vezes ao dia.
353
00:26:12,681 --> 00:26:14,669
Mas desta vez é mais.
354
00:26:14,997 --> 00:26:17,587
Cada homem
uma parcela de lucros.
355
00:26:17,673 --> 00:26:19,944
Porque desta vez iremos mais longe.
356
00:26:20,029 --> 00:26:21,982
Mais de 3.000 km a montante.
357
00:26:22,066 --> 00:26:25,575
Talvez muito mais. Nenhum homem
Branco jamais chegou tão longe.
358
00:26:25,660 --> 00:26:26,852
Nem um.
359
00:26:28,136 --> 00:26:30,169
Vamos trocar peles com o ...
360
00:26:30,253 --> 00:26:32,160
-Blackfoot.
- O Blackfeet i>
361
00:26:32,249 --> 00:26:35,441
"É preciso dois, três meses para lá chegar.
"Talvez até mais.
362
00:26:36,722 --> 00:26:39,278
Mas desta vez vai demorar
continua a ser da empresa.
363
00:26:39,358 --> 00:26:41,424
Desta vez, vamos além de suas forças
364
00:26:41,514 --> 00:26:44,660
e postos a sua negociação.
Caso não ousam ir.
365
00:26:44,749 --> 00:26:48,020
- Why don't you tell us?
"Como eu disse Chouquette.
366
00:26:48,104 --> 00:26:50,136
Beber e falar demais.
367
00:26:50,220 --> 00:26:52,128
"Mas eu não entendo ...
"Tudo bem, senhor ... i>
368
00:26:52,217 --> 00:26:55,522
Se a empresa não pode negociar
consigo, por que nós fazemos?
369
00:26:55,612 --> 00:26:58,201
- Por quê?
"Porque nós temos o índio. I>
370
00:26:59,525 --> 00:27:01,513
Ele fala Inglês, e fala bem.
371
00:27:01,602 --> 00:27:04,794
Pergunto-me porque nós
comércio com os Blackfeet
372
00:27:04,877 --> 00:27:07,068
e da empresa. Eu vou te dizer.
373
00:27:07,512 --> 00:27:10,022
Porque temos que o jovem índio.
374
00:27:10,108 --> 00:27:12,379
Ela é ... Diga a ele, Calloway.
375
00:27:13,303 --> 00:27:16,495
A menina é a filha do chefe
da tribo Blackfoot.
376
00:27:16,578 --> 00:27:18,769
Estamos gratos ao devolvamos.
377
00:27:18,854 --> 00:27:21,489
lremos-final do Rio ...
- Lremos no final do rio
378
00:27:21,570 --> 00:27:23,841
só porque nós temos a Índia!
379
00:27:24,046 --> 00:27:26,112
"Eu poderia ter dito a você.
"Claro.
380
00:27:26,202 --> 00:27:28,190
Para nós, é nossa ...
381
00:27:28,279 --> 00:27:29,596
O nosso ...
382
00:27:30,675 --> 00:27:32,503
- How do you say?
"Hostage.
383
00:27:33,470 --> 00:27:34,617
Refém.
384
00:27:35,946 --> 00:27:38,173
Vai nos proteger. Informe o seu povo
385
00:27:38,822 --> 00:27:42,092
que têm acompanhado
porque queremos ser amigos
386
00:27:42,216 --> 00:27:44,363
Blackfoot irmãos.
387
00:27:44,532 --> 00:27:46,724
Assim se alguma coisa acontecesse,
388
00:27:46,889 --> 00:27:48,524
qualquer coisa ...
389
00:27:48,885 --> 00:27:50,793
tudo iria para o lixo.
390
00:27:51,561 --> 00:27:53,514
Portanto, não se aproximam, deixá-lo sozinho.
391
00:27:53,598 --> 00:27:56,188
Ou palestras, ou jogos, sem as mãos, nada.
392
00:27:57,192 --> 00:27:59,985
Se você tentar, o Sr. Calloway irá desencadear
393
00:28:00,227 --> 00:28:03,021
de matar qualquer um que tem a intenção de enganar ao redor.
394
00:28:03,262 --> 00:28:05,170
- Isso não é certo, Calloway?
"É.
395
00:28:05,259 --> 00:28:07,928
Então ... O que você diria?
Hein? O que você diria?
396
00:28:10,051 --> 00:28:12,118
Agora é o momento para conversar.
397
00:28:12,208 --> 00:28:14,399
Se você quiser voltar, você pode fazer.
398
00:28:14,484 --> 00:28:17,755
Retornar para St. Louis, agora.
Mas se você ficar,
399
00:28:18,757 --> 00:28:21,267
Você deve permanecer no curso.
400
00:28:21,393 --> 00:28:23,778
Ok? Alguém quer ir?
401
00:28:25,147 --> 00:28:27,338
Você vai ficar bem? Muito bom!
402
00:28:27,503 --> 00:28:29,411
Vamos tomar uma bebida.
403
00:28:53,741 --> 00:28:56,853
Upstream, a tripulação
trabalhou bem e unidos. i>
404
00:28:57,734 --> 00:29:01,198
Como homens trabalhando
quando acreditam no que fazem. i>
405
00:29:01,408 --> 00:29:05,077
Eles discutiam entre si
e aprovado o plano de francês. i>
406
00:29:20,657 --> 00:29:23,689
só teve dez dias
chegar em Fort Leavenworth. i>
407
00:29:24,730 --> 00:29:27,194
Com mais uísque ea menina a bordo i>
408
00:29:27,766 --> 00:29:30,673
Mandan não teria acontecido
inspecção do forte. i>
409
00:29:30,761 --> 00:29:33,317
Por isso, esperamos
e cruzou na noite i>
410
00:29:33,396 --> 00:29:36,827
Al assento os remos,
eles não podiam ver ou ouvir-nos. i>
411
00:29:41,903 --> 00:29:42,856
Silence i>
412
00:30:03,068 --> 00:30:05,532
Eh, francês, deixa mais de uísque a bordo
413
00:30:05,664 --> 00:30:07,617
-do permitido.
"É com o coração. I>
414
00:30:07,701 --> 00:30:10,416
Que pegou um par de barris,
e não suspeito.
415
00:30:10,496 --> 00:30:11,813
razoável. i>
416
00:30:13,771 --> 00:30:16,565
Se você perguntar a nós,
dizer-lhes que estamos a caça
417
00:30:16,646 --> 00:30:19,475
e que nós colhemos mais elevados.
"Tudo bem.
418
00:30:23,316 --> 00:30:26,428
- Será que o barco de volta para a prisão?
"Você não entendeu nada.
419
00:30:26,511 --> 00:30:28,498
Esta noite passará Fort Leavenworth.
420
00:30:28,587 --> 00:30:32,812
Morning passar a inspecção,
Volte aqui e tudo gratuito.
421
00:31:14,074 --> 00:31:16,630
- Essa menina fala Inglês Zeb?
- Eyes of Teal?
422
00:31:16,709 --> 00:31:18,220
Não fala muito.
423
00:31:19,505 --> 00:31:21,810
"Eyes of Teal? Do you name?
424
00:31:22,021 --> 00:31:23,610
Eu chamo-lhe.
425
00:31:24,058 --> 00:31:26,806
Você já reparou nos olhos
um Blue-winged Teal?
426
00:31:26,893 --> 00:31:28,482
Big, doce.
427
00:31:29,489 --> 00:31:30,806
Deslumbrante.
428
00:31:32,204 --> 00:31:34,431
Porque é que nunca lhe ensinou seu rosto?
429
00:31:34,960 --> 00:31:38,549
Jourdonnais diz que ser
tripulação é o melhor.
430
00:31:38,754 --> 00:31:41,025
Mas estou começando a ter minhas dúvidas.
431
00:31:42,667 --> 00:31:46,291
É engraçado, né?
Aqui estou preocupado sobre uma mulher.
432
00:31:47,460 --> 00:31:50,572
O homem não se preocupa
mulheres quando estão próximas.
433
00:31:50,654 --> 00:31:53,210
Mas quando se afasta delas,
como agora
434
00:31:53,290 --> 00:31:55,596
e sei que você vai afastar ainda mais ...
435
00:31:55,686 --> 00:31:58,480
Esse é um assunto
novo amigo.
436
00:31:59,959 --> 00:32:02,867
Digo, quando você recebe
uma mulher na cabeça,
437
00:32:02,955 --> 00:32:06,067
você percebe que é um tolo
não tenha visto antes
438
00:32:06,149 --> 00:32:08,057
como eles são importantes.
439
00:32:10,702 --> 00:32:13,496
Não há nada que gosto de ver
um rosto de mulher.
440
00:32:14,137 --> 00:32:17,282
Lembro-me de vez em Kentucky,
estava em um recado.
441
00:32:17,371 --> 00:32:19,279
Eu passei a noite com uma mulher
442
00:32:19,368 --> 00:32:21,673
o rosto oculto sob um véu.
443
00:32:22,763 --> 00:32:26,544
Quando a terra se tornou áspera
Eu não podia deixar de bater nela.
444
00:32:26,636 --> 00:32:29,430
"Além, ele cheirava bem.
- Você acha-me em suspense?
445
00:32:29,512 --> 00:32:31,261
- O que você fez?
"Nada.
446
00:32:31,508 --> 00:32:34,654
Em última análise, a diligência
perdeu uma roda e capotou.
447
00:32:34,903 --> 00:32:37,890
De que eu estava feliz porque
ela simplesmente caiu sobre mim.
448
00:32:37,978 --> 00:32:39,727
- E daí?
"Quando meu nariz
449
00:32:40,773 --> 00:32:43,602
voltou ao seu lugar e conseguimos nos libertar,
450
00:32:45,286 --> 00:32:47,194
Eu tenho que ver seu rosto.
451
00:32:47,602 --> 00:32:49,430
- Ela era bonita?
-Preciosas.
452
00:33:15,158 --> 00:33:17,384
Dizem que uma vez
A curiosidade matou o gato.
453
00:33:17,474 --> 00:33:20,905
"Você não podia esperar, né?
"Não é ruim, por ser índio.
454
00:33:21,867 --> 00:33:23,855
Como está separado de seu povo, Zeb?
455
00:33:23,944 --> 00:33:25,579
O corvo atacado.
456
00:33:25,940 --> 00:33:28,132
O Corvo eo ódio Blackfeet.
457
00:33:28,217 --> 00:33:30,647
Ele escapou por milagre
antes de ser morto.
458
00:33:30,733 --> 00:33:33,720
- Como você Jourdonnais?
"Ele encontrado boiando no rio,
459
00:33:33,808 --> 00:33:35,796
em uma canoa. Meio morto.
460
00:33:35,884 --> 00:33:38,838
Além de Platte.
Três ou quatro anos.
461
00:33:39,838 --> 00:33:42,473
Então ele teve a idéia para essa viagem.
462
00:33:42,554 --> 00:33:45,347
Como você falar com ela
Se você não fala a nossa língua?
463
00:33:45,429 --> 00:33:47,064
Falo o seu.
464
00:33:47,865 --> 00:33:49,614
Eu vivi com eles.
465
00:33:50,021 --> 00:33:52,770
Aqui onde eu tenho visto muitos índios ver
466
00:33:53,136 --> 00:33:55,203
ea maior parte deste país.
467
00:33:55,293 --> 00:33:57,042
É grande e selvagem.
468
00:33:58,528 --> 00:34:01,118
Hell Colter, o Sementes-kee-dee,
469
00:34:01,203 --> 00:34:03,872
Teton e lá em cima.
470
00:34:05,077 --> 00:34:08,542
Hell, nada é mais bonito
do Missouri superior!
471
00:34:09,790 --> 00:34:12,299
É selvagem e bela como uma virgem.
472
00:34:13,943 --> 00:34:17,055
Mas o mais bonito
pertence a seu povo,
473
00:34:17,218 --> 00:34:19,648
Blackfoot. Índios orgulhosos.
474
00:34:20,013 --> 00:34:23,205
E eles não vão permitir que o homem
shred brancos de suas terras.
475
00:34:23,288 --> 00:34:26,241
Somente o medo da doença
o homem branco.
476
00:34:26,562 --> 00:34:28,390
- O que é isso?
"Ganância.
477
00:34:29,118 --> 00:34:31,947
Como o homem branco
ver algo bonito, quer ele próprio.
478
00:34:32,034 --> 00:34:34,260
Quanto mais eles querem mais.
479
00:34:34,789 --> 00:34:36,981
É como uma febre e não tem cura.
480
00:34:37,065 --> 00:34:40,370
Eles só podem continuar a obra
até que tudo é branco.
481
00:34:40,460 --> 00:34:43,447
E então começa
para levá-lo fora de si.
482
00:34:43,894 --> 00:34:47,801
Eu acho que os índios não têm
razões para amar branco nada.
483
00:34:47,968 --> 00:34:51,716
Como eu gostaria de
no território do Blackfeet!
484
00:34:54,437 --> 00:34:56,390
Muitas vezes tenho evitado,
485
00:34:56,474 --> 00:34:59,143
camping sem um fogo, pensando
que eu tinha na época.
486
00:34:59,230 --> 00:35:01,615
E eu sempre gostei de vida,
487
00:35:01,706 --> 00:35:05,056
sem compromisso, e gratuitamente
como um texugo em uma lagoa.
488
00:35:05,659 --> 00:35:07,772
Como a terra, você, Zeb?
489
00:35:07,856 --> 00:35:10,366
"Sim".
"Lá, eles mataram o meu irmão, certo?
490
00:35:11,210 --> 00:35:13,277
That's right. Lá ele matou Ben.
491
00:35:14,525 --> 00:35:17,035
Foi maior do que você está agora.
492
00:35:17,240 --> 00:35:19,387
Eu não era mais velho que você.
493
00:35:19,836 --> 00:35:23,107
"Eu pensei que você tinha esquecido.
- Porque eu poderia esquecer?
494
00:35:23,191 --> 00:35:26,144
- Você esquece que é isto?
"Soa como um cabelo.
495
00:35:26,625 --> 00:35:30,532
Você me deu. Ela rasgou
o índio que matou o meu irmão.
496
00:35:30,619 --> 00:35:33,412
"É.
"Isso é porque você não gosta de índios.
497
00:35:33,614 --> 00:35:36,521
- Você gosta de você?
"Foi quando voltei a dizer-te.
498
00:35:36,609 --> 00:35:39,278
"Exatamente.
"Há muito tempo atrás.
499
00:35:39,724 --> 00:35:41,791
"Eu pensei que você tinha jogado.
- Por quê?
500
00:35:41,881 --> 00:35:45,151
Você está sempre fazendo perguntas.
Se livrar dela.
501
00:35:50,267 --> 00:35:51,902
Eu não queria ir.
502
00:36:03,606 --> 00:36:05,275
Já acabou?
503
00:36:22,974 --> 00:36:24,768
É pior do que um gato.
504
00:36:25,171 --> 00:36:28,317
Felizmente eu tinha um punhal,
Eu deveria ter pregado no intestino.
505
00:36:28,405 --> 00:36:31,551
- Por quê? O que eles querem?
"É o cabelo de um pé preto.
506
00:36:31,640 --> 00:36:34,434
Ela sabe.
Você sabe por que rasgar o cabelo?
507
00:36:34,516 --> 00:36:37,071
- Por quê?
"Para envergonhar o inimigo.
508
00:36:37,151 --> 00:36:40,456
Ela acredita que há um guerreiro
Blackfoot não pode entrar
509
00:36:40,546 --> 00:36:43,453
em vida após a morte até que
que o cabelo está enterrado.
510
00:36:43,541 --> 00:36:45,529
- Será que eles têm para enterrar um time?
"É.
511
00:36:45,618 --> 00:36:47,525
É uma maneira muito curiosa de pensar.
512
00:36:47,614 --> 00:36:50,044
Todo mundo pensa como você quer, certo?
513
00:36:50,490 --> 00:36:52,318
Por que não dar isso?
514
00:36:53,165 --> 00:36:55,721
Certo. Mas se eu fosse você,
doravante
515
00:36:55,801 --> 00:36:57,948
dormir com um olho aberto.
516
00:36:58,876 --> 00:37:00,784
Como cerca de dormir com um olho aberto?
517
00:37:00,873 --> 00:37:03,178
Você vai acabar terrivelmente cansado!
518
00:37:15,449 --> 00:37:18,403
Em setembro, tínhamos passado
na foz do Platte. i>
519
00:37:18,484 --> 00:37:20,915
1,600 km upstream. Fomos i>
520
00:37:21,000 --> 00:37:23,510
no território da empresa de peles. i>
521
00:37:23,596 --> 00:37:26,060
coisas estavam indo bem. Muito bom. I>
522
00:37:26,951 --> 00:37:29,415
Porque ele não era normal
que a empresa deixe-nos fazer i>
523
00:37:29,507 --> 00:37:32,698
o que estávamos fazendo
sem tentar nos parar. i>
524
00:37:42,086 --> 00:37:44,994
- Aonde você vai, Calloway?
"Você quer dizer onde eu estive.
525
00:37:45,081 --> 00:37:47,034
Dando uma volta.
- Você viu alguma coisa?
526
00:37:47,118 --> 00:37:49,503
"Nada não, um rastreio.
"Bem, bem ... i>
527
00:37:49,594 --> 00:37:52,150
O que é que é bom?
Pare de coçar e ouvir.
528
00:37:52,230 --> 00:37:54,138
"Eu escuto.
"Todos os franceses que são iguais.
529
00:37:54,227 --> 00:37:56,293
Acicalándoos Always
como se estivesse comemorando.
530
00:37:56,383 --> 00:37:59,177
- O que preocupa você?
"Os couros empresa.
531
00:37:59,578 --> 00:38:01,566
Eu imagino que eles vão retaliar
532
00:38:01,655 --> 00:38:03,960
e se aproxima do momento,
se eles vão tentar.
533
00:38:04,051 --> 00:38:06,799
- O que vão fazer?
"Se eu soubesse, eu não me preocupar.
534
00:38:06,886 --> 00:38:10,271
- O que podemos fazer?
"Não muito. Guard.
535
00:38:10,361 --> 00:38:12,110
-Boas.
Três homens. I>
536
00:38:13,356 --> 00:38:15,990
Escolha homens
e eu vou lhe dizer o que fazer.
537
00:38:16,071 --> 00:38:18,343
- Hoje, não amanhã!
"Tudo bem. Acordado.
538
00:38:18,428 --> 00:38:21,415
- Romaine, Marcel, Pierre!
"Que eles carregam armas.
539
00:38:22,421 --> 00:38:24,772
Se vale a pena.
Ele daria as costas de um touro i>
540
00:38:24,857 --> 00:38:27,606
ou ficar com uma tenda.
541
00:38:28,212 --> 00:38:30,597
Que empresa pode fazer as peles?
542
00:38:30,688 --> 00:38:32,914
Tentando impedir-nos
rio acima.
543
00:38:33,004 --> 00:38:34,957
Romaine, você vem comigo.
544
00:38:35,680 --> 00:38:39,428
E vocês dois, um para ir
jusante e um a montante.
545
00:38:46,023 --> 00:38:48,453
Este parece ser certo. Sit
546
00:38:48,659 --> 00:38:51,327
e não se movem.
Fique em um lugar tranquilo.
547
00:38:51,414 --> 00:38:53,924
Entendido? Mantenha os olhos abertos.
548
00:38:54,210 --> 00:38:56,004
Se você vê alguma coisa, atirar.
549
00:38:56,246 --> 00:39:00,472
Não tente objetivo, eu não acredito
você é capaz de dar nada.
550
00:39:03,594 --> 00:39:05,025
Quando eu sonho, i>
551
00:39:07,308 --> 00:39:08,739
quando eu sonho, i>
552
00:39:10,983 --> 00:39:14,333
ter meus lábios nos seus,
meu coração bate. i>
553
00:39:19,369 --> 00:39:22,481
A música chega
um coração, não é?
554
00:39:22,724 --> 00:39:23,757
Sim
555
00:39:24,880 --> 00:39:26,231
O que cantar?
556
00:39:26,877 --> 00:39:29,262
É uma canção muito antiga.
557
00:39:29,353 --> 00:39:32,545
Ele fala de um homem
que está solitário, sem sua esposa
558
00:39:33,346 --> 00:39:35,652
sonhos e quando sentir seus lábios
559
00:39:36,222 --> 00:39:38,050
em seus lábios.
560
00:39:39,217 --> 00:39:40,806
Ele basicamente diz
561
00:39:41,254 --> 00:39:43,320
ele se sente muito só sem o seu amor.
562
00:39:43,410 --> 00:39:45,000
Eu estou tão solitário i>
563
00:39:50,838 --> 00:39:52,428
Minha vida é você. i>
564
00:39:58,026 --> 00:39:59,979
Meu sonho prometeu i>
565
00:40:06,533 --> 00:40:08,327
seu amor para sempre. i>
566
00:40:14,081 --> 00:40:16,511
Neste sonho eu vejo a noite eo dia. i>
567
00:40:25,981 --> 00:40:27,298
Sempre ... i>
568
00:40:30,614 --> 00:40:31,965
estou sozinho. i>
569
00:40:36,045 --> 00:40:39,032
Eu pensei que ia jogar o chá no rosto.
570
00:40:50,422 --> 00:40:52,886
Recolher armas e apagar o fogo!
571
00:40:54,655 --> 00:40:57,290
-índio. Eu tiro.
"Fala Inglês. I>
572
00:40:57,371 --> 00:41:00,675
-Indio. I shot it. Eu falhei.
"O que eu imaginava.
573
00:41:15,222 --> 00:41:16,811
Quem está aí? i>
574
00:41:19,335 --> 00:41:21,129
- Quem está aí?
-I. I>
575
00:41:24,447 --> 00:41:26,162
Sal, você vê. i>
576
00:41:34,031 --> 00:41:36,416
- Quem é você?
"Eu sou um Blackfoot. I>
577
00:41:37,146 --> 00:41:39,054
- O que você quer?
- Whiskey i>
578
00:41:48,727 --> 00:41:51,192
- Whiskey!
"Acho que ele quer uma bebida.
579
00:41:51,842 --> 00:41:54,432
Dê-lhe uma bebida, o francês. Just so fala
580
00:41:54,518 --> 00:41:56,903
e descobrir o que acontece.
- O que é isso?
581
00:41:57,274 --> 00:41:59,704
É um Blackfoot. Um pobre diabo.
582
00:42:00,988 --> 00:42:03,179
Eu encontrá-los ocasionalmente.
583
00:42:03,264 --> 00:42:07,012
No rifle, quase com a bunda no ar,
e um pouco tocou na cabeça.
584
00:42:07,098 --> 00:42:08,495
Aqui você vai.
585
00:42:11,890 --> 00:42:13,367
Por bebês i>
586
00:42:15,844 --> 00:42:17,752
água homem branco i>
587
00:42:17,840 --> 00:42:19,828
Meu pai, Red Horse, ficou furioso. i>
588
00:42:19,917 --> 00:42:21,394
não beber novamente. i>
589
00:42:24,350 --> 00:42:25,827
Isso é bom. i>
590
00:42:29,222 --> 00:42:30,733
O que aconteceu?
591
00:42:31,778 --> 00:42:34,492
Ele pediu para colocar
bobos da Blackfeet
592
00:42:34,573 --> 00:42:36,050
Se você beber licor.
593
00:42:36,969 --> 00:42:39,604
Olha, é feio! Mas é muito engraçado.
594
00:42:39,685 --> 00:42:42,990
- O que fazemos com ela?
"Agora não podemos deixar ir.
595
00:42:43,080 --> 00:42:47,032
Ela sabe quem ela é, vai ficar
conosco até chegarmos lá.
596
00:42:52,904 --> 00:42:56,016
Pobrediablo falou
e nós não estávamos preocupados i>
597
00:42:56,937 --> 00:43:00,288
apenas pela empresa de peles,
havia os índios. i>
598
00:43:00,372 --> 00:43:04,358
Fomos . Old Missouri
era cada vez mais agitado. i>
599
00:43:04,605 --> 00:43:06,990
Remar e empurrar com os pólos
era muito lento. i>
600
00:43:07,081 --> 00:43:10,273
E a única maneira de vencer
Estava na hora de puxar o barco. i>
601
00:43:10,356 --> 00:43:12,820
franceses chamam de "Cordell". i>
602
00:44:24,715 --> 00:44:26,748
O poderoso rio muito baixo.
603
00:44:26,832 --> 00:44:28,785
Se os franceses pensam
um conjunto pouco para trás
604
00:44:28,869 --> 00:44:31,015
e esperar por melhor a água.
605
00:44:33,621 --> 00:44:35,926
Amarre a corda! Amarre a corda i>
606
00:44:44,843 --> 00:44:47,148
"Tentar e gravata?
Essa seqüência não vai segurar.
607
00:44:47,239 --> 00:44:48,670
Jourdonnais!
608
00:44:49,276 --> 00:44:52,024
Hey, Jourdonnais!
Porcupine pulga-cérebros!
609
00:44:52,111 --> 00:44:54,541
- Com o som da água, não pode ouvir você!
- Bem, diga a ele!
610
00:44:54,627 --> 00:44:57,262
Você também! Diga-lhe que não amarrá-lo!
611
00:44:57,981 --> 00:44:59,617
Hey, Jourdonnais!
612
00:45:02,095 --> 00:45:04,128
Lance! Jogue duro! I>
613
00:45:04,691 --> 00:45:05,883
Lançar!
614
00:45:21,943 --> 00:45:25,135
Tarde demais, está quebrado estai.
De despejo.
615
00:45:27,294 --> 00:45:28,929
Corte a corda i>
616
00:46:43,810 --> 00:46:46,445
- How are you?
Encharcada. Ela vai ficar bem.
617
00:46:46,526 --> 00:46:48,956
- O que vamos fazer?
- Você quis ferir seu lado?
618
00:46:49,042 --> 00:46:51,233
-No. Apenas um dedo.
- Dói?
619
00:46:51,877 --> 00:46:53,865
Ainda não. I got numb.
620
00:46:53,954 --> 00:46:55,862
Será que estamos a passeio?
621
00:46:56,510 --> 00:46:59,100
Há uma caneta.
Pelo que posso deduzir
622
00:46:59,186 --> 00:47:02,377
Prefiro não ter ninguém por perto.
Ele vai voltar sozinho.
623
00:47:03,618 --> 00:47:05,606
"É melhor você ir.
"Sim".
624
00:47:05,695 --> 00:47:07,762
"Essa camisa não cobre o suficiente.
-Saia. I>
625
00:47:07,852 --> 00:47:10,078
-saia, saia ...
"Oh, sua saia. I>
626
00:47:21,909 --> 00:47:23,817
Pobrediablo, dê uma olhada. i>
627
00:47:23,906 --> 00:47:26,574
-Boas.
"Eu disse a ela para dar uma olhada. I>
628
00:47:26,981 --> 00:47:28,253
Certo.
629
00:47:29,217 --> 00:47:31,408
Tio Zeb, venha aqui um instante.
630
00:47:32,292 --> 00:47:34,439
Eu serei seu tio,
mas não tem que aprender tudo.
631
00:47:34,528 --> 00:47:37,163
"Eu não sou tão velho.
"Dê uma olhada no dedo de Jim.
632
00:47:37,244 --> 00:47:40,992
- Como é que os olhos azul-petróleo?
"Ainda irritado. Um pouco triste.
633
00:47:41,717 --> 00:47:43,829
Toma. Deu-me
esta camisa com uma mensagem.
634
00:47:43,913 --> 00:47:46,503
- Que mensagem?
"Ele diz que você está em paz agora.
635
00:47:46,589 --> 00:47:50,019
Hoje eu tenho guardado a minha vida,
e que não tenha matado.
636
00:47:52,499 --> 00:47:55,055
- Como você fez isso?
"Em uma árvore às margens do rio.
637
00:47:55,135 --> 00:47:57,884
- Não está se sentindo?
- Você sente isso?
638
00:48:00,327 --> 00:48:02,757
Olha, francês, foi deslocado.
639
00:48:03,521 --> 00:48:06,350
- É horrível!
"Esse dedo não vai fazer muito mais. I>
640
00:48:07,635 --> 00:48:10,304
- O quê?
"Isso pode causar problemas.
641
00:48:10,390 --> 00:48:12,106
- Você acha que ...?
"Sim".
642
00:48:14,544 --> 00:48:17,008
Francês, tem um jarro grande.
643
00:48:17,179 --> 00:48:20,246
Boone, pegue um pedaço de ferro
e atearam fogo.
644
00:48:20,334 --> 00:48:23,128
Labadie. Tem uma pedra de afiar, certo?
645
00:48:32,515 --> 00:48:34,661
Não faz sentido apressar
646
00:48:34,831 --> 00:48:37,466
cortar um dedo. Beba outro.
647
00:48:38,465 --> 00:48:40,214
Calma, rapaz.
648
00:48:45,534 --> 00:48:48,282
- Vacuum!
- Não permitir que eu o último!
649
00:48:48,369 --> 00:48:50,754
Isso vai me consertar
num piscar de olhos.
650
00:48:50,845 --> 00:48:53,514
"Você não salvou nada para você.
"A primeira e última vez.
651
00:48:53,601 --> 00:48:56,905
Procure não guardar nada para você!
Pobrediablo, você pode imaginar?
652
00:48:56,995 --> 00:48:59,380
Zeb não salvou nada por ele!
653
00:48:59,830 --> 00:49:02,057
Eu preciso de outra bebida antes de cortar.
654
00:49:02,147 --> 00:49:04,703
"pitcher outro, né?
"Shame on you. I>
655
00:49:04,782 --> 00:49:08,053
"Devemos incentivá-la, certo?
- "Você bêbado ou você?
656
00:49:08,137 --> 00:49:11,363
Você não pode fazer um homem ilustre
sem ser sociável, não acha?
657
00:49:11,452 --> 00:49:12,928
Não, você pode.
658
00:49:13,688 --> 00:49:15,676
Traz bálsamo para o dedo
659
00:49:16,364 --> 00:49:19,192
e algo para vender,
Ok, francês?
660
00:49:20,437 --> 00:49:23,390
- É o ferro está quente?
"Uma hora atrás.
661
00:49:23,552 --> 00:49:26,108
Então não beber demais,
Temos trabalho.
662
00:49:26,188 --> 00:49:28,141
Nós não podemos ficar bêbado
sem ser sociável.
663
00:49:28,225 --> 00:49:30,177
Where did you get
estas idéias estranhas?
664
00:49:30,261 --> 00:49:32,817
- Droga, você é como o seu pai!
"Ou a minha mãe.
665
00:49:32,897 --> 00:49:34,964
Você fala demais, rapaz.
666
00:49:35,054 --> 00:49:37,086
Mas talvez você tenha razão.
667
00:49:37,609 --> 00:49:39,676
É hora que eu pus a gritar.
668
00:49:39,766 --> 00:49:41,197
Ouça, Zeb.
669
00:49:42,881 --> 00:49:44,948
Falo sua língua! Você já ouviu falar?
670
00:49:47,753 --> 00:49:50,183
- O que significa?
"Eu não tenho idéia.
671
00:49:50,868 --> 00:49:52,856
quê? i>
672
00:49:54,342 --> 00:49:56,136
Isso é o que eu disse. Da mesma forma.
673
00:49:56,219 --> 00:49:59,173
- O que posso dizer?
"Meu nome é quatro dedos.
674
00:50:00,173 --> 00:50:02,763
Oh, não!
"Nós também irá cortar um dedo?
675
00:50:02,849 --> 00:50:04,961
-No. O que ele disse.
- O que Pobrediablo também?
676
00:50:05,045 --> 00:50:07,635
Por que é que você vai cortar um dedo?
"Para mim?
677
00:50:07,721 --> 00:50:10,277
Tolice.
Tanto barulho por um mísero dedo!
678
00:50:10,356 --> 00:50:13,787
E se você tivesse de cortar duas?
O que você faria então?
679
00:50:14,190 --> 00:50:16,303
"Nós também cortarías dois dedos?
680
00:50:16,387 --> 00:50:18,578
Isso é um amigo! Sim, senhor!
681
00:50:19,462 --> 00:50:22,494
Ei Boone!
Você também cortarías dois dedos?
682
00:50:22,816 --> 00:50:25,610
"Eu acho que ele é feito.
"Eu tenho sorte de ter amigos assim.
683
00:50:25,692 --> 00:50:27,600
'd Deixe você cortar uma mão.
684
00:50:27,688 --> 00:50:30,118
Esses são amigos! Amigos de verdade!
685
00:50:30,723 --> 00:50:33,994
"Traga o ferro.
"Embora as pessoas são muito invejosos.
686
00:50:34,318 --> 00:50:36,874
- Espere, Romaine!
"Eu cortei o dedo, eles também.
687
00:50:36,953 --> 00:50:39,622
Ninguém pode deixá-lo fazer o que quiser ...
688
00:50:42,784 --> 00:50:44,737
Como você se sente, amigo?
689
00:50:45,979 --> 00:50:47,171
Bem ...
690
00:50:48,055 --> 00:50:50,282
"Bem ...
"Aqui, deixe-me um pouco.
691
00:50:50,691 --> 00:50:53,803
Eu acho que você não tenha ouvido
Eu cortei ele.
692
00:50:55,963 --> 00:50:58,950
Quem é o meu dedo?
O que farei sem ele?
693
00:50:59,277 --> 00:51:01,833
- Por que você quer?
- Você não disse que um índio
694
00:51:01,913 --> 00:51:04,184
, Não pode ir para o céu, se não totalmente?
"É.
695
00:51:04,269 --> 00:51:06,575
"Sim, você fez.
"Sim". Eu ouvi-lo. E isso faz sentido.
696
00:51:06,665 --> 00:51:08,618
"Muito.
- Como você está indo para o céu sem ele?
697
00:51:08,702 --> 00:51:11,371
Isso é o que eu disse. Quem tem?
698
00:51:12,017 --> 00:51:14,527
Faça isso para um amigo!
Perder seu dedo!
699
00:51:14,613 --> 00:51:16,520
"Relaxe.
"Claro, vocês têm muitas.
700
00:51:16,609 --> 00:51:20,721
- Eu você perder seu dedo! Amigos Go!
- Eu devo ter jogado no fogo!
701
00:51:20,803 --> 00:51:22,710
- Damn!
- Olhe para perder o dedo!
702
00:51:22,799 --> 00:51:25,911
Eu não tenho feito isso.
Não, senhor! Encontrar o meu dedo.
703
00:51:25,994 --> 00:51:27,709
Encontrar o meu dedo!
704
00:51:32,544 --> 00:51:35,894
Duas semanas e nenhum sinal
empresa de peles. i>
705
00:51:36,178 --> 00:51:38,563
Estávamos quase todo o tempo
na praia, i>
706
00:51:38,654 --> 00:51:39,880
caça. i>
707
00:51:41,489 --> 00:51:43,715
Sim, esta terra é grande!
708
00:51:43,925 --> 00:51:46,072
Apenas o céu é maior.
709
00:51:47,080 --> 00:51:50,272
Parece que Deus criou
e esqueci-me de pessoas.
710
00:51:51,273 --> 00:51:54,499
"Mas os mosquitos.
"Eles são piores do que as pulgas, hein?
711
00:51:54,588 --> 00:51:57,018
"Sim".
"Você pode sangrar um homem.
712
00:51:57,343 --> 00:51:59,933
Há mosquitos são realmente novos.
713
00:52:00,938 --> 00:52:03,527
Quanto mais você sobe, maior.
714
00:52:03,973 --> 00:52:06,244
Picam como tubos.
715
00:52:07,088 --> 00:52:09,154
Não sei porque Deus os fez.
716
00:52:09,244 --> 00:52:11,549
Para lembrar o homem
Não seja tão arrogante.
717
00:52:11,640 --> 00:52:14,389
É difícil de esquecer.
718
00:52:15,274 --> 00:52:17,784
Talvez por isso ele nos deu cinco dedos.
719
00:52:18,349 --> 00:52:20,144
Poderia ser um motivo.
720
00:52:20,346 --> 00:52:22,936
Estes mosquitos, dirão:
"Obrigado por tudo, Senhor.
721
00:52:23,022 --> 00:52:25,168
Mas por que você dá
mãos dos homens
722
00:52:25,258 --> 00:52:27,052
e rabos de vacas? "
723
00:52:33,844 --> 00:52:35,957
"Lá estão eles.
"Estamos preparados.
724
00:52:36,241 --> 00:52:38,035
Um pouco mais para você.
725
00:52:40,194 --> 00:52:41,420
That's it.
726
00:52:44,747 --> 00:52:46,382
Mandan! Mandan!
727
00:52:50,018 --> 00:52:52,482
Nós temos carne fresca para você.
728
00:52:53,533 --> 00:52:55,282
-Lansdale.
- Lá vai ele!
729
00:53:09,986 --> 00:53:12,735
Vamos mais longe.
Buscadnos upstream.
730
00:53:14,139 --> 00:53:16,127
Segundo . Até logo. I>
731
00:53:23,724 --> 00:53:26,029
- Quem vai?
"A maneira Nice to monitor.
732
00:53:26,120 --> 00:53:28,028
Índios Se tivéssemos sido ...
733
00:53:28,117 --> 00:53:30,831
- O quê?
Chouquette-Whip para a menina.
734
00:53:30,912 --> 00:53:32,820
"Ele passou a nadar, ele tomou ...
- Ok?
735
00:53:32,909 --> 00:53:36,135
"Estou de plantão. Eu não sei.
"Em seguida, segue o guarda. E preste atenção.
736
00:53:36,224 --> 00:53:38,654
Se não, teremos problemas piores.
737
00:53:48,643 --> 00:53:50,676
- Calloway!
"Eu sei. Onde está a menina?
738
00:53:50,760 --> 00:53:53,633
No barco. Fale com ela.
Eu não sei o que diz.
739
00:53:59,426 --> 00:54:01,573
Isso não é maneira de tratar qualquer um!
740
00:54:01,662 --> 00:54:03,968
- Dá-me o chicote!
- Take it!
741
00:54:06,175 --> 00:54:07,969
Ir! Ir!
742
00:54:08,611 --> 00:54:12,234
- A por ellos, Boone!
- Go! Eu não tenho ...
743
00:54:17,437 --> 00:54:19,993
Arrefecer um pouco.
Nós poderíamos fazer-nos mal.
744
00:54:20,073 --> 00:54:21,867
Talvez você esteja certo.
745
00:54:32,133 --> 00:54:33,769
- Você está bem?
"Sim". I>
746
00:54:34,569 --> 00:54:35,886
Ocultar . I>
747
00:54:37,924 --> 00:54:39,990
"Corte a corda.
"Tudo bem.
748
00:54:41,917 --> 00:54:43,870
Deixe que seja uma lição. i>
749
00:54:44,713 --> 00:54:46,507
Não faça isso de novo.
750
00:55:04,521 --> 00:55:07,269
Acho que vou dormir melhor com isso.
Tomá-lo.
751
00:55:08,834 --> 00:55:10,060
Graças . i>
752
00:56:46,396 --> 00:56:47,543
Parar!
753
00:56:49,192 --> 00:56:50,861
Não vai nada.
754
00:57:03,289 --> 00:57:05,355
Você está indo para rasgar suas roupas.
755
00:57:05,685 --> 00:57:07,320
Suficiente! Parar!
756
00:57:18,624 --> 00:57:21,736
Se você tivesse parado
não teria começado a se beijar.
757
00:57:22,258 --> 00:57:25,245
Você procurou lutar comigo
desde o primeiro dia.
758
00:57:25,333 --> 00:57:28,638
O que você esperava?
Atacando um homem na noite ...
759
00:57:29,167 --> 00:57:32,154
Eu não gosto de ser colocado
um punhal em seu rosto.
760
00:57:33,799 --> 00:57:37,150
Eu teria dado
Se você tivesse me perguntado, mas ...
761
00:57:37,234 --> 00:57:39,301
Eu esqueço que não falam.
762
00:57:40,908 --> 00:57:43,464
É ruim lidar com uma mulher que fala,
763
00:57:43,544 --> 00:57:45,531
mas é pior se não falar.
764
00:57:46,259 --> 00:57:49,405
Você não sabe o que você pensa
ou o que você sente, nada.
765
00:57:49,933 --> 00:57:52,397
Por que você não disse alguma coisa?
Apesar de não perceber que você,
766
00:57:52,489 --> 00:57:54,000
é melhor do que ...
767
00:58:00,436 --> 00:58:03,026
- Você ouviu alguma coisa?
"Sim, talvez. What about Boone?
768
00:58:03,112 --> 00:58:05,781
"Sua arma é aqui.
"Ele não está em serviço.
769
00:58:10,939 --> 00:58:12,416
Dá-me a faca.
770
00:58:15,891 --> 00:58:17,322
Ele vai me levar.
771
00:58:20,404 --> 00:58:22,755
- O que está aqui?
"Cuidado, tem uma faca.
772
00:58:22,840 --> 00:58:25,111
Você está bêbado? Dá-me a faca.
773
00:58:27,712 --> 00:58:31,494
- E sobre isso? Quem lhe deu?
-I. E graças a Deus eu fiz.
774
00:58:31,746 --> 00:58:34,938
- "Você deu?
"Sim". É uma pena não ...
775
00:58:37,057 --> 00:58:39,442
Você é tão bom sem o saco ...
776
00:58:40,132 --> 00:58:42,324
Take it, Romaine.
Azotala como Chouquette.
777
00:58:42,409 --> 00:58:45,077
Lashes, se!
Olha o que ele fez!
778
00:58:45,164 --> 00:58:48,151
"Eu fiz.
"Doeu. Hala, bateu-lhe de novo!
779
00:58:49,118 --> 00:58:52,185
Eu deveria ter percebido,
bateu-me como um bebê.
780
00:58:52,273 --> 00:58:54,225
"Eu deveria ter ...
, Azotala, ele ganhou.
781
00:58:54,309 --> 00:58:56,342
Mas a espera, ou ter de me chicotear.
782
00:58:56,426 --> 00:58:59,299
Relaxe, amigo.
Você tem que costurar a ferida.
783
00:59:01,458 --> 00:59:03,252
Empreste uma mão, Zeb.
784
00:59:12,999 --> 00:59:14,668
Mais água quente.
785
00:59:17,552 --> 00:59:19,698
"Aqui.
"Lembro-me de uma vez,
786
00:59:20,068 --> 00:59:23,849
caçador chamado Parker e Eu
nós funcionamos em um urso.
787
00:59:24,061 --> 00:59:27,492
Parker deixou um mau caminho
antes de matá-lo.
788
00:59:28,254 --> 00:59:30,481
Ele arrancou uma orelha de coalho.
789
00:59:30,890 --> 00:59:34,002
Mas acontece que eu tinha uma agulha
e tendões dos veados, i>
790
00:59:34,085 --> 00:59:35,800
como estes aqui.
791
00:59:36,401 --> 00:59:38,673
Então eu peguei o ouvido ainda quente
792
00:59:38,757 --> 00:59:41,267
e eu costurava para a cabeça.
Ela cresceu quase como de costume.
793
00:59:41,353 --> 00:59:43,545
"Deixe-me fazê-lo.
"Eu vejo perfeitamente.
794
00:59:43,630 --> 00:59:46,662
Meus braços são muito curtos,
isso é tudo.
795
00:59:47,663 --> 00:59:49,651
Eu disse quase, não mal.
796
00:59:50,978 --> 00:59:54,090
Aparentemente,
Parker costurou a orelha de volta.
797
00:59:54,372 --> 00:59:56,802
Eu odiava-o até o dia da sua morte.
798
00:59:57,727 --> 01:00:00,283
Toda vez que eu ouvi
uma cascavel,
799
01:00:00,362 --> 01:00:04,349
virou-se para o lugar errado
ea encontrei no rosto.
800
01:00:07,072 --> 01:00:08,980
Porra, que você fez!
801
01:00:09,548 --> 01:00:12,012
Parece dizer
para evitar ter de costurar.
802
01:00:12,103 --> 01:00:15,613
"Desde aquele dia, eu fico muito nervoso.
"Eu não estou fazendo isso. I>
803
01:00:16,017 --> 01:00:17,607
Toma. Take this.
804
01:00:18,733 --> 01:00:20,879
Tomar uísque na ferida
e começa a costurar.
805
01:00:20,969 --> 01:00:24,240
"Ele teve seu vencimento.
"Você não pode bater um tiro.
806
01:00:24,324 --> 01:00:27,197
"Estou ansioso para subir.
"Eu vou fazer. I>
807
01:00:27,279 --> 01:00:30,266
Certo. Tome um pouco
antes de começar a costurar.
808
01:00:30,354 --> 01:00:31,989
Limpeza da ferida. i>
809
01:00:34,667 --> 01:00:38,449
- Você vai fazer depois ...?
"As mulheres são imprevisíveis.
810
01:00:56,152 --> 01:00:57,980
"Aqui.
"Obrigado. I>
811
01:00:58,189 --> 01:01:01,971
"Que desperdício. Um bom uísque.
"Você não vai fazê-lo novamente.
812
01:01:03,301 --> 01:01:06,094
Seria curar rapidamente se você deixar em paz.
813
01:01:06,176 --> 01:01:07,493
Suficiente!
814
01:01:09,610 --> 01:01:10,803
Basta!
815
01:01:11,607 --> 01:01:13,515
Dude, olhar ao redor.
816
01:01:15,441 --> 01:01:17,826
Que maneira de começar mesmo com alguém.
817
01:01:17,917 --> 01:01:19,870
Dois jarros em três dias.
818
01:01:19,994 --> 01:01:21,981
Mas isso leva-lo embora.
819
01:01:25,345 --> 01:01:27,412
A chuva não durou muito tempo. i>
820
01:01:27,502 --> 01:01:30,455
O rio estava inchado,
mas velejamos bem. i>
821
01:01:31,255 --> 01:01:34,243
Nós tivemos mesmo vento
Do Sul para nos ajudar. I>
822
01:01:40,201 --> 01:01:43,393
cruzou a Cheyenne
e chegou em Yellowstone. i>
823
01:01:48,508 --> 01:01:52,335
E uma noite finalmente aconteceu.
A empresa de peles interveio. I>
824
01:02:46,773 --> 01:02:49,522
Foi fácil. Transportá-lo com cavalos.
825
01:02:53,922 --> 01:02:57,431
A maneira mais fácil de alcançar
O navio pela água.
826
01:02:58,075 --> 01:03:00,948
Você tem pólvora suficiente?
Queimar o barco.
827
01:03:01,190 --> 01:03:03,143
Vamos esperar para upstream.
828
01:04:46,580 --> 01:04:48,090
Fire! Fire i>
829
01:04:49,535 --> 01:04:51,920
Boss! Boss!
As queimaduras Mandan i>
830
01:04:53,329 --> 01:04:55,555
foram aqueles! Trazer cobertores i>
831
01:04:55,845 --> 01:04:58,479
- Apague o fogo!
- O navio está em chamas! I>
832
01:04:58,720 --> 01:05:00,355
Pass cubos i>
833
01:05:00,837 --> 01:05:04,743
Parar! Eles deixaram cair as armas e sair!
Nós queremos falar com você.
834
01:05:05,190 --> 01:05:06,506
Tiradlas!
835
01:05:07,506 --> 01:05:09,573
Você não vai precisar mais.
836
01:05:09,862 --> 01:05:12,497
Romaine, vá ver onde Chouquette.
837
01:05:12,578 --> 01:05:16,360
Trazê-los aqui. Vamos descobrir
O que está por trás de tudo isso.
838
01:05:18,887 --> 01:05:20,523
Apague o fogo i>
839
01:05:20,605 --> 01:05:23,069
- Ei! A menina! Ok?
"Ele não é a bordo.
840
01:05:23,161 --> 01:05:24,274
O quê?
841
01:05:26,675 --> 01:05:28,583
"Eles foram eles.
"A menina não.
842
01:05:28,672 --> 01:05:31,227
- Onde está? Fala ou eu atiro.
"Não diga nada.
843
01:05:31,307 --> 01:05:33,420
"Nós queremos falar.
"Não diga nada.
844
01:05:33,504 --> 01:05:35,775
Boss! Chouquette está morto i>
845
01:05:35,940 --> 01:05:38,370
- Por isso você matou?
"Relaxe.
846
01:05:38,456 --> 01:05:39,966
Não fique ferida.
847
01:05:40,453 --> 01:05:42,519
Pode enviar McMasters? Eu sei.
848
01:05:42,729 --> 01:05:45,193
"Mas eu digo oíroslo.
- Quem é McMasters?
849
01:05:45,285 --> 01:05:48,317
O chefe da empresa
que você trabalha. No Guts
850
01:05:48,400 --> 01:05:50,591
para fazer o trabalho sujo
e paga canalhas.
851
01:05:50,676 --> 01:05:52,868
"Você sabe tudo ...
-Romaine.
852
01:05:55,428 --> 01:05:57,620
- Fala, fala!
- Fale!
853
01:05:57,944 --> 01:06:00,931
- Quem matou Chouquette?
"Nós ...
854
01:06:01,059 --> 01:06:02,774
"Nós não fomos.
- Do que você enviar McMasters?
855
01:06:02,856 --> 01:06:05,003
"Sim, nós lhe enviou.
- Onde está a garota?
856
01:06:05,292 --> 01:06:07,359
"Com Raia e outros.
- Onde? Quantos?
857
01:06:07,449 --> 01:06:09,482
"Eles vão subir o rio.
"São seis.
858
01:06:10,524 --> 01:06:12,432
- Vamos atrás deles!
"Sim, agora.
859
01:06:12,521 --> 01:06:14,667
Aguardar!
Eles não vão fazer mal.
860
01:06:14,757 --> 01:06:17,142
Para a empresa é tão valioso
Quanto a nós.
861
01:06:17,233 --> 01:06:19,618
"Primeiro temos que queimar o navio.
- What did you say?
862
01:06:19,709 --> 01:06:22,173
Fazer um bom fogo, com pincel.
863
01:06:22,425 --> 01:06:25,139
Streak pensar que você tem
ficou para terminar o trabalho.
864
01:06:25,220 --> 01:06:27,208
"Isso tem que andar.
"Eu vou conseguir.
865
01:06:27,297 --> 01:06:29,285
Chefe, do incêndio não causou
muito dano.
866
01:06:29,373 --> 01:06:32,247
Mas, a própria água.
Perdemos a farinha eo feijão.
867
01:06:33,008 --> 01:06:35,199
McMasters vamos voltar.
868
01:06:35,284 --> 01:06:37,669
Vai fazer uma visita.
Se você quer lutar, a vontade.
869
01:06:37,760 --> 01:06:40,316
Eu vou com você para resgatar a garota.
870
01:06:40,396 --> 01:06:42,826
Certo. Você e eu. Pobrediablo y. ..
871
01:06:43,351 --> 01:06:45,577
"Pete, você atira bem.
"Tome alguns.
872
01:06:45,667 --> 01:06:48,302
Chega. Reúna seus things.
873
01:06:48,383 --> 01:06:50,893
Francês, fazer uma fogueira
para mostrar no raio de quilômetros.
874
01:06:50,979 --> 01:06:54,602
Boys , trazer lenha!
Fogueira Let's uma luz. I>
875
01:07:05,954 --> 01:07:09,100
Pobrediablo poderia seguir
vestígios running i>
876
01:07:09,229 --> 01:07:11,785
e pensar que Eyes Teal
fê-lo correr assim, i>
877
01:07:11,865 --> 01:07:14,250
acho que Jim e eu sinto o mesmo i>
878
01:07:14,341 --> 01:07:16,805
e passei o dia todo atrás deles. i>
879
01:07:35,746 --> 01:07:38,210
"Parece que a moça está bem.
"Sim".
880
01:07:38,382 --> 01:07:40,051
Acho que são seis.
881
01:07:41,018 --> 01:07:43,482
Você tem alguma idéia do que fazer?
882
01:07:43,613 --> 01:07:46,203
Acho que ambos têm
deve colocar atrás deles.
883
01:07:46,289 --> 01:07:47,766
Faz sentido.
884
01:07:48,446 --> 01:07:51,114
Pobrediablo vou com que o rock lá.
885
01:07:51,201 --> 01:07:53,552
Quando ulularé como uma coruja,
e você e Pete
886
01:07:53,637 --> 01:07:55,465
você pode vir por aí.
887
01:08:02,583 --> 01:08:05,411
Pete, vá atrás daquela árvore
e esperar.
888
01:08:27,103 --> 01:08:29,330
Não toque as armas. Parar.
889
01:08:30,857 --> 01:08:35,002
Streak, vejo que você continue trabalhando
da empresa e McMasters.
890
01:08:35,649 --> 01:08:38,716
"Olá, Calloway.
"Silêncio, e ninguém ficou ferido.
891
01:08:38,804 --> 01:08:41,553
"Você só pode disparar uma vez.
"Se alguém se torna,
892
01:08:41,640 --> 01:08:43,706
"Está aqui um outro tiro.
- Que tal?
893
01:08:43,796 --> 01:08:46,431
"Você está louco.
"Aqui é outra loucura. Não liga.
894
01:08:49,786 --> 01:08:52,092
Parece que a floresta está cheia de índios.
895
01:08:52,183 --> 01:08:53,977
Pete, pegar em armas.
896
01:08:54,179 --> 01:08:56,167
Outros agrupaos no centro.
897
01:08:56,256 --> 01:08:57,971
Arrastraos. Vir!
898
01:08:58,892 --> 01:09:00,288
Depressa!
899
01:09:01,687 --> 01:09:03,675
Você sabe que você está fazendo?
900
01:09:03,764 --> 01:09:06,512
- Por quê?
"No barco não pode se mover.
901
01:09:06,879 --> 01:09:10,229
- Como saber o barco?
"Nós vimos o fogo. De longe.
902
01:09:10,313 --> 01:09:12,823
E o conhecia de longe,
Não é?
903
01:09:12,909 --> 01:09:15,022
Era uma pilha de lenha
ea queima de pincel.
904
01:09:15,106 --> 01:09:18,297
"E você pensava que queríamos.
- O que fizeram os dois homens?
905
01:09:18,380 --> 01:09:20,288
"Eu queimou o navio.
"Você não ...
906
01:09:20,377 --> 01:09:23,012
Cale a boca!
Zeb, pergunte se eles incomodados.
907
01:09:23,093 --> 01:09:25,045
Você foi molestado? i>
908
01:09:30,840 --> 01:09:33,270
"Chega, Pobrediablo.
- O quê?
909
01:09:34,794 --> 01:09:38,178
Raia diz que ele tem o cabelo
mais bonita que ele já viu.
910
01:09:38,268 --> 01:09:41,539
"Kinda I deixá-los fazer exame dela.
"Come on, come on.
911
01:09:41,782 --> 01:09:43,610
Pete, pegue seus rifles.
912
01:09:46,694 --> 01:09:48,966
Também levamos os cavalos, Streak.
913
01:09:49,051 --> 01:09:50,959
Não tente nos seguir.
914
01:09:56,678 --> 01:09:58,825
Streak Não tente nos seguir. I>
915
01:09:59,354 --> 01:10:01,944
Três dias depois, chegamos
a força da empresa i>
916
01:10:02,030 --> 01:10:03,665
e McMasters. i>
917
01:10:08,020 --> 01:10:09,928
Romaine, desembarcada.
918
01:10:19,402 --> 01:10:21,593
Não se aproxime o barco!
919
01:10:33,539 --> 01:10:35,492
Trazer estes dois ratos!
920
01:10:44,960 --> 01:10:46,913
Francês,
deixa um casal de homens em dever.
921
01:10:46,997 --> 01:10:49,302
André, Léon, manter a entrada. i>
922
01:10:58,059 --> 01:10:59,808
Para quem você estava procurando!
923
01:11:00,136 --> 01:11:03,486
"Imaginamos que você deseja obter antes.
- Você conhece o seu mestre o que aconteceu?
924
01:11:03,570 --> 01:11:05,523
"Eu disse a ele ...
"Você pode dizer.
925
01:11:05,607 --> 01:11:07,515
Cala-te e guardá-lo para depois.
926
01:11:07,604 --> 01:11:09,556
Você pode vir também.
927
01:11:24,896 --> 01:11:27,281
"Olá, McMasters.
- O quê, Calloway?
928
01:11:27,372 --> 01:11:30,642
Nós queremos falar.
Primeiro, vá até onde você pertence.
929
01:11:30,806 --> 01:11:32,794
"Vocês também.
"Existem mais dois.
930
01:11:34,680 --> 01:11:37,712
"Ou talvez você não pertence.
"Eu não disse isso.
931
01:11:37,835 --> 01:11:39,947
Não, claro que você não reconhece nada.
932
01:11:40,031 --> 01:11:42,416
Mas uma coisa é clara,
enviadas para aqueles bastardos
933
01:11:42,507 --> 01:11:44,779
queimar o navio.
E só me queimei
934
01:11:44,863 --> 01:11:47,215
oito sacos de farinha de trigo e seis judaica
935
01:11:47,299 --> 01:11:50,048
que queremos de volta. "
O achado dentro.
936
01:11:50,135 --> 01:11:52,440
A segunda porta. Reúna o que você vai.
937
01:11:52,531 --> 01:11:54,598
- Que ...?
"Bem, McMasters.
938
01:11:55,167 --> 01:11:57,155
Eu sei que seus planos. É uma loucura.
939
01:11:57,243 --> 01:11:59,470
"Eu sou louco ...
"Shut up, francês.
940
01:11:59,560 --> 01:12:01,626
Isso vai dizer. Ele é louco.
941
01:12:02,715 --> 01:12:04,667
Temos planos para aquele território.
942
01:12:04,751 --> 01:12:07,420
"O que exigimos para a empresa.
- Por que você não tomar?
943
01:12:07,507 --> 01:12:10,699
Ainda não.
Se não for para nós,
944
01:12:10,781 --> 01:12:12,734
Como você acha que pode ser
para você?
945
01:12:12,818 --> 01:12:15,045
Coletar frutos verdes.
946
01:12:15,374 --> 01:12:17,838
E os planos que menina louca!
947
01:12:17,930 --> 01:12:20,486
Continuar, caso você,
a única coisa que você vai ter ...
948
01:12:20,566 --> 01:12:22,712
Continue. Então, eu suponho ...
949
01:12:22,802 --> 01:12:24,119
Ele é.
950
01:12:25,158 --> 01:12:27,907
Eu já fartos, placa de moda.
951
01:12:27,994 --> 01:12:30,345
Eu não te conhecem,
Eu não gosto que você sabe.
952
01:12:30,430 --> 01:12:32,417
Raptar mulheres
desonestos e enviar para ...
953
01:12:32,506 --> 01:12:35,141
"Relaxe.
"Eu disse-te calas.
954
01:12:37,219 --> 01:12:39,013
It's OK para rir.
955
01:12:40,453 --> 01:12:42,441
Como você disse que avançamos,
956
01:12:42,530 --> 01:12:45,165
por isso não manda ninguém
ou talvez não desta vez novamente.
957
01:12:45,246 --> 01:12:48,199
Chefe, encontrámos
tudo o que queríamos.
958
01:12:48,800 --> 01:12:51,185
Dissemos que queremos,
temos o que queremos.
959
01:12:51,276 --> 01:12:53,389
- Alguém quer acrescentar algo?
"Sim, eu quero ...
960
01:12:53,472 --> 01:12:55,664
Todos exceto você. Let's go.
961
01:13:16,635 --> 01:13:18,429
Indiana que parar!
962
01:13:25,021 --> 01:13:27,248
O rifle tem outro canyon
se alguém quiser.
963
01:13:27,338 --> 01:13:30,370
- Deixe-a ir!
"É melhor deixar ir, Streak.
964
01:13:30,612 --> 01:13:32,328
Ok, deixe-a ir.
965
01:13:51,738 --> 01:13:54,487
Na próxima semana
esperar que algo aconteça. i>
966
01:13:54,574 --> 01:13:57,844
Por não gastar nada, do pensamento francês
McMasters que havia expirado. i>
967
01:13:57,928 --> 01:14:01,279
Foi tão bom que nós paramos
para descansar e beber. i>
968
01:14:02,481 --> 01:14:04,911
Que me gusta mucho. When we dance i>
969
01:14:05,796 --> 01:14:08,430
me chama de sua Lu pouco.
A vida começa i>
970
01:14:09,190 --> 01:14:11,575
e é maravilhoso. Quando o abraço i>
971
01:14:12,545 --> 01:14:15,418
sentir o tremor.
E quando nos tocamos i>
972
01:14:15,979 --> 01:14:18,569
é maravilhoso.
I love my Charlotte, i>
973
01:14:19,334 --> 01:14:22,366
Charlotte, Charlotte.
Minha boneca, minha tyke pouco. I>
974
01:14:24,605 --> 01:14:27,195
is so pretty,
tão bonito e educado i>
975
01:14:27,920 --> 01:14:30,510
is so nice!
Nós amamos muito. I>
976
01:14:31,793 --> 01:14:34,542
Quando dançamos
me chama de sua Lou pouco. i>
977
01:14:34,988 --> 01:14:37,373
começa a vida e é maravilhoso. i>
978
01:14:40,380 --> 01:14:42,208
Pascal! What's wrong? I>
979
01:14:43,135 --> 01:14:46,327
- Partida da praia!
- Regresso a bordo, rápido! I>
980
01:14:48,926 --> 01:14:50,323
Depressa! i>
981
01:14:51,761 --> 01:14:53,555
Every Man for Himself i>
982
01:14:53,758 --> 01:14:55,075
Escondeos. i>
983
01:15:09,812 --> 01:15:11,640
O que você acha, Calloway?
984
01:15:12,528 --> 01:15:16,434
Pode ser um truque para ir
ataque norte e bem lá fora.
985
01:15:16,521 --> 01:15:19,667
"Manter o barco no meio.
-Simon, o centro.
986
01:15:20,275 --> 01:15:22,342
- Como é Pascal?
"Dead.
987
01:15:28,302 --> 01:15:30,892
O resto do dia
e até a manhã seguinte i>
988
01:15:30,978 --> 01:15:32,408
não viram. i>
989
01:15:32,975 --> 01:15:35,609
Nenhum sinal de índios em qualquer lugar. I>
990
01:16:06,760 --> 01:16:08,191
Boss! Chefe i>
991
01:16:08,956 --> 01:16:11,386
índios! Lá! No morro i>
992
01:16:17,782 --> 01:16:19,497
Preparar armas.
993
01:16:19,779 --> 01:16:22,607
Escondeos atrás de algo
e manter-se escondido.
994
01:16:24,332 --> 01:16:26,239
Olha, francês. Há mais.
995
01:16:38,149 --> 01:16:41,580
Ele diz que eles são corvo
e execução da pintura de guerra.
996
01:16:45,577 --> 01:16:49,200
- Por que devem se preocupar?
"Você sabe que eu não tenho idéia.
997
01:16:49,411 --> 01:16:52,284
Há muito tempo atrás
o corvo não são hostis.
998
01:16:52,366 --> 01:16:54,513
Alguém vai ter causado.
999
01:16:55,721 --> 01:16:59,469
simplesmente seguido, não fazer nada.
Eles foram com a gente. I>
1000
01:17:08,899 --> 01:17:11,409
teria sido melhor fazer alguma coisa. i>
1001
01:17:12,014 --> 01:17:14,161
Espera é a pior
para tomar medidas. i>
1002
01:17:14,251 --> 01:17:17,760
nos fez sentir que nós poderíamos
atacar-nos sempre que eles queriam. i>
1003
01:17:26,152 --> 01:17:30,104
Os índios podem deixá-lo louco
sua maneira de proceder. i>
1004
01:17:52,908 --> 01:17:55,214
nos seguiu por três dias. i>
1005
01:17:55,344 --> 01:17:58,332
E cada dia se tornou mais
como antes. i>
1006
01:18:09,521 --> 01:18:12,031
E, de repente, eles se foram. i>
1007
01:18:13,954 --> 01:18:16,544
E isso foi tão mau como tê-los lá. i>
1008
01:18:29,849 --> 01:18:32,597
Calloway, o que você acha?
Você acha que já se foram?
1009
01:18:32,684 --> 01:18:35,876
Eles se foram, mas a questão
Se é que eles pensam para trás.
1010
01:18:37,356 --> 01:18:41,025
"Vamos usar cordas para avançar.
-Na margem sul não é possível.
1011
01:18:41,550 --> 01:18:43,776
"Então, vamos ao norte.
"Você está louco.
1012
01:18:43,866 --> 01:18:46,501
"Algo precisa ser feito.
Eu não gosto. Eu espero você.
1013
01:18:46,582 --> 01:18:49,012
Esperar? Ritmo Vamos caracol i>
1014
01:18:49,377 --> 01:18:51,444
- Em Inglês!
"Vamos para um rastreamento.
1015
01:18:51,534 --> 01:18:54,566
O inverno está se aproximando e nós ainda estamos aqui.
Eu vou até o rio,
1016
01:18:54,648 --> 01:18:57,397
para não ficar aqui como
uma mulher assustada. O que você acha?
1017
01:18:57,484 --> 01:18:59,437
Não me pergunte o que você está dizendo.
1018
01:18:59,521 --> 01:19:01,792
"Ele está certo, temos que continuar
- Sim!
1019
01:19:01,877 --> 01:19:04,545
"Se você esperar um dia.
"Aqui nós não fazemos nada. Vamos tentar.
1020
01:19:04,632 --> 01:19:07,017
- Claro!
- O que você acha, Boone?
1021
01:19:07,108 --> 01:19:09,221
"Eu gosto muito.
Eu não gosto,
1022
01:19:09,305 --> 01:19:11,371
"Mas a terra que nós.
"Tudo bem.
1023
01:19:11,461 --> 01:19:13,971
Benjamin,
desembarcar na caça!
1024
01:19:14,057 --> 01:19:16,204
Romaine, à costa norte!
1025
01:19:26,597 --> 01:19:29,107
Ouça, francês, dá-nos alguns minutos
1026
01:19:29,392 --> 01:19:32,027
diante dos homens de desembarque.
Se você ouvir um tiro,
1027
01:19:32,108 --> 01:19:34,413
fazer tudo o possível
para ir para o outro lado.
1028
01:19:34,504 --> 01:19:38,127
"Tudo bem. Desembarcamos.
"Não se preocupe para nós.
1029
01:19:40,095 --> 01:19:42,730
Há dois anos e dois inscritos para a praia.
1030
01:19:43,849 --> 01:19:45,564
Come Pobrediablo.
1031
01:19:45,926 --> 01:19:48,311
- Ou você quer?
"Você pode ficar com ele.
1032
01:19:48,402 --> 01:19:51,070
Come on up. E se você vê algo estranho
1033
01:19:51,197 --> 01:19:53,185
ou se você cheirar algo, fogo
1034
01:19:53,753 --> 01:19:56,865
e retornar à costa.
Nós vamos fazer o mesmo.
1035
01:20:37,003 --> 01:20:39,229
- Os índios atacaram o navio!
- Eles parecem muitos!
1036
01:20:39,319 --> 01:20:40,636
Esconder.
1037
01:20:47,187 --> 01:20:49,219
Esta é cheia de índios.
1038
01:20:49,303 --> 01:20:51,767
Não que nós podemos voltar para o navio.
1039
01:20:52,458 --> 01:20:54,968
Temos de manter a montante.
1040
01:21:42,457 --> 01:21:45,286
Quanto mais profundamente nós
no córrego, o melhor.
1041
01:21:51,562 --> 01:21:54,152
- O que aconteceu com Jim?
"Não se preocupe com ele
1042
01:21:54,238 --> 01:21:56,702
e pensar sobre o que está por vir.
1043
01:22:00,907 --> 01:22:02,895
Get down ou eu vou parar de descascar.
1044
01:22:02,984 --> 01:22:04,256
Atenção!
1045
01:22:05,580 --> 01:22:07,771
Chutes fortes. Agora eu não me importo.
1046
01:22:07,856 --> 01:22:09,253
Hey, mandan!
1047
01:22:10,412 --> 01:22:11,638
Mandan!
1048
01:22:34,932 --> 01:22:37,396
- Como está, o francês?
"Eles são mais baixos do que nós.
1049
01:22:37,488 --> 01:22:38,601
Bem.
1050
01:22:39,804 --> 01:22:42,190
- Onde estão Deakins eo índio?
Eu não sei.
1051
01:22:42,280 --> 01:22:44,347
Nós fugiram e deixaram para trás.
1052
01:22:46,434 --> 01:22:48,103
Dame pó seco.
1053
01:22:48,470 --> 01:22:52,218
- O que vamos fazer? Não lhe ajudar?
"Relaxe. Você mata índios.
1054
01:22:53,822 --> 01:22:57,604
Na noite em que parou de lutar,
Índios como eles sempre fazem. I>
1055
01:22:57,695 --> 01:23:00,683
amarrado em uma barra de areia
esperar Deakins i>
1056
01:23:00,771 --> 01:23:02,360
e Pobrediablo. i>
1057
01:23:19,101 --> 01:23:21,565
- Você já secou?
"Sim, estou bem.
1058
01:23:22,216 --> 01:23:25,248
Não se preocupe tanto.
Weed nunca morre.
1059
01:23:26,209 --> 01:23:28,844
- Você tem uma chance?
"Claro.
1060
01:23:28,925 --> 01:23:31,594
É com Pobrediablo.
É melhor ter essa vizinha indiana.
1061
01:23:38,030 --> 01:23:39,620
Quem está aí? i>
1062
01:23:40,746 --> 01:23:42,540
Aproxime-se da costa. i>
1063
01:23:42,783 --> 01:23:44,099
sou um amigo. i>
1064
01:23:44,979 --> 01:23:47,170
Não tem problema. É Pobrediablo.
1065
01:23:57,998 --> 01:24:00,224
- O que aconteceu?
"Estou com frio. I>
1066
01:24:00,314 --> 01:24:02,983
Claro que é frio. Venha para o fogo.
1067
01:24:06,864 --> 01:24:09,328
-Labadie, dar-lhe alguma coisa quente.
"Em breve.
1068
01:24:09,420 --> 01:24:10,930
Dá-me essa manta.
1069
01:24:14,132 --> 01:24:16,403
Pobrediablo, que aconteceu? i>
1070
01:24:16,688 --> 01:24:19,244
-uma grande luta.
- Onde é Deakins i>
1071
01:24:19,324 --> 01:24:21,595
não sei. Ele me disse para ser executado. I>
1072
01:24:22,279 --> 01:24:25,232
Eu vi ele cair. Eu estava machucado.
Eles muitas gralhas. I>
1073
01:24:25,314 --> 01:24:27,505
- O que ele diz?
"Não sei onde Deakins.
1074
01:24:27,590 --> 01:24:30,020
Jim disse para ela correr. Eu vi ele cair.
1075
01:24:30,106 --> 01:24:32,014
"Ele acha que está machucado.
- O que não ajuda?
1076
01:24:32,103 --> 01:24:34,488
Ele podia ver mais
Crow apareceu imediatamente.
1077
01:24:34,579 --> 01:24:37,566
- Onde você viu pela última vez?
- Onde estava eu? I>
1078
01:24:37,933 --> 01:24:39,841
cerca de três milhas mais abaixo. i>
1079
01:24:39,970 --> 01:24:41,605
torno do corvo. i>
1080
01:24:42,007 --> 01:24:45,039
Deakins Ela colocou cerca de 3 km abaixo.
- Quando a luta?
1081
01:24:45,122 --> 01:24:47,632
Sim para retornar teve de cercar o corvo.
1082
01:24:47,718 --> 01:24:51,590
"Então ele está ferido e entre eles.
"Isso não parece bom.
1083
01:24:51,671 --> 01:24:54,306
-Preocupar-se não vai ajudar.
"Pobre Deakins. I>
1084
01:24:54,387 --> 01:24:56,578
Da próxima vez eu vou fazer o evento.
1085
01:24:56,663 --> 01:24:59,934
Coloque Pobrediablo uma bebida.
Ele é meia congelados.
1086
01:25:01,935 --> 01:25:04,888
Pobre rapaz! É uma vergonha.
Desculpe,
1087
01:25:04,970 --> 01:25:07,763
-mas não há nada a fazer.
"Aqui.
1088
01:25:19,866 --> 01:25:21,774
- O quê?
-Deakins, Deakins ...
1089
01:25:21,862 --> 01:25:24,691
Nós não sabemos onde ele está.
Por favor me entender!
1090
01:25:27,813 --> 01:25:29,721
Se você quer um café, e eu assisto um pouco.
1091
01:27:18,873 --> 01:27:21,337
O que você está fazendo? Quase matá-lo!
1092
01:27:21,589 --> 01:27:23,860
Voltar para o barco. Come on! Ir!
1093
01:27:24,304 --> 01:27:27,337
Eu tenho problemas suficientes
livre para me seguir por toda parte.
1094
01:27:27,419 --> 01:27:29,532
Você está louco!
Por que você quer se juntar a mim?
1095
01:27:29,616 --> 01:27:32,330
Like Deakins?
Você faria jogo muito bom.
1096
01:27:32,411 --> 01:27:34,921
Ele não faz nada, mas falar
e você não disse uma palavra.
1097
01:27:35,007 --> 01:27:36,518
Just like.
1098
01:27:46,389 --> 01:27:47,978
Como você sabia ...?
1099
01:27:49,623 --> 01:27:51,850
Como você soube que veio?
1100
01:27:52,699 --> 01:27:54,334
O que você sentiu.
1101
01:27:55,534 --> 01:27:57,442
Como eu encontrá-lo útil.
1102
01:27:59,488 --> 01:28:03,269
Toma. Se você for pego, clávatelo.
Mas nunca brinque comigo!
1103
01:28:03,361 --> 01:28:05,825
Come on. Está frio. Então nós secaremos.
1104
01:28:51,483 --> 01:28:52,676
Há ... i>
1105
01:29:31,219 --> 01:29:33,809
"Eu pensei que oiríais.
"Jim cuidadosa,.
1106
01:29:33,895 --> 01:29:36,768
Você tem sido um tiro na perna.
Não se mova.
1107
01:29:38,128 --> 01:29:41,956
[Skipped nr item. 1093]
1108
01:29:43,559 --> 01:29:46,591
"Estou com frio. Muito frio.
"Eu sei. Você tem uma febre.
1109
01:29:47,992 --> 01:29:50,059
Vou fazer um fogo para vir em calor.
1110
01:29:50,149 --> 01:29:51,784
Não! Você não pode ...
1111
01:29:52,704 --> 01:29:54,101
ao fogo.
1112
01:29:54,821 --> 01:29:57,126
Você não pode fazer fogo. The Crow ...
1113
01:30:07,161 --> 01:30:09,069
Eu sei, mas você tem que correr riscos.
1114
01:30:09,158 --> 01:30:10,986
Se não, não vai sobreviver.
1115
01:30:12,193 --> 01:30:14,623
"no fogo.
"Não há outra maneira de ... i>
1116
01:30:50,411 --> 01:30:52,205
cheguei a encontrar. i>
1117
01:30:53,726 --> 01:30:56,236
Good to see you. Venha nos ajudar. I>
1118
01:31:10,019 --> 01:31:12,211
Pobrediablo, de onde você vem?
1119
01:31:13,294 --> 01:31:14,963
parece ruim. i>
1120
01:31:16,609 --> 01:31:20,073
Maldição! Eu nunca pensei
Alegro-me em ver um indiano.
1121
01:31:20,403 --> 01:31:22,197
Onde está o barco?
1122
01:31:22,559 --> 01:31:25,864
- Mandan! O mandan ...
"Eles fazem lá fora. I>
1123
01:31:26,153 --> 01:31:29,663
Nós -around.
Eu gostaria de poder falar com você. I>
1124
01:31:29,947 --> 01:31:33,298
Eu não sei o que ela disse,
só não pode voltar para o barco.
1125
01:31:33,382 --> 01:31:35,573
Temos de sair daqui.
1126
01:31:35,658 --> 01:31:38,850
É melhor você esconder
até que você viajar.
1127
01:31:41,009 --> 01:31:43,042
Por que você trouxe?
1128
01:31:43,246 --> 01:31:45,154
Trouxe ela não. Foi sua idéia.
1129
01:31:45,243 --> 01:31:47,628
Tomá-lo e deixar-me Pobrediablo.
1130
01:31:48,357 --> 01:31:50,867
Você pode andar ou vamos tomar?
1131
01:31:59,300 --> 01:32:02,412
Pegue seu rifle, Pobrediablo
e está fazendo estradas.
1132
01:32:21,863 --> 01:32:23,340
O que ele diz?
1133
01:32:24,459 --> 01:32:27,128
Você quer escondê-lo lá em cima?
1134
01:32:29,092 --> 01:32:30,239
Come on.
1135
01:33:18,252 --> 01:33:19,887
Para ver que a perna.
1136
01:33:21,886 --> 01:33:24,635
Regresso ao sangrar.
"Sim". E você está muito frio.
1137
01:33:25,680 --> 01:33:28,065
Pobrediablo e eu
para coletar lenha para uma fogueira.
1138
01:33:28,156 --> 01:33:30,109
Então você vai tirar a bala.
1139
01:33:30,193 --> 01:33:32,305
Acho que estou um pequeno corte.
1140
01:33:32,389 --> 01:33:34,661
"Você pega-lo.
"Vem, Pobrediablo.
1141
01:33:36,263 --> 01:33:39,375
Eu nunca vi um projétil
a estas marcas.
1142
01:33:40,177 --> 01:33:42,130
É feita a partir de um molde.
1143
01:33:43,691 --> 01:33:44,917
Veja?
1144
01:33:46,407 --> 01:33:47,440
Sim
1145
01:33:48,523 --> 01:33:51,113
Fico feliz que ele não é mais no meu corpo.
1146
01:33:51,838 --> 01:33:53,666
Please get it out.
1147
01:33:54,793 --> 01:33:56,781
Eu não agradeceu
1148
01:33:56,870 --> 01:33:58,664
Come and get me.
1149
01:33:59,066 --> 01:34:01,337
É melhor você dormir um pouco.
1150
01:34:01,462 --> 01:34:05,244
Como é a noite,
e vamos comer alguma coisa.
1151
01:34:08,291 --> 01:34:10,755
que estavam escondidos em cavernas
quase uma semana, i>
1152
01:34:10,847 --> 01:34:14,039
Jim esperança de recuperar
para viajar. i>
1153
01:34:17,676 --> 01:34:21,504
Para evitar os índios
dormia de dia e viajou na noite, i>
1154
01:34:21,630 --> 01:34:24,503
e dia a dia,
Perna de Jim estava melhorando. I>
1155
01:34:50,942 --> 01:34:53,089
Xale focinho do cavalo.
1156
01:35:00,008 --> 01:35:02,881
Há índios.
É o cara que estava no forte.
1157
01:35:02,963 --> 01:35:04,439
Yes, it's Streak.
1158
01:35:14,265 --> 01:35:16,570
O que você está fazendo aqui?
1159
01:35:16,741 --> 01:35:19,296
Não vos digo, mas quando
Fui ferido naquela noite
1160
01:35:19,376 --> 01:35:22,170
como um grupo gastou cerca de
onde eu estava escondido.
1161
01:35:22,252 --> 01:35:24,318
Eu estava procurando. Swear
1162
01:35:24,967 --> 01:35:27,318
foi um índio,
com uma pena branca nos cabelos.
1163
01:35:27,403 --> 01:35:29,993
- Sério?
"Mas agora eu vejo Streak
1164
01:35:30,079 --> 01:35:32,270
Eu sei que era um índio, que ele era.
1165
01:35:32,355 --> 01:35:34,263
- Tem certeza?
"Absolutamente.
1166
01:35:34,352 --> 01:35:37,498
- Em território Crow?
"Entre o corvo muito.
1167
01:35:37,986 --> 01:35:40,133
Eles poderiam ir para Mandan.
1168
01:35:40,782 --> 01:35:43,292
Atravesse o rio um pouco mais elevado.
1169
01:36:24,271 --> 01:36:27,338
"O que nós imaginamos.
Streak-headed aqui.
1170
01:36:27,426 --> 01:36:30,175
Sim terá que descobrir
o que está acontecendo.
1171
01:36:31,859 --> 01:36:35,368
Jourdonnais, você obtém uma boa
preço das mercadorias e uísque.
1172
01:36:35,453 --> 01:36:37,759
Uma boa compra para você, mas não para mim.
1173
01:36:37,849 --> 01:36:40,313
Como você pode comércio sem a menina?
1174
01:36:45,477 --> 01:36:47,987
Claro, quando vemos
primeira coisa que ele diz é:
1175
01:36:48,073 --> 01:36:50,026
"Por todos os demônios".
1176
01:36:52,506 --> 01:36:54,175
Para todos ...!
1177
01:36:54,662 --> 01:36:56,729
- Como você chegou aqui?
"Você perdeu.
1178
01:36:56,819 --> 01:36:59,170
Eu levei para o morto.
É a menina está bem?
1179
01:36:59,255 --> 01:37:01,401
Lá atrás, com Pobrediablo.
1180
01:37:01,531 --> 01:37:03,439
Ao inferno!
1181
01:37:04,007 --> 01:37:06,722
- Como você conseguiu?
Então você tem. O quê?
1182
01:37:06,803 --> 01:37:09,915
- What are you doing Streak?
"Experimente e Compre Jourdonnais.
1183
01:37:09,997 --> 01:37:12,269
- Será que o barco?
"Absolutamente tudo.
1184
01:37:12,553 --> 01:37:16,063
"E ele pretendia vender, certo?
"Eu bati um monte de perder a menina.
1185
01:37:16,147 --> 01:37:18,896
"Eu posso imaginar.
"Os índios voltaram.
1186
01:37:19,822 --> 01:37:21,934
A equipe perdeu a calma.
1187
01:37:22,018 --> 01:37:24,574
Jourdonnais tiro
não um para ir.
1188
01:37:24,654 --> 01:37:27,039
Os franceses têm muita coragem.
1189
01:37:27,369 --> 01:37:29,879
Streak está deslumbrando-o com promessas
1190
01:37:29,965 --> 01:37:32,316
McMasters Eu sei que não vai cumprir.
1191
01:37:32,401 --> 01:37:34,991
"Não culpo, mas ...
- O que você disse que vieram aqui?
1192
01:37:35,077 --> 01:37:37,746
Nesta costa,
disse que nunca tinha estado aqui.
1193
01:37:37,832 --> 01:37:39,820
"Ele mente.
"Eu vi outro lado do rio
1194
01:37:39,909 --> 01:37:42,294
-se na margem sul.
"Eles não nos vêem.
1195
01:37:42,385 --> 01:37:44,532
Por que a margem sul? De jeito nenhum.
1196
01:37:44,621 --> 01:37:47,007
"Nós temos que passar por território Crow.
"Isso tem sido feito.
1197
01:37:47,097 --> 01:37:49,812
"E não têm sido muito prudente.
"Parecia que importa muito
1198
01:37:49,893 --> 01:37:52,483
-Qual foi a sua volta.
- Depois, há o corvo!
1199
01:37:52,569 --> 01:37:55,033
"Ele está com eles.
"O lançada contra nós
1200
01:37:55,124 --> 01:37:57,714
e começou toda a confusão.
O bastardo!
1201
01:37:57,800 --> 01:38:00,310
"Um momento, Zeb.
"Queremos fazer Jim e eu.
1202
01:38:00,396 --> 01:38:02,860
"Eu entendo.
- Quantos homens?
1203
01:38:03,151 --> 01:38:04,548
Quatro e ele próprio.
1204
01:38:05,787 --> 01:38:09,218
Dica de um casal de homens
confiança para nos cobrir.
1205
01:38:09,302 --> 01:38:13,049
"Não comece nada sem nós.
"Queremos ser seguidas determinadas.
1206
01:38:13,135 --> 01:38:15,850
- Como?
"Eu comecei a bala da perna de Jim.
1207
01:38:15,931 --> 01:38:17,839
Talvez nós encontraremos outro.
1208
01:38:17,928 --> 01:38:21,119
Vou ter que esperar Eyes Teal
aqui até que nós chamamos.
1209
01:38:23,279 --> 01:38:25,028
Alguma idéia?
1210
01:38:25,595 --> 01:38:29,343
Certifique-se que nenhum
dos nossos homens feridos.
1211
01:38:36,218 --> 01:38:38,171
Agora você sabe McMasters
Seria bom
1212
01:38:38,255 --> 01:38:41,559
-quando você disse sobre os índios
"Eu tenho visto.
1213
01:38:42,568 --> 01:38:45,032
- Impossível!
- O que aconteceu?
1214
01:38:45,723 --> 01:38:49,471
Falaremos sobre isso mais tarde.
As crianças querem aprender alguma coisa.
1215
01:38:49,556 --> 01:38:50,590
Sim i>
1216
01:38:52,352 --> 01:38:54,260
Streak, você os conhece, certo?
1217
01:38:54,349 --> 01:38:56,336
"Sim".
"Da última vez que vimos
1218
01:38:56,425 --> 01:38:58,413
em Fort perseguindo Pobrediablo.
1219
01:38:58,502 --> 01:39:00,966
Ele ficou furioso.
O índio queria que o meu cabelo.
1220
01:39:01,058 --> 01:39:04,125
"Ele é doente da cabeça. Sem razão.
"Eu acho que sim.
1221
01:39:04,213 --> 01:39:06,121
Não estaríamos aqui se não fosse por ele.
1222
01:39:06,210 --> 01:39:08,436
Podemos manter um rancor.
Você nos deu uma lição.
1223
01:39:08,526 --> 01:39:11,593
Agora você tem problemas
e estamos aqui para ajudá-lo.
1224
01:39:11,681 --> 01:39:13,589
- Como?
- Quem é que vai negociar?
1225
01:39:13,677 --> 01:39:15,585
The Crow estão em guerra.
1226
01:39:15,674 --> 01:39:17,662
McMasters enviou-nos para avisá-lo.
1227
01:39:17,751 --> 01:39:20,341
Por que viestes até a margem do rio?
1228
01:39:20,946 --> 01:39:23,092
"Para isso, é claro. Por quê?
"Leave the gun.
1229
01:39:23,182 --> 01:39:25,090
Mantenha encostado nele.
1230
01:39:27,176 --> 01:39:29,686
Você já não foi do outro lado?
1231
01:39:29,811 --> 01:39:31,605
Você está tomando-nos por tolos?
1232
01:39:32,168 --> 01:39:34,723
The Crow são muito ruins
quando perdem a compostura.
1233
01:39:34,803 --> 01:39:37,438
-Quero manter os cabelos.
"Faz sentido, né? I>
1234
01:39:37,519 --> 01:39:39,029
Sim, parece.
1235
01:39:39,556 --> 01:39:42,826
Com e sem o corvo indiano
para lidar com a Blackfeet,
1236
01:39:42,910 --> 01:39:46,022
Com quem você vai negociar?
O que vai fazer com a carga?
1237
01:39:46,105 --> 01:39:48,331
- Por que você não vende?
"Por uma razão.
1238
01:39:48,421 --> 01:39:50,885
"Porque a Índia não tenha ido embora.
- Não tenha ido?
1239
01:39:50,977 --> 01:39:52,488
- Onde está?
"In the Woods.
1240
01:39:52,575 --> 01:39:54,687
- Você acha?
"Sim, é inacreditável.
1241
01:39:54,771 --> 01:39:57,156
Não me ouvir bem onde você estava?
Costas!
1242
01:40:00,322 --> 01:40:02,957
"E escute.
"Você está errado, Streak.
1243
01:40:04,316 --> 01:40:06,382
Podemos fazer um negócio melhor do que antes.
1244
01:40:06,472 --> 01:40:08,823
É possível. Mas antes de fazer negócios,
1245
01:40:08,908 --> 01:40:11,418
Nós gostaríamos de ver
uma das balas em sua espingarda.
1246
01:40:11,504 --> 01:40:13,298
- Balas?
"Você tem, certo?
1247
01:40:13,780 --> 01:40:17,051
"Claro. Mantenha algum na embalagem.
"Com bastante.
1248
01:40:17,454 --> 01:40:19,964
"Eu posso ter mais. Joe ...
"Vamos ver um.
1249
01:40:47,685 --> 01:40:49,593
Como duas gotas de água.
1250
01:40:50,241 --> 01:40:52,876
"Sem dúvida.
"Eu não faria nada para você.
1251
01:40:52,957 --> 01:40:54,672
A por ellos, Boone.
1252
01:41:09,650 --> 01:41:12,762
Estes são o que nos levou
sobre a Crow.
1253
01:41:13,364 --> 01:41:14,999
Não mereço
1254
01:41:15,401 --> 01:41:17,388
mas vamos enterrá-los.
1255
01:41:21,311 --> 01:41:22,946
Teal olhos!
1256
01:41:31,934 --> 01:41:36,000
era difícil fugir Eyes Teal
estar tão perto de casa. i>
1257
01:41:36,606 --> 01:41:39,196
Não podíamos fazer nada mais
siga a montante i>
1258
01:41:39,282 --> 01:41:43,235
enquanto Jim e Boone foi buscar
Raia com cavalos. I>
1259
01:41:57,972 --> 01:41:59,164
Look! i>
1260
01:42:02,125 --> 01:42:03,874
Watch out, guys! i>
1261
01:42:04,881 --> 01:42:07,709
- Pete, vá em frente!
- Atenção! Encaminhar i>
1262
01:42:08,235 --> 01:42:09,427
Throw i>
1263
01:42:13,187 --> 01:42:14,857
Throw fortes i>
1264
01:42:42,859 --> 01:42:44,926
go! Come back, boys! I>
1265
01:43:16,804 --> 01:43:17,996
Throw i>
1266
01:43:36,453 --> 01:43:37,645
Lançar!
1267
01:43:41,844 --> 01:43:43,036
Lançar!
1268
01:43:46,596 --> 01:43:47,788
Lançar!
1269
01:43:53,785 --> 01:43:56,090
Nada a fazer. It's over. I>
1270
01:43:56,500 --> 01:43:59,374
O navio encalhou.
Incapaz de se mover. I>
1271
01:44:00,014 --> 01:44:02,570
"O índio é ido.
"Fala Inglês. I>
1272
01:44:02,650 --> 01:44:04,365
O índio está desaparecido.
1273
01:44:04,527 --> 01:44:06,832
Podemos ir a montante ou a jusante.
1274
01:44:06,923 --> 01:44:10,149
- O que vamos fazer? Eh, Calloway?
"Nós não podemos parar agora.
1275
01:44:10,238 --> 01:44:11,715
Temos que ...
1276
01:44:14,471 --> 01:44:16,856
- Indio! Volte aqui!
- Romaine!
1277
01:44:17,586 --> 01:44:19,221
Volte para o barco i>
1278
01:44:29,647 --> 01:44:31,793
Não atire. Não atire!
1279
01:44:33,121 --> 01:44:36,108
Eles são os pés pretos.
Eles usam pintura de guerra.
1280
01:44:39,590 --> 01:44:41,623
Eles fazem o sinal da paz!
1281
01:44:50,892 --> 01:44:53,482
"The Eyes of teal apresentados.
- Eyes Teal!
1282
01:44:53,568 --> 01:44:56,124
Elas vêm para ajudar.
O que você diz, o francês?
1283
01:44:56,204 --> 01:44:58,350
- I love it!
-O que acha disso, hein?
1284
01:44:58,440 --> 01:45:00,428
É impossível. Imagine como afortunado.
1285
01:45:00,517 --> 01:45:03,185
"Fala Inglês.
- É Inglês! I love it!
1286
01:46:04,773 --> 01:46:06,488
Raios e trovões!
1287
01:46:08,087 --> 01:46:10,597
"São pés pretos.
"Os olhos têm trazido teal.
1288
01:46:10,683 --> 01:46:11,717
Sim
1289
01:46:25,619 --> 01:46:27,254
Eh! Meus amigos!
1290
01:46:34,844 --> 01:46:36,911
realmente enviou os olhos azul-petróleo. i>
1291
01:46:37,001 --> 01:46:40,828
Ela não estava, mas o Blackfeet
nos levaram a seu acampamento. i>
1292
01:46:40,914 --> 01:46:43,106
e começou a troca. i>
1293
01:46:55,291 --> 01:46:58,596
Eles estavam carregados de peles
e dispostos para o comércio. i>
1294
01:47:04,796 --> 01:47:07,260
Ele diz que são peles excelentes.
Ele teve dificuldade em obtê-los.
1295
01:47:07,352 --> 01:47:09,259
Você pode tê-lo, dar-lhe o que quiser.
1296
01:47:09,348 --> 01:47:11,495
Diga a ele para pegar o que quiser.
1297
01:47:15,978 --> 01:47:17,647
Muito bem, francês.
1298
01:47:18,214 --> 01:47:20,042
O melhor que eu já vi.
1299
01:47:22,048 --> 01:47:26,159
Estas peles são mais
mais barato do que você comprou em sua vida.
1300
01:47:45,929 --> 01:47:50,075
Jourdonnais deu três cobertores.
Ela está mudando para o passeio.
1301
01:48:08,812 --> 01:48:11,720
Por que não podemos caçar?
Olham boa terra.
1302
01:48:11,807 --> 01:48:13,954
Você vai. Eu vou ficar aqui.
1303
01:48:15,242 --> 01:48:18,626
Eu também pode ter
uma razão para ficar aqui.
1304
01:48:18,716 --> 01:48:20,067
É possível.
1305
01:48:30,098 --> 01:48:32,528
- O que ele diz?
"O mesmo que todos os outros.
1306
01:48:32,614 --> 01:48:35,760
"Só lhe custou mais a dizer.
- Ah! I>
1307
01:48:40,561 --> 01:48:42,673
Comércio por três dias. i>
1308
01:48:42,757 --> 01:48:46,188
e comércio de mercadorias.
Mas nenhum traço de olhos azul-petróleo. I>
1309
01:48:46,791 --> 01:48:49,017
Então, uma noite, apareceu. i>
1310
01:49:10,113 --> 01:49:12,464
Melhor que ficar de pé.
1311
01:49:12,549 --> 01:49:15,218
Aqui, Olhos de azul-petróleo é de alta linhagem.
1312
01:49:18,460 --> 01:49:20,492
Ele diz que lhe envia saudações.
1313
01:49:22,733 --> 01:49:26,322
Eu disse a ele que estamos
apreciamos muito a sua ajuda.
1314
01:49:28,723 --> 01:49:31,074
Ele tem um presente para você, Deakins.
1315
01:49:31,159 --> 01:49:34,828
Esse símbolo significa abundância
e tempo para apreciá-lo.
1316
01:49:36,031 --> 01:49:38,495
Ele diz que dá, porque ele ama você.
1317
01:49:39,346 --> 01:49:43,094
Ele te ama como um irmão.
Agora você está seu irmão adotado.
1318
01:49:47,173 --> 01:49:48,524
Diga a ele ...
1319
01:49:49,649 --> 01:49:51,285
Dizer obrigado.
1320
01:49:57,956 --> 01:50:00,943
Quer dizer obrigado
a todos pela ajuda,
1321
01:50:01,151 --> 01:50:03,661
e espera que o seu Deus te abençoe.
1322
01:50:46,397 --> 01:50:48,464
Não tenho certeza porque eu vim aqui.
1323
01:50:48,554 --> 01:50:52,177
Eu só sei que tenho coisas a dizer
Eu não sei como dizer-lhes.
1324
01:50:53,067 --> 01:50:54,975
Se pudéssemos falar ...
1325
01:50:58,498 --> 01:51:01,008
Não tenha medo de mim.
1326
01:51:03,090 --> 01:51:04,204
Toma.
1327
01:52:16,811 --> 01:52:20,003
- Que barulho é esse?
"Eles estão celebrando o seu casamento.
1328
01:52:20,086 --> 01:52:22,879
- "Married?
"Caso você não saiba, você é casado.
1329
01:52:23,720 --> 01:52:26,389
Married? E eu não tenho nada a dizer?
1330
01:52:26,476 --> 01:52:28,667
"Eu não recomendo.
"Mas ...
1331
01:52:57,865 --> 01:53:00,375
Bom dia.
Labadie disse que queria me ver.
1332
01:53:00,461 --> 01:53:03,493
Boone Sim, este é o pai
Teal Olho.
1333
01:53:03,655 --> 01:53:05,563
"Chief Red Horse.
"Olá.
1334
01:53:05,652 --> 01:53:09,162
O chefe quis ver porque
quer saber quanto você paga
1335
01:53:09,246 --> 01:53:11,234
prazo para sua filha.
- Por Eyes of Teal?
1336
01:53:11,323 --> 01:53:14,196
Você se casou com ela, certo?
Você tem que pagar.
1337
01:53:14,278 --> 01:53:16,947
Acho que é um hábito.
"Sim e não.
1338
01:53:17,833 --> 01:53:19,468
Neste caso, sim.
1339
01:53:20,468 --> 01:53:23,217
- Por algum motivo especial?
Olho-me teal.
1340
01:53:23,304 --> 01:53:26,257
- Sim? O que ele diz?
"Isso significa que você paga por ele.
1341
01:53:26,339 --> 01:53:28,327
Se você pagar por isso, sinta-se livre para sair.
1342
01:53:28,415 --> 01:53:30,846
"Quando você quer.
- Como?
1343
01:53:30,931 --> 01:53:32,839
Claro que eu vou.
O barco está indo, certo?
1344
01:53:32,928 --> 01:53:34,836
"O navio sai.
"Você não ficar.
1345
01:53:34,925 --> 01:53:35,674
- Claro que não!
"Não é você.
1346
01:53:35,764 --> 01:53:37,592
Eu não tenho nenhuma razão para ficar.
1347
01:53:37,680 --> 01:53:40,792
- Você disse que você saiu?
- Eu não sei como! Eu não falo ...
1348
01:53:40,875 --> 01:53:43,783
Encontrar um caminho.
Enquanto isso, a Red Riding pagá-lo.
1349
01:53:43,870 --> 01:53:46,222
- Claro! O que você quer?
"Ele quer um rifle.
1350
01:53:46,307 --> 01:53:47,942
Como o seu.
1351
01:53:49,142 --> 01:53:52,129
- Não quero mais alguma coisa?
- Ela não vale um rifle?
1352
01:53:52,536 --> 01:53:54,489
Ele quer que inicie.
1353
01:53:54,613 --> 01:53:56,441
Come on, dar-lhe. Come on!
1354
01:53:59,046 --> 01:54:01,839
Quero cavalos
ele tirou de Streak.
1355
01:54:01,921 --> 01:54:04,670
"Metade são Deakins.
"É o dom.
1356
01:54:08,950 --> 01:54:10,858
Bom dia, pessoal. i>
1357
01:54:12,824 --> 01:54:15,129
Bom dia, chefe.
Um bom café quente. I>
1358
01:54:15,220 --> 01:54:17,605
Sir "It's cold, eh?
"Eu acho que sim. I>
1359
01:54:17,696 --> 01:54:19,762
A água era de gelo de café frio.
1360
01:54:19,852 --> 01:54:22,282
"Um pedaço como este.
"O inverno está se aproximando. I>
1361
01:54:22,528 --> 01:54:24,799
verdade! Temos de ir! I>
1362
01:54:26,242 --> 01:54:28,275
- Certo, Calloway?
- Você fala de inverno?
1363
01:54:28,359 --> 01:54:30,744
"Sim". Inverno.
"Eu penso o mesmo.
1364
01:54:31,673 --> 01:54:34,388
Você sabe? Acho que deveríamos
começar a descer o rio ".
1365
01:54:34,469 --> 01:54:38,251
tem muitas peles.
Se você congelar, não servem de nada. I>
1366
01:54:38,342 --> 01:54:40,772
Bem. Deixamos esta manhã.
1367
01:54:40,858 --> 01:54:43,005
Clique dizer aos homens que vamos. I>
1368
01:54:43,095 --> 01:54:45,321
- E as mulheres?
"Esqueça. I>
1369
01:54:46,769 --> 01:54:48,722
"Mas chefe, ...
- Cale-se! I>
1370
01:54:49,564 --> 01:54:51,711
"Nós vamos agora, hein?
"É.
1371
01:54:53,079 --> 01:54:55,350
- Você acha que ele vai?
"Um homem sai,
1372
01:54:55,435 --> 01:54:57,945
Se você não tem nada para ficar.
1373
01:54:58,909 --> 01:55:01,499
"Se eu fosse vocês.
"Sim, amigo.
1374
01:55:01,585 --> 01:55:03,220
Mas você não é.
1375
01:55:20,354 --> 01:55:22,149
Labadie, depressa! i>
1376
01:55:43,637 --> 01:55:45,908
Eu acho que é hora de dizer adeus.
1377
01:55:54,100 --> 01:55:56,893
Ele disse:
"Adeus, irmão. Come back soon.
1378
01:56:00,410 --> 01:56:03,874
O sinal tem um significado
seu coração é seu.
1379
01:56:09,036 --> 01:56:10,944
Adeus, olhos azul-petróleo.
1380
01:56:21,016 --> 01:56:23,845
Adeus, Pobrediablo.
Você gosta do seu rifle, hein?
1381
01:56:24,770 --> 01:56:27,234
Você tem pó bastante e balas?
1382
01:56:27,326 --> 01:56:30,200
- Você tem o que você quer?
"Nada de bom uísque.
1383
01:56:30,281 --> 01:56:34,348
"Da próxima vez que vir.
"Adeus, Pobrediablo. Hasta la vista.
1384
01:57:14,131 --> 01:57:16,765
Não é engraçado?
Dois homens são amigos. I>
1385
01:57:17,285 --> 01:57:18,921
aparece uma mulher i>
1386
01:57:19,562 --> 01:57:21,197
e deixará de ser. i>
1387
01:57:22,757 --> 01:57:26,743
E agora, quando um cai
o que o outro gostaria de ter i>
1388
01:57:26,910 --> 01:57:29,738
Gostaria de saber o que vai
fazer a paz. i>
1389
01:58:13,674 --> 01:58:15,582
- Você?
"Não, obrigado.
1390
01:58:20,982 --> 01:58:22,652
Eles vão para o sul.
1391
01:58:23,059 --> 01:58:24,774
Como toda a gente.
1392
01:58:25,775 --> 01:58:27,444
Eu pensei que ele não o fez.
1393
01:58:28,370 --> 01:58:30,517
Eu não pensei que iria abandoná-la.
1394
01:58:31,206 --> 01:58:33,716
Não há nenhum ponto de incutir
senso comum. i>
1395
01:58:33,802 --> 01:58:35,834
Você tem que querer ficar.
1396
01:58:38,474 --> 01:58:40,779
Masturbação esse cabelo novo.
1397
01:58:40,870 --> 01:58:43,744
Por que dar para ele?
Feito algo estúpido.
1398
01:58:43,825 --> 01:58:45,541
Pior. Eu menti.
1399
01:58:47,020 --> 01:58:49,769
- O quê?
"Seu irmão não matou um índio.
1400
01:58:50,814 --> 01:58:52,847
Ele caiu no rio e se afogou.
1401
01:58:54,448 --> 01:58:57,958
"Ninguém acreditaria.
"Nem ele nem ninguém. Eu falo demais.
1402
01:59:11,022 --> 01:59:14,803
É engraçado como um homem
apega a uma idéia e tudo muda.
1403
01:59:18,889 --> 01:59:20,478
Glória aleluia!
1404
01:59:23,162 --> 01:59:25,718
Eu não sei de quantas maneiras
lá ao ridículo
1405
01:59:25,798 --> 01:59:28,262
mas eu acho que eu pratiquei quase todos.
1406
01:59:29,671 --> 01:59:32,181
Eu não estou indo a jusante. Vou voltar.
1407
01:59:34,344 --> 01:59:37,376
Talvez eu rejeito,
mas pelo menos eu vou descobrir.
1408
01:59:37,459 --> 01:59:39,048
Haverá repelidos.
1409
01:59:39,575 --> 01:59:41,802
"Espero que sim.
- Você tem um rifle?
1410
01:59:42,131 --> 01:59:44,039
O francês deu-me uma.
1411
01:59:44,128 --> 01:59:46,275
Eu quero fazer um acordo com a Red Horse,
1412
01:59:46,364 --> 01:59:50,067
para o meu rifle.
- Você tem pó bastante e balas?
1413
01:59:50,158 --> 01:59:52,588
"Nem por um tempo ...
"Eu vou conseguir.
1414
01:59:53,553 --> 01:59:55,858
Apague o fogo! Todos a bordo. I>
1415
01:59:56,268 --> 01:59:59,097
Retorna Boone.
Vou buscar pólvora e balas.
1416
02:00:01,061 --> 02:00:03,252
Moras, Boone? Muito bom!
1417
02:00:03,537 --> 02:00:06,092
E o seu dinheiro?
Você terá muito quando vende peles.
1418
02:00:06,172 --> 02:00:08,762
-Guárdamelo, francês.
"Eu vou mantê-lo.
1419
02:00:08,888 --> 02:00:11,636
"Adeus, Romaine.
"Até o próximo ano.
1420
02:00:15,397 --> 02:00:18,146
A pólvora e balas.
Precisa de mais?
1421
02:00:18,233 --> 02:00:19,868
Não. Obrigado, Zeb.
1422
02:00:20,709 --> 02:00:23,821
-Tchau. Até o ano que vem.
"Adeus, Labadie. I>
1423
02:00:24,183 --> 02:00:26,773
É melhor começar.
1424
02:00:26,899 --> 02:00:29,363
Temos mais de 3.000 km para ir.
1425
02:00:30,174 --> 02:00:32,922
"Vejo você no próximo ano.
"Adeus, Zeb.
1426
02:00:36,683 --> 02:00:38,114
Bem, Jim ...
1427
02:00:39,399 --> 02:00:41,704
Aqui está um outro saco de balas.
1428
02:00:42,314 --> 02:00:44,824
Nos últimos dias
Eu queria dar-lhe o contrário.
1429
02:00:44,910 --> 02:00:46,625
Você ainda pode fazê-lo.
1430
02:00:46,906 --> 02:00:50,496
Haverá tempo para isso
no próximo ano, quando ele retorna.
1431
02:00:51,499 --> 02:00:54,929
Não pense bastante
senso comum para ficar.
1432
02:01:00,804 --> 02:01:02,155
Estamos indo. i>
1433
02:01:33,156 --> 02:01:35,156
Sincronia: geckoBR
tradução: Google Translator
109084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.