Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,987 --> 00:00:09,913
9 de agosto, 1987
2
00:00:09,913 --> 00:00:12,038
M�s alto. Mami, m�s alto!
3
00:00:35,968 --> 00:00:37,500
Haz un desv�lido, mam�.
4
00:00:37,500 --> 00:00:39,582
Est� bien, se�orita pez.
5
00:00:40,374 --> 00:00:43,105
Un desv�lido en camino.
6
00:01:01,817 --> 00:01:03,430
No!
7
00:01:03,430 --> 00:01:05,360
Kayla.
8
00:01:06,796 --> 00:01:08,425
Nena, despierta.
9
00:01:08,425 --> 00:01:10,309
Despierta para mami.
10
00:01:11,679 --> 00:01:14,006
Por favor.
11
00:01:14,006 --> 00:01:16,125
Kayla!
12
00:02:07,937 --> 00:02:09,093
Nick.
13
00:02:09,093 --> 00:02:10,823
M�nimos hist�ricos por ah�, Scotty.
14
00:02:10,823 --> 00:02:12,221
Si.
15
00:02:12,281 --> 00:02:13,768
Hola, Lil.
16
00:02:16,794 --> 00:02:18,294
Un poco de fr�o aqu�, tambi�n.
17
00:02:19,531 --> 00:02:22,011
Escuch� que fuiste al
bar de Christina.
18
00:02:22,788 --> 00:02:23,909
Si?
De qui�n?
19
00:02:23,909 --> 00:02:25,465
De ella.
20
00:02:27,032 --> 00:02:29,298
Nicky y yo fuimos por
un par de cervezas.
21
00:02:29,298 --> 00:02:32,000
No como si supieramos
que ella estaba trabajando ah�.
22
00:02:32,276 --> 00:02:33,497
No es verdad?
23
00:02:33,497 --> 00:02:35,207
Buenas noticias.
24
00:02:39,033 --> 00:02:41,686
- No estoy interesado en tu hermana, Lil.
- Bien.
25
00:02:41,686 --> 00:02:43,146
Por que ella es un choque de trenes.
26
00:02:43,146 --> 00:02:44,997
Okay.
27
00:02:47,792 --> 00:02:49,955
- Y ella no te golpe�?
- No.
28
00:02:52,426 --> 00:02:54,242
Conocen el programa de
recuperaci�n de armas del alcalde?
29
00:02:54,242 --> 00:02:56,410
Entrega un arma,
obt�n un par de zapatillas?
30
00:02:56,410 --> 00:03:00,680
Este chico de Strawberry Mansion entreg�
hace un mes atr�s un par de Allen Iverson.
31
00:03:00,680 --> 00:03:02,600
Y FIU finalmente la rastre�?
32
00:03:02,600 --> 00:03:04,027
Resulta que el arma
le dispar� a un cuerpo.
33
00:03:04,027 --> 00:03:05,876
Tiroteo, 1987.
34
00:03:05,876 --> 00:03:07,757
- El caso nunca entr�?
- Sin resolver.
35
00:03:07,757 --> 00:03:10,973
- La v�ctima era una ni�a de 6 a�os.
- Y esto fue lo que la mat�?
36
00:03:10,973 --> 00:03:13,663
Estriado emparejado el proyectil
encontrado en la escena.
37
00:03:13,663 --> 00:03:17,366
Este es Jason James
y su hijo Jason Jr.
38
00:03:17,421 --> 00:03:20,232
El estupido aqu� es el que tom� mi pistola
sin permiso, y la entreg�.
39
00:03:20,232 --> 00:03:21,233
C�mo iba se supone que iba a
saber que estaba caliente?
40
00:03:21,233 --> 00:03:23,071
Diciendo que lo hice.
41
00:03:23,071 --> 00:03:25,076
Se�or James, cu�nto tiempo
fue el due�o de esta pistola?
42
00:03:25,076 --> 00:03:26,645
5 a�os.
43
00:03:26,645 --> 00:03:29,174
La compr� en un espect�culo de armas,
Barearms Bonanza.
44
00:03:29,174 --> 00:03:31,308
- Tiene una prueba de eso?
- Nah.
45
00:03:31,308 --> 00:03:32,918
Pero recuerdo al tipo
al que se la compre.
46
00:03:32,918 --> 00:03:35,819
Tio Sam Murray.
Utiliza ese sombrero loco y todo.
47
00:03:35,819 --> 00:03:37,517
El arama tiene una historia, se�or James.
48
00:03:37,517 --> 00:03:39,650
Mat� a una ni�ita.
49
00:03:42,886 --> 00:03:44,691
Entonces ta vez fue bueno
que la entregu�.
50
00:03:44,691 --> 00:03:46,927
- S�cate esos zapatos.
- Pap�, est� nevando afuera.
51
00:03:46,927 --> 00:03:47,764
S�catelos.
52
00:03:47,764 --> 00:03:50,676
No vas a aprovecharte
de la muerte de alguien.
53
00:03:51,763 --> 00:03:54,625
Cu�nto pag� por esto,
en el 2000?
54
00:03:54,625 --> 00:03:56,277
89 dol�res.
55
00:03:56,870 --> 00:03:58,713
Eso es barato.
56
00:03:58,713 --> 00:04:00,513
Bueno, estaba usada.
57
00:04:31,750 --> 00:04:34,022
Tiroteo en el parque Langston Hughes.
58
00:04:34,022 --> 00:04:36,356
All�, en ese momento era
de una guerra de drogas en el c�sped.
59
00:04:36,356 --> 00:04:39,949
Kayla Odoms le dispararon con
una bala que rebot� en el poste de basketball.
60
00:04:39,949 --> 00:04:41,474
Si, le lleg� en el pecho.
61
00:04:41,474 --> 00:04:45,312
Lo spolicias en el 87 imaginaban que el verdadero objetivo
er uno de los jugadores o los curiosos.
62
00:04:45,312 --> 00:04:48,908
Dos de los espectadores eran ex convictos,
uno de ellos era un traficante de drogas conocido,
63
00:04:48,908 --> 00:04:51,044
otros seis se registra menores
en la escena.
64
00:04:51,044 --> 00:04:52,818
Es una piscina grande de sospechosos.
65
00:04:52,818 --> 00:04:58,125
El que llam� al 911, Rodney Johnson llama
de u telefono p�blico 3 cuadras mas all�.
66
00:04:58,125 --> 00:04:59,718
3 cuadras?
67
00:04:59,718 --> 00:05:02,340
Los celulares eran ciencia ficci�n
en el 87, Scotty.
68
00:05:02,340 --> 00:05:03,791
Hab�a algo en el auto?
69
00:05:03,791 --> 00:05:05,903
B, dos puertas sed�n.
70
00:05:05,903 --> 00:05:07,539
Sin identificaci�n de la marca o placas.
71
00:05:07,539 --> 00:05:09,568
Enviar� a Vera y a Jeffries
a hablar con la familia.
72
00:05:09,568 --> 00:05:12,627
Iremos al ver al vendedor del arma,
quien le vendio la MAC a Jason James.
73
00:05:12,627 --> 00:05:15,265
Si, este personaje del tio Sam.
74
00:05:15,764 --> 00:05:18,742
Quieres adivinar el tiempo
del crimen que estaba en esta arma?
75
00:05:18,742 --> 00:05:19,979
Menos de una semana?
76
00:05:19,979 --> 00:05:21,441
Qu�, por una MAC-10?
77
00:05:21,441 --> 00:05:25,558
Apuesto que alguien se la compr� a ese chico malo,
y la us� ese mismo dia.
78
00:05:29,891 --> 00:05:31,943
Perdimos a Kayla hace 18 a�os.
79
00:05:31,943 --> 00:05:33,987
Por qu� tenemos que revivirlo ahora?
80
00:05:33,987 --> 00:05:36,122
Mam�, que tiene una buena ventaja
con esta pistola.
81
00:05:36,122 --> 00:05:38,987
Empecemos con usted, se�or Odoms.
82
00:05:39,106 --> 00:05:40,938
D�nde estaba cuando
le dispararon a Kayla?
83
00:05:40,938 --> 00:05:43,598
Estaba manejando un taxi,
hasta la una y media.
84
00:05:43,598 --> 00:05:44,966
Y t�, Darnell?
85
00:05:44,966 --> 00:05:46,355
En casa, viendo TV.
86
00:05:46,355 --> 00:05:49,810
El hombre que se ve aqu�,
que s�lo era un cachorro de entonces.
87
00:05:49,810 --> 00:05:51,184
Cumpli� 12 ese dia.
88
00:05:51,184 --> 00:05:53,092
Kayla fue asesinada en tu cumplea�os?
89
00:05:53,092 --> 00:05:56,195
Sabes, ahora ella tendr�a 24.
90
00:05:56,340 --> 00:05:59,702
Puede recordar qui�n estaba
en el parque esa noche, se�ora Odoms?
91
00:05:59,702 --> 00:06:03,162
S�lo me acuerdo de Kayla hablar
la franja azul en los columpios.
92
00:06:03,162 --> 00:06:05,086
Esa ni�a, pod�a hablar.
93
00:06:05,086 --> 00:06:08,441
Asi que no le estaba poniendo mucha
atenci�n a algo m�s.
94
00:06:09,447 --> 00:06:11,643
Hasta despu�s...
95
00:06:12,129 --> 00:06:14,011
Crees que a Darnell le gustaron
los peces que le regale?
96
00:06:14,011 --> 00:06:15,273
S� que le gustaron.
97
00:06:15,273 --> 00:06:17,821
No crees que le importar�a
que lo nombrara por �l?
98
00:06:17,821 --> 00:06:19,010
Puede cambiarlos
si quiere.
99
00:06:19,010 --> 00:06:20,141
No, no puede.
100
00:06:20,141 --> 00:06:24,431
Gourmis va a ser nombrado Kissy-face,
por la forma en que pone su boca.
101
00:06:25,108 --> 00:06:27,203
Sabes lo que Darnell
quiere ser cuando crezca?
102
00:06:27,203 --> 00:06:29,050
- Qu�?
- Un icti�logo.
103
00:06:29,050 --> 00:06:32,131
- Icti�logo?
- Si, doctor de peces.
104
00:06:32,131 --> 00:06:34,480
- De d�nde sacas estas palabras?
- De Darnell.
105
00:06:34,480 --> 00:06:36,848
El es muy inteligente.
106
00:06:37,358 --> 00:06:39,803
M�s alto. Mami, m�s alto.
107
00:06:40,040 --> 00:06:43,469
- Haz un desv�lido, mam�.
- Est� bien, se�orita pez.
108
00:06:43,586 --> 00:06:45,853
Un desv�lido en camino.
109
00:06:58,427 --> 00:06:59,969
No!
110
00:06:59,969 --> 00:07:02,221
Kayla!
111
00:07:07,293 --> 00:07:08,645
Nena, despierta.
112
00:07:08,645 --> 00:07:10,209
Oh Dios m�o.
113
00:07:10,209 --> 00:07:12,204
No me toques.
114
00:07:12,204 --> 00:07:13,836
Que nadie me toque.
115
00:07:13,836 --> 00:07:15,304
O�gan, que alguien llame a una ambulancia.
116
00:07:15,304 --> 00:07:16,937
No hay un telefono funcionando
por aqu� cerca.
117
00:07:16,937 --> 00:07:19,063
Adem�s, no hay uso de todos modos.
La ni�a est� muerta.
118
00:07:19,063 --> 00:07:21,294
Ella no est� muerta.
119
00:07:21,294 --> 00:07:23,421
- Ella va a despertar.
- Encontrar� un telefono, est� bien?
120
00:07:23,421 --> 00:07:24,690
Solo.. no te preocupes.
121
00:07:28,332 --> 00:07:29,776
Por favor.
122
00:07:29,776 --> 00:07:32,073
Kayla!
123
00:07:32,514 --> 00:07:37,002
No la solt� de mis brazos hasta que los
param�dicos llegaron 30 minutos despu�s.
124
00:07:38,835 --> 00:07:41,670
Qu� estaban haciendo en
el parque a las 10 p.m.?
125
00:07:41,670 --> 00:07:45,161
Estaba sofocante esa noche.
Kayla y yo no pudimos dormir.
126
00:07:45,385 --> 00:07:48,047
Salimos a pasear.
127
00:07:49,472 --> 00:07:51,768
Si solo nos habriamos quedado en casa,
Kayla estar�a viva.
128
00:07:51,768 --> 00:07:54,625
No podias haber sabido
que iba a suceder esa noche.
129
00:07:54,625 --> 00:07:56,765
Llevo dici�ndole eso
por 18 a�os.
130
00:07:56,765 --> 00:07:58,753
Ambos.
131
00:07:58,837 --> 00:08:01,188
No importa.
132
00:08:01,188 --> 00:08:03,827
A�n es mi culpa.
133
00:08:03,827 --> 00:08:06,277
Siempre lo ser�.
134
00:08:20,995 --> 00:08:23,059
Bueno, hay una linda pareja.
135
00:08:23,059 --> 00:08:25,599
- T�o Sam Murray?
- Dej�me adivinar.
136
00:08:25,599 --> 00:08:27,086
Arma de fuego para la se�ora.
137
00:08:27,086 --> 00:08:28,651
Estrictamente defensa segura.
138
00:08:28,651 --> 00:08:29,876
Tengo raz�n?
139
00:08:29,876 --> 00:08:33,816
Le vendiste una MAC-10 a un hombre
llamado Jason James 5 a�os atr�s?
140
00:08:33,816 --> 00:08:37,193
He estado vendiendo armas de fuego de calidad
por casi 20 a�os.
141
00:08:37,193 --> 00:08:39,247
No pueden esperar que
recuerde una venta.
142
00:08:39,247 --> 00:08:41,456
Bueno, por eso trajimos esto.
143
00:08:42,151 --> 00:08:44,130
Lo reconoce?
144
00:08:44,504 --> 00:08:46,252
Hizo algo malo?
145
00:08:46,252 --> 00:08:48,018
El arma hizo algo malo.
146
00:08:48,018 --> 00:08:49,553
Una ni�ita fue asesinada con ese.
147
00:08:50,332 --> 00:08:51,645
Oye, eso no fue mi culpa.
148
00:08:51,645 --> 00:08:54,072
Soy un distribuidor.
No tengo que hacer controles de antecedentes.
149
00:08:54,072 --> 00:08:55,881
D�nde conseguiste el arma?
150
00:08:55,881 --> 00:08:57,804
Est�n diciendo que tuve
algo que ver con el tiroteo?
151
00:08:57,804 --> 00:08:58,900
Quiz�s.
152
00:08:58,900 --> 00:09:00,368
Si fue tuya en el '87.
153
00:09:00,368 --> 00:09:02,402
Esa es una acusaci�n muy grave.
154
00:09:02,402 --> 00:09:03,670
Me molesta,
155
00:09:03,670 --> 00:09:05,175
lo aborrezco,
lo niego.
156
00:09:05,175 --> 00:09:06,637
Oye, T�o Sam.
Escucha.
157
00:09:06,637 --> 00:09:09,275
Ten�as el arma en el 2000.
Tuvimos que rastrearla hasta el '87.
158
00:09:09,275 --> 00:09:11,923
As� que donde y cuando
conseguiste MAC-10.
159
00:09:13,159 --> 00:09:15,794
La obtuve en el '99.
160
00:09:17,151 --> 00:09:18,735
Continua.
161
00:09:18,735 --> 00:09:22,961
estaba visitando a mi pap� en
proyectos de vivienda Delaware Downs.
162
00:09:32,676 --> 00:09:34,951
No disparen, jugadores.
Estoy desarmado.
163
00:09:34,951 --> 00:09:37,452
Con la vivienda
autoridad, se�or?
164
00:09:37,452 --> 00:09:39,235
No puedo decir que soy yo.
165
00:09:39,235 --> 00:09:41,478
Bueno, no eres un pandillero, asi que...
166
00:09:41,478 --> 00:09:43,448
Baja esa cosa, hijo.
167
00:09:43,448 --> 00:09:45,068
Ahora.
168
00:09:54,805 --> 00:09:57,661
Est�s loco, ni�o?
169
00:09:57,661 --> 00:10:00,027
Esta es un arma de verdad.
170
00:10:00,027 --> 00:10:02,548
No tiene balas.
171
00:10:04,049 --> 00:10:06,300
C�mo llamas a esos?
172
00:10:06,480 --> 00:10:07,830
De d�nde diablos consiguieron esto?
173
00:10:07,830 --> 00:10:09,896
-No lo estoy contando.
-Devuelvela!
174
00:10:09,896 --> 00:10:12,494
Eres afortunado de estar vivo,
sabes eso?
175
00:10:12,494 --> 00:10:17,115
Ahora pendejos! Antes de que les
patee sus escu�lidos traseros.
176
00:10:20,673 --> 00:10:24,392
Esos ni�os estuvieron asi de cerca
de conocer a su asesino.
177
00:10:24,392 --> 00:10:26,291
Asi de cerca.
178
00:10:26,291 --> 00:10:27,790
No le contaste a sus padres?
179
00:10:27,790 --> 00:10:29,086
No.
180
00:10:29,086 --> 00:10:33,179
Los ni�os corrieron al apartamento a trav�s de
la sala y cerraron la puerta.
181
00:10:33,179 --> 00:10:34,985
La cerraron, huh?
182
00:10:34,985 --> 00:10:37,750
Asi que solo te fuiste de ahi?
183
00:10:37,750 --> 00:10:40,491
Esos chicos fueron afortunados
de que aparec� cuando lo hice.
184
00:10:40,491 --> 00:10:41,887
Suerte para t�, tambi�n.
185
00:10:41,887 --> 00:10:43,178
Arma gratis y todo.
186
00:10:43,178 --> 00:10:44,909
Oye, salv� sus vidas.
187
00:10:44,909 --> 00:10:47,106
E hice 88 dol�res para huir.
188
00:10:50,975 --> 00:10:52,430
Son guramis,
189
00:10:52,430 --> 00:10:54,203
no los tienes todav�a.
190
00:10:54,203 --> 00:10:56,230
Lo s�.
Gracias.
191
00:10:56,230 --> 00:10:57,950
Pap� me ayudo a
elegirlos.
192
00:10:57,950 --> 00:10:59,677
Ellos van a estar bien
en este calor?
193
00:10:59,677 --> 00:11:01,545
Por una hora, seguro.
194
00:11:01,545 --> 00:11:03,867
O si no, Darnell
puede arreglarlos.
195
00:11:03,867 --> 00:11:06,610
El va a ser un doctor de peces.
196
00:11:13,077 --> 00:11:14,707
Hay algo que va hacia abajo.
197
00:11:14,707 --> 00:11:16,127
Tenemos que mejorar esto.
198
00:11:16,853 --> 00:11:18,252
La forma de Filadelfia PD.
199
00:11:18,252 --> 00:11:21,852
Ya sabes, cualquier otra ciudad, que hab�an
tener uno de ellos palos zumbador.
200
00:11:21,852 --> 00:11:24,913
Ah, deja de apretarte los ojos.
Tus ojos son mejores que los mios.
201
00:11:24,913 --> 00:11:26,366
Ves al hombre en shorts rojos?
202
00:11:26,366 --> 00:11:28,548
- Si.
- Cedric Browning.
203
00:11:28,548 --> 00:11:30,607
Lo arrest� hace un par de a�os atr�s.
204
00:11:30,607 --> 00:11:34,797
Tal vez esta casa climatizada
es un poco m�s tarde esa noche?
205
00:11:34,797 --> 00:11:36,584
Las chicas enloquecen?
206
00:11:38,028 --> 00:11:41,724
Un video de que la familia Odoms
hizo, el dia del asesinato.
207
00:11:41,724 --> 00:11:43,260
Era el cumplea�os del hermano.
208
00:11:43,260 --> 00:11:44,480
Tienen algo?
209
00:11:44,480 --> 00:11:46,874
Bueno, hay alg�n tipo de
pelea pasando aqu�.
210
00:11:46,874 --> 00:11:49,529
Lo averiguaremos.
Puede estar relacionad con el tiroteo.
211
00:11:49,529 --> 00:11:52,027
Uh, jefe estaban realmente jodidos
con el arma.
212
00:11:52,027 --> 00:11:52,878
Qu� es eso?
213
00:11:52,878 --> 00:11:56,482
Pues, el n�mero de serie mostr� que fue
fabricada en Industrias Barkan.
214
00:11:56,482 --> 00:11:59,376
Tienen un registro de ella dejando
la f�brica en Agosto del '87.
215
00:11:59,376 --> 00:12:00,452
Salir de d�nde?
216
00:12:00,452 --> 00:12:02,980
La Segunda Enmienda.
Una armer�a en el oeste de Filadelfia.
217
00:12:02,980 --> 00:12:05,373
- Entonces qu� dicen los registros?
- Eso es todo.
218
00:12:05,373 --> 00:12:09,372
La Segunda Enmienda dice que nunca recibieron
las armas de cr�dito que inclu�an nuestra MAC-10.
219
00:12:09,372 --> 00:12:12,474
Asi que ese beb� naci�, dej� el
hospital, nunca lleg� a casa.
220
00:12:12,474 --> 00:12:15,004
Tal vez fue entregada a la
tienda equivocada?
221
00:12:15,004 --> 00:12:17,575
O tal vez alguien la secuestr�.
222
00:12:19,608 --> 00:12:22,816
El due�o de Industrias Barkan dijo
que va a revisasr sus registros.
223
00:12:22,816 --> 00:12:25,212
- No es necesario justificar.
- Que tipo.
224
00:12:25,212 --> 00:12:27,228
Ahora, tenemos que averiguar
donde fue esa arma, Nick.
225
00:12:27,228 --> 00:12:30,997
- Si fue entregada a la tienda equivocada.
- O si fue robada antes de llegar a una.
226
00:12:30,997 --> 00:12:33,179
Suena divertido.
Desear�amos poder ayudar, pero..
227
00:12:33,179 --> 00:12:35,281
- Estamos en la cale, jefe.
- Delaware Downs?
228
00:12:35,281 --> 00:12:37,052
T�o Sam dijo que estos ni�os
con la MAC regresaron
229
00:12:37,052 --> 00:12:39,821
al apartamento
de su pap�.
230
00:12:39,821 --> 00:12:41,657
Bueno, esperemos que la pelota
se detenga all�.
231
00:12:41,657 --> 00:12:44,070
Un arma puede pasar por
muchas manos en 18 a�os.
232
00:12:44,070 --> 00:12:47,186
Todo lo que necesitamos saber es
quien la sostuvo en el '87.
233
00:12:49,325 --> 00:12:50,947
Hola.
234
00:12:53,129 --> 00:12:55,475
As� que Christina no lleg�
a ti?
235
00:12:55,541 --> 00:12:58,248
- Nah.
- No como lo vi.
236
00:12:58,248 --> 00:13:00,636
Pues, te fuiste, Nick.
No viste nada.
237
00:13:00,636 --> 00:13:02,590
- Tienes que llamarla.
- No te preocupes por eso.
238
00:13:02,590 --> 00:13:04,489
En serio.
239
00:13:04,995 --> 00:13:07,963
- Es lo que llamas "prevenci�n".
- Oye, estoy en eso, okay?
240
00:13:31,745 --> 00:13:32,973
Si?
241
00:13:32,973 --> 00:13:35,077
Homicidio de Filadelfia, se�ora.
242
00:13:39,740 --> 00:13:42,864
Estamos buscando un arma homicida.
Fue vista por �ltima vez en este apartamento en '99.
243
00:13:42,864 --> 00:13:44,101
'99, dice?
244
00:13:44,101 --> 00:13:45,700
Estaba aqui el '99.
245
00:13:45,700 --> 00:13:47,340
Diablos, estaba aqui en el '89.
246
00:13:47,340 --> 00:13:49,688
Siento como si he estado aqui
desde el '09.
247
00:13:49,688 --> 00:13:53,004
Un hombre vio a dos muchachos
jugando en el hueco de la escalera con un arma.
248
00:13:53,004 --> 00:13:54,382
MAC-10.
249
00:13:54,382 --> 00:13:57,120
- Y corrieron a tu casa.
- Pues, eso parece.
250
00:13:57,210 --> 00:13:58,043
Se�ora?
251
00:13:58,043 --> 00:14:00,769
Esos chicos son mis nietos.
252
00:14:01,050 --> 00:14:03,989
- De d�nde consiguieron el arma?
- Donde la mantengo bajo el cubrepiso,
253
00:14:03,989 --> 00:14:07,460
- pensando que nunca la encontrar�an.
- Asi que esa arma era tuya?
254
00:14:07,460 --> 00:14:10,058
No exactamente.
La rob�.
255
00:14:10,058 --> 00:14:12,642
- Te importaria decirnos a qui�n?
- Voy a meterme en problemas?
256
00:14:12,642 --> 00:14:14,317
Nah.
257
00:14:14,870 --> 00:14:19,657
De la familia para la que trabajaba.
Esto fue, que, en el '93.
258
00:14:21,635 --> 00:14:23,665
Truly,
259
00:14:23,665 --> 00:14:26,179
puedo hablar contigo, por favor?
260
00:14:33,179 --> 00:14:35,782
Cierra la puerta, por favor.
261
00:14:39,050 --> 00:14:41,378
Hay algo que te
gustaria decirme?
262
00:14:41,378 --> 00:14:42,988
No lo creo, Eric.
263
00:14:42,988 --> 00:14:44,484
Creo que lo hay.
264
00:14:44,484 --> 00:14:46,580
Creo que encontraste algo
bajo mi colchon.
265
00:14:46,580 --> 00:14:48,652
No.
266
00:14:50,746 --> 00:14:53,365
-Est�s mintiendo.
- Tengo que aspirar.
267
00:14:53,454 --> 00:14:55,587
Eres la �nica que viene.
268
00:14:55,587 --> 00:14:57,835
S� que la sacaste.
Ahora devu�lvela.
269
00:14:57,835 --> 00:15:00,375
Qu�? / Devuelvemela, Truly,
o juro por Dios..
270
00:15:00,375 --> 00:15:02,235
Vi los dibujos que hiciste.
271
00:15:02,235 --> 00:15:04,500
Lista de todas las personas
con cr�neos en sus nombre.
272
00:15:04,500 --> 00:15:06,009
Alguna vez escuchaste la palabra Privacidad?
273
00:15:06,009 --> 00:15:07,631
No voy a dejar
que te dispares,
274
00:15:07,631 --> 00:15:10,154
en esta casa o en la
de alguien m�s con ese prop�sito.
275
00:15:10,154 --> 00:15:13,702
Entonces conseguir� otra arma
y te cazar� con esa.
276
00:15:13,702 --> 00:15:16,414
Puedes intentarlo Eric.
277
00:15:16,641 --> 00:15:20,451
Solo recuerda que no ser�s
el �nico que estar� armado.
278
00:15:25,040 --> 00:15:27,441
Tom� el arma de ese ni�o
por su propio bien.
279
00:15:27,441 --> 00:15:30,062
Entonces, mis nietos casi
se mataron con ella.
280
00:15:30,062 --> 00:15:32,502
Alguna idea de d�nde se apoder� Eric
de esa MAC-10?
281
00:15:32,502 --> 00:15:34,955
No. Tampoco tuve la oportunidad
de enterarme nunca de eso.
282
00:15:34,955 --> 00:15:36,926
Me despidieron al dia siguiente.
283
00:15:37,619 --> 00:15:39,753
Ninguna buena acci�n queda impune.
284
00:15:39,753 --> 00:15:42,719
Suena como que podr�a haber
salvado algunas vidas, Truly.
285
00:15:42,719 --> 00:15:45,733
Tal vez, tal vez no.
Qui�n dice?
286
00:15:49,173 --> 00:15:51,057
Acabo de terminar de reorganizar.
287
00:15:51,057 --> 00:15:53,405
A causa del asalto prohibiciones de
armas est� siendo levantada.
288
00:15:53,405 --> 00:15:56,294
Es hora de que dejaran de entrometerse
con la Segunda Enmienda.
289
00:15:56,294 --> 00:15:58,283
Se vendieron muchas MACs en el 1987?
290
00:15:58,283 --> 00:16:02,689
MACs era el arma de elecci�n
entre ciertas poblaciones de entonces.
291
00:16:02,689 --> 00:16:05,938
Tienes las facturas, que almacena
donde fueron enviadas las armas?
292
00:16:05,938 --> 00:16:08,656
Todos los registros de ese puesto 92
est�n computarizados.
293
00:16:08,656 --> 00:16:12,933
Antes del '92, como sea..
es una historia diferente.
294
00:16:13,231 --> 00:16:14,843
Eso es desafortunado.
295
00:16:14,843 --> 00:16:19,757
Si en caso de que mi MACs fue entregada
a la tienda equivocada por accidente,
296
00:16:19,757 --> 00:16:21,196
Yo no soy responsable, verdad?
297
00:16:21,196 --> 00:16:23,043
S�lo estamos buscando
al tirador, el Sr. Barken.
298
00:16:23,043 --> 00:16:25,044
S�, a menos que jal�
el gatillo en el '87,
299
00:16:25,044 --> 00:16:26,728
no tiene nada de que preocuparse.
300
00:16:26,728 --> 00:16:28,586
Bien, bien.
301
00:16:28,586 --> 00:16:29,957
Solo las hago.
302
00:16:29,957 --> 00:16:32,525
No puedo controlar quienes las compran.
303
00:16:32,836 --> 00:16:34,661
Tomen todo el tiempo que necesiten.
304
00:16:37,301 --> 00:16:38,717
Buen tipo.
305
00:16:45,503 --> 00:16:47,550
Eric Morrison?
306
00:16:49,697 --> 00:16:51,165
Si, soy Eric.
307
00:16:51,165 --> 00:16:52,179
Hice algo?
308
00:16:52,179 --> 00:16:54,389
Conoces a una mujer que
sol�a trabajar para tu familia?
309
00:16:54,389 --> 00:16:55,523
Truly Sinclair.
310
00:16:55,523 --> 00:16:56,737
Si, seguro.
Por qu�?
311
00:16:56,737 --> 00:16:58,855
Bueno, ella dice que te sac�
un arma en el 1993.
312
00:16:59,706 --> 00:17:02,091
- Si.
- MAC-10.
313
00:17:02,510 --> 00:17:04,533
- Si.
- Cu�nto tiempo la tuviste?
314
00:17:04,533 --> 00:17:07,352
6, 7 meses.
Por qu�? Truly est� en problemas?
315
00:17:07,352 --> 00:17:09,512
Por que.. ella como que salvo mi vida.
316
00:17:09,512 --> 00:17:11,272
Si? C�mo?
317
00:17:11,272 --> 00:17:13,771
Le cont� a mis padres que Truly
me rob� dinero.
318
00:17:13,771 --> 00:17:16,662
Pero ella les dijo la verdad
sobre el arma.
319
00:17:16,662 --> 00:17:18,560
- Pero te creyeron?
- No.
320
00:17:18,560 --> 00:17:20,437
Le creyeron a ella.
321
00:17:20,595 --> 00:17:22,386
Una tonelada de ladrillos
calleron sobre m�.
322
00:17:22,386 --> 00:17:24,349
Pero Truly dice que fue despedida
al dia siguiente.
323
00:17:24,349 --> 00:17:26,405
Si, lo fue.
Por robar.
324
00:17:26,405 --> 00:17:28,021
Mis padres eran imb�ciles.
325
00:17:28,021 --> 00:17:31,604
Asi que tienes 16 a�os. C�mo
llego una MAC-10 a tus manos.
326
00:17:31,604 --> 00:17:34,578
Esa es una historia graciosa.
327
00:17:34,578 --> 00:17:36,337
Tal vez no tan graciosa.
328
00:17:36,337 --> 00:17:38,008
Ver�n, viviamos cerca..
329
00:17:38,008 --> 00:17:41,868
este Club H�pico donde sol�a
dibujar a satan y cosas,
330
00:17:41,868 --> 00:17:43,342
espantar a los jinetes.
331
00:17:59,260 --> 00:18:02,201
Hasta la vista, baby.
332
00:18:06,053 --> 00:18:07,378
Dulce.
333
00:18:07,378 --> 00:18:10,001
- Okay, dejame intentar.
- Espera, quiero ver a que le d�.
334
00:18:14,283 --> 00:18:16,158
Amigo..
335
00:18:16,158 --> 00:18:19,418
Mira esto.
Esta listo.
336
00:18:21,890 --> 00:18:23,981
Qu� es eso?
337
00:18:27,589 --> 00:18:29,386
D�os mio.
338
00:18:34,568 --> 00:18:36,818
Le disparaste a un caballo.
339
00:18:36,818 --> 00:18:39,125
Asco, sus tripas se est�n
derramando.
340
00:18:39,125 --> 00:18:40,804
No quer�a dispararle a eso.
341
00:18:40,804 --> 00:18:43,405
- Vamonos de aqu�.
- We can't leave it like this.
342
00:18:43,405 --> 00:18:45,030
Qu� debemos hacer,
llamar a un veterinario?
343
00:18:45,030 --> 00:18:47,600
Tienes que sacarlo
de su miseria.
344
00:18:51,190 --> 00:18:53,188
- Le disparaste.
- No voy a dispararle a un caballo.
345
00:18:53,188 --> 00:18:54,791
Vamonos de aqu�.
346
00:18:59,720 --> 00:19:02,258
- Ellos solo lo dejaron ahi?
- No sufri� demasiado.
347
00:19:02,258 --> 00:19:03,947
Por qu� encontraste el arma
en esos arbustos?
348
00:19:03,947 --> 00:19:06,224
Hice lo que Chip y Dale no pudieron.
349
00:19:06,224 --> 00:19:07,808
Alguna vez tocaste
otra arma?
350
00:19:07,808 --> 00:19:10,972
Mis padres empezaron a vigilarme
como halc�nes.
351
00:19:10,972 --> 00:19:14,449
Luego me gradu� del liceo,
me alej� de tipos como Pate.
352
00:19:14,449 --> 00:19:17,336
La ira solo se disip�.
353
00:19:18,004 --> 00:19:20,850
Entonces como Pate
hered� esa MAC-10?
354
00:19:20,850 --> 00:19:22,873
Principal del club n�utico de l�nea.
355
00:19:22,873 --> 00:19:25,251
Se la compr� a un tipo
llamado Witherspoon.
356
00:19:25,251 --> 00:19:28,156
Al menos eso fue lo que le escuch�
presumiendo.
357
00:19:28,452 --> 00:19:30,576
Okay, Eric.
358
00:19:32,431 --> 00:19:37,490
Oigan, si ven a Truly de nuevo,
se disculpar�an de ella por m�?
359
00:19:37,730 --> 00:19:40,590
Saben, por ser
un ni�o demente?
360
00:19:40,590 --> 00:19:42,414
Diselo t� mismo.
361
00:19:42,414 --> 00:19:44,595
Ella no vive en la Antartica.
362
00:19:50,106 --> 00:19:54,219
Esa MAC-10 no fue entregada a ninguna
tienda de armas en la gran area de Filadelfia .
363
00:19:54,219 --> 00:19:56,375
Si, y tengo las
facturas para probarlo.
364
00:19:56,375 --> 00:19:57,462
As� que fue robada.
365
00:19:57,462 --> 00:20:00,417
Nos tiene pensando qui�n
estaba entregando esas armasn para Barkan.
366
00:20:00,417 --> 00:20:02,962
Asi que revisamos los rollos
de empleo en el '87 en el Hall Filadelfia.
367
00:20:02,962 --> 00:20:04,701
Eso cubre qui�n trasnport� las armas?
368
00:20:04,701 --> 00:20:07,103
Hay un nombre interesante en su
lista de conductores.
369
00:20:07,103 --> 00:20:08,849
Rodney Johnson.
370
00:20:08,849 --> 00:20:10,430
Ese que llam� al 911.
371
00:20:10,430 --> 00:20:14,545
Tal vez un blanco del tiroteo
desde que �l estaba fuera de la corte esa noche.
372
00:20:14,545 --> 00:20:16,325
Esa es una coincidencia.
373
00:20:16,325 --> 00:20:19,879
O no. / Este tipo transport� el arma
que casi lo mat�?
374
00:20:19,879 --> 00:20:23,376
Clincher es ese tipo peleando con
Cedric Browining en ese video..
375
00:20:23,376 --> 00:20:24,624
Rodney de nuevo?
376
00:20:24,624 --> 00:20:26,361
Uno y el mismo.
377
00:20:26,750 --> 00:20:29,122
Muchos caminos llevan a
una direcci�n.
378
00:20:29,122 --> 00:20:30,832
Directo a Rodney Johnson.
379
00:20:37,176 --> 00:20:39,200
Hablamos con tu antiguo jefe
en el Hall de Filadelfia, Rodney.
380
00:20:39,200 --> 00:20:43,568
Dijo que fuiste despedido debido a tu carga
ten�a la costumbre de llegar tarde y liviana.
381
00:20:43,568 --> 00:20:46,436
Esas acusaciones son
insustanciales.
382
00:20:46,436 --> 00:20:49,295
Una de los MAC-10 que estabas acarreando
result� ser un arma asesina.
383
00:20:49,295 --> 00:20:52,164
Mat� a una ni�a de 6 a�os,
Kayla Odoms.
384
00:20:52,164 --> 00:20:55,985
Te acuerdas de Kayla.
Llamaste al 911.
385
00:20:55,985 --> 00:20:57,166
Si, lo recuerdo.
386
00:20:57,166 --> 00:20:59,299
Asi que como crees que
el tirador estaba esa noche?
387
00:20:59,299 --> 00:21:00,448
C�mo lo s�?
388
00:21:00,448 --> 00:21:02,595
-Por que les vendiste el arma.
- Yo?
389
00:21:02,595 --> 00:21:04,887
T�.
390
00:21:08,032 --> 00:21:11,707
Estatuto de limitaciones
en robo est� levantada, verdad?
391
00:21:12,179 --> 00:21:13,989
Entonces lo admito.
392
00:21:13,989 --> 00:21:15,748
Mov� muchas armas.
393
00:21:15,748 --> 00:21:18,365
Entonces a qui�n le vendiste una que
tal vez quiere verte muerto?
394
00:21:18,365 --> 00:21:19,620
Miren aqu�,
395
00:21:19,620 --> 00:21:22,593
mi apodo en ese entonces era Big MAC.
396
00:21:22,593 --> 00:21:24,669
A causa de la cantidad de
armas que pas�.
397
00:21:24,669 --> 00:21:26,792
- Cu�ntas?
- Cientas.
398
00:21:26,792 --> 00:21:31,132
Y yo hice una regla
de no conocer a mi clientela.
399
00:21:31,132 --> 00:21:34,021
Hablemos sobre
Cedric Browing, Rodney.
400
00:21:34,021 --> 00:21:35,955
- Sobre que fue esa pelea que tuvieron?
- Perd�n?
401
00:21:35,955 --> 00:21:37,936
En el parque.
La noche del asesinato.
402
00:21:37,936 --> 00:21:39,788
Estabas molestando a los dem�s.
403
00:21:39,788 --> 00:21:41,847
Era una discusi�n personal.
404
00:21:41,847 --> 00:21:45,312
Estaba furioso por que su mujer
me estaba enviando sus feromonas.
405
00:21:45,312 --> 00:21:47,376
Y no te estabas despidiendo de ellos?
406
00:21:47,376 --> 00:21:49,685
- Tal vez fue �l.
- Cedric no fue el tirador.
407
00:21:49,685 --> 00:21:51,741
El estaba vendiendo cacahuates
en el juego de Phillies esa noche.
408
00:21:51,741 --> 00:21:53,992
Estabas dentro de muchas
discusiones dom�sticas, Rodney?
409
00:21:53,992 --> 00:21:55,829
Con novios, esposos, tal vez?
410
00:21:55,829 --> 00:21:58,532
Trat� de no meterme
con las casadas.
411
00:21:58,532 --> 00:22:01,606
- Trataste?
- Fall� en una ocasi�n.
412
00:22:01,606 --> 00:22:03,925
Una en particular.
413
00:22:03,925 --> 00:22:06,176
Supongo que no hacen
ninguna diferencia ahora.
414
00:22:06,176 --> 00:22:08,482
- Qui�n?
- La mam� de la ni�a muerta.
415
00:22:08,678 --> 00:22:10,010
Jessie.
416
00:22:37,673 --> 00:22:39,796
Se�or Witherspoon?
417
00:22:39,975 --> 00:22:42,001
Soy Witherspoon.
418
00:22:43,626 --> 00:22:45,607
Qui�n quiere saber?
419
00:22:45,607 --> 00:22:47,368
Filadelfia PD.
420
00:22:47,368 --> 00:22:49,197
Filadelfia PD, huh?
421
00:22:49,197 --> 00:22:52,103
Lo que sea, no lo hice.
422
00:22:52,299 --> 00:22:55,675
Escuchamos que le vendiste un arma
a un ni�o llamado Pate en el '93.
423
00:22:55,675 --> 00:22:59,064
'93, es posible.
424
00:22:59,064 --> 00:23:02,772
Tuve un peque�o problema
con la industris del grano ese entonces.
425
00:23:02,772 --> 00:23:04,149
C�mo es eso?
426
00:23:04,149 --> 00:23:06,699
Necesitaba todo el efectivo que
podia reunir.
427
00:23:06,699 --> 00:23:08,896
Asi que le vendiste una MAC-10
a una adolescente?
428
00:23:08,896 --> 00:23:11,921
Mi juicio se hab�a deteriorado.
429
00:23:12,112 --> 00:23:13,470
Entonces donde consguiste la MAC?
430
00:23:13,470 --> 00:23:16,002
Alguna vez escuchaste de Chicken Little?
431
00:23:16,002 --> 00:23:18,760
Por que esa noche, fui Chicken Little.
432
00:23:18,760 --> 00:23:20,130
Qu� noche seria eso?
433
00:23:20,130 --> 00:23:23,890
La noche que mi mejor mitad
me ech� de la casa.
434
00:23:24,011 --> 00:23:26,184
Dorm� en el rio.
435
00:23:53,483 --> 00:23:55,977
Perra!
436
00:24:01,524 --> 00:24:06,720
Estaba seguro que fue mi esposa enviandome un
mensaje subliminal para volarme los sesos.
437
00:24:06,720 --> 00:24:09,130
- Cu�ndo fue?
- Agosto, '87.
438
00:24:09,130 --> 00:24:14,989
Lo recuerdo porque jur�
frente a las cosas totalmente a la derecha entonces y all�.
439
00:24:14,989 --> 00:24:16,304
Las cosas dificiles, te importan.
440
00:24:16,304 --> 00:24:19,155
No toda la familia
de bebidas alcoholicas.
441
00:24:19,155 --> 00:24:22,440
Esa mirada al auto que tienes,
Est�s seguro de que lo estaban viendo derecho?
442
00:24:22,440 --> 00:24:23,881
Si.
443
00:24:23,881 --> 00:24:25,892
Era un Plymouth.
444
00:24:25,892 --> 00:24:28,415
Volare.
Como la canci�n.
445
00:24:28,415 --> 00:24:30,617
Volare.
446
00:24:34,054 --> 00:24:35,467
Antes de tu jornada.
447
00:24:35,467 --> 00:24:37,868
Puedes recordar algo
sobre el conductor?
448
00:24:37,868 --> 00:24:39,976
- Nada de nada?
- No.
449
00:24:39,976 --> 00:24:41,296
Solo el auto.
450
00:24:41,296 --> 00:24:42,755
Y eso que no fue mi esposa.
451
00:24:42,755 --> 00:24:46,807
Por que ella se iba en un tren
de ida a Augusta esa noche.
452
00:24:47,381 --> 00:24:49,715
La �ltima vez que la vi.
453
00:24:56,813 --> 00:24:59,543
Rodney Johnson.
454
00:25:00,530 --> 00:25:02,617
El peor error de mi vida.
455
00:25:02,617 --> 00:25:03,966
Qui�n sabia?
456
00:25:03,966 --> 00:25:06,479
- Nadie.
- Segura?
457
00:25:07,306 --> 00:25:10,646
Si est�n pensando en mi esposo,
no. Por que �l no lo sabia.
458
00:25:10,646 --> 00:25:12,520
C�mo puede estar tan segura?
459
00:25:12,520 --> 00:25:14,299
Por que he estado con �l
por los �ltimos 18 a�os.
460
00:25:14,299 --> 00:25:16,056
No cree que lo habr�a
mencionado por ahora?
461
00:25:16,056 --> 00:25:17,599
A menos que haya tenido una raz�n para no hacerlo.
462
00:25:17,599 --> 00:25:18,830
El no lo sabia.
463
00:25:18,830 --> 00:25:21,410
Y no puede contarle.
Prometamelo.
464
00:25:22,748 --> 00:25:24,310
Lo siento, Jessie.
No puedo hacer eso.
465
00:25:24,310 --> 00:25:25,315
Por qu�?
466
00:25:25,315 --> 00:25:29,037
Por qu� �l deber�a sufrir ahora
por que fui una estupida hace 18 a�os?
467
00:25:29,037 --> 00:25:31,593
Porque me sent�a sola
y ego�sta.
468
00:25:32,318 --> 00:25:34,913
Sabias que Rodney tenia
otra mujer?
469
00:25:35,527 --> 00:25:38,388
Era estupida, no ciega.
470
00:25:38,388 --> 00:25:40,158
Lo viste con
alguien m�s.
471
00:25:40,158 --> 00:25:42,219
Ese dia,
472
00:25:42,219 --> 00:25:44,989
en la fiesta de cumplea�os de Darnell.
473
00:25:46,237 --> 00:25:49,756
Crees que el se�or y la se�ora Kissyface
tendr�n beb�s, Darnell?
474
00:25:49,756 --> 00:25:53,159
No. Los guramis no se aparean en cautiverio.
475
00:25:53,818 --> 00:25:55,736
Es una buena torta, beb�.
476
00:25:55,736 --> 00:25:57,556
Si.
Gracias, mam�.
477
00:25:57,556 --> 00:25:59,742
No hay problema.
478
00:26:03,476 --> 00:26:06,230
Te gusta m�s el guante
que el pez?
479
00:26:06,230 --> 00:26:09,202
Nah. Me gustan ambos.
480
00:26:09,303 --> 00:26:10,548
Est�s bien?
481
00:26:10,548 --> 00:26:12,871
Si, seguro, estoy bien.
482
00:26:14,788 --> 00:26:16,756
Bueno, tengo doble turno esta noche.
483
00:26:16,756 --> 00:26:18,564
Tienes que irte?
484
00:26:20,116 --> 00:26:21,640
12 a�os.
485
00:26:21,640 --> 00:26:23,736
Eres un hombre ahora.
486
00:26:25,164 --> 00:26:26,794
Feliz cumplea�os, hijo.
487
00:26:26,794 --> 00:26:29,060
Mi cumplea�os tambi�n se acerca.
488
00:26:29,201 --> 00:26:31,194
Si, lo sabemos.
489
00:26:38,698 --> 00:26:42,170
Mam�, pap� se va.
490
00:26:42,281 --> 00:26:44,784
No quieres despedirte?
491
00:26:50,851 --> 00:26:53,303
Fui tan tonta.
492
00:26:53,514 --> 00:26:56,341
Pensaba que mi coraz�n
en realidad se estaba quebrando.
493
00:26:57,708 --> 00:26:59,792
Loco, verdad?
494
00:27:00,639 --> 00:27:04,090
Considerando que dios estaba cerca
de ense�arme sobre un verdadero coraz�n roto.
495
00:27:04,090 --> 00:27:05,728
No era una oportunidad, cierto?
496
00:27:05,728 --> 00:27:08,913
Ibas a regresar a
ese parque esa noche.
497
00:27:10,127 --> 00:27:13,202
Ahora sabes por que la
muerte de Kayla es mi culpa.
498
00:27:13,202 --> 00:27:15,883
Fuiste a confrontar a Rodney?
499
00:27:15,883 --> 00:27:19,378
M�s a patear su
trasero sin valor.
500
00:27:19,810 --> 00:27:22,324
Pero cuando llegue ah�,
�l ya estaba jugando pelota.
501
00:27:22,324 --> 00:27:23,782
As� que esperaste.
502
00:27:23,782 --> 00:27:26,694
Llevaste a Kayla a los columpios.
503
00:27:27,958 --> 00:27:31,229
Cualquier justicia en el mundo y
esa bala me habr�a dado.
504
00:27:32,291 --> 00:27:34,095
No a ella.
505
00:27:42,841 --> 00:27:44,671
Scotty.
506
00:27:44,990 --> 00:27:46,310
Entrate, est� congelado.
507
00:27:47,277 --> 00:27:49,708
Nah, no puedo.
508
00:27:50,187 --> 00:27:52,065
Por qu� no?
509
00:27:52,065 --> 00:27:54,170
Chris.
510
00:27:55,380 --> 00:27:58,651
Esa noche,
511
00:27:58,651 --> 00:28:00,185
fue un error.
512
00:28:00,185 --> 00:28:02,560
- Lo fue?
- Por que..
513
00:28:02,560 --> 00:28:05,324
- sabes.
- No, no s�.
514
00:28:05,324 --> 00:28:09,179
Tu hermana..
515
00:28:09,578 --> 00:28:12,688
Es poco aconsejable.
516
00:28:13,837 --> 00:28:17,311
Scotty, s� lo que es esto.
517
00:28:17,921 --> 00:28:20,974
Est�s pensando en Elisa.
518
00:28:21,493 --> 00:28:25,581
No puedo ser nada con
nadie ahora.
519
00:28:26,491 --> 00:28:28,932
- Lo siento.
- Bueno.
520
00:28:29,753 --> 00:28:32,172
Para que lo sepas, yo no.
521
00:28:32,172 --> 00:28:35,510
Mira, no planeo decirselo a Lil.
522
00:28:35,510 --> 00:28:37,707
Yo tampoco.
523
00:28:38,112 --> 00:28:40,425
Es mejor de esa forma.
524
00:28:44,504 --> 00:28:47,315
Si cambias de opini�n,
525
00:28:47,361 --> 00:28:50,230
estoy aqu�.
526
00:28:52,789 --> 00:28:54,664
Si.
527
00:28:54,664 --> 00:28:57,284
Okay.
528
00:29:16,510 --> 00:29:20,605
Estamos seguro que Mike Odoms no sabia sobre
la aventura de su esposa con Rodney Johnson?
529
00:29:20,605 --> 00:29:21,961
Jessie dice que no.
530
00:29:21,961 --> 00:29:24,515
Por que Lil acaba de conseguir un reporte DMV del '87.
531
00:29:24,515 --> 00:29:27,038
El auto que fue visto tirando
nuestra MAC-10 al puente
532
00:29:27,038 --> 00:29:28,479
era un Plymouth Volare.
533
00:29:28,479 --> 00:29:30,711
Y adivinen quien tenia
un Volare en ese entonces.
534
00:29:30,711 --> 00:29:33,215
Por favor no digas Mike Odoms.
535
00:29:33,215 --> 00:29:35,472
Tal vez no confronto a Rodney
cara a cara.
536
00:29:35,472 --> 00:29:37,330
Tal vez era a distancia.
537
00:29:37,330 --> 00:29:39,709
Entonces estamos diciendo si Mike
se enter� sobre Rodney...
538
00:29:39,709 --> 00:29:43,159
Quiz�s �l plane� para deshacerse del hombre
interponiendose entre �l y su esposa.
539
00:29:43,159 --> 00:29:47,213
Y tratando de matar a Rodney,
le dispara a su propia hija.
540
00:29:49,715 --> 00:29:52,856
Mi esposa es una buena mujer.
No traten de decirme lo contrario.
541
00:29:52,856 --> 00:29:54,905
No estamos diciendo eso, Mike.
542
00:29:54,905 --> 00:29:59,419
Pero estamos diciendo que Jessie tuvo una
aventura con Rodney Johnson en el '87.
543
00:29:59,419 --> 00:30:02,608
Y Rodney Johnson era
el blanco en ese tiroteo.
544
00:30:02,608 --> 00:30:03,911
Y qu�?
545
00:30:03,911 --> 00:30:05,715
Creen que trat� de matarlo?
546
00:30:05,715 --> 00:30:08,425
Mi esposa me cambio por
un tipo de baja vida como Rodney..
547
00:30:08,425 --> 00:30:10,843
Piensen en lo qu� me est�n
diciendo, detectives.
548
00:30:10,843 --> 00:30:13,508
Estamos diciendo que ten�as
un motivo para disparar a Rodney Johnson.
549
00:30:13,508 --> 00:30:15,381
La raz�n m�s vieja en el libro.
550
00:30:15,381 --> 00:30:17,004
Venganza.
551
00:30:17,004 --> 00:30:19,771
No. Est�n diciendo que
mat� a mi hija.
552
00:30:19,771 --> 00:30:23,506
No me voy a sentar aqui
y aceptar esa calumnia.
553
00:30:23,506 --> 00:30:25,072
Est� bien, Mike.
554
00:30:25,072 --> 00:30:27,586
C�mo explicas entonces que tu auto
fue identificado como el del tirador?
555
00:30:27,586 --> 00:30:29,285
No puedo.
556
00:30:29,285 --> 00:30:31,555
Estaba trabajando.
No tiene sentido.
557
00:30:31,555 --> 00:30:33,915
Pudo alguien haber prestado
tu auto?
558
00:30:33,915 --> 00:30:35,497
S� que no dej� que alguien lo usara.
559
00:30:35,497 --> 00:30:37,600
Y Jessie habria dicho
si fue ella.
560
00:30:37,600 --> 00:30:39,104
Entonces qui�n m�s
pudo haberlo tomado?
561
00:30:39,104 --> 00:30:42,640
No hab�a nadie m�s
en casa para tomar.
562
00:30:44,003 --> 00:30:46,404
Excepto Darnell.
563
00:30:47,072 --> 00:30:49,082
Darnell tenia 12 a�os.
564
00:30:49,082 --> 00:30:50,740
Sabia conducir
cuando tenia 12.
565
00:30:50,740 --> 00:30:52,729
Bueno, Darnell no.
566
00:30:52,729 --> 00:30:54,573
Ahora, s� eso por un hecho.
567
00:30:54,573 --> 00:30:56,102
Un hecho absoluto.
568
00:30:56,102 --> 00:30:59,257
Mi hijo no sabia
manejar.
569
00:31:05,850 --> 00:31:07,972
No lo reconoces?
570
00:31:07,972 --> 00:31:10,023
El es terriblemente joven para
ser uno de mis clientes.
571
00:31:10,023 --> 00:31:13,775
Vamos, Rodney. Le vender�as a
un ni�o peque�o si tuviera el dinero en efectivo.
572
00:31:13,933 --> 00:31:15,959
Mira de nuevo.
573
00:31:18,805 --> 00:31:22,058
Es posible que hice un negocio
con un chico parecido a este.
574
00:31:22,058 --> 00:31:23,104
Posible?
575
00:31:23,104 --> 00:31:26,825
Tengan en mente, no estaba vendiendo
en K-Mart con sus luces fluorecentes.
576
00:31:27,369 --> 00:31:28,891
Semi o full?
577
00:31:28,891 --> 00:31:31,297
El Big MAC no tiene semis.
578
00:31:31,297 --> 00:31:33,309
Los chicos malos las est�n vendiendo todas armadas.
579
00:31:33,309 --> 00:31:35,028
Llevaremos 6.
580
00:31:40,982 --> 00:31:42,482
Eres el hombre, Big MAC.
581
00:31:43,920 --> 00:31:46,306
Ha sido un placer
hacer negocios contigo.
582
00:31:53,774 --> 00:31:56,231
Quiero comprar un arma.
583
00:32:01,038 --> 00:32:02,362
Eso es bueno.
584
00:32:02,362 --> 00:32:05,486
Por que tengo leche y galletas
reci�n salidas, jovencito.
585
00:32:05,486 --> 00:32:08,202
- Has visto alguna vez Miami Vice?
- Crockett y Tubbs
586
00:32:08,202 --> 00:32:09,777
Esos eran mis chicos.
587
00:32:09,777 --> 00:32:12,672
Por que las armas que usan
es el tipo que quiero.
588
00:32:12,672 --> 00:32:15,991
La elecci�n de gangsters
en todos lados.
589
00:32:15,991 --> 00:32:17,918
MAC-10 armada.
590
00:32:17,918 --> 00:32:20,406
Totalmente arma de asalto autom�tico.
591
00:32:20,406 --> 00:32:23,280
30 tiros por segundo.
592
00:32:23,901 --> 00:32:25,210
Cu�nto?
593
00:32:25,210 --> 00:32:28,852
Para un tirador novato como t�
para sacarle sus huesos,
594
00:32:28,852 --> 00:32:30,958
100 dol�res.
595
00:32:31,528 --> 00:32:33,096
Eso es incluyendo las balas?
596
00:32:33,096 --> 00:32:34,375
Una presilla.
597
00:32:34,375 --> 00:32:37,212
Necesitas m�s, vuelve
y visitame.
598
00:32:45,309 --> 00:32:46,981
Esta mierda es tu dinero del almuerzo
o qu�?
599
00:32:46,981 --> 00:32:49,807
Puedo tener mi arma?
600
00:33:06,935 --> 00:33:09,621
Eres malo, ahora ni�o?
601
00:33:12,192 --> 00:33:13,326
Entonces qui�n es el ni�o?
602
00:33:13,326 --> 00:33:15,094
El hijo de Jessie.
603
00:33:15,094 --> 00:33:17,245
Darnell.
604
00:33:17,327 --> 00:33:18,905
Demonios.
605
00:33:18,905 --> 00:33:21,216
No sab�a que Jessie ten�a un hijo.
606
00:33:21,216 --> 00:33:22,570
Por qu� lo sabrias?
607
00:33:22,570 --> 00:33:25,524
Considerando tu inter�s
en las mujeres.
608
00:33:25,524 --> 00:33:28,194
Sabes, Kayla estar�a
viva hoy si no fuera por ti.
609
00:33:28,194 --> 00:33:29,086
C�mo lo imaginas?
610
00:33:29,086 --> 00:33:30,993
Entrgaste el motivo
y el arma.
611
00:33:30,993 --> 00:33:33,955
Y no hay ningun 'estatuto' de
limitaciones sobre complicidad.
612
00:33:33,955 --> 00:33:37,637
Vamos ahora. / Tal vez el DA pueda
subirla a conspiraci�n para cometer asesinato.
613
00:33:37,637 --> 00:33:39,136
Conspiraci�n.
614
00:33:39,136 --> 00:33:41,571
No tire ning�n desencadenante.
615
00:33:41,571 --> 00:33:44,683
- No lo necesitabas.
- Solo dar la ayuda.
616
00:33:53,821 --> 00:33:56,015
Se�or y Se�ora Odoms.
617
00:33:56,015 --> 00:33:57,504
Imagin� que vendrian.
618
00:33:57,504 --> 00:33:59,537
Y sabemos por que as� que tenemos
algo que decir.
619
00:33:59,537 --> 00:34:01,827
Bueno, no necesitas
decir nada.
620
00:34:01,827 --> 00:34:03,534
Dispar� esa arma.
621
00:34:03,534 --> 00:34:05,754
Mat� a Kayla.
622
00:34:06,256 --> 00:34:08,168
Se�or Odoms.
623
00:34:08,168 --> 00:34:09,330
Es muy tarde para eso.
624
00:34:09,330 --> 00:34:10,922
Fui a casa en mi taxi.
625
00:34:10,922 --> 00:34:13,621
Me meti a mi auto y manej� hasta el parque.
626
00:34:13,621 --> 00:34:15,910
- Dispar�.
- Es verdad.
627
00:34:15,910 --> 00:34:17,276
Lo v�.
628
00:34:17,276 --> 00:34:22,476
No quise decir nada,
por que amaba al hombre.
629
00:34:22,476 --> 00:34:24,589
Eso es verdad, Darnell?
630
00:34:26,454 --> 00:34:29,354
No tienes que confesarte
por m�, pap�.
631
00:34:29,502 --> 00:34:32,038
- Ellos saben.
- Ellos no saben nada.
632
00:34:32,038 --> 00:34:33,168
Y t�?
633
00:34:33,168 --> 00:34:36,102
Desear�a que no.
634
00:34:36,296 --> 00:34:39,051
De verdad.
635
00:34:46,350 --> 00:34:48,115
Ya perdimos un hijo.
636
00:34:48,115 --> 00:34:50,823
No pueden quitarnos
al �nico que nos queda.
637
00:34:50,823 --> 00:34:52,197
Por favor.
638
00:34:52,197 --> 00:34:54,474
- Lo siento.
- El ten�a 12.
639
00:34:54,474 --> 00:34:57,299
Las cortes tomar�n eso en
consideraci�n.
640
00:34:58,436 --> 00:35:01,337
Por qu� lo hiciste, Darnell?
641
00:35:01,636 --> 00:35:04,045
Para mantenerlos juntos.
642
00:35:04,252 --> 00:35:07,641
C�mo sabias que era Rodney
que estaba entre ellos?
643
00:35:08,886 --> 00:35:11,402
Escuch� a mi mam� en el telefono.
644
00:35:12,476 --> 00:35:14,591
Y luego en la fiesta de cumplea�os,
645
00:35:14,591 --> 00:35:16,882
Vi la forma en que ella lo miraba.
646
00:35:16,882 --> 00:35:19,293
Y solo lo supe.
647
00:35:19,377 --> 00:35:22,620
Luego pense en mi
pap� en ese taxi.
648
00:35:24,024 --> 00:35:26,751
Trabajando duro.
649
00:35:26,751 --> 00:35:29,120
Y cuando mi mam� me dijo
que iba
650
00:35:29,120 --> 00:35:31,325
sacar a Kayla a
pasear esa noche..
651
00:35:31,325 --> 00:35:35,402
Sabias que podias sacar el auto
y nadie lo sabria.
652
00:35:36,789 --> 00:35:39,375
Si solo hubiera sabido
que iban a ese parque,
653
00:35:39,375 --> 00:35:42,278
Nunca me habria apretado el gatillo.
654
00:35:42,278 --> 00:35:45,128
No lo sab�a.
655
00:35:46,419 --> 00:35:48,802
No te vi,
656
00:35:48,802 --> 00:35:51,424
o a Kayla.
657
00:35:54,659 --> 00:35:57,012
Hasta que fue demasiado tarde.
658
00:36:27,305 --> 00:36:29,070
You bad now, boy.(?)
659
00:36:42,176 --> 00:36:44,329
No!
660
00:36:44,329 --> 00:36:46,148
Kayla!
661
00:36:46,148 --> 00:36:47,781
No.
662
00:36:48,186 --> 00:36:50,250
No.
663
00:36:56,615 --> 00:36:58,044
Despierta.
664
00:36:58,044 --> 00:37:00,788
Despierta para mami.
665
00:38:04,495 --> 00:38:07,048
#Michael Jackson 'Man in the Mirror' #
666
00:38:07,048 --> 00:38:09,847
# Voy a hacer un cambio, #
667
00:38:09,847 --> 00:38:14,570
# por una vez en mi vida #
668
00:38:15,419 --> 00:38:17,920
# Me sentir� realmente bien, #
669
00:38:17,920 --> 00:38:19,427
# lo voy a hacer distinto #
670
00:38:19,427 --> 00:38:24,034
# lo voy a hacer bien ... #
671
00:38:25,136 --> 00:38:28,547
# Mientras me acomodo el cuello #
672
00:38:28,547 --> 00:38:30,785
# de mi chaqueta preferida #
673
00:38:30,785 --> 00:38:34,478
# el viento esta aturdiendo mi mente. #
674
00:38:34,478 --> 00:38:37,204
# Veo a los chicos en la calle, #
675
00:38:37,204 --> 00:38:39,133
# sin lo suficiente para comer #
676
00:38:39,133 --> 00:38:41,157
# Qui�n soy yo para estar ciego? #
677
00:38:41,157 --> 00:38:45,049
# pretendiendo no ver sus necesidades. #
678
00:38:45,049 --> 00:38:47,567
# Una separaci�n de verano, #
679
00:38:47,567 --> 00:38:50,161
#una tapa rota de una botella #
680
00:38:50,161 --> 00:38:53,931
# y el alma de un hombre. #
681
00:38:53,931 --> 00:38:58,473
# Se siguen unos a otros a
trav�s del viento, lo sabes #
682
00:38:58,473 --> 00:39:01,800
# porque no tienen ning�n lugar donde ir, #
683
00:39:01,800 --> 00:39:04,553
# por eso quiero que lo sepas. #
684
00:39:04,553 --> 00:39:09,103
# Empiezo con el
hombre en el espejo #
685
00:39:09,103 --> 00:39:13,796
# Le pregunto para que
cambie su forma de ser #
686
00:39:13,796 --> 00:39:18,082
# y ning�n mensaje pod�a
haber sido m�s claro. #
687
00:39:18,082 --> 00:39:20,375
# Si quieres que el mundo sea
un lugar mejor, #
688
00:39:20,375 --> 00:39:23,469
# dale un vistazo y
haz un cambio. #
689
00:39:33,088 --> 00:39:37,820
# He sido v�ctima de
un amor ego�sta #
690
00:39:37,820 --> 00:39:41,690
# ahora me doy cuenta #
691
00:39:41,690 --> 00:39:46,189
# de que hay gente
sin hogar, sin dinero. #
692
00:39:46,189 --> 00:39:52,134
# �Puede ser que yo pretenda dejarles solos? #
693
00:39:52,134 --> 00:39:54,414
# Un sauce profundamente marcado, #
694
00:39:54,414 --> 00:39:57,001
# un coraz�n roto #
695
00:39:57,001 --> 00:40:01,024
# y un sue�o descolorido.#
696
00:40:01,024 --> 00:40:05,534
# Ellos siguen el curso
del viento, ya ves #
697
00:40:05,534 --> 00:40:08,803
# porque no tienen lugar en donde estar #
698
00:40:08,803 --> 00:40:11,500
# por eso es por lo que empiezo por m�. #
699
00:40:11,500 --> 00:40:15,460
# Empiezo con el
hombre en el espejo #
700
00:40:16,024 --> 00:40:20,807
# Le pregunto para que
cambie su forma de ser #
701
00:40:20,807 --> 00:40:24,906
# y ning�n mensaje pod�a
haber sido m�s claro. #
702
00:40:24,906 --> 00:40:27,254
# Si quieres que el mundo sea
un lugar mejor, #
703
00:40:27,254 --> 00:40:30,434
# dale un vistazo y
haz un cambio. #
704
00:40:30,599 --> 00:40:34,825
# Empiezo con el
hombre en el espejo #
705
00:40:35,220 --> 00:40:40,052
# Le pregunto para que
cambie su forma de ser #
706
00:40:40,052 --> 00:40:44,038
# y ning�n mensaje pod�a
haber sido m�s claro. #
707
00:40:44,038 --> 00:40:46,543
# Si quieres que el mundo sea
un lugar mejor, #
708
00:40:46,543 --> 00:40:49,116
# dale un vistazo y
haz un ... #
709
00:40:49,116 --> 00:40:50,489
# Cambio! #
710
00:40:50,489 --> 00:40:53,903
# Empiezo con el
hombre en el espejo #
711
00:40:53,903 --> 00:40:58,596
# Le pregunto para que
cambie su forma de ser #
712
00:40:59,356 --> 00:41:02,967
# y ning�n mensaje pod�a
haber sido m�s claro. #
53747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.