All language subtitles for psig-twarz.2018.pl.dvdrip.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,850 --> 00:01:35,129 FEHÉRNEMŰS KARÁCSONYI VÁSÁR 2 00:01:50,690 --> 00:01:52,966 Fehérneműs karácsonyi vásár! 3 00:01:53,130 --> 00:01:55,599 Akciós árú LCD TV-k! 4 00:01:55,810 --> 00:01:57,130 Csak ma! 5 00:03:24,130 --> 00:03:28,886 ARC 6 00:03:56,410 --> 00:03:58,526 Kapcsold ki azt a szart! 7 00:04:01,690 --> 00:04:05,445 Baszki, ember! Szanaszét baszod igy a TV-t. 8 00:04:07,690 --> 00:04:10,000 Lassits le! Állj már meg! 9 00:04:52,450 --> 00:04:55,363 Gyere Riska! Ide! 10 00:04:55,450 --> 00:04:57,760 Erre! Befele! 11 00:04:58,130 --> 00:05:00,201 Befele! 12 00:05:00,290 --> 00:05:02,850 Befele! 13 00:05:02,970 --> 00:05:04,961 Hozzad! Segits neki! 14 00:05:05,130 --> 00:05:08,088 Gyorsabban! Azaz! Befele! 15 00:05:09,010 --> 00:05:10,364 Riska gyere! Befele, befele! 16 00:05:21,330 --> 00:05:23,719 Baszdmeg! Unatkozol vagy mi van? 17 00:05:23,890 --> 00:05:27,087 Kell egy falat vasvilla? Edd meg! 18 00:05:28,490 --> 00:05:30,606 Na gyere! 19 00:05:30,930 --> 00:05:33,046 Vissza dolgozni! Mozogj. 20 00:05:33,210 --> 00:05:34,245 Hőőő! 21 00:05:34,490 --> 00:05:36,845 300, 400, 500... 22 00:05:36,970 --> 00:05:39,723 600, 620. Kevés. 23 00:05:39,930 --> 00:05:42,365 400-zal kevesebb a disznó miatt. 24 00:05:42,770 --> 00:05:44,920 - A karácsonyi disznó... - Köhögd ki! 25 00:05:45,050 --> 00:05:48,805 - Hagyjál már baszdmeg! - Köhögd ki azt a pénzt! 26 00:05:49,570 --> 00:05:52,688 A pénz! Te nem tettél bele. Adj csak bele szépen. 27 00:05:52,850 --> 00:05:54,966 Pedig kurvára nem muszáj. 28 00:05:55,290 --> 00:05:56,724 Mi a fasz? 29 00:05:56,890 --> 00:06:00,008 Szóval te nem eszel semmit a karácsonyi vacsorán? 30 00:06:00,130 --> 00:06:01,086 Nem. 31 00:06:01,650 --> 00:06:03,482 Tudom miért nem adsz. 32 00:06:04,410 --> 00:06:08,165 Külföldre mennél, okos fiú. Hová akarsz menni? 33 00:06:08,450 --> 00:06:11,681 - Smoke-ra. - Smoke, a faszomat. London. Anglia. 34 00:06:11,930 --> 00:06:15,889 - És mit fogsz... - Egyáltalán tudsz angolul? 35 00:06:16,930 --> 00:06:19,240 - [You are loser.] - Mi van? 36 00:06:19,330 --> 00:06:22,209 Faszért mész te oda? Most nem engednek be bevándorlókat. 37 00:06:22,290 --> 00:06:24,850 Ki van ez már találva. Szóval mi a fasznak? 38 00:06:24,970 --> 00:06:27,166 Nem érted? Te lengyel vagy! 39 00:06:27,250 --> 00:06:30,003 Vésd az eszedbe! A lengyelek Lengyelországba valók! 40 00:06:30,090 --> 00:06:32,684 - Lengyel vagy? - Az vagyok. 41 00:06:32,810 --> 00:06:34,881 Én is mennék ha tudnék. 42 00:06:35,050 --> 00:06:37,519 - Hova mennél? - Ahova Ő. 43 00:06:37,650 --> 00:06:40,961 - Tudsz te bármilyen más nyelvet? - Megtanulhatnék. 44 00:06:41,090 --> 00:06:43,479 Persze, disznóul meg tehénül. 45 00:06:45,370 --> 00:06:48,647 - Most mér kell basztatni? - Mi a bajod? 46 00:06:48,810 --> 00:06:54,362 Basztatod mert neki vannak kilátásai meg tervei. Neked mid van? 47 00:06:54,650 --> 00:06:58,723 Kibaszott kilátásai? A mosogatás? 48 00:06:58,970 --> 00:07:01,689 Nem akarlak többé látni. Hallgatni se birlak. 49 00:07:01,810 --> 00:07:05,565 Értem én... Tudom én miben sántikálsz... 50 00:07:05,770 --> 00:07:08,046 A testvéred elmegy Angliába, mert spórol 51 00:07:08,130 --> 00:07:11,521 és fogadni merek te is beledobtál, hogy aztán vigyen magával. 52 00:07:11,610 --> 00:07:14,648 Mert a családba tartozik, és nem vagyok szar. 53 00:07:14,970 --> 00:07:18,520 - Na mostmár elég ebből a pörölésből... - Mi folyik itt? 54 00:07:18,650 --> 00:07:21,802 Kussolj már, mamának szivrohama lesz mindjárt! Hé, hé, hugi! 55 00:07:22,610 --> 00:07:24,169 Csend legyen azt mondtam! 56 00:07:24,530 --> 00:07:26,282 - Vidd a kölköt! - Menj a szobádba! 57 00:07:26,410 --> 00:07:29,528 Bassza meg Anglia! Meg ti is! 58 00:07:30,050 --> 00:07:33,088 Menj! Én maradok. 59 00:07:33,210 --> 00:07:35,565 - Csend, már elment. - Igyunk. 60 00:07:36,850 --> 00:07:38,966 Oda mész ahová akarsz baszdmeg. 61 00:08:27,530 --> 00:08:30,204 Baszdmeg! Hányszor elpofáztam... 62 00:08:30,410 --> 00:08:32,481 Ki keverte ezt a maltert? 63 00:08:33,250 --> 00:08:36,447 Baszdmeg! Mi a faszom ez? 64 00:08:37,130 --> 00:08:38,768 Kurvára elpofáztam! 65 00:08:38,970 --> 00:08:42,804 Kevesebb sóderral keverd már be azt a kurva maltert baszmdeg! 66 00:08:44,010 --> 00:08:46,047 Nem értem mit pofázol. 67 00:08:46,330 --> 00:08:48,003 Nem beszélsz lengyelül? 68 00:08:48,290 --> 00:08:50,042 Hét persze, hogy nem. Ne beszélj hozzám cigányul! 69 00:08:50,130 --> 00:08:51,882 Nézd meg mi a faszt csináltál. 70 00:08:53,450 --> 00:08:54,849 Most hivod a haverodat? 71 00:08:55,170 --> 00:08:58,049 Állandóan elbaszod. Kibaszottul látom mit csinálsz. 72 00:09:01,330 --> 00:09:03,890 Nem értem mit pofázol. Baszdmeg! 73 00:09:20,130 --> 00:09:22,087 Elég! 74 00:09:26,490 --> 00:09:28,845 Keresd, Cigány! Jó kutya! 75 00:09:46,970 --> 00:09:48,847 Gyere! 76 00:09:51,810 --> 00:09:53,767 Egyenes? 77 00:10:00,370 --> 00:10:02,520 Gyere le onnan! 78 00:10:07,250 --> 00:10:09,366 Cigány! Cigány! 79 00:10:13,130 --> 00:10:15,565 Hol van Jézus? 80 00:10:19,650 --> 00:10:22,324 - Gyere le a sirrol, Cigány! - Hülye kutya! 81 00:10:40,130 --> 00:10:42,246 Nem értem. 82 00:10:42,770 --> 00:10:46,001 - Hölgyem, adjon neki egy... - De akkor se értem. 83 00:10:46,130 --> 00:10:47,529 Mit szeretnél? 84 00:10:48,010 --> 00:10:50,206 Jézus! Hallelujah! 85 00:10:50,450 --> 00:10:54,330 Adj kis aprót egy kortyosra. 86 00:10:55,410 --> 00:10:59,722 - Ne légy vele tiszteletlen. - Szolgáld ki őket! 87 00:11:00,010 --> 00:11:02,286 Este jövök és felveszlek. 88 00:11:03,210 --> 00:11:05,167 Szia, Cigány. 89 00:11:08,730 --> 00:11:11,643 Ugorj be! Marad! 90 00:11:46,690 --> 00:11:48,806 Mi a fasz? 91 00:11:50,210 --> 00:11:52,440 Gyere má' le! 92 00:11:53,090 --> 00:11:55,206 Fel nem szállok arra, meg vagy te huzatva. 93 00:12:26,930 --> 00:12:29,444 BOLDOG KARÁCSONYT 94 00:14:02,610 --> 00:14:04,840 Menjetek templomba, faszfejek! 95 00:14:05,130 --> 00:14:06,643 Takarodjatok a templomba! 96 00:14:06,850 --> 00:14:12,004 - Basszátok meg! - Basszátok meg büdös parasztok! 97 00:14:13,250 --> 00:14:15,685 Egyetek faszt búvalbaszott seggfejek! 98 00:14:38,930 --> 00:14:41,240 Lassan! Szépen, na! 99 00:14:44,570 --> 00:14:47,847 - Erre. - Engedd csak, tudja az! 100 00:14:53,210 --> 00:14:56,487 Ez az, igy... 101 00:14:58,450 --> 00:15:00,566 Menj, menj, menj! 102 00:15:05,850 --> 00:15:09,241 Hová mész? Nem arra! 103 00:15:33,850 --> 00:15:36,319 Az üres hely az asztalnál Krisztusé: 104 00:15:36,410 --> 00:15:39,050 Krisztusé aki itt él velünk. 105 00:15:40,090 --> 00:15:42,809 Bizony mondom néktek, amennyiben megcselekedtétek eggyel 106 00:15:42,970 --> 00:15:45,484 az én legkisebb atyámfiai közül, én velem cselekedtétek meg, Mondta Krisztus. 107 00:15:46,090 --> 00:15:48,843 Isten fia megszületett, és Ő a szeretet. 108 00:15:49,050 --> 00:15:52,839 Ezért nem hagyjuk felebarátinkat fázni hagyni kint a téli éjszakában. 109 00:15:53,690 --> 00:15:57,206 És ez az üres szék szimbóluma a mi nyitott szivünknek 110 00:15:57,330 --> 00:16:00,209 ami befogadja a fáradt vándort. Ámen. 111 00:16:00,490 --> 00:16:01,241 Ámen. 112 00:16:01,330 --> 00:16:03,685 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. Ámen. 113 00:16:04,450 --> 00:16:07,169 Azt kivánom neked, hogy hagyd abba a bolondozást, kezdj el normálisan öltözködni, 114 00:16:07,250 --> 00:16:09,764 mint egy emberi lény, ne mint egy majom az állatkertben. 115 00:16:09,890 --> 00:16:12,166 De én igy is szeretlek. 116 00:16:16,330 --> 00:16:20,289 Azt mondják, jó dolgokat kell kivánni a másiknak. Nos, azt kivánom, szedd össze magad végre 117 00:16:20,410 --> 00:16:24,040 vágd le a hajad, és ne nézz ki úgy mint egy picsa. 118 00:16:24,570 --> 00:16:27,005 - És jó egészséget kivánok neked. - Az egy kurva. 119 00:16:27,330 --> 00:16:29,162 Jó egészséget! 120 00:16:30,370 --> 00:16:33,920 Házasodj meg, legyenek gyermekeid. 121 00:16:34,050 --> 00:16:36,200 Igy lehetnek unokáim. 122 00:16:37,890 --> 00:16:40,245 Mert te az én drága fiam vagy. 123 00:16:41,770 --> 00:16:44,125 Minden jót neked! 124 00:16:49,250 --> 00:16:51,480 Maradj szabad. Maradj olyan amilyen vagy, 125 00:16:52,610 --> 00:16:57,605 és hagyd el ezt a házat, és menj nagyon, nagyon messze. 126 00:16:57,930 --> 00:17:00,968 Tessék. Te kifogytál, vegyél az enyémből. 127 00:17:07,050 --> 00:17:09,803 Egy zsidó, egy muszlim és egy fekete leugrik egy tizemeletesről... ki fog nyerni? 128 00:17:11,330 --> 00:17:14,368 - Na? - A társadalom! 129 00:17:20,730 --> 00:17:22,164 Kajáról beszélve. 130 00:17:22,530 --> 00:17:25,568 Cigány gyerek ódaszól az anyjának: "Anyu, éhes vagyok!" 131 00:17:25,770 --> 00:17:28,239 Erre az anyja: "Várj még mert itthon vannak a szomszédok!" 132 00:17:34,970 --> 00:17:38,406 ...és ha majd Svájcba mégy, egyből végrehajták rajtad az eutanáziát. 133 00:17:40,490 --> 00:17:43,767 De most itt vagy ennél a kibaszott asztalnál. Ezt rád, nagypapa! 134 00:17:43,890 --> 00:17:46,450 És ezt a gyönyörű hölgyekre - na de nem azokra akik itt vannak. 135 00:17:51,250 --> 00:17:53,241 Egészség, nagypapa! 136 00:17:53,650 --> 00:17:56,210 Na meg az eutanáziára! 137 00:17:59,370 --> 00:18:01,600 Gratulálok baszdmeg. 138 00:18:09,530 --> 00:18:12,886 Még egy dolog, drága egybegyűltek. Mielőtt visszatérnék a karácsonyi énekekhez, 139 00:18:13,170 --> 00:18:17,607 Szeretném megköszönni mindenkinek 140 00:18:17,810 --> 00:18:22,168 azt a munkát, a segitséget, és adományokat 141 00:18:22,290 --> 00:18:25,408 amiket a szoborért áldoztatok. A szoborért ami maga Jézus Krisztus 142 00:18:27,450 --> 00:18:31,967 a mi Mindenható Urunk, Lengyelország Királya. 143 00:18:33,050 --> 00:18:36,327 Az én kivánságom, mindannyiónknak, 144 00:18:36,810 --> 00:18:40,519 hogy a munkát, nagy biztonsággal és gondok nélkül befejezzük 145 00:18:41,570 --> 00:18:45,848 hogy aztán idén tavasszal az efajta emlékműből 146 00:18:46,050 --> 00:18:48,280 mienk legyen a legnagyobb. 147 00:18:48,930 --> 00:18:54,721 A mi Krisztusunk sokkal nagyobb mint ami Rio de Janieroban van. 148 00:18:56,010 --> 00:18:57,967 Énekeljünk. 149 00:19:01,210 --> 00:19:05,283 Bóg się rodzi, moc truchleje, God is born and might is shaken, 150 00:19:05,530 --> 00:19:09,524 Pan niebiosów, obnażony, Lord of Heaven lying naked! 151 00:19:10,250 --> 00:19:15,279 Ogień krzepnie, blask ciemnieje, Fire frozen, brightness dimming, 152 00:19:16,170 --> 00:19:20,687 Ma granice Nieskończony. he is boundless yet has limits. 153 00:19:21,450 --> 00:19:27,002 Wzgardzony, okryty chwałą, He was scorned yet crowned with glory, 154 00:19:27,850 --> 00:19:33,607 Śmiertelny Król nad wiekami, Mortal is the King of Ages, 155 00:19:34,330 --> 00:19:40,246 A Słowo Ciałem się stało, and the Word was made flesh 156 00:19:40,770 --> 00:19:45,844 I mieszkało między nami. and dwelt among us. 157 00:20:22,450 --> 00:20:23,884 Hozzad, Hozzad! 158 00:20:24,010 --> 00:20:27,446 Gyere, gyere! Jó kutya! 159 00:20:59,210 --> 00:21:01,679 Leszel a feleségem? 160 00:21:02,450 --> 00:21:04,919 - A te feleséged? - Aha. 161 00:21:05,730 --> 00:21:08,199 - Komolyan? - Egen. 162 00:21:15,890 --> 00:21:18,848 Kampósfogú. 163 00:21:59,090 --> 00:22:01,525 Nézz a feleségedre! 164 00:22:02,210 --> 00:22:05,680 Ez az! Most nézz a férjedre! 165 00:22:07,730 --> 00:22:10,244 Nagyon jó! Jók vagyunk! 166 00:22:15,050 --> 00:22:17,280 Most jó. 167 00:22:17,530 --> 00:22:19,806 Na most sokkal jobb, 168 00:22:21,690 --> 00:22:24,489 kiváló. 169 00:23:07,530 --> 00:23:09,840 Halál! 170 00:23:10,810 --> 00:23:14,360 Halál, halál! 171 00:24:33,410 --> 00:24:35,447 Sátánista! Sátánista! 172 00:27:58,690 --> 00:28:02,001 Jacek! Jacek! 173 00:28:02,410 --> 00:28:04,287 Rendbe fogsz jönni! 174 00:28:04,490 --> 00:28:06,481 Hallasz engem? 175 00:28:07,090 --> 00:28:09,479 Jacek, hallasz engem? 176 00:28:10,210 --> 00:28:13,601 Rendbe fogsz jönni! Itt vagyunk. 177 00:28:14,290 --> 00:28:17,681 Jacek, mind itt vagyunk. 178 00:28:19,570 --> 00:28:22,528 Minden rendben lesz. 179 00:28:52,170 --> 00:28:55,288 Várj! Csinálj egyet oldalról 180 00:28:55,610 --> 00:28:58,648 a varrás miatt. 181 00:29:00,250 --> 00:29:05,040 - Nagyon jól néz ki, tényleg. - Közelről is. Tartsd meg! 182 00:29:05,330 --> 00:29:06,525 Szuper! 183 00:29:23,410 --> 00:29:25,321 Lekellett állitanunk az épitkezést. 184 00:29:25,530 --> 00:29:29,285 Mindegy is. Életben vagy, csak ez számit. Ez egy csoda. 185 00:29:30,090 --> 00:29:32,889 A jó Isten akarta igy. Krisztus akarta igy. 186 00:29:33,290 --> 00:29:35,008 Ez egy csoda. 187 00:29:35,610 --> 00:29:38,250 Krisztus adott neked még egy esélyt, olyan mintha újjá születtél volna. 188 00:29:38,330 --> 00:29:40,970 Törődik veled, neked is igy kell felfognod. 189 00:29:41,050 --> 00:29:43,690 Talán lehet, hogy valami fontos dolgot kell még tenned. 190 00:29:44,530 --> 00:29:48,763 De az emberek kérdezősködni fognak, nem tudják majd kit hibáztassanak. 191 00:29:49,570 --> 00:29:51,766 Tudod milyenek az emberek. 192 00:34:01,290 --> 00:34:03,600 Jacek, csatlakoznál hozzánk? 193 00:34:04,370 --> 00:34:06,884 Hogy érzed magad? Milyen érzés volt, 194 00:34:07,010 --> 00:34:10,241 látni az új arcodat először? 195 00:34:10,450 --> 00:34:12,407 Jól látsz, Jacek? 196 00:34:12,570 --> 00:34:15,722 - Később teszünk fel kérdéseket. - Jacek... 197 00:34:15,850 --> 00:34:19,241 - Tisztán tudsz beszélni? - Köszönöm... 198 00:34:19,610 --> 00:34:24,002 Jacek! A családod hogyan reagált, 199 00:34:24,130 --> 00:34:26,121 amikor megláttak téged először? 200 00:34:28,570 --> 00:34:30,607 Jacek még átmegy pár műtéten 201 00:34:30,690 --> 00:34:33,728 mielőtt visszanyerné a funkciókat amiket elvesztett, 202 00:34:33,810 --> 00:34:35,926 ez több évig is eltarthat. 203 00:34:36,050 --> 00:34:41,079 Viszont most, Jacek még nem érzi az arcát. Gondja van még a nyeléssel. 204 00:34:41,370 --> 00:34:42,804 Komoly rehabilitáció van még előttünk. 205 00:34:42,930 --> 00:34:46,525 De nemsokára Jacek képes lesz újra beszélni. 206 00:34:46,730 --> 00:34:49,404 - Mondhatok valamit? - Igen. 207 00:34:49,730 --> 00:34:53,200 Köszönöm... 208 00:34:55,690 --> 00:34:57,567 Várj csak! 209 00:34:57,810 --> 00:35:01,087 A testvérem boldog. Jól érzi magát. 210 00:35:12,050 --> 00:35:13,927 Óvatosnak kell lenned. 211 00:35:14,050 --> 00:35:16,405 A transzplantált szövetek még kilökődhetnek, 212 00:35:17,170 --> 00:35:19,161 szóval ne feledd: nincs szobanövény, nincs házikedvenc, 213 00:35:19,250 --> 00:35:22,003 se szőnyeg, egyáltalán semmilyen sport, 214 00:35:22,130 --> 00:35:24,246 se úszás, se arccal lefelé alvás. 215 00:35:25,090 --> 00:35:27,445 Folyton szednie kell az immunerősitőket. 216 00:35:27,690 --> 00:35:32,560 Egy részét fizeti az állam, de a többit neki kell fizetnie. 217 00:35:33,970 --> 00:35:36,086 Nem értem. 218 00:35:36,410 --> 00:35:39,289 Nem értem amit az előbb mondott. 219 00:35:39,770 --> 00:35:42,569 Az állam nem tudja finanszirozni minden egyes páciensnek 220 00:35:42,730 --> 00:35:45,040 a kezelést és a rehabilitációt. 221 00:35:45,130 --> 00:35:48,521 - Szóval ezt nekünk kell kifizetni? - Igy van. 222 00:35:48,970 --> 00:35:51,883 Hogy-hogy ezt eddig nem mondta senki? 223 00:35:52,090 --> 00:35:53,728 Dehát ez mindig is igy volt. 224 00:36:01,490 --> 00:36:04,403 Nem tudom mit mondjak. 225 00:36:05,970 --> 00:36:08,041 Ez a legelső ilyen transzplantáció Európa szerte. 226 00:36:08,770 --> 00:36:12,729 Még nincsenek bevett megoldásaink... 227 00:38:04,730 --> 00:38:08,519 Mik azok a maszkok? Vegyétek már le! 228 00:38:11,610 --> 00:38:13,806 Szia, Jacek. 229 00:38:16,010 --> 00:38:17,921 Mama! 230 00:38:19,010 --> 00:38:21,047 Szia. 231 00:38:24,810 --> 00:38:27,324 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 232 00:38:27,490 --> 00:38:31,723 Uram, áldd meg az ő áldásukat mit mi ő kegyükből kapunk. 233 00:38:37,370 --> 00:38:39,759 Paradicsom leves, a kedvencem. 234 00:39:04,530 --> 00:39:06,601 Mama. 235 00:39:10,370 --> 00:39:12,247 Finom a leves. 236 00:39:17,250 --> 00:39:21,084 Ne úgy egyél mint egy fasz. Fogd meg a kezeddel. 237 00:39:34,170 --> 00:39:36,366 Kaphatnék csirkét? 238 00:40:23,570 --> 00:40:25,447 Ez én vagyok. 239 00:40:27,050 --> 00:40:28,927 Ez én vagyok. 240 00:40:58,290 --> 00:41:00,645 Dagmara itthon van? 241 00:41:03,690 --> 00:41:05,488 Nincs. 242 00:41:06,450 --> 00:41:08,327 Mikor jön vissza? 243 00:41:14,010 --> 00:41:18,163 Ez én vagyok. Kérsz autogrammot? 244 00:41:22,090 --> 00:41:25,287 Szevasz, Jézus! 245 00:41:25,850 --> 00:41:28,364 Nem ismerlek ember. 246 00:41:29,170 --> 00:41:31,400 - Akarsz inni? - Kinek lesz a virág? 247 00:41:31,530 --> 00:41:35,239 Adtál nekem egy tizest barátom. Akarsz egy italt? 248 00:41:35,650 --> 00:41:38,961 - Szevasz. - Már emlékszem! Heló! 249 00:41:39,610 --> 00:41:42,284 Ne legyél rám mérges. Barátom - 250 00:42:32,090 --> 00:42:36,129 Drága egybegyűltek! A mai gyűjtés egyenesen 251 00:42:36,330 --> 00:42:39,243 Jacek Kalisztan rehabilitációjára megy, 252 00:42:39,450 --> 00:42:42,886 ki végre visszatért hozzánk egy hosszú lábadozás után, 253 00:42:43,090 --> 00:42:45,047 és szüksége van a segitségünkre. 254 00:42:45,330 --> 00:42:48,527 Az épitkezésen dolgozott, 255 00:42:48,930 --> 00:42:53,288 most mutassunk szolidaritást felebarátunknak. 256 00:42:53,810 --> 00:42:56,768 As our Lord Jesus taught us to. 257 00:42:57,610 --> 00:43:02,889 All I have, my Lord, I give you 258 00:43:03,370 --> 00:43:08,683 and for you alone I live. 259 00:43:09,930 --> 00:43:15,369 Jesus Lord, I love you truly 260 00:43:15,850 --> 00:43:21,562 and your child I want to be. 261 00:43:22,730 --> 00:43:30,683 Take my heart, O Lord, let it sing your praise. 262 00:43:33,770 --> 00:43:41,723 My heart and soul, O Lord, take into your hands! 263 00:44:03,410 --> 00:44:05,640 - Velünk is. - Oké, te jössz. 264 00:44:07,610 --> 00:44:11,922 Most innen. Köszönöm. 265 00:44:12,930 --> 00:44:16,764 Köszönöm. Ennyi most elég. 266 00:44:24,050 --> 00:44:26,963 Jó reggelt. Dagmara itthon van? 267 00:44:29,250 --> 00:44:32,049 - Hogyan kérem? - Dagmara itthon van? 268 00:44:33,250 --> 00:44:35,969 Nincs. És ne gyere vissza. 269 00:46:47,810 --> 00:46:52,122 Mért vagy meglepődve? Tény, hogy az arcod kurvára el van baszva. 270 00:46:52,290 --> 00:46:55,089 Nem csoda ha nem akar téged. 271 00:46:55,930 --> 00:46:57,807 Hallasz engem? 272 00:47:00,490 --> 00:47:03,767 De én szeretlek. A nővéred vagyok. 273 00:47:03,930 --> 00:47:07,685 És megteszek mindent ami kell ahhoz, 274 00:47:08,370 --> 00:47:10,646 hogy ti ketten újra összejöjjetek. 275 00:47:11,810 --> 00:47:14,609 Érted? A picsa. 276 00:47:15,490 --> 00:47:19,040 - Hülye picsa. - Ne hivd igy. 277 00:47:37,410 --> 00:47:39,560 Jacek családja itt van velünk. 278 00:47:39,690 --> 00:47:43,206 A testvére a feleségével, és a sógora. Gyerekek kihez tartoznak? 279 00:47:43,410 --> 00:47:45,845 Hozzám... Hozzám és a feleségemhez. 280 00:47:46,050 --> 00:47:49,088 Pompás! Nagyon örülünk nektek! 281 00:47:49,490 --> 00:47:51,322 - És téged hogy hivnak? - Asia. 282 00:47:51,490 --> 00:47:53,925 Asia, mondd el az igazat. Ijesztőnek tartod a nagybátyádat? 283 00:47:54,490 --> 00:47:55,969 - Igen. - Nem kell. 284 00:47:56,090 --> 00:47:57,967 - És mi a te neved? - Paweł. 285 00:47:58,130 --> 00:48:00,246 Paweł, hogy tetszik a nagybátyád arca? 286 00:48:00,530 --> 00:48:02,965 Hát jobb mint a régi. 287 00:48:03,090 --> 00:48:04,649 Ennyi! De okosat mondtál. 288 00:48:05,010 --> 00:48:08,401 Iwona, ez trükkös kérdés lehet: Neked személyesen 289 00:48:08,690 --> 00:48:10,886 mi volt a legnehezebb az egész történetben? 290 00:48:12,650 --> 00:48:14,880 A várakozás, azthiszem... 291 00:48:15,130 --> 00:48:18,600 És az események hogyan változtattak meg? 292 00:48:20,810 --> 00:48:23,165 Megváltoztattak? 293 00:48:25,490 --> 00:48:28,881 Mit tanitottak neked? Az életről... az emberekről? 294 00:48:30,530 --> 00:48:33,283 Nem gondoltam erre. Nem volt rá idő. 295 00:48:34,650 --> 00:48:37,927 Mit gondolsz, mi lesz ezután? 296 00:48:39,370 --> 00:48:41,520 Béke és csend. 297 00:48:42,010 --> 00:48:44,445 Béke lesz és csend. 298 00:48:44,890 --> 00:48:47,359 Szereted a testvéredet? 299 00:48:49,090 --> 00:48:50,888 Igen. 300 00:48:52,850 --> 00:48:55,888 Akkor te őszintén tudsz szeretni. Kivánok neked sok erőt és kitartást. 301 00:48:56,250 --> 00:48:58,287 - Köszönöm szépen. - Kőszönöm. 302 00:48:58,450 --> 00:49:02,523 - Mosolyoghattál volna. - Mesés. 303 00:49:03,730 --> 00:49:08,122 - A végén egy kicsit mosolyogtam. - Mosolyoghattál volna jobban is. 304 00:49:08,330 --> 00:49:11,880 - Nem is nézted. - Mindegy, jól van akkor... 305 00:49:12,130 --> 00:49:14,087 Kapcsold ki, jó volt. 306 00:49:15,690 --> 00:49:18,364 Ezt az ünneplésre! 307 00:49:18,570 --> 00:49:20,447 Egs. 308 00:49:26,810 --> 00:49:32,249 A testvéremnek drága immunerősitőket kell szednie minden nap. 309 00:49:32,650 --> 00:49:35,768 Rehabilitáció kell. Nem kockáztathat meg egy fertőzést, 310 00:49:35,890 --> 00:49:37,961 még egy náthát se. Ezt tudják, ugye? 311 00:49:38,090 --> 00:49:41,003 De Jacek, csak részlegesen torzult, 312 00:49:41,290 --> 00:49:43,406 ez nem befolyásolja a munkaképességét. 313 00:49:43,570 --> 00:49:46,130 Itt nincs semmi a gyógyszerekről. 314 00:49:46,330 --> 00:49:50,324 Emelett van egy csomó irodai munka amit végezhet. 315 00:49:50,450 --> 00:49:52,600 - Ugye? - Természetesen. 316 00:49:54,050 --> 00:49:57,884 Az egyik szemére gyakorlatilag vak. Milyen irodai munka? Mit tudna csinálni? 317 00:49:58,130 --> 00:50:01,282 Lehetne küldönc. 318 00:50:09,530 --> 00:50:11,885 A tanács úgy döntött: 319 00:50:12,210 --> 00:50:16,681 1. Jacek Kalisztan alkalmas részmunkaidős állás betöltésére. 320 00:50:17,890 --> 00:50:21,201 2. Nem jogosult rokkantsági nyugdijra. 321 00:50:22,050 --> 00:50:27,728 3. A tanács döntése végleges és nincs ok a fellebezésre. 322 00:50:28,090 --> 00:50:29,489 Ennyi lenne. 323 00:50:33,450 --> 00:50:36,363 A testvérem azt mondja, hogy csókolja meg a seggét. 324 00:50:38,330 --> 00:50:39,650 Mindannyian. 325 00:50:41,250 --> 00:50:45,721 Kanos voltam szóval raktam be pornót 326 00:50:46,090 --> 00:50:48,923 és elkezdtem... tudja... 327 00:50:49,210 --> 00:50:52,089 - Önkielégités. - Ez súlyos bűn, fiam. 328 00:50:53,410 --> 00:50:57,563 - De nem akarom megcsalni a feleségemet. - A pornó nézése egyenlő a megcsalással. 329 00:50:58,730 --> 00:51:01,006 Akkor most mi tévő legyek? 330 00:51:01,570 --> 00:51:06,007 Túl önző vagy. Nyilj meg a szeretteidnek. 331 00:51:06,210 --> 00:51:11,205 Mégis hogyan nyiljak meg ha a gyerekekkel egy ágyban alszunk? 332 00:51:11,410 --> 00:51:15,005 A feleségem nem akaródzik, minden energiáját leköti Bifla. 333 00:51:15,170 --> 00:51:17,810 - Ki? - A sógorom. 334 00:51:19,050 --> 00:51:22,168 Ki törődne vele most hogy ilyen bifla feje van? 335 00:51:25,090 --> 00:51:27,286 Ezt nehéz megmondani. 336 00:51:42,850 --> 00:51:46,445 Amit szeretnék itt elérni az az, hogy átlépjük a korlátokat. 337 00:51:46,690 --> 00:51:49,000 - Szeretnénk ha Janek... - Jacek. 338 00:51:49,130 --> 00:51:52,839 - Jacek. - Jacek, persze. Bocsánat. 339 00:51:53,050 --> 00:51:56,441 Szeretnénk ha Jacek lenne az arca a termékünknek. 340 00:51:56,730 --> 00:52:01,486 Ütős kampányokat futtatunk egyedi szónokokkal. 341 00:52:02,890 --> 00:52:05,359 - Nem. - Az embereknek! 342 00:52:05,690 --> 00:52:08,887 Nagyszerű eredményeink vannak. Nemrégiben csináltunk egy kampányt fehérneművel 343 00:52:08,970 --> 00:52:13,123 ahol a modellünknek nem voltak lábai. Mi csak úgy neveztük "Lépj a jövőbe" 344 00:52:13,250 --> 00:52:15,526 és nagyon jól sikerült. 345 00:52:15,810 --> 00:52:18,279 Nem volt lába? Mi a faszom? 346 00:52:18,810 --> 00:52:20,801 Bocsánat? 347 00:52:21,050 --> 00:52:24,247 Nem igazán érdekel minket, lehet még problémánk ebből. 348 00:52:24,370 --> 00:52:28,250 Más szögből kell ezt megvizsgálniuk. 349 00:52:28,370 --> 00:52:32,682 Fellenditheti a transzplantációkat egész Lengyelországban. 350 00:52:32,770 --> 00:52:33,919 Ez az egyik... 351 00:52:34,090 --> 00:52:37,685 A másik pedig, hogy még pénzt is kereshetnének vele. 352 00:52:42,650 --> 00:52:46,439 Jacek! Ide nézz! Kicsit tartsd közelebb a terméket. 353 00:52:46,650 --> 00:52:48,084 Ennyi. Jó. 354 00:52:48,290 --> 00:52:49,883 - Most mosolyogsz? - Igen. 355 00:52:50,010 --> 00:52:52,047 - Akkor ne. - Miért? 356 00:52:52,170 --> 00:52:55,242 Mert szeretném ha komoly lennél. 357 00:52:56,370 --> 00:52:59,203 Kicsit fel, kicsit fel. Mutasd csak, Dawid. 358 00:52:59,970 --> 00:53:02,166 Nagyon jó. 359 00:53:02,610 --> 00:53:06,160 Most próbálj egy másik arcot, Jacek. Érzelmesnek kell tűnnie. 360 00:53:06,370 --> 00:53:08,964 Nézz igy. Ez az! 361 00:53:09,410 --> 00:53:12,323 Most nézz a termékre. Forditsd meg... 362 00:53:14,130 --> 00:53:17,122 Nagyon jó. Most valami mást. Állj egyenesen. 363 00:53:17,250 --> 00:53:19,560 Nézz büszkén. Légy büszke, hogy tied a termék. 364 00:53:27,330 --> 00:53:31,119 "Simitja a bőrt, eltűnteti a sebeket, regenerálja az égésnyomokat." 365 00:53:38,970 --> 00:53:41,564 Miért nézel igy rám? 366 00:53:41,770 --> 00:53:43,841 Ez egy fénykép. Mit érdekel engem? 367 00:53:44,930 --> 00:53:48,002 Jacek van munkája. Most már modell. 368 00:53:48,210 --> 00:53:51,521 Mit akarsz tőlem, drága? 369 00:53:52,050 --> 00:53:54,087 Jacek megkérte a lányod kezét. 370 00:53:54,290 --> 00:53:57,806 Ó, tényleg? Ki mondja? 371 00:54:01,370 --> 00:54:05,409 Őrültnek kellett lennie. Egy ilyen szörnyhöz. 372 00:54:06,010 --> 00:54:09,526 Az egész falu erről beszél. Olyan mint valami űrlény. 373 00:54:09,730 --> 00:54:13,007 Azt akarod, hogy ő legyen a vejem? Igen? 374 00:54:14,090 --> 00:54:16,081 Mi van, ha ilyen gyerekek jönnek világra mint ő? 375 00:54:16,770 --> 00:54:19,239 Ilyen arccal? 376 00:54:20,210 --> 00:54:22,520 De te szereted őt. 377 00:54:32,250 --> 00:54:34,526 Mondjad akkor! Ne legyél betojva! 378 00:54:34,730 --> 00:54:36,209 Rajta! 379 00:54:39,530 --> 00:54:41,168 Nem tudom. 380 00:55:39,770 --> 00:55:41,807 Levágattad a hajad. 381 00:55:46,370 --> 00:55:49,328 Nem értem amit mondasz. 382 00:55:57,890 --> 00:56:00,359 Megváltoztál. 383 00:57:00,970 --> 00:57:03,530 Nem tudom ki ez. Lehet, hogy az a másik. 384 00:57:04,090 --> 00:57:05,967 De az biztos, hogy nem az én fiam. 385 00:57:09,570 --> 00:57:12,130 Olyan furcsa amikor rám néz. 386 00:57:12,690 --> 00:57:15,079 Mintha az a másik nézne. 387 00:57:17,090 --> 00:57:19,809 Úgy néz mint valami perverz. 388 00:57:20,890 --> 00:57:23,404 Lehet, hogy a másik perverz volt? 389 00:57:28,090 --> 00:57:30,843 Vajon Isten felismeri őt? Más arcával? 390 00:57:32,970 --> 00:57:35,723 Egy olyan mint ő vajon megmenthető? 391 00:57:40,170 --> 00:57:42,207 Mivel érdemeltem ezt ki? 392 00:57:42,530 --> 00:57:44,521 Ez valamiféle büntetés? 393 00:57:44,970 --> 00:57:49,168 Egy anyának szeretnie kell gyermekét. Kiváltképp ha az beteg. 394 00:57:49,370 --> 00:57:50,929 Ő nem az én fiam! 395 00:57:51,090 --> 00:57:54,048 Kéne egy ördögűzés, hogy az a másik elmenjen. 396 00:57:54,290 --> 00:57:57,965 Hosszú a várólista a démonűzésre. Legalább egy év... 397 00:57:58,330 --> 00:58:01,448 De ismerek valakit. 398 00:58:01,690 --> 00:58:03,089 Segithetek. 399 00:58:04,730 --> 00:58:07,404 Az akit ismerek 400 00:58:08,010 --> 00:58:10,650 kiűzte a démont az unokatestvéremből. 401 00:58:18,730 --> 00:58:21,449 - Te most mosolyogsz? - Nem. 402 00:58:21,770 --> 00:58:23,681 Próbálj komoly képet vágni. 403 00:58:27,130 --> 00:58:29,326 Ne pislogj! 404 00:59:54,850 --> 00:59:57,410 Nyugodjatok már le a picsába! 405 00:59:58,650 --> 01:00:01,005 Basszátok meg faszparasztok! 406 01:00:24,130 --> 01:00:26,519 Hogy nézel ki! 407 01:00:36,890 --> 01:00:41,088 Azon gondolkodom, Atyám, ha valaki... 408 01:00:41,290 --> 01:00:45,249 ...jegyben jár valakivel de már nem szereti a másikat, az bűn? 409 01:00:45,370 --> 01:00:48,408 Van valaki más, lányom? 410 01:00:48,690 --> 01:00:52,399 - Igen, van. - Tiszta maradtál? 411 01:00:54,410 --> 01:00:57,004 - Nem egészen. - Az meg mit jelent... 412 01:01:02,050 --> 01:01:05,725 Nos, ne légy szégyenlős! Mondjad... mondd csak! 413 01:01:09,730 --> 01:01:12,006 Megérintettétek egymást? 414 01:01:13,450 --> 01:01:15,680 Olyasmi. 415 01:01:17,330 --> 01:01:19,765 És hol érintettétek meg egymást? 416 01:01:21,130 --> 01:01:23,246 Hát otthon. 417 01:01:25,210 --> 01:01:28,885 Nem úgy értem. Az ördög a részletekben bújik meg. 418 01:01:29,370 --> 01:01:31,486 Úgy értem... 419 01:01:31,770 --> 01:01:33,522 hogyan érintettétek meg egymást. 420 01:01:36,370 --> 01:01:38,759 A szokásos módon, azt hiszem. 421 01:01:40,090 --> 01:01:43,208 Hozzáértél a tagjához? 422 01:01:51,010 --> 01:01:53,240 ...a száddal? 423 01:01:57,610 --> 01:01:59,123 Rajta! 424 01:01:59,330 --> 01:02:01,401 Az bűn? 425 01:02:50,210 --> 01:02:52,087 Azt kivánom bár megölelhetném. 426 01:02:52,290 --> 01:02:54,964 Úgy néz ki mint az én fiam. 427 01:02:55,250 --> 01:02:57,685 Olyan mintha ő lenne. 428 01:02:59,610 --> 01:03:02,489 A halála nem volt hiába való. 429 01:03:02,690 --> 01:03:05,921 Imádkozzanak értem és a fiamért. 430 01:03:06,330 --> 01:03:09,368 A fiam egy ügyes szakember volt. 431 01:03:09,530 --> 01:03:15,003 Még egy kerti tavacskát is épitett nekem mielőtt meghalt. 432 01:03:15,530 --> 01:03:18,886 Talán Jacek eljöhetne néha, hogy meglátogasson. 433 01:03:19,250 --> 01:03:21,685 Úgy bánnék vele mintha a fiam lenne. 434 01:03:23,450 --> 01:03:26,761 Krystyna asszonyság a nézők szavazatai alapján indul 435 01:03:26,850 --> 01:03:28,249 az Év Nője cimért. 436 01:03:28,370 --> 01:03:30,361 Ha szeretne szavazni Krystyna-ra, 437 01:03:30,490 --> 01:03:36,600 Küldje a KRYSTYNA szót a 4456-re. 438 01:04:10,090 --> 01:04:13,765 Sancte Michael Archangele, defende nos in praelio. 439 01:04:15,610 --> 01:04:19,843 Contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. 440 01:04:21,930 --> 01:04:25,525 Uram Jézus Krisztus, hallgasd meg imámat és mentsd meg szolgádat 441 01:04:25,770 --> 01:04:29,286 a démoni rontástól és a déli ördög karmaitól. 442 01:04:31,130 --> 01:04:36,409 Hallgasd meg imámat a Fájdalmas és Makulátlan anya közbenjárásával. 443 01:04:40,370 --> 01:04:43,249 Eresszetek! 444 01:04:43,410 --> 01:04:46,209 - Vizet! - Eresszetek! 445 01:04:46,810 --> 01:04:48,369 - Baszdmeg! - Vizet! 446 01:04:48,450 --> 01:04:54,287 Basszátok meg fasszopók. Nem kapjátok őt vissza. 447 01:04:54,810 --> 01:05:00,328 Sátán, megparancsolom, az emberi üdvösség sirjára. 448 01:05:00,730 --> 01:05:04,200 Hagyd el eme Istennek szolgáját. Távozz! 449 01:05:06,250 --> 01:05:10,767 Kiűzlek, tisztátalan lélek. Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 450 01:05:11,010 --> 01:05:14,799 Megparancsolom: Távozz! 451 01:05:21,170 --> 01:05:27,360 Imperet illi Deus, supplices deprecamur... 452 01:05:36,570 --> 01:05:39,801 Imperet illi Deus, 453 01:05:41,290 --> 01:05:43,850 supplices deprecamur: 454 01:05:44,890 --> 01:05:46,767 tuque. 455 01:05:53,290 --> 01:05:55,520 Vedd fel! 456 01:06:09,330 --> 01:06:11,765 Vedd fel! 457 01:06:14,930 --> 01:06:18,844 Halljam az igazat! Létezel avagy sem? 458 01:06:19,050 --> 01:06:21,280 Létezik az ördög? 459 01:06:21,570 --> 01:06:24,210 Létezik, létezik. 460 01:06:26,450 --> 01:06:29,488 Betudod bizonyitani? 461 01:06:43,170 --> 01:06:47,004 Ti normálisak vagytok, baszdmeg? 462 01:06:56,970 --> 01:07:01,680 Bifla! Bifla! 463 01:08:01,450 --> 01:08:07,605 Szent Tamás, imádkozz értünk! 464 01:08:08,210 --> 01:08:14,809 Szent Máté, imádkozz értünk! 465 01:08:16,250 --> 01:08:21,120 Minden Szentek, Apostolok és Evangelisták, 466 01:08:21,490 --> 01:08:24,801 imádkozzatok értünk! 467 01:08:25,690 --> 01:08:31,880 Szent Lukács, imádkozzatok értünk! 468 01:08:32,090 --> 01:08:37,802 Szent Márk, imádkozzatok értünk! 469 01:08:38,530 --> 01:08:45,482 Szent Barnabás, imádkozzatok értünk! 470 01:08:45,650 --> 01:08:52,807 Szent Mária Magdolna, imádkozzatok értünk! 471 01:08:53,850 --> 01:09:01,484 Minden Szentek, Urunk tanitványai, imádkozzatok értünk! 472 01:09:03,050 --> 01:09:06,088 Nagyjából húsz zlotyi, ennyi jött össze. 473 01:09:07,570 --> 01:09:11,325 Talán ha gyakrabban járnál a felekezetbe mint a TV-be, 474 01:09:11,410 --> 01:09:14,084 lehet többet adnának. 475 01:09:15,730 --> 01:09:18,370 Nehéz ezt mondani. 476 01:09:21,530 --> 01:09:24,283 Nem kell neki a pénzed. 477 01:09:30,530 --> 01:09:31,850 Az embereknek igaza van. 478 01:09:32,090 --> 01:09:35,003 Megszerezzük nélkülük is. Dicsértessék. 479 01:10:19,370 --> 01:10:22,089 Nekem még mindig a régi vagy. 480 01:10:22,890 --> 01:10:25,530 Gyere ide. 481 01:10:30,370 --> 01:10:32,725 Olyan erős vagy. 482 01:10:34,810 --> 01:10:37,040 Te pedig... Te pedig... 483 01:10:37,330 --> 01:10:38,365 Menjünk haza. 484 01:10:44,170 --> 01:10:49,643 Jézus urunk közeleg: 485 01:10:50,170 --> 01:10:54,641 már kopogtat az ajtón. 486 01:10:55,450 --> 01:11:00,889 Elébe szaladok, hogy köszöntsem, 487 01:11:01,330 --> 01:11:06,200 s szivem örömmel teli. 488 01:11:06,850 --> 01:11:08,329 Paweł! 489 01:11:08,650 --> 01:11:11,688 Ó enyhitetlen öröm, 490 01:11:11,850 --> 01:11:13,887 - Paweł! - Paweł, ide nézz. 491 01:11:14,010 --> 01:11:18,049 Az Úr eljött hozzám. 492 01:11:18,250 --> 01:11:22,767 Kegyelemmel néz le ránk, ó Jézus, 493 01:11:23,090 --> 01:11:24,125 Asia! 494 01:11:24,290 --> 01:11:28,921 ...Ahogy én üdvözöllek Tégedet. 495 01:14:44,730 --> 01:14:48,519 Get the fuck up! He's totally shit-faced. 496 01:14:49,490 --> 01:14:52,562 Segitsd fel. Tartsd meg. 497 01:14:53,010 --> 01:14:55,445 Megvan! Odébb azt a kurva széket. 498 01:15:02,090 --> 01:15:05,367 Megvan? Mehetünk. 499 01:16:02,570 --> 01:16:04,800 Van egy kis problémánk... 500 01:16:05,010 --> 01:16:08,765 - Nem változtattunk meg semmit. - Minden egyezik a tervrajzokkal. 501 01:16:08,970 --> 01:16:12,600 Úgy néz ki, Krisztus rossz irányba néz. 502 01:16:12,770 --> 01:16:13,965 Szűz Mária! 503 01:16:14,410 --> 01:16:18,643 Ez pontosan úgy van ahogy a Kúriából kapott rajzokon áll. 504 01:16:18,850 --> 01:16:21,205 Mint az ami Rio de Janiero-ban van. 505 01:16:21,610 --> 01:16:25,080 És melyik irányba kéne nézzen Krisztus? 506 01:16:26,650 --> 01:16:28,482 Rio de Janeiro felé? 507 01:16:28,690 --> 01:16:32,763 A Jasna Góra, Częstochowa hölgy szentélye felé. 508 01:16:33,090 --> 01:16:35,730 Lengyelországból elindul a szikra, ami felkésziti a világot 509 01:16:35,810 --> 01:16:37,562 a második eljövetelemhez. Ahogy az megvan irva. 510 01:16:38,210 --> 01:16:39,803 Hagy mondjam másképp. 511 01:16:40,410 --> 01:16:43,402 A nemzet szemei erre a szoborra bámulnak. 512 01:16:43,890 --> 01:16:47,770 Nem akarunk több kellemetlen incidenst. 513 01:16:48,250 --> 01:16:51,163 Mindannyian emlékszünk arra a szörnyű balesetre és a médiafelhajtásra is ami utána lett. 514 01:16:51,410 --> 01:16:54,562 Szóval amondó vagyok: Tegyék amit tenniük kell! 515 01:16:55,090 --> 01:16:59,721 És az Egyház szemet fog húnyni afelett, hogy muszlimokat foglalkoztatnak. 516 01:17:00,690 --> 01:17:03,808 A cigányok nem muszlimok, Ekszelenciád. 517 01:17:06,410 --> 01:17:11,769 Ha majd lemegyek én a sirba, 518 01:17:12,130 --> 01:17:17,921 a sötétben fogok feküdni. 519 01:17:18,410 --> 01:17:24,088 Pihenek majd bánatba, 520 01:17:24,410 --> 01:17:29,439 Várva az itélet napjára. 521 01:17:29,810 --> 01:17:35,123 Ha majd lemegyek én a sirba, 522 01:17:35,250 --> 01:17:41,007 Semmit nem viszek magammal, 523 01:17:41,410 --> 01:17:46,849 lesz velem egy fa garabó, 524 01:17:47,490 --> 01:17:52,610 és egy sápadt fehér takaró. 525 01:17:53,050 --> 01:17:58,489 Csak ez a kis fa garabó, 526 01:17:58,930 --> 01:18:04,403 s a sápadt fehér takaró. 527 01:18:30,090 --> 01:18:32,604 Te kurva! 528 01:19:06,850 --> 01:19:10,764 Tudtátok, hogy nagypapa ránk hagyta a földet? 529 01:19:12,690 --> 01:19:14,840 - Micsoda? - Igen. 530 01:19:15,330 --> 01:19:17,719 Ránk hagyta a földet mielőtt meghalt. 531 01:19:18,050 --> 01:19:19,609 Melyiket? 532 01:19:21,410 --> 01:19:23,879 - Az erdő mellettit. - Én ott voltam! 533 01:19:24,050 --> 01:19:26,246 Ja, Junior ott volt. 534 01:19:26,570 --> 01:19:28,846 Papir van róla? 535 01:19:29,850 --> 01:19:32,319 Bassza meg a papir. Beszéltünk róla mielőtt meghalt. 536 01:19:32,410 --> 01:19:35,289 - Azt mondta az a mienk. - Az az enyém. 537 01:19:35,530 --> 01:19:39,444 A miénk és házat fogunk oda épiteni. Azt mondta: Épits oda egy házat. 538 01:19:39,530 --> 01:19:41,487 - Én fogok ott házat épiteni! - Az az enyém! 539 01:19:41,650 --> 01:19:44,608 Majd épithetsz ott amit akarsz ha megveszed tőlem a földet. 540 01:19:44,770 --> 01:19:48,650 - Mit mondtál te dagadt fasz? - Kurvára ne beszélj igy velem! 541 01:19:49,410 --> 01:19:54,120 Baszdmeg, ez az én földem! Kurvára azt mondta, hogy az enyém! 542 01:20:01,250 --> 01:20:03,810 Mintha a te földed lenne! Te Kalisztan vagy? 543 01:20:03,930 --> 01:20:05,603 Kalisztan vagyok baszdmeg! 544 01:22:45,810 --> 01:27:28,404 ARC Forditotta: Trevor Cullum trevcull@gmail.com 38860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.