Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,850 --> 00:01:35,129
FEHÉRNEMŰS KARÁCSONYI VÁSÁR
2
00:01:50,690 --> 00:01:52,966
Fehérneműs karácsonyi vásár!
3
00:01:53,130 --> 00:01:55,599
Akciós árú LCD TV-k!
4
00:01:55,810 --> 00:01:57,130
Csak ma!
5
00:03:24,130 --> 00:03:28,886
ARC
6
00:03:56,410 --> 00:03:58,526
Kapcsold ki azt a szart!
7
00:04:01,690 --> 00:04:05,445
Baszki, ember!
Szanaszét baszod igy a TV-t.
8
00:04:07,690 --> 00:04:10,000
Lassits le!
Állj már meg!
9
00:04:52,450 --> 00:04:55,363
Gyere Riska!
Ide!
10
00:04:55,450 --> 00:04:57,760
Erre!
Befele!
11
00:04:58,130 --> 00:05:00,201
Befele!
12
00:05:00,290 --> 00:05:02,850
Befele!
13
00:05:02,970 --> 00:05:04,961
Hozzad!
Segits neki!
14
00:05:05,130 --> 00:05:08,088
Gyorsabban! Azaz!
Befele!
15
00:05:09,010 --> 00:05:10,364
Riska gyere!
Befele, befele!
16
00:05:21,330 --> 00:05:23,719
Baszdmeg!
Unatkozol vagy mi van?
17
00:05:23,890 --> 00:05:27,087
Kell egy falat vasvilla?
Edd meg!
18
00:05:28,490 --> 00:05:30,606
Na gyere!
19
00:05:30,930 --> 00:05:33,046
Vissza dolgozni!
Mozogj.
20
00:05:33,210 --> 00:05:34,245
Hőőő!
21
00:05:34,490 --> 00:05:36,845
300, 400, 500...
22
00:05:36,970 --> 00:05:39,723
600, 620.
Kevés.
23
00:05:39,930 --> 00:05:42,365
400-zal kevesebb a disznó miatt.
24
00:05:42,770 --> 00:05:44,920
- A karácsonyi disznó...
- Köhögd ki!
25
00:05:45,050 --> 00:05:48,805
- Hagyjál már baszdmeg!
- Köhögd ki azt a pénzt!
26
00:05:49,570 --> 00:05:52,688
A pénz! Te nem tettél bele.
Adj csak bele szépen.
27
00:05:52,850 --> 00:05:54,966
Pedig kurvára nem muszáj.
28
00:05:55,290 --> 00:05:56,724
Mi a fasz?
29
00:05:56,890 --> 00:06:00,008
Szóval te nem eszel semmit
a karácsonyi vacsorán?
30
00:06:00,130 --> 00:06:01,086
Nem.
31
00:06:01,650 --> 00:06:03,482
Tudom miért nem adsz.
32
00:06:04,410 --> 00:06:08,165
Külföldre mennél, okos fiú.
Hová akarsz menni?
33
00:06:08,450 --> 00:06:11,681
- Smoke-ra.
- Smoke, a faszomat. London. Anglia.
34
00:06:11,930 --> 00:06:15,889
- És mit fogsz...
- Egyáltalán tudsz angolul?
35
00:06:16,930 --> 00:06:19,240
- [You are loser.]
- Mi van?
36
00:06:19,330 --> 00:06:22,209
Faszért mész te oda?
Most nem engednek be bevándorlókat.
37
00:06:22,290 --> 00:06:24,850
Ki van ez már találva.
Szóval mi a fasznak?
38
00:06:24,970 --> 00:06:27,166
Nem érted?
Te lengyel vagy!
39
00:06:27,250 --> 00:06:30,003
Vésd az eszedbe!
A lengyelek Lengyelországba valók!
40
00:06:30,090 --> 00:06:32,684
- Lengyel vagy?
- Az vagyok.
41
00:06:32,810 --> 00:06:34,881
Én is mennék ha tudnék.
42
00:06:35,050 --> 00:06:37,519
- Hova mennél?
- Ahova Ő.
43
00:06:37,650 --> 00:06:40,961
- Tudsz te bármilyen más nyelvet?
- Megtanulhatnék.
44
00:06:41,090 --> 00:06:43,479
Persze, disznóul meg tehénül.
45
00:06:45,370 --> 00:06:48,647
- Most mér kell basztatni?
- Mi a bajod?
46
00:06:48,810 --> 00:06:54,362
Basztatod mert neki vannak kilátásai meg tervei.
Neked mid van?
47
00:06:54,650 --> 00:06:58,723
Kibaszott kilátásai?
A mosogatás?
48
00:06:58,970 --> 00:07:01,689
Nem akarlak többé látni.
Hallgatni se birlak.
49
00:07:01,810 --> 00:07:05,565
Értem én...
Tudom én miben sántikálsz...
50
00:07:05,770 --> 00:07:08,046
A testvéred elmegy Angliába,
mert spórol
51
00:07:08,130 --> 00:07:11,521
és fogadni merek te is beledobtál, hogy
aztán vigyen magával.
52
00:07:11,610 --> 00:07:14,648
Mert a családba tartozik,
és nem vagyok szar.
53
00:07:14,970 --> 00:07:18,520
- Na mostmár elég ebből a pörölésből...
- Mi folyik itt?
54
00:07:18,650 --> 00:07:21,802
Kussolj már, mamának szivrohama lesz mindjárt!
Hé, hé, hugi!
55
00:07:22,610 --> 00:07:24,169
Csend legyen azt mondtam!
56
00:07:24,530 --> 00:07:26,282
- Vidd a kölköt!
- Menj a szobádba!
57
00:07:26,410 --> 00:07:29,528
Bassza meg Anglia! Meg ti is!
58
00:07:30,050 --> 00:07:33,088
Menj!
Én maradok.
59
00:07:33,210 --> 00:07:35,565
- Csend, már elment.
- Igyunk.
60
00:07:36,850 --> 00:07:38,966
Oda mész ahová akarsz baszdmeg.
61
00:08:27,530 --> 00:08:30,204
Baszdmeg!
Hányszor elpofáztam...
62
00:08:30,410 --> 00:08:32,481
Ki keverte ezt a maltert?
63
00:08:33,250 --> 00:08:36,447
Baszdmeg!
Mi a faszom ez?
64
00:08:37,130 --> 00:08:38,768
Kurvára elpofáztam!
65
00:08:38,970 --> 00:08:42,804
Kevesebb sóderral keverd már be
azt a kurva maltert baszmdeg!
66
00:08:44,010 --> 00:08:46,047
Nem értem mit pofázol.
67
00:08:46,330 --> 00:08:48,003
Nem beszélsz lengyelül?
68
00:08:48,290 --> 00:08:50,042
Hét persze, hogy nem.
Ne beszélj hozzám cigányul!
69
00:08:50,130 --> 00:08:51,882
Nézd meg mi a faszt csináltál.
70
00:08:53,450 --> 00:08:54,849
Most hivod a haverodat?
71
00:08:55,170 --> 00:08:58,049
Állandóan elbaszod.
Kibaszottul látom mit csinálsz.
72
00:09:01,330 --> 00:09:03,890
Nem értem mit pofázol.
Baszdmeg!
73
00:09:20,130 --> 00:09:22,087
Elég!
74
00:09:26,490 --> 00:09:28,845
Keresd, Cigány!
Jó kutya!
75
00:09:46,970 --> 00:09:48,847
Gyere!
76
00:09:51,810 --> 00:09:53,767
Egyenes?
77
00:10:00,370 --> 00:10:02,520
Gyere le onnan!
78
00:10:07,250 --> 00:10:09,366
Cigány! Cigány!
79
00:10:13,130 --> 00:10:15,565
Hol van Jézus?
80
00:10:19,650 --> 00:10:22,324
- Gyere le a sirrol, Cigány!
- Hülye kutya!
81
00:10:40,130 --> 00:10:42,246
Nem értem.
82
00:10:42,770 --> 00:10:46,001
- Hölgyem, adjon neki egy...
- De akkor se értem.
83
00:10:46,130 --> 00:10:47,529
Mit szeretnél?
84
00:10:48,010 --> 00:10:50,206
Jézus!
Hallelujah!
85
00:10:50,450 --> 00:10:54,330
Adj kis aprót egy kortyosra.
86
00:10:55,410 --> 00:10:59,722
- Ne légy vele tiszteletlen.
- Szolgáld ki őket!
87
00:11:00,010 --> 00:11:02,286
Este jövök és felveszlek.
88
00:11:03,210 --> 00:11:05,167
Szia, Cigány.
89
00:11:08,730 --> 00:11:11,643
Ugorj be!
Marad!
90
00:11:46,690 --> 00:11:48,806
Mi a fasz?
91
00:11:50,210 --> 00:11:52,440
Gyere má' le!
92
00:11:53,090 --> 00:11:55,206
Fel nem szállok arra,
meg vagy te huzatva.
93
00:12:26,930 --> 00:12:29,444
BOLDOG KARÁCSONYT
94
00:14:02,610 --> 00:14:04,840
Menjetek templomba, faszfejek!
95
00:14:05,130 --> 00:14:06,643
Takarodjatok a templomba!
96
00:14:06,850 --> 00:14:12,004
- Basszátok meg!
- Basszátok meg büdös parasztok!
97
00:14:13,250 --> 00:14:15,685
Egyetek faszt búvalbaszott seggfejek!
98
00:14:38,930 --> 00:14:41,240
Lassan!
Szépen, na!
99
00:14:44,570 --> 00:14:47,847
- Erre.
- Engedd csak, tudja az!
100
00:14:53,210 --> 00:14:56,487
Ez az, igy...
101
00:14:58,450 --> 00:15:00,566
Menj, menj, menj!
102
00:15:05,850 --> 00:15:09,241
Hová mész?
Nem arra!
103
00:15:33,850 --> 00:15:36,319
Az üres hely az asztalnál
Krisztusé:
104
00:15:36,410 --> 00:15:39,050
Krisztusé aki itt él velünk.
105
00:15:40,090 --> 00:15:42,809
Bizony mondom néktek, amennyiben megcselekedtétek eggyel
106
00:15:42,970 --> 00:15:45,484
az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg,
Mondta Krisztus.
107
00:15:46,090 --> 00:15:48,843
Isten fia megszületett,
és Ő a szeretet.
108
00:15:49,050 --> 00:15:52,839
Ezért nem hagyjuk felebarátinkat
fázni hagyni kint a téli éjszakában.
109
00:15:53,690 --> 00:15:57,206
És ez az üres szék szimbóluma
a mi nyitott szivünknek
110
00:15:57,330 --> 00:16:00,209
ami befogadja a fáradt vándort.
Ámen.
111
00:16:00,490 --> 00:16:01,241
Ámen.
112
00:16:01,330 --> 00:16:03,685
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
Ámen.
113
00:16:04,450 --> 00:16:07,169
Azt kivánom neked, hogy hagyd abba a bolondozást,
kezdj el normálisan öltözködni,
114
00:16:07,250 --> 00:16:09,764
mint egy emberi lény,
ne mint egy majom az állatkertben.
115
00:16:09,890 --> 00:16:12,166
De én igy is szeretlek.
116
00:16:16,330 --> 00:16:20,289
Azt mondják, jó dolgokat kell kivánni a másiknak.
Nos, azt kivánom, szedd össze magad végre
117
00:16:20,410 --> 00:16:24,040
vágd le a hajad,
és ne nézz ki úgy mint egy picsa.
118
00:16:24,570 --> 00:16:27,005
- És jó egészséget kivánok neked.
- Az egy kurva.
119
00:16:27,330 --> 00:16:29,162
Jó egészséget!
120
00:16:30,370 --> 00:16:33,920
Házasodj meg,
legyenek gyermekeid.
121
00:16:34,050 --> 00:16:36,200
Igy lehetnek unokáim.
122
00:16:37,890 --> 00:16:40,245
Mert te az én drága fiam vagy.
123
00:16:41,770 --> 00:16:44,125
Minden jót neked!
124
00:16:49,250 --> 00:16:51,480
Maradj szabad. Maradj olyan amilyen vagy,
125
00:16:52,610 --> 00:16:57,605
és hagyd el ezt a házat,
és menj nagyon, nagyon messze.
126
00:16:57,930 --> 00:17:00,968
Tessék. Te kifogytál,
vegyél az enyémből.
127
00:17:07,050 --> 00:17:09,803
Egy zsidó, egy muszlim és egy fekete
leugrik egy tizemeletesről... ki fog nyerni?
128
00:17:11,330 --> 00:17:14,368
- Na?
- A társadalom!
129
00:17:20,730 --> 00:17:22,164
Kajáról beszélve.
130
00:17:22,530 --> 00:17:25,568
Cigány gyerek ódaszól az anyjának:
"Anyu, éhes vagyok!"
131
00:17:25,770 --> 00:17:28,239
Erre az anyja:
"Várj még mert itthon vannak a szomszédok!"
132
00:17:34,970 --> 00:17:38,406
...és ha majd Svájcba mégy,
egyből végrehajták rajtad az eutanáziát.
133
00:17:40,490 --> 00:17:43,767
De most itt vagy ennél a kibaszott asztalnál.
Ezt rád, nagypapa!
134
00:17:43,890 --> 00:17:46,450
És ezt a gyönyörű hölgyekre -
na de nem azokra akik itt vannak.
135
00:17:51,250 --> 00:17:53,241
Egészség, nagypapa!
136
00:17:53,650 --> 00:17:56,210
Na meg az eutanáziára!
137
00:17:59,370 --> 00:18:01,600
Gratulálok baszdmeg.
138
00:18:09,530 --> 00:18:12,886
Még egy dolog, drága egybegyűltek.
Mielőtt visszatérnék a karácsonyi énekekhez,
139
00:18:13,170 --> 00:18:17,607
Szeretném megköszönni mindenkinek
140
00:18:17,810 --> 00:18:22,168
azt a munkát, a segitséget,
és adományokat
141
00:18:22,290 --> 00:18:25,408
amiket a szoborért áldoztatok.
A szoborért ami maga Jézus Krisztus
142
00:18:27,450 --> 00:18:31,967
a mi Mindenható Urunk,
Lengyelország Királya.
143
00:18:33,050 --> 00:18:36,327
Az én kivánságom, mindannyiónknak,
144
00:18:36,810 --> 00:18:40,519
hogy a munkát, nagy biztonsággal
és gondok nélkül befejezzük
145
00:18:41,570 --> 00:18:45,848
hogy aztán idén tavasszal
az efajta emlékműből
146
00:18:46,050 --> 00:18:48,280
mienk legyen a legnagyobb.
147
00:18:48,930 --> 00:18:54,721
A mi Krisztusunk sokkal nagyobb
mint ami Rio de Janieroban van.
148
00:18:56,010 --> 00:18:57,967
Énekeljünk.
149
00:19:01,210 --> 00:19:05,283
Bóg się rodzi, moc truchleje,
God is born and might is shaken,
150
00:19:05,530 --> 00:19:09,524
Pan niebiosów, obnażony,
Lord of Heaven lying naked!
151
00:19:10,250 --> 00:19:15,279
Ogień krzepnie, blask ciemnieje,
Fire frozen, brightness dimming,
152
00:19:16,170 --> 00:19:20,687
Ma granice Nieskończony.
he is boundless yet has limits.
153
00:19:21,450 --> 00:19:27,002
Wzgardzony, okryty chwałą,
He was scorned yet crowned with glory,
154
00:19:27,850 --> 00:19:33,607
Śmiertelny Król nad wiekami,
Mortal is the King of Ages,
155
00:19:34,330 --> 00:19:40,246
A Słowo Ciałem się stało,
and the Word was made flesh
156
00:19:40,770 --> 00:19:45,844
I mieszkało między nami.
and dwelt among us.
157
00:20:22,450 --> 00:20:23,884
Hozzad, Hozzad!
158
00:20:24,010 --> 00:20:27,446
Gyere, gyere!
Jó kutya!
159
00:20:59,210 --> 00:21:01,679
Leszel a feleségem?
160
00:21:02,450 --> 00:21:04,919
- A te feleséged?
- Aha.
161
00:21:05,730 --> 00:21:08,199
- Komolyan?
- Egen.
162
00:21:15,890 --> 00:21:18,848
Kampósfogú.
163
00:21:59,090 --> 00:22:01,525
Nézz a feleségedre!
164
00:22:02,210 --> 00:22:05,680
Ez az!
Most nézz a férjedre!
165
00:22:07,730 --> 00:22:10,244
Nagyon jó!
Jók vagyunk!
166
00:22:15,050 --> 00:22:17,280
Most jó.
167
00:22:17,530 --> 00:22:19,806
Na most sokkal jobb,
168
00:22:21,690 --> 00:22:24,489
kiváló.
169
00:23:07,530 --> 00:23:09,840
Halál!
170
00:23:10,810 --> 00:23:14,360
Halál, halál!
171
00:24:33,410 --> 00:24:35,447
Sátánista! Sátánista!
172
00:27:58,690 --> 00:28:02,001
Jacek!
Jacek!
173
00:28:02,410 --> 00:28:04,287
Rendbe fogsz jönni!
174
00:28:04,490 --> 00:28:06,481
Hallasz engem?
175
00:28:07,090 --> 00:28:09,479
Jacek, hallasz engem?
176
00:28:10,210 --> 00:28:13,601
Rendbe fogsz jönni!
Itt vagyunk.
177
00:28:14,290 --> 00:28:17,681
Jacek, mind itt vagyunk.
178
00:28:19,570 --> 00:28:22,528
Minden rendben lesz.
179
00:28:52,170 --> 00:28:55,288
Várj!
Csinálj egyet oldalról
180
00:28:55,610 --> 00:28:58,648
a varrás miatt.
181
00:29:00,250 --> 00:29:05,040
- Nagyon jól néz ki, tényleg.
- Közelről is. Tartsd meg!
182
00:29:05,330 --> 00:29:06,525
Szuper!
183
00:29:23,410 --> 00:29:25,321
Lekellett állitanunk az épitkezést.
184
00:29:25,530 --> 00:29:29,285
Mindegy is. Életben vagy,
csak ez számit. Ez egy csoda.
185
00:29:30,090 --> 00:29:32,889
A jó Isten akarta igy.
Krisztus akarta igy.
186
00:29:33,290 --> 00:29:35,008
Ez egy csoda.
187
00:29:35,610 --> 00:29:38,250
Krisztus adott neked még egy esélyt,
olyan mintha újjá születtél volna.
188
00:29:38,330 --> 00:29:40,970
Törődik veled,
neked is igy kell felfognod.
189
00:29:41,050 --> 00:29:43,690
Talán lehet, hogy
valami fontos dolgot kell még tenned.
190
00:29:44,530 --> 00:29:48,763
De az emberek kérdezősködni fognak,
nem tudják majd kit hibáztassanak.
191
00:29:49,570 --> 00:29:51,766
Tudod milyenek az emberek.
192
00:34:01,290 --> 00:34:03,600
Jacek, csatlakoznál hozzánk?
193
00:34:04,370 --> 00:34:06,884
Hogy érzed magad?
Milyen érzés volt,
194
00:34:07,010 --> 00:34:10,241
látni az új arcodat először?
195
00:34:10,450 --> 00:34:12,407
Jól látsz, Jacek?
196
00:34:12,570 --> 00:34:15,722
- Később teszünk fel kérdéseket.
- Jacek...
197
00:34:15,850 --> 00:34:19,241
- Tisztán tudsz beszélni?
- Köszönöm...
198
00:34:19,610 --> 00:34:24,002
Jacek!
A családod hogyan reagált,
199
00:34:24,130 --> 00:34:26,121
amikor megláttak téged először?
200
00:34:28,570 --> 00:34:30,607
Jacek még átmegy pár műtéten
201
00:34:30,690 --> 00:34:33,728
mielőtt visszanyerné a funkciókat
amiket elvesztett,
202
00:34:33,810 --> 00:34:35,926
ez több évig is eltarthat.
203
00:34:36,050 --> 00:34:41,079
Viszont most, Jacek még nem érzi az arcát.
Gondja van még a nyeléssel.
204
00:34:41,370 --> 00:34:42,804
Komoly rehabilitáció van még előttünk.
205
00:34:42,930 --> 00:34:46,525
De nemsokára Jacek
képes lesz újra beszélni.
206
00:34:46,730 --> 00:34:49,404
- Mondhatok valamit?
- Igen.
207
00:34:49,730 --> 00:34:53,200
Köszönöm...
208
00:34:55,690 --> 00:34:57,567
Várj csak!
209
00:34:57,810 --> 00:35:01,087
A testvérem boldog.
Jól érzi magát.
210
00:35:12,050 --> 00:35:13,927
Óvatosnak kell lenned.
211
00:35:14,050 --> 00:35:16,405
A transzplantált szövetek
még kilökődhetnek,
212
00:35:17,170 --> 00:35:19,161
szóval ne feledd: nincs szobanövény,
nincs házikedvenc,
213
00:35:19,250 --> 00:35:22,003
se szőnyeg,
egyáltalán semmilyen sport,
214
00:35:22,130 --> 00:35:24,246
se úszás,
se arccal lefelé alvás.
215
00:35:25,090 --> 00:35:27,445
Folyton szednie kell
az immunerősitőket.
216
00:35:27,690 --> 00:35:32,560
Egy részét fizeti az állam,
de a többit neki kell fizetnie.
217
00:35:33,970 --> 00:35:36,086
Nem értem.
218
00:35:36,410 --> 00:35:39,289
Nem értem amit az előbb mondott.
219
00:35:39,770 --> 00:35:42,569
Az állam nem tudja finanszirozni
minden egyes páciensnek
220
00:35:42,730 --> 00:35:45,040
a kezelést és
a rehabilitációt.
221
00:35:45,130 --> 00:35:48,521
- Szóval ezt nekünk
kell kifizetni? - Igy van.
222
00:35:48,970 --> 00:35:51,883
Hogy-hogy ezt eddig nem mondta senki?
223
00:35:52,090 --> 00:35:53,728
Dehát ez mindig is igy volt.
224
00:36:01,490 --> 00:36:04,403
Nem tudom mit mondjak.
225
00:36:05,970 --> 00:36:08,041
Ez a legelső ilyen transzplantáció
Európa szerte.
226
00:36:08,770 --> 00:36:12,729
Még nincsenek bevett megoldásaink...
227
00:38:04,730 --> 00:38:08,519
Mik azok a maszkok?
Vegyétek már le!
228
00:38:11,610 --> 00:38:13,806
Szia, Jacek.
229
00:38:16,010 --> 00:38:17,921
Mama!
230
00:38:19,010 --> 00:38:21,047
Szia.
231
00:38:24,810 --> 00:38:27,324
Az Atya, a Fiú és a
Szentlélek nevében.
232
00:38:27,490 --> 00:38:31,723
Uram, áldd meg az ő áldásukat mit mi
ő kegyükből kapunk.
233
00:38:37,370 --> 00:38:39,759
Paradicsom leves, a kedvencem.
234
00:39:04,530 --> 00:39:06,601
Mama.
235
00:39:10,370 --> 00:39:12,247
Finom a leves.
236
00:39:17,250 --> 00:39:21,084
Ne úgy egyél mint egy fasz.
Fogd meg a kezeddel.
237
00:39:34,170 --> 00:39:36,366
Kaphatnék csirkét?
238
00:40:23,570 --> 00:40:25,447
Ez én vagyok.
239
00:40:27,050 --> 00:40:28,927
Ez én vagyok.
240
00:40:58,290 --> 00:41:00,645
Dagmara itthon van?
241
00:41:03,690 --> 00:41:05,488
Nincs.
242
00:41:06,450 --> 00:41:08,327
Mikor jön vissza?
243
00:41:14,010 --> 00:41:18,163
Ez én vagyok.
Kérsz autogrammot?
244
00:41:22,090 --> 00:41:25,287
Szevasz, Jézus!
245
00:41:25,850 --> 00:41:28,364
Nem ismerlek ember.
246
00:41:29,170 --> 00:41:31,400
- Akarsz inni?
- Kinek lesz a virág?
247
00:41:31,530 --> 00:41:35,239
Adtál nekem egy tizest barátom.
Akarsz egy italt?
248
00:41:35,650 --> 00:41:38,961
- Szevasz.
- Már emlékszem! Heló!
249
00:41:39,610 --> 00:41:42,284
Ne legyél rám mérges.
Barátom -
250
00:42:32,090 --> 00:42:36,129
Drága egybegyűltek! A mai gyűjtés
egyenesen
251
00:42:36,330 --> 00:42:39,243
Jacek Kalisztan rehabilitációjára megy,
252
00:42:39,450 --> 00:42:42,886
ki végre visszatért hozzánk
egy hosszú lábadozás után,
253
00:42:43,090 --> 00:42:45,047
és szüksége van a segitségünkre.
254
00:42:45,330 --> 00:42:48,527
Az épitkezésen dolgozott,
255
00:42:48,930 --> 00:42:53,288
most mutassunk szolidaritást
felebarátunknak.
256
00:42:53,810 --> 00:42:56,768
As our Lord Jesus taught us to.
257
00:42:57,610 --> 00:43:02,889
All I have, my Lord, I give you
258
00:43:03,370 --> 00:43:08,683
and for you alone I live.
259
00:43:09,930 --> 00:43:15,369
Jesus Lord, I love you truly
260
00:43:15,850 --> 00:43:21,562
and your child I want to be.
261
00:43:22,730 --> 00:43:30,683
Take my heart, O Lord,
let it sing your praise.
262
00:43:33,770 --> 00:43:41,723
My heart and soul, O Lord,
take into your hands!
263
00:44:03,410 --> 00:44:05,640
- Velünk is.
- Oké, te jössz.
264
00:44:07,610 --> 00:44:11,922
Most innen.
Köszönöm.
265
00:44:12,930 --> 00:44:16,764
Köszönöm.
Ennyi most elég.
266
00:44:24,050 --> 00:44:26,963
Jó reggelt.
Dagmara itthon van?
267
00:44:29,250 --> 00:44:32,049
- Hogyan kérem?
- Dagmara itthon van?
268
00:44:33,250 --> 00:44:35,969
Nincs.
És ne gyere vissza.
269
00:46:47,810 --> 00:46:52,122
Mért vagy meglepődve? Tény, hogy az arcod
kurvára el van baszva.
270
00:46:52,290 --> 00:46:55,089
Nem csoda ha nem akar téged.
271
00:46:55,930 --> 00:46:57,807
Hallasz engem?
272
00:47:00,490 --> 00:47:03,767
De én szeretlek.
A nővéred vagyok.
273
00:47:03,930 --> 00:47:07,685
És megteszek mindent
ami kell ahhoz,
274
00:47:08,370 --> 00:47:10,646
hogy ti ketten
újra összejöjjetek.
275
00:47:11,810 --> 00:47:14,609
Érted?
A picsa.
276
00:47:15,490 --> 00:47:19,040
- Hülye picsa.
- Ne hivd igy.
277
00:47:37,410 --> 00:47:39,560
Jacek családja itt van velünk.
278
00:47:39,690 --> 00:47:43,206
A testvére a feleségével,
és a sógora. Gyerekek kihez tartoznak?
279
00:47:43,410 --> 00:47:45,845
Hozzám...
Hozzám és a feleségemhez.
280
00:47:46,050 --> 00:47:49,088
Pompás!
Nagyon örülünk nektek!
281
00:47:49,490 --> 00:47:51,322
- És téged hogy hivnak?
- Asia.
282
00:47:51,490 --> 00:47:53,925
Asia, mondd el az igazat.
Ijesztőnek tartod a nagybátyádat?
283
00:47:54,490 --> 00:47:55,969
- Igen.
- Nem kell.
284
00:47:56,090 --> 00:47:57,967
- És mi a te neved?
- Paweł.
285
00:47:58,130 --> 00:48:00,246
Paweł, hogy tetszik
a nagybátyád arca?
286
00:48:00,530 --> 00:48:02,965
Hát jobb mint a régi.
287
00:48:03,090 --> 00:48:04,649
Ennyi!
De okosat mondtál.
288
00:48:05,010 --> 00:48:08,401
Iwona, ez trükkös kérdés lehet:
Neked személyesen
289
00:48:08,690 --> 00:48:10,886
mi volt a legnehezebb az egész történetben?
290
00:48:12,650 --> 00:48:14,880
A várakozás, azthiszem...
291
00:48:15,130 --> 00:48:18,600
És az események hogyan
változtattak meg?
292
00:48:20,810 --> 00:48:23,165
Megváltoztattak?
293
00:48:25,490 --> 00:48:28,881
Mit tanitottak neked?
Az életről... az emberekről?
294
00:48:30,530 --> 00:48:33,283
Nem gondoltam erre.
Nem volt rá idő.
295
00:48:34,650 --> 00:48:37,927
Mit gondolsz,
mi lesz ezután?
296
00:48:39,370 --> 00:48:41,520
Béke és csend.
297
00:48:42,010 --> 00:48:44,445
Béke lesz és csend.
298
00:48:44,890 --> 00:48:47,359
Szereted a testvéredet?
299
00:48:49,090 --> 00:48:50,888
Igen.
300
00:48:52,850 --> 00:48:55,888
Akkor te őszintén tudsz szeretni.
Kivánok neked sok erőt és kitartást.
301
00:48:56,250 --> 00:48:58,287
- Köszönöm szépen.
- Kőszönöm.
302
00:48:58,450 --> 00:49:02,523
- Mosolyoghattál volna.
- Mesés.
303
00:49:03,730 --> 00:49:08,122
- A végén egy kicsit mosolyogtam.
- Mosolyoghattál volna jobban is.
304
00:49:08,330 --> 00:49:11,880
- Nem is nézted.
- Mindegy, jól van akkor...
305
00:49:12,130 --> 00:49:14,087
Kapcsold ki, jó volt.
306
00:49:15,690 --> 00:49:18,364
Ezt az ünneplésre!
307
00:49:18,570 --> 00:49:20,447
Egs.
308
00:49:26,810 --> 00:49:32,249
A testvéremnek drága immunerősitőket
kell szednie minden nap.
309
00:49:32,650 --> 00:49:35,768
Rehabilitáció kell.
Nem kockáztathat meg egy fertőzést,
310
00:49:35,890 --> 00:49:37,961
még egy náthát se.
Ezt tudják, ugye?
311
00:49:38,090 --> 00:49:41,003
De Jacek,
csak részlegesen torzult,
312
00:49:41,290 --> 00:49:43,406
ez nem befolyásolja a
munkaképességét.
313
00:49:43,570 --> 00:49:46,130
Itt nincs semmi
a gyógyszerekről.
314
00:49:46,330 --> 00:49:50,324
Emelett van egy csomó
irodai munka amit végezhet.
315
00:49:50,450 --> 00:49:52,600
- Ugye?
- Természetesen.
316
00:49:54,050 --> 00:49:57,884
Az egyik szemére gyakorlatilag vak.
Milyen irodai munka? Mit tudna csinálni?
317
00:49:58,130 --> 00:50:01,282
Lehetne küldönc.
318
00:50:09,530 --> 00:50:11,885
A tanács úgy döntött:
319
00:50:12,210 --> 00:50:16,681
1. Jacek Kalisztan alkalmas
részmunkaidős állás betöltésére.
320
00:50:17,890 --> 00:50:21,201
2. Nem jogosult rokkantsági nyugdijra.
321
00:50:22,050 --> 00:50:27,728
3. A tanács döntése végleges
és nincs ok a fellebezésre.
322
00:50:28,090 --> 00:50:29,489
Ennyi lenne.
323
00:50:33,450 --> 00:50:36,363
A testvérem azt mondja,
hogy csókolja meg a seggét.
324
00:50:38,330 --> 00:50:39,650
Mindannyian.
325
00:50:41,250 --> 00:50:45,721
Kanos voltam
szóval raktam be pornót
326
00:50:46,090 --> 00:50:48,923
és elkezdtem...
tudja...
327
00:50:49,210 --> 00:50:52,089
- Önkielégités.
- Ez súlyos bűn, fiam.
328
00:50:53,410 --> 00:50:57,563
- De nem akarom megcsalni a feleségemet.
- A pornó nézése egyenlő a megcsalással.
329
00:50:58,730 --> 00:51:01,006
Akkor most mi tévő legyek?
330
00:51:01,570 --> 00:51:06,007
Túl önző vagy.
Nyilj meg a szeretteidnek.
331
00:51:06,210 --> 00:51:11,205
Mégis hogyan nyiljak meg
ha a gyerekekkel egy ágyban alszunk?
332
00:51:11,410 --> 00:51:15,005
A feleségem nem akaródzik,
minden energiáját leköti Bifla.
333
00:51:15,170 --> 00:51:17,810
- Ki?
- A sógorom.
334
00:51:19,050 --> 00:51:22,168
Ki törődne vele
most hogy ilyen bifla feje van?
335
00:51:25,090 --> 00:51:27,286
Ezt nehéz megmondani.
336
00:51:42,850 --> 00:51:46,445
Amit szeretnék itt elérni
az az, hogy átlépjük a korlátokat.
337
00:51:46,690 --> 00:51:49,000
- Szeretnénk ha Janek...
- Jacek.
338
00:51:49,130 --> 00:51:52,839
- Jacek.
- Jacek, persze. Bocsánat.
339
00:51:53,050 --> 00:51:56,441
Szeretnénk ha Jacek lenne
az arca a termékünknek.
340
00:51:56,730 --> 00:52:01,486
Ütős kampányokat futtatunk
egyedi szónokokkal.
341
00:52:02,890 --> 00:52:05,359
- Nem.
- Az embereknek!
342
00:52:05,690 --> 00:52:08,887
Nagyszerű eredményeink vannak.
Nemrégiben csináltunk egy kampányt fehérneművel
343
00:52:08,970 --> 00:52:13,123
ahol a modellünknek nem voltak lábai.
Mi csak úgy neveztük "Lépj a jövőbe"
344
00:52:13,250 --> 00:52:15,526
és nagyon jól sikerült.
345
00:52:15,810 --> 00:52:18,279
Nem volt lába?
Mi a faszom?
346
00:52:18,810 --> 00:52:20,801
Bocsánat?
347
00:52:21,050 --> 00:52:24,247
Nem igazán érdekel minket,
lehet még problémánk ebből.
348
00:52:24,370 --> 00:52:28,250
Más szögből kell ezt megvizsgálniuk.
349
00:52:28,370 --> 00:52:32,682
Fellenditheti a transzplantációkat
egész Lengyelországban.
350
00:52:32,770 --> 00:52:33,919
Ez az egyik...
351
00:52:34,090 --> 00:52:37,685
A másik pedig, hogy még pénzt is kereshetnének vele.
352
00:52:42,650 --> 00:52:46,439
Jacek! Ide nézz!
Kicsit tartsd közelebb a terméket.
353
00:52:46,650 --> 00:52:48,084
Ennyi.
Jó.
354
00:52:48,290 --> 00:52:49,883
- Most mosolyogsz?
- Igen.
355
00:52:50,010 --> 00:52:52,047
- Akkor ne.
- Miért?
356
00:52:52,170 --> 00:52:55,242
Mert szeretném ha komoly lennél.
357
00:52:56,370 --> 00:52:59,203
Kicsit fel, kicsit fel.
Mutasd csak, Dawid.
358
00:52:59,970 --> 00:53:02,166
Nagyon jó.
359
00:53:02,610 --> 00:53:06,160
Most próbálj egy másik arcot, Jacek.
Érzelmesnek kell tűnnie.
360
00:53:06,370 --> 00:53:08,964
Nézz igy.
Ez az!
361
00:53:09,410 --> 00:53:12,323
Most nézz a termékre.
Forditsd meg...
362
00:53:14,130 --> 00:53:17,122
Nagyon jó. Most valami mást.
Állj egyenesen.
363
00:53:17,250 --> 00:53:19,560
Nézz büszkén.
Légy büszke, hogy tied a termék.
364
00:53:27,330 --> 00:53:31,119
"Simitja a bőrt, eltűnteti a sebeket,
regenerálja az égésnyomokat."
365
00:53:38,970 --> 00:53:41,564
Miért nézel igy rám?
366
00:53:41,770 --> 00:53:43,841
Ez egy fénykép.
Mit érdekel engem?
367
00:53:44,930 --> 00:53:48,002
Jacek van munkája.
Most már modell.
368
00:53:48,210 --> 00:53:51,521
Mit akarsz tőlem, drága?
369
00:53:52,050 --> 00:53:54,087
Jacek megkérte a lányod kezét.
370
00:53:54,290 --> 00:53:57,806
Ó, tényleg?
Ki mondja?
371
00:54:01,370 --> 00:54:05,409
Őrültnek kellett lennie.
Egy ilyen szörnyhöz.
372
00:54:06,010 --> 00:54:09,526
Az egész falu erről beszél.
Olyan mint valami űrlény.
373
00:54:09,730 --> 00:54:13,007
Azt akarod, hogy ő legyen a vejem?
Igen?
374
00:54:14,090 --> 00:54:16,081
Mi van, ha ilyen
gyerekek jönnek világra mint ő?
375
00:54:16,770 --> 00:54:19,239
Ilyen arccal?
376
00:54:20,210 --> 00:54:22,520
De te szereted őt.
377
00:54:32,250 --> 00:54:34,526
Mondjad akkor!
Ne legyél betojva!
378
00:54:34,730 --> 00:54:36,209
Rajta!
379
00:54:39,530 --> 00:54:41,168
Nem tudom.
380
00:55:39,770 --> 00:55:41,807
Levágattad a hajad.
381
00:55:46,370 --> 00:55:49,328
Nem értem amit mondasz.
382
00:55:57,890 --> 00:56:00,359
Megváltoztál.
383
00:57:00,970 --> 00:57:03,530
Nem tudom ki ez.
Lehet, hogy az a másik.
384
00:57:04,090 --> 00:57:05,967
De az biztos, hogy nem az én fiam.
385
00:57:09,570 --> 00:57:12,130
Olyan furcsa
amikor rám néz.
386
00:57:12,690 --> 00:57:15,079
Mintha az a másik nézne.
387
00:57:17,090 --> 00:57:19,809
Úgy néz
mint valami perverz.
388
00:57:20,890 --> 00:57:23,404
Lehet, hogy a másik perverz volt?
389
00:57:28,090 --> 00:57:30,843
Vajon Isten felismeri őt?
Más arcával?
390
00:57:32,970 --> 00:57:35,723
Egy olyan mint ő vajon megmenthető?
391
00:57:40,170 --> 00:57:42,207
Mivel érdemeltem ezt ki?
392
00:57:42,530 --> 00:57:44,521
Ez valamiféle büntetés?
393
00:57:44,970 --> 00:57:49,168
Egy anyának szeretnie kell gyermekét.
Kiváltképp ha az beteg.
394
00:57:49,370 --> 00:57:50,929
Ő nem az én fiam!
395
00:57:51,090 --> 00:57:54,048
Kéne egy ördögűzés,
hogy az a másik elmenjen.
396
00:57:54,290 --> 00:57:57,965
Hosszú a várólista a démonűzésre.
Legalább egy év...
397
00:57:58,330 --> 00:58:01,448
De ismerek valakit.
398
00:58:01,690 --> 00:58:03,089
Segithetek.
399
00:58:04,730 --> 00:58:07,404
Az akit ismerek
400
00:58:08,010 --> 00:58:10,650
kiűzte a démont az unokatestvéremből.
401
00:58:18,730 --> 00:58:21,449
- Te most mosolyogsz?
- Nem.
402
00:58:21,770 --> 00:58:23,681
Próbálj komoly képet vágni.
403
00:58:27,130 --> 00:58:29,326
Ne pislogj!
404
00:59:54,850 --> 00:59:57,410
Nyugodjatok már le a picsába!
405
00:59:58,650 --> 01:00:01,005
Basszátok meg faszparasztok!
406
01:00:24,130 --> 01:00:26,519
Hogy nézel ki!
407
01:00:36,890 --> 01:00:41,088
Azon gondolkodom, Atyám,
ha valaki...
408
01:00:41,290 --> 01:00:45,249
...jegyben jár valakivel de már
nem szereti a másikat, az bűn?
409
01:00:45,370 --> 01:00:48,408
Van valaki más, lányom?
410
01:00:48,690 --> 01:00:52,399
- Igen, van.
- Tiszta maradtál?
411
01:00:54,410 --> 01:00:57,004
- Nem egészen.
- Az meg mit jelent...
412
01:01:02,050 --> 01:01:05,725
Nos, ne légy szégyenlős!
Mondjad... mondd csak!
413
01:01:09,730 --> 01:01:12,006
Megérintettétek egymást?
414
01:01:13,450 --> 01:01:15,680
Olyasmi.
415
01:01:17,330 --> 01:01:19,765
És hol érintettétek meg egymást?
416
01:01:21,130 --> 01:01:23,246
Hát otthon.
417
01:01:25,210 --> 01:01:28,885
Nem úgy értem.
Az ördög a részletekben bújik meg.
418
01:01:29,370 --> 01:01:31,486
Úgy értem...
419
01:01:31,770 --> 01:01:33,522
hogyan érintettétek meg egymást.
420
01:01:36,370 --> 01:01:38,759
A szokásos módon, azt hiszem.
421
01:01:40,090 --> 01:01:43,208
Hozzáértél a tagjához?
422
01:01:51,010 --> 01:01:53,240
...a száddal?
423
01:01:57,610 --> 01:01:59,123
Rajta!
424
01:01:59,330 --> 01:02:01,401
Az bűn?
425
01:02:50,210 --> 01:02:52,087
Azt kivánom bár megölelhetném.
426
01:02:52,290 --> 01:02:54,964
Úgy néz ki mint az én fiam.
427
01:02:55,250 --> 01:02:57,685
Olyan mintha ő lenne.
428
01:02:59,610 --> 01:03:02,489
A halála nem volt hiába való.
429
01:03:02,690 --> 01:03:05,921
Imádkozzanak értem és a fiamért.
430
01:03:06,330 --> 01:03:09,368
A fiam egy ügyes szakember volt.
431
01:03:09,530 --> 01:03:15,003
Még egy kerti tavacskát is
épitett nekem mielőtt meghalt.
432
01:03:15,530 --> 01:03:18,886
Talán Jacek eljöhetne néha,
hogy meglátogasson.
433
01:03:19,250 --> 01:03:21,685
Úgy bánnék vele mintha a fiam lenne.
434
01:03:23,450 --> 01:03:26,761
Krystyna asszonyság
a nézők szavazatai alapján indul
435
01:03:26,850 --> 01:03:28,249
az Év Nője cimért.
436
01:03:28,370 --> 01:03:30,361
Ha szeretne szavazni
Krystyna-ra,
437
01:03:30,490 --> 01:03:36,600
Küldje a KRYSTYNA szót a 4456-re.
438
01:04:10,090 --> 01:04:13,765
Sancte Michael Archangele,
defende nos in praelio.
439
01:04:15,610 --> 01:04:19,843
Contra nequitiam et insidias
diaboli esto praesidium.
440
01:04:21,930 --> 01:04:25,525
Uram Jézus Krisztus,
hallgasd meg imámat és mentsd meg szolgádat
441
01:04:25,770 --> 01:04:29,286
a démoni rontástól
és a déli ördög karmaitól.
442
01:04:31,130 --> 01:04:36,409
Hallgasd meg imámat a Fájdalmas és
Makulátlan anya közbenjárásával.
443
01:04:40,370 --> 01:04:43,249
Eresszetek!
444
01:04:43,410 --> 01:04:46,209
- Vizet!
- Eresszetek!
445
01:04:46,810 --> 01:04:48,369
- Baszdmeg!
- Vizet!
446
01:04:48,450 --> 01:04:54,287
Basszátok meg fasszopók.
Nem kapjátok őt vissza.
447
01:04:54,810 --> 01:05:00,328
Sátán, megparancsolom,
az emberi üdvösség sirjára.
448
01:05:00,730 --> 01:05:04,200
Hagyd el eme Istennek szolgáját.
Távozz!
449
01:05:06,250 --> 01:05:10,767
Kiűzlek, tisztátalan lélek.
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
450
01:05:11,010 --> 01:05:14,799
Megparancsolom: Távozz!
451
01:05:21,170 --> 01:05:27,360
Imperet illi Deus,
supplices deprecamur...
452
01:05:36,570 --> 01:05:39,801
Imperet illi Deus,
453
01:05:41,290 --> 01:05:43,850
supplices deprecamur:
454
01:05:44,890 --> 01:05:46,767
tuque.
455
01:05:53,290 --> 01:05:55,520
Vedd fel!
456
01:06:09,330 --> 01:06:11,765
Vedd fel!
457
01:06:14,930 --> 01:06:18,844
Halljam az igazat!
Létezel avagy sem?
458
01:06:19,050 --> 01:06:21,280
Létezik az ördög?
459
01:06:21,570 --> 01:06:24,210
Létezik, létezik.
460
01:06:26,450 --> 01:06:29,488
Betudod bizonyitani?
461
01:06:43,170 --> 01:06:47,004
Ti normálisak vagytok, baszdmeg?
462
01:06:56,970 --> 01:07:01,680
Bifla!
Bifla!
463
01:08:01,450 --> 01:08:07,605
Szent Tamás, imádkozz értünk!
464
01:08:08,210 --> 01:08:14,809
Szent Máté, imádkozz értünk!
465
01:08:16,250 --> 01:08:21,120
Minden Szentek,
Apostolok és Evangelisták,
466
01:08:21,490 --> 01:08:24,801
imádkozzatok értünk!
467
01:08:25,690 --> 01:08:31,880
Szent Lukács, imádkozzatok értünk!
468
01:08:32,090 --> 01:08:37,802
Szent Márk, imádkozzatok értünk!
469
01:08:38,530 --> 01:08:45,482
Szent Barnabás, imádkozzatok értünk!
470
01:08:45,650 --> 01:08:52,807
Szent Mária Magdolna,
imádkozzatok értünk!
471
01:08:53,850 --> 01:09:01,484
Minden Szentek, Urunk tanitványai,
imádkozzatok értünk!
472
01:09:03,050 --> 01:09:06,088
Nagyjából húsz zlotyi,
ennyi jött össze.
473
01:09:07,570 --> 01:09:11,325
Talán ha gyakrabban járnál a felekezetbe
mint a TV-be,
474
01:09:11,410 --> 01:09:14,084
lehet többet adnának.
475
01:09:15,730 --> 01:09:18,370
Nehéz ezt mondani.
476
01:09:21,530 --> 01:09:24,283
Nem kell neki a pénzed.
477
01:09:30,530 --> 01:09:31,850
Az embereknek igaza van.
478
01:09:32,090 --> 01:09:35,003
Megszerezzük nélkülük is.
Dicsértessék.
479
01:10:19,370 --> 01:10:22,089
Nekem még mindig a régi vagy.
480
01:10:22,890 --> 01:10:25,530
Gyere ide.
481
01:10:30,370 --> 01:10:32,725
Olyan erős vagy.
482
01:10:34,810 --> 01:10:37,040
Te pedig...
Te pedig...
483
01:10:37,330 --> 01:10:38,365
Menjünk haza.
484
01:10:44,170 --> 01:10:49,643
Jézus urunk közeleg:
485
01:10:50,170 --> 01:10:54,641
már kopogtat az ajtón.
486
01:10:55,450 --> 01:11:00,889
Elébe szaladok, hogy köszöntsem,
487
01:11:01,330 --> 01:11:06,200
s szivem örömmel teli.
488
01:11:06,850 --> 01:11:08,329
Paweł!
489
01:11:08,650 --> 01:11:11,688
Ó enyhitetlen öröm,
490
01:11:11,850 --> 01:11:13,887
- Paweł!
- Paweł, ide nézz.
491
01:11:14,010 --> 01:11:18,049
Az Úr eljött hozzám.
492
01:11:18,250 --> 01:11:22,767
Kegyelemmel néz le ránk, ó Jézus,
493
01:11:23,090 --> 01:11:24,125
Asia!
494
01:11:24,290 --> 01:11:28,921
...Ahogy én üdvözöllek Tégedet.
495
01:14:44,730 --> 01:14:48,519
Get the fuck up!
He's totally shit-faced.
496
01:14:49,490 --> 01:14:52,562
Segitsd fel.
Tartsd meg.
497
01:14:53,010 --> 01:14:55,445
Megvan!
Odébb azt a kurva széket.
498
01:15:02,090 --> 01:15:05,367
Megvan? Mehetünk.
499
01:16:02,570 --> 01:16:04,800
Van egy kis problémánk...
500
01:16:05,010 --> 01:16:08,765
- Nem változtattunk meg semmit.
- Minden egyezik a tervrajzokkal.
501
01:16:08,970 --> 01:16:12,600
Úgy néz ki, Krisztus
rossz irányba néz.
502
01:16:12,770 --> 01:16:13,965
Szűz Mária!
503
01:16:14,410 --> 01:16:18,643
Ez pontosan úgy van
ahogy a Kúriából kapott rajzokon áll.
504
01:16:18,850 --> 01:16:21,205
Mint az ami Rio de Janiero-ban van.
505
01:16:21,610 --> 01:16:25,080
És melyik irányba kéne
nézzen Krisztus?
506
01:16:26,650 --> 01:16:28,482
Rio de Janeiro felé?
507
01:16:28,690 --> 01:16:32,763
A Jasna Góra, Częstochowa hölgy szentélye felé.
508
01:16:33,090 --> 01:16:35,730
Lengyelországból elindul a szikra,
ami felkésziti a világot
509
01:16:35,810 --> 01:16:37,562
a második eljövetelemhez.
Ahogy az megvan irva.
510
01:16:38,210 --> 01:16:39,803
Hagy mondjam másképp.
511
01:16:40,410 --> 01:16:43,402
A nemzet szemei
erre a szoborra bámulnak.
512
01:16:43,890 --> 01:16:47,770
Nem akarunk több
kellemetlen incidenst.
513
01:16:48,250 --> 01:16:51,163
Mindannyian emlékszünk arra a szörnyű balesetre
és a médiafelhajtásra is ami utána lett.
514
01:16:51,410 --> 01:16:54,562
Szóval amondó vagyok:
Tegyék amit tenniük kell!
515
01:16:55,090 --> 01:16:59,721
És az Egyház szemet fog húnyni afelett,
hogy muszlimokat foglalkoztatnak.
516
01:17:00,690 --> 01:17:03,808
A cigányok nem muszlimok,
Ekszelenciád.
517
01:17:06,410 --> 01:17:11,769
Ha majd lemegyek én a sirba,
518
01:17:12,130 --> 01:17:17,921
a sötétben fogok feküdni.
519
01:17:18,410 --> 01:17:24,088
Pihenek majd bánatba,
520
01:17:24,410 --> 01:17:29,439
Várva az itélet napjára.
521
01:17:29,810 --> 01:17:35,123
Ha majd lemegyek én a sirba,
522
01:17:35,250 --> 01:17:41,007
Semmit nem viszek magammal,
523
01:17:41,410 --> 01:17:46,849
lesz velem egy fa garabó,
524
01:17:47,490 --> 01:17:52,610
és egy sápadt fehér takaró.
525
01:17:53,050 --> 01:17:58,489
Csak ez a kis fa garabó,
526
01:17:58,930 --> 01:18:04,403
s a sápadt fehér takaró.
527
01:18:30,090 --> 01:18:32,604
Te kurva!
528
01:19:06,850 --> 01:19:10,764
Tudtátok, hogy
nagypapa ránk hagyta a földet?
529
01:19:12,690 --> 01:19:14,840
- Micsoda?
- Igen.
530
01:19:15,330 --> 01:19:17,719
Ránk hagyta a földet mielőtt meghalt.
531
01:19:18,050 --> 01:19:19,609
Melyiket?
532
01:19:21,410 --> 01:19:23,879
- Az erdő mellettit.
- Én ott voltam!
533
01:19:24,050 --> 01:19:26,246
Ja, Junior ott volt.
534
01:19:26,570 --> 01:19:28,846
Papir van róla?
535
01:19:29,850 --> 01:19:32,319
Bassza meg a papir.
Beszéltünk róla mielőtt meghalt.
536
01:19:32,410 --> 01:19:35,289
- Azt mondta az a mienk.
- Az az enyém.
537
01:19:35,530 --> 01:19:39,444
A miénk és házat fogunk oda épiteni.
Azt mondta: Épits oda egy házat.
538
01:19:39,530 --> 01:19:41,487
- Én fogok ott házat épiteni!
- Az az enyém!
539
01:19:41,650 --> 01:19:44,608
Majd épithetsz ott amit akarsz ha megveszed
tőlem a földet.
540
01:19:44,770 --> 01:19:48,650
- Mit mondtál te dagadt fasz?
- Kurvára ne beszélj igy velem!
541
01:19:49,410 --> 01:19:54,120
Baszdmeg, ez az én földem!
Kurvára azt mondta, hogy az enyém!
542
01:20:01,250 --> 01:20:03,810
Mintha a te földed lenne!
Te Kalisztan vagy?
543
01:20:03,930 --> 01:20:05,603
Kalisztan vagyok baszdmeg!
544
01:22:45,810 --> 01:27:28,404
ARC
Forditotta: Trevor Cullum
trevcull@gmail.com
38860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.