Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,333 --> 00:00:09,096
4 de abril, 1953
2
00:00:24,549 --> 00:00:26,786
Hoy tenemos un nuevo estudiante
en la clase.
3
00:00:26,786 --> 00:00:28,276
Su nombre es Robert.
4
00:00:28,276 --> 00:00:30,805
Y reci�n se mudo aqu�
desde st. Louis.
5
00:00:31,036 --> 00:00:32,854
Como llego tarde,
6
00:00:32,854 --> 00:00:34,539
necesitara un compa�ero de estudios.
7
00:00:35,383 --> 00:00:36,999
Alg�n voluntario?
8
00:00:38,766 --> 00:00:39,739
Hmm?
9
00:00:42,145 --> 00:00:44,490
Esta bien,
Norman, gracias.
10
00:00:44,711 --> 00:00:46,190
Ahora, uh,
11
00:00:46,190 --> 00:00:50,149
Creo que todos est�n curiosos por lo que
Robert trajo de Philadelphia, as� que...
12
00:00:50,149 --> 00:00:51,059
Robert?
13
00:00:52,749 --> 00:00:54,151
Adelante, hijo.
14
00:01:01,826 --> 00:01:04,376
Mi papi tiene un nuevo trabajo.
15
00:01:04,376 --> 00:01:06,091
Tuvimos que mudarnos.
16
00:01:06,613 --> 00:01:08,543
El esta en una banda.
17
00:01:09,347 --> 00:01:12,042
Hay un club aqu� que
lo quiere para tocar.
18
00:01:12,042 --> 00:01:13,837
Tengo uno de sus discos.
19
00:01:16,894 --> 00:01:18,486
Ese es el ah�.
20
00:01:18,486 --> 00:01:20,038
El toca la bater�a.
21
00:01:20,038 --> 00:01:21,794
Estar� en el escenario?
22
00:01:21,794 --> 00:01:23,940
El conoce a Perry Como?
23
00:01:23,940 --> 00:01:25,823
No lo creo, pero...
24
00:01:25,823 --> 00:01:28,665
Una vez el toco con Louis Armstrong.
25
00:01:30,171 --> 00:01:32,100
Se�or Garvey,
26
00:01:32,100 --> 00:01:34,737
si Norman no quiere ser su
compa�ero de estudio, yo lo ser�.
27
00:01:34,737 --> 00:01:36,534
De ninguna manera! No levantaste tu mano.
28
00:01:36,534 --> 00:01:38,050
Tu tampoco, gordo.
29
00:01:38,050 --> 00:01:42,129
No, no, hay suficiente tiempo
para todos para conocer a Robert.
30
00:01:44,009 --> 00:01:45,692
Buenos d�as, ni�os.
31
00:01:47,613 --> 00:01:49,974
Lamento interrumpir, se�or Garvey,
pero ha habido a...
32
00:01:49,974 --> 00:01:51,444
una confusi�n.
33
00:01:51,444 --> 00:01:54,387
Robert. Toma tus cosas
y ven conmigo.
34
00:01:56,188 --> 00:01:57,586
Que es todo esto?
35
00:01:59,819 --> 00:02:02,236
- El chico esta en la escuela equivocada.
- No entiendo.
36
00:02:02,236 --> 00:02:03,947
Elliot, m�ralo.
37
00:02:03,947 --> 00:02:05,201
Cual es el problema?
el se ha adaptado...
38
00:02:05,201 --> 00:02:06,640
Importa lo suficiente.
39
00:02:06,640 --> 00:02:07,903
Ahora, no te vayas dando problemas.
40
00:02:07,903 --> 00:02:09,786
No quiero perder
a mi mejor profesor.
41
00:02:09,786 --> 00:02:11,029
Robert.
42
00:03:11,657 --> 00:03:13,271
Su nombre es Howard Garvey.
43
00:03:13,271 --> 00:03:15,164
El esta viendo a
este psiquiatra designado por la corte.
44
00:03:15,164 --> 00:03:16,792
Por supuesto deben tenerlo
hablando sobre su padre.
45
00:03:16,792 --> 00:03:17,945
Y?
46
00:03:17,945 --> 00:03:22,153
El tipo siempre escuchaba que su pap�
era un borracho, abandono a la familia.
47
00:03:23,689 --> 00:03:24,878
Encontraste algo nuevo?
48
00:03:24,878 --> 00:03:30,186
Si. La verdad es, el fue
asesinado en Fairmount park en 1953.
49
00:03:30,186 --> 00:03:32,368
Huh. Entonces por qu� es tema de portada?
50
00:03:32,368 --> 00:03:35,225
Bueno, el esta en mi oficina, Lil.
Tu misma puedes preguntarle.
51
00:03:35,722 --> 00:03:37,667
Lo har�, uh, agarra Scotty.
52
00:03:46,331 --> 00:03:47,576
No puedes estar aqu�.
53
00:03:47,576 --> 00:03:49,162
Tambi�n me da gusto verte, Lil.
54
00:03:49,162 --> 00:03:50,990
Si, no puedes estar aqu�.
55
00:03:51,414 --> 00:03:54,286
- Solo quiero hablar.
- Christina.
56
00:04:04,762 --> 00:04:06,554
El jefe tiene algo.
57
00:04:09,888 --> 00:04:12,027
No pongo muchos recursos
en psic�logos,
58
00:04:12,027 --> 00:04:13,200
pero estoy bajo �rdenes.
59
00:04:13,200 --> 00:04:15,752
Y este tipo tuvo que verificar
el historial medico de mi familia.
60
00:04:15,752 --> 00:04:17,075
Por desordenes emocionales.
61
00:04:17,075 --> 00:04:19,348
Depresi�n, lo que sea.
62
00:04:19,794 --> 00:04:21,663
Creo que es hereditario.
63
00:04:22,835 --> 00:04:26,032
O piensas que quiz�s
tu papa lo tuvo tambi�n?
64
00:04:26,032 --> 00:04:27,048
Si.
65
00:04:27,351 --> 00:04:31,105
Pero si el fue, bueno, ese golpe
en el parque lo tuvo el primero.
66
00:04:31,105 --> 00:04:34,282
Por que crees que tu mam�
mantuvo el asesinato en secreto?
67
00:04:34,282 --> 00:04:35,527
No lo se.
68
00:04:36,106 --> 00:04:41,517
Pero el reporte del examinador
medico es bastante claro.
69
00:04:43,545 --> 00:04:44,830
Tu, um...
70
00:04:45,009 --> 00:04:47,185
tuviste un accidente, Howard?
71
00:04:50,094 --> 00:04:51,159
No.
72
00:04:52,024 --> 00:04:55,504
Ese fui yo.
Por eso la corte me asigno un doctor.
73
00:04:55,720 --> 00:04:57,660
Que dice tu familia
sobre tu padre ahora?
74
00:04:57,660 --> 00:04:59,630
Llame a mi mama por
primera vez en 15 a�os,
75
00:04:59,630 --> 00:05:02,500
para ver si mi papa quiz�s no estaba
decepcionado, despu�s de todo. / Y?
76
00:05:02,500 --> 00:05:05,638
Dijo que me llamar�a
despu�s de jugar cribbage.
77
00:05:05,638 --> 00:05:07,341
Eso fue la semana pasada.
78
00:05:07,341 --> 00:05:08,791
Tenia hermanos?
79
00:05:08,791 --> 00:05:10,643
Un hermano. Dean.
80
00:05:11,089 --> 00:05:13,705
Perdi� su n�mero, hace tiempo.
81
00:05:15,345 --> 00:05:18,773
Ni siquiera se
donde mi papa esta enterrado.
82
00:05:20,182 --> 00:05:22,620
Si hacemos esto, Howard,
83
00:05:22,620 --> 00:05:24,947
te necesitaremos cerca.
84
00:05:26,393 --> 00:05:28,327
No ir� a ning�n lado.
85
00:05:30,115 --> 00:05:31,963
Seguro?
86
00:05:36,601 --> 00:05:38,362
Seguro.
87
00:06:18,576 --> 00:06:20,312
Esperamos por Lil?
88
00:06:20,312 --> 00:06:22,498
Dijo que vayan sin ella.
89
00:06:22,755 --> 00:06:24,413
Elliot Garvey,
90
00:06:24,413 --> 00:06:26,349
profesor de cuarto grado,
encontrado muerto a golpes,
91
00:06:26,349 --> 00:06:27,870
sin armas, sin sospechosos.
92
00:06:27,870 --> 00:06:31,627
El auto tenia 2 ruedas acuchilladas,
a una milla de la escena.
93
00:06:33,482 --> 00:06:34,996
"A continuaci�n" de que?
94
00:06:34,996 --> 00:06:39,089
Encontraron una cuchilla rota
en una de las ruedas.
95
00:06:39,412 --> 00:06:41,481
Hay un grabado,
o parte de uno.
96
00:06:41,481 --> 00:06:43,842
Parece como un ala de p�jaro, letra B.
97
00:06:43,842 --> 00:06:44,866
Podr�a ser militar.
98
00:06:44,866 --> 00:06:46,571
Veremos si podemos identificar ese logo.
99
00:06:46,571 --> 00:06:47,401
Si.
100
00:06:47,810 --> 00:06:50,135
Y Garvey ten�a un antecedente.Posesi�n de marihuana.
101
00:06:50,135 --> 00:06:52,424
Atrapado en una redada 2 meses
antes de morir.
102
00:06:52,424 --> 00:06:54,467
715 norte 33rd.
103
00:06:54,467 --> 00:06:57,349
Mantua, en los 50's, eso era
al otro lado de las v�as.
104
00:06:57,349 --> 00:06:58,619
Pobre, y negro.
105
00:06:58,619 --> 00:07:00,774
Entonces que esta haciendo un profesor
blanco ah�?
106
00:07:00,774 --> 00:07:01,881
Comprando?
107
00:07:01,881 --> 00:07:04,610
Y ese es el secreto
que la mama mantuvo por 50 a�os?
108
00:07:04,610 --> 00:07:06,649
Mucha informaci�n,
no mucho hacer con ella.
109
00:07:06,649 --> 00:07:08,741
solo unas pocas entrevistas.
110
00:07:10,283 --> 00:07:11,605
No hay encuestas barrio.
111
00:07:11,605 --> 00:07:15,200
Parece que pararon est�
investigaci�n despu�s de un par de semanas.
112
00:07:15,200 --> 00:07:17,456
as� que no se quedo abierto,
113
00:07:17,456 --> 00:07:19,622
empez� as�.
114
00:07:33,911 --> 00:07:35,813
Sab�a que todav�a estar�as aqu�.
115
00:07:36,177 --> 00:07:38,271
Sab�a que me encontrar�as.
116
00:07:43,468 --> 00:07:45,782
Estoy pasando por un mal rompimiento.
117
00:07:47,872 --> 00:07:49,139
Necesito un lugar para pensar bien las cosas.
118
00:07:49,139 --> 00:07:50,393
Que tiene de malo Nueva York?
119
00:07:50,393 --> 00:07:51,893
Este tipo no esta...
120
00:07:52,856 --> 00:07:55,508
no esta a salvo en Nueva York.
121
00:07:57,285 --> 00:07:59,968
No puedo ayudarte, Chris.
122
00:08:02,702 --> 00:08:04,551
Oye, nuestro tipo tuvo un arresto en Mantua.
123
00:08:04,551 --> 00:08:06,435
Pens� que ir�amos al domicilio.
124
00:08:06,435 --> 00:08:07,285
Si...
125
00:08:07,285 --> 00:08:08,598
Si, bien.
126
00:08:09,270 --> 00:08:11,127
Hola. / Hola.
127
00:08:18,761 --> 00:08:21,479
Entonces, hay alguna posibilidad de...
128
00:08:35,581 --> 00:08:38,213
Buscamos a Renaldo Copely.
129
00:08:38,213 --> 00:08:40,419
Enterramos a papa en enero.
130
00:08:40,419 --> 00:08:42,358
Algo que pueda hacer por ti?
131
00:08:43,071 --> 00:08:46,783
Investigando un antiguo asesinato en 1953.
132
00:08:46,783 --> 00:08:48,564
Pensamos que tu papa conoc�a al tipo.
133
00:08:48,564 --> 00:08:50,821
En el '53? Esta bromeando.
134
00:08:50,821 --> 00:08:52,771
El nombre de la victima es Elliot Garvey.
135
00:08:52,771 --> 00:08:55,517
Fue atrapado aqu� en una redada de drogas.
Recuerdas algo como eso?
136
00:08:55,517 --> 00:08:57,044
Hab�an muchas redadas en ese entonces.
137
00:08:57,044 --> 00:08:58,742
Ninguna de verdad.
138
00:08:58,943 --> 00:09:01,799
Todos esos arrestos en
la hoja de tu papa,
139
00:09:01,799 --> 00:09:03,454
alguno de ellos era de verdad?
140
00:09:03,454 --> 00:09:04,985
Era un activista.
141
00:09:04,985 --> 00:09:07,049
Era encarcelado de vez en cuando.
142
00:09:07,049 --> 00:09:08,149
Activista...
143
00:09:08,149 --> 00:09:10,453
Peque�ez llamada derechos civiles?
144
00:09:10,453 --> 00:09:13,122
Su cad�ver probablemente estaba
aqui para una reunion.
145
00:09:13,122 --> 00:09:15,208
No creo que lo recuerdes.
146
00:09:19,706 --> 00:09:22,500
No veia a mucha
gente blanca en ese entonces.
147
00:09:22,500 --> 00:09:24,302
Una vez lo vi...
148
00:09:24,302 --> 00:09:26,789
impresiono.
149
00:09:32,831 --> 00:09:35,612
Cada vagon de tren, lavabo,
y cafeteria
150
00:09:35,612 --> 00:09:38,265
estan legalmente aislados en el sur.
151
00:09:38,265 --> 00:09:40,238
as� que traje a mi familia al norte.
152
00:09:40,238 --> 00:09:44,364
Y hasta aqu�, encontramos
la segregaci�n de hecho.
153
00:09:44,364 --> 00:09:45,347
Soy Reina.
154
00:09:45,347 --> 00:09:46,267
Elliot Garvey.
155
00:09:46,267 --> 00:09:49,064
- Amigo de Harlan.
- Este pais esta atascado...
156
00:09:49,064 --> 00:09:51,014
Bienvenido. / En 1860.
157
00:09:51,014 --> 00:09:53,440
Inglaterra y Francia integraron
sus escuelas a�os atras.
158
00:09:53,440 --> 00:09:56,983
Mucha gente todavia esta peleando
la guerra civil en el sur.
159
00:09:56,983 --> 00:09:59,435
Podemos, uh, apelar al alcalde?
160
00:09:59,435 --> 00:10:01,585
El es como todos los politicos, Elliot.
161
00:10:01,585 --> 00:10:03,229
"El cambio debe ser gradual."
162
00:10:03,229 --> 00:10:06,597
La proclamacion de emancipacion
se public� hace 90 a�os.
163
00:10:06,597 --> 00:10:08,634
Es lo suficientemente gradual.
164
00:10:09,286 --> 00:10:14,119
La integracion en la salas de clases no
ocurrira a menos que la forcemos.
165
00:10:16,737 --> 00:10:18,938
Que dijo, se�or Garvey?
166
00:10:21,197 --> 00:10:27,238
Bueno, yo, yo, uh, no se
sobre Europa o politicos...
167
00:10:27,238 --> 00:10:30,627
pero lo que se
es que este tierno ni�o
168
00:10:30,627 --> 00:10:32,916
fue sacado de mi
sala de clases la semana pasada,
169
00:10:32,916 --> 00:10:35,961
y no fue lo correcto.
170
00:10:52,804 --> 00:10:53,698
Entonces...
171
00:10:53,698 --> 00:10:56,601
estas redadas de droga eran solo
excusa para arruinar las reuniones.
172
00:10:56,601 --> 00:10:58,872
Nunca se les acababan las excusas.
173
00:10:59,078 --> 00:11:01,015
Quienes los tipos que
arruinaban las reuniones?
174
00:11:01,015 --> 00:11:01,960
Quien cree?
175
00:11:01,960 --> 00:11:03,548
Policias, KKK...
176
00:11:03,548 --> 00:11:06,154
mucha gente que no estaba realmente
entusiasmada con la integracion.
177
00:11:06,154 --> 00:11:08,111
Alguna amenaza?
178
00:11:08,111 --> 00:11:11,489
Un tipo quemando una cruz
en el porche, califica?
179
00:11:11,489 --> 00:11:13,823
No podrian haber quemado
una cruz en su portico.
180
00:11:13,823 --> 00:11:15,427
Por el, ellos hubieran
hecho otras cosas.
181
00:11:15,427 --> 00:11:17,039
El blanco en esta foto?
182
00:11:17,039 --> 00:11:18,795
Significa que es un simpatizante.
183
00:11:18,795 --> 00:11:21,267
Lo hizo un objetivo, tambien.
184
00:11:34,001 --> 00:11:35,193
Un partido muy re�ido.
185
00:11:36,587 --> 00:11:39,163
Esos son bates de aluminio.
186
00:11:39,163 --> 00:11:41,185
Cuando vine,
todos ellos eran de madera.
187
00:11:41,185 --> 00:11:43,130
Tuve que trabajar por un RBI.
188
00:11:43,130 --> 00:11:46,073
Eso es algo de lo que queremos
hablar con usted, Dean.
189
00:11:46,300 --> 00:11:47,928
Cuando viniste.
190
00:11:47,928 --> 00:11:50,307
Estamos investigando
la muerte de tu padre.
191
00:11:50,517 --> 00:11:52,959
No me gusta hablar de eso.
192
00:11:54,348 --> 00:11:56,055
Sigue el ejemplo de tu madre.
193
00:11:56,492 --> 00:11:57,635
Hablaron con ella?
194
00:11:57,635 --> 00:11:58,986
Tratamos.
195
00:11:58,986 --> 00:12:00,067
Llegamos a la casa de retiro esta ma�ana,
196
00:12:00,067 --> 00:12:02,136
pero ella no quiso
salir de su habitacion.
197
00:12:02,136 --> 00:12:04,010
Cual es el gran secreto, Dean?
198
00:12:04,010 --> 00:12:05,826
50 a�os, que importa?
199
00:12:05,826 --> 00:12:07,619
Escuchamos que se metio
con algunos activistas.
200
00:12:07,619 --> 00:12:08,986
Activistas. Verdad.
201
00:12:08,986 --> 00:12:11,806
Tal vez asesinado por su participaci�n.
202
00:12:13,400 --> 00:12:15,616
Quisite hacer de el
algun tipo de heroe.
203
00:12:15,616 --> 00:12:18,683
- Tomo mucho corage.
- El no era un heroe.
204
00:12:18,683 --> 00:12:20,356
La integracion no era importante?
205
00:12:20,356 --> 00:12:23,117
La integracion era una fachada.
206
00:12:23,117 --> 00:12:25,167
Fachada para que?
207
00:12:30,030 --> 00:12:31,588
Cena, Harley.
208
00:12:33,311 --> 00:12:34,956
El se�or Jenkins dejo al chico
de color volver?
209
00:12:34,956 --> 00:12:36,998
No. Lo envi� a Emlen.
210
00:12:36,998 --> 00:12:38,542
Eso es vil.
211
00:12:38,542 --> 00:12:41,875
Lo primero cada ma�ana,
los ni�os preguntaban a donde se fue Robert.
212
00:12:41,875 --> 00:12:43,641
Dean, listo.
Lavate las manos.
213
00:12:43,641 --> 00:12:44,919
Ya lo hice, papa.
214
00:12:45,679 --> 00:12:47,466
Mmm. Que le pusiste a esto?
215
00:12:47,466 --> 00:12:50,344
Algo que recogi en Chinatown,
ellos lo llaman salsa de soya.
216
00:12:50,344 --> 00:12:51,685
Chinatown?
217
00:12:51,685 --> 00:12:53,807
Una aventurita nunca
hirio a nadie, hmm?
218
00:12:53,807 --> 00:12:54,991
Elliot!
219
00:12:54,991 --> 00:12:57,468
- Vi eso.
- No lo hiciste. Sientate.
220
00:13:04,563 --> 00:13:06,806
Entonces, Heather, estas trabajando en el
mostrador de soda de tu papa este vernao?
221
00:13:06,806 --> 00:13:07,584
Si, cierto.
222
00:13:07,584 --> 00:13:09,752
E iremos autorrestaurante
cada sabado en la noche.
223
00:13:09,752 --> 00:13:12,375
Tal vez deberias trabajar, tambien, Dean,
en vez de holgazanear.
224
00:13:12,375 --> 00:13:13,746
Mama, tengo baseball.
225
00:13:13,746 --> 00:13:15,675
Y su viaje a Washington.
226
00:13:17,719 --> 00:13:20,490
No puedo creer que
vas a conocer al se�or Eisenhower.
227
00:13:20,490 --> 00:13:23,301
Solo te pido una foto
estrechandole la mano.
228
00:13:23,301 --> 00:13:24,691
Elliot Garvey?
229
00:13:25,188 --> 00:13:26,316
Si.
230
00:13:26,316 --> 00:13:28,740
Departamento Federal de Investigacion (FBI).
231
00:13:30,365 --> 00:13:32,739
Considerese servido.
232
00:13:34,891 --> 00:13:37,997
Alojo actividades anti-americanas.
233
00:13:38,475 --> 00:13:40,972
Mi padre no fue un heroe.
234
00:13:42,013 --> 00:13:44,228
Era comunista.
235
00:13:53,579 --> 00:13:55,632
Esta bien, si Garvey
era comunista,
236
00:13:55,632 --> 00:13:57,701
entonces tu piscina sospechosa
solo tuvo un final profundo.
237
00:13:57,701 --> 00:14:00,107
Bueno, no era el
club mas popular .
238
00:14:00,107 --> 00:14:01,975
Mejor muerto que rojo.
239
00:14:01,975 --> 00:14:04,605
Tal vez alguien se tomo eso literalmente.
240
00:14:04,767 --> 00:14:06,103
Fue citado a mediados de Mayo,
241
00:14:06,103 --> 00:14:09,057
y termino muerto
un mes despues el 19 de Junio.
242
00:14:09,057 --> 00:14:10,889
Se suponia que el
testificaria al dia siguiente.
243
00:14:10,889 --> 00:14:13,604
Y relmente pensamos que este tipo
fue asesinado por politica?
244
00:14:13,604 --> 00:14:16,024
Joe McCarthy tenia gente
enloquecida, Scotty.
245
00:14:16,024 --> 00:14:18,779
El Comunismo se habia tomado
China, Korea.
246
00:14:18,779 --> 00:14:20,693
El tenia a todos convencidos
que eramos los siguientes.
247
00:14:20,693 --> 00:14:21,743
Ahora, aqu� hay algo.
248
00:14:21,743 --> 00:14:26,776
Rosenbergs fue invitado
en sing-sing en el '53 el 19 June.
249
00:14:26,776 --> 00:14:28,635
El mismo dia que Garvey fue asesinado.
250
00:14:28,635 --> 00:14:31,148
Explica el retoque en su auto.
251
00:14:31,148 --> 00:14:32,860
"Eres el siguiente". / Si.
252
00:14:32,860 --> 00:14:36,882
Por lo mucho que odio decirlo, podria
explicar la investigacion floja.
253
00:14:36,882 --> 00:14:38,929
Que, piensas que
los policias vapulearon el caso?
254
00:14:38,929 --> 00:14:40,675
Entonces, la gente no queria
asesinos comunistas en prision,
255
00:14:40,675 --> 00:14:42,586
Ellos los querian en una oficina.
256
00:14:42,586 --> 00:14:44,122
Voy a llamar al Departamento.
257
00:14:44,122 --> 00:14:46,260
Tienen archivos de todos ellos.
258
00:14:47,778 --> 00:14:50,548
Han estado buscando por un militar
igual en esa hoja.
259
00:14:50,548 --> 00:14:52,647
Tenia un plato caliente de nada.
260
00:14:52,647 --> 00:14:54,685
Vamos a tomar otra grieta en la esposa.
261
00:14:54,685 --> 00:14:58,022
Se supo el secreto, quizas ella hablara.
262
00:15:02,738 --> 00:15:04,907
Oye, tu hermana todavia esta en la ciudad?
263
00:15:05,232 --> 00:15:07,529
Como sabes que es mi hermana?
264
00:15:07,714 --> 00:15:09,166
Hable con ella.
265
00:15:09,671 --> 00:15:12,238
No recomiendo mucho eso.
266
00:15:16,552 --> 00:15:19,283
Buscando a una se�ora Lang?
267
00:15:21,051 --> 00:15:22,403
Esa soy yo.
268
00:15:22,403 --> 00:15:24,794
Lilly Rush, homicidio.
269
00:15:24,794 --> 00:15:26,576
Nos gustaria hablar con usted
acerca de Elliot.
270
00:15:26,576 --> 00:15:29,447
Le dije a los otros,
que no quiero hablar de eso.
271
00:15:30,006 --> 00:15:31,722
Han pasado 50 a�os.
272
00:15:31,722 --> 00:15:33,995
Cuando piensa usted que seria bueno?
273
00:15:33,995 --> 00:15:35,604
Iremos al Rodin.
274
00:15:35,604 --> 00:15:37,802
Las estatuas no se iran a ningun lado.
275
00:15:38,045 --> 00:15:40,010
Tampoco es Elliot.
276
00:15:40,010 --> 00:15:42,829
Tu hijo Howard nos pidio
que revisaramos el caso.
277
00:15:43,179 --> 00:15:46,585
Fue remitido a nosotros
despues de su atentado de suicido.
278
00:15:50,503 --> 00:15:52,216
No lo sabia?
279
00:15:54,805 --> 00:15:57,789
Trate de que Howie se olvidara
de su father.
280
00:15:57,789 --> 00:15:59,457
Me cas� de nuevo.
281
00:15:59,642 --> 00:16:01,757
Pense que volveriamos a ser una familia.
282
00:16:01,757 --> 00:16:03,390
El no lo olvido.
283
00:16:03,390 --> 00:16:07,194
Fue un momento...
muy doloroso.
284
00:16:07,194 --> 00:16:10,436
Nunca quise que Howard
se enterara.
285
00:16:10,436 --> 00:16:12,563
Que su papa era comunista?
286
00:16:12,563 --> 00:16:14,439
Elliot no era comunista.
287
00:16:14,439 --> 00:16:15,924
Bueno, los federales lo estaban persiguiendo.
288
00:16:15,924 --> 00:16:20,250
Si, por que el fue
a reuniones de integracion en las escuelas.
289
00:16:20,250 --> 00:16:21,202
Eso es todo?
290
00:16:21,202 --> 00:16:23,857
Eso es todo lo que asumi en esos dias.
291
00:16:24,750 --> 00:16:28,530
Las cosas cayeron en picada despues de eso.
292
00:16:38,926 --> 00:16:41,341
Cari�o. Llegaste temprano.
293
00:16:42,431 --> 00:16:43,635
Dejame tomar eso.
294
00:16:43,635 --> 00:16:46,714
Fui por la borda
y compre costillas.
295
00:16:46,714 --> 00:16:48,525
No seas enconado.
296
00:16:54,640 --> 00:16:56,031
Que es eso?
297
00:16:57,430 --> 00:16:59,670
Jenkins me suspendio.
298
00:16:59,670 --> 00:17:00,867
Para qu�?
299
00:17:00,867 --> 00:17:02,436
Escucho sobre el comparendo.
300
00:17:02,436 --> 00:17:03,743
No pueden hacerte eso.
301
00:17:03,743 --> 00:17:05,401
Pero est� hecho.
302
00:17:05,822 --> 00:17:08,478
Hay una parada en mi pr�xima paga.
303
00:17:11,039 --> 00:17:12,903
Nuestras deudas se vencer�n.
304
00:17:12,903 --> 00:17:14,467
Lo s�.
305
00:17:15,970 --> 00:17:17,063
Bueno...
306
00:17:18,213 --> 00:17:20,280
es ridiculo.
307
00:17:20,762 --> 00:17:23,509
Es todo un malentendido.
308
00:17:27,469 --> 00:17:28,988
Qu� estas haciendo?
309
00:17:29,870 --> 00:17:31,957
No necesitamos filete.
310
00:17:32,435 --> 00:17:35,054
De hecho, la mayor�a de estas cosas,
podemos prescindir.
311
00:17:35,054 --> 00:17:37,195
El dijo que solo es temporal.
312
00:17:37,959 --> 00:17:40,519
Estoy seguro que todo estar� bien.
313
00:17:46,737 --> 00:17:48,901
No estaba bien.
314
00:17:49,159 --> 00:17:51,243
Lo tom� como si �l
no recuper� su trabajo.
315
00:17:51,243 --> 00:17:53,895
Era el principio del fin.
316
00:17:53,895 --> 00:17:56,440
Los vecinos empezaron a huir de nosotros.
317
00:17:56,440 --> 00:17:59,102
El mercado no nos vendia.
318
00:17:59,102 --> 00:18:01,353
C�mo lo manejo Elliot?
319
00:18:01,610 --> 00:18:03,192
Se qued� callado.
320
00:18:03,192 --> 00:18:05,528
Mantuvo todo adentro.
321
00:18:05,528 --> 00:18:07,049
Bueno, debieron haber hablado de eso.
322
00:18:07,049 --> 00:18:08,595
De verdad no.
323
00:18:08,595 --> 00:18:12,343
La pared se paro entre nosotros.
Eso fue.
324
00:18:12,343 --> 00:18:15,314
Alguien pudo haberla abierto?
325
00:18:15,828 --> 00:18:20,119
Nuestro amigo Harlan, quien lo llev�
a esa reunion en primer lugar.
326
00:18:20,119 --> 00:18:21,621
Harlan. / Sealey.
327
00:18:21,621 --> 00:18:23,607
Ense�aba en Haverford.
328
00:18:34,595 --> 00:18:39,033
La iron�a es, yo era el
te�ido-en-el-comunista de la lana.
329
00:18:39,033 --> 00:18:42,458
Elliot solo pensaba que la integracion
era una buena idea.
330
00:18:42,458 --> 00:18:44,052
Entonces por qu� lo siguieron?
331
00:18:44,052 --> 00:18:45,941
Primera regla de una caza de brujas.
332
00:18:45,941 --> 00:18:48,813
No te limites solamente a las brujas.
333
00:18:48,813 --> 00:18:51,091
O tal vez quer�an reclutarlo.
334
00:18:51,091 --> 00:18:53,656
El expediente de FBI de Elliot dice que ellos
estaban tratando de que �l delatara
335
00:18:53,656 --> 00:18:55,130
quien m�s estaba en esas reuniones.
336
00:18:55,130 --> 00:18:56,642
Por qu� crees que perdi� su trabajo?
337
00:18:56,642 --> 00:18:57,732
Eran despiadados.
338
00:18:57,732 --> 00:19:01,163
Pero alguien lo mata la noche
anterior a la que se suponia que testificar�a.
339
00:19:01,163 --> 00:19:04,387
As� que cualquiera que �l iba a entregar
podr�a haber tenido motivos.
340
00:19:04,387 --> 00:19:07,319
Oh, no tienes que
contarme sobre eso.
341
00:19:07,527 --> 00:19:08,571
Fuiste llamada?
342
00:19:08,571 --> 00:19:09,748
M�s de una vez.
343
00:19:09,748 --> 00:19:11,746
Pero no por Elliot.
344
00:19:11,746 --> 00:19:13,101
Cuando ellos terminaron conmigo,
345
00:19:13,101 --> 00:19:17,485
pasaron 12 a�os antes de que pudiera
conseguir otro trabajo de profesor.
346
00:19:17,485 --> 00:19:20,326
- Eso es duro.
- Ah, saf� facilmente.
347
00:19:20,326 --> 00:19:23,873
Los Rosenbergs,
pagaron un precio muy alto.
348
00:19:23,873 --> 00:19:27,147
Y Elliot, esa misma noche.
349
00:19:27,477 --> 00:19:29,769
La tercera ejecuci�n.
350
00:19:30,094 --> 00:19:32,316
as� que crees que estaban relacionadas?
351
00:19:32,316 --> 00:19:34,645
Estamos hablando de fanaticos.
352
00:19:34,645 --> 00:19:38,078
Alg�n fanatico en particular
se pudo haber ido antes de Elliot?
353
00:19:38,357 --> 00:19:41,890
Hubo un incidente
en el juego.
354
00:19:41,890 --> 00:19:44,281
El polio tom� mi oportunidad para los deportes.
355
00:19:44,281 --> 00:19:47,131
Pero siempre me ha gustado mirar.
356
00:20:06,854 --> 00:20:08,565
Hola, pap�. Se�or Sealey.
357
00:20:08,565 --> 00:20:10,266
C�mo te sientes, Dean-o?
358
00:20:10,403 --> 00:20:11,840
No tan caliente.
359
00:20:12,456 --> 00:20:15,805
Est�n diciendo que este lanzador est� tirando
rectas a la derecha de las Grandes Ligas.
360
00:20:15,805 --> 00:20:18,089
El chico puede tararear de verdad, huh?
361
00:20:18,089 --> 00:20:20,654
El solo est� liderando
el mundo entero en homeruns, tambi�n.
362
00:20:20,654 --> 00:20:22,741
Qu� dicen sobre su uniforme?
363
00:20:22,938 --> 00:20:24,265
Uniforme?
364
00:20:24,503 --> 00:20:28,228
Entonces, imaginas que le pone
una pierna a la vez?
365
00:20:29,326 --> 00:20:30,179
Si.
366
00:20:30,771 --> 00:20:32,122
Si, apostar� que lo hace.
367
00:20:32,122 --> 00:20:36,988
Si te dieras vuelta un pelo m�s pronto,
podr�as poner m�s madera en la pelota.
368
00:20:37,186 --> 00:20:38,560
Oye, Garvey!
369
00:20:39,304 --> 00:20:42,063
Te perdiste la se�al en el camino.
370
00:20:42,531 --> 00:20:44,646
No hay aparcamiento en la hierba,
371
00:20:44,646 --> 00:20:46,740
no hay bebidas alcoh�licas en los campos,
372
00:20:46,740 --> 00:20:48,429
y no rojos en las gradas.
373
00:20:48,429 --> 00:20:50,083
Eso es una tonter�a, Wade.
374
00:20:50,083 --> 00:20:52,000
Deja ponertelo simple.
375
00:20:52,412 --> 00:20:55,310
No queremos a tu hijo
en el campo con los de nosotros.
376
00:20:55,310 --> 00:20:56,862
Vamos, esto es loco,
377
00:20:56,862 --> 00:20:59,665
ya eres una desgracia
para el pa�s.
378
00:20:59,665 --> 00:21:02,017
No seas una para tu propio hijo.
379
00:21:04,174 --> 00:21:05,831
Vamos, hijo, anda a precalentarte.
380
00:21:07,328 --> 00:21:10,270
Estas camino a un
moret�n, pinko.
381
00:21:11,091 --> 00:21:12,384
Pap�...
382
00:21:13,340 --> 00:21:14,497
Vamos, solo d�jalo ir.
383
00:21:14,497 --> 00:21:17,435
No. Nos quedamos.
384
00:21:17,435 --> 00:21:19,455
Mejor mira alrededor.
385
00:21:19,455 --> 00:21:22,577
Ningpun alma aqui
te va apoyar.
386
00:21:35,816 --> 00:21:37,541
Tom� a Dean y se fue.
387
00:21:37,541 --> 00:21:39,174
Habr�a hecho lo mismo.
388
00:21:39,174 --> 00:21:40,372
Ribble hablaba en serio.
389
00:21:40,372 --> 00:21:43,193
El era un hombre ignorante y violento.
390
00:21:43,193 --> 00:21:44,806
Pero cuando Elliot fue asesinado,
391
00:21:44,806 --> 00:21:47,510
no acusaste a este tipo
Ribble a la policia?
392
00:21:47,790 --> 00:21:50,550
Eso no habr�a tenido sentido.
393
00:21:50,550 --> 00:21:51,987
Wade Ribble
394
00:21:51,987 --> 00:21:54,073
era la policia.
395
00:22:03,086 --> 00:22:05,250
Wade Ribble ten�a algun expediente IAB.
396
00:22:05,250 --> 00:22:08,775
Fuerza excesiva, falsa
condena, crueldad animal.
397
00:22:08,775 --> 00:22:10,265
Le dispar� al perro del vecino.
398
00:22:10,265 --> 00:22:11,601
Bien.
399
00:22:11,601 --> 00:22:14,504
Per es mejor que tengas evidencia
antes de acusar a un policia de asesinato.
400
00:22:14,504 --> 00:22:16,716
Usted es el �nico que penso que se
detuvo en seco en el caso, jefe.
401
00:22:16,716 --> 00:22:19,362
Eso es muy lejos de barrer
un homicidio bajo la alfombra.
402
00:22:19,362 --> 00:22:20,761
Hola, jefe.
403
00:22:20,761 --> 00:22:21,574
Buenos dias.
404
00:22:21,574 --> 00:22:23,330
Qu� hay sobre el otro �ngulo?
405
00:22:23,330 --> 00:22:25,066
La gente en las reuniones?
406
00:22:25,066 --> 00:22:28,353
Ten�an mucho que perder si Elliot
los nombraba cuando testificara.
407
00:22:28,353 --> 00:22:30,933
Esto hace que el momento de
su muerte muy visible.
408
00:22:30,933 --> 00:22:31,963
Tienes nombres?
409
00:22:31,963 --> 00:22:33,442
Sealey nos dio unos pocos.
410
00:22:33,442 --> 00:22:34,927
Todos ellos est�n muertos.
411
00:22:34,927 --> 00:22:36,151
Lo mismo vale para Ribble.
412
00:22:36,151 --> 00:22:39,612
Pero hay una orden de restricci�n en el
archivo de un abogado llamado Bloodworth.
413
00:22:39,612 --> 00:22:42,295
Cont�ndole al oficial Ribble
que se alejara de Elliot.
414
00:22:42,295 --> 00:22:43,909
Martin Bloodworth?
415
00:22:44,152 --> 00:22:45,120
Lo conoce?
416
00:22:45,120 --> 00:22:46,907
Lo conoci.
Muri� el a�o pasado.
417
00:22:46,907 --> 00:22:48,624
Si estaban elaborando documentos,
era serio.
418
00:22:48,624 --> 00:22:51,620
No es la clase de cosa que
su esposa olvidar�a.
419
00:22:53,456 --> 00:22:55,212
Wade Ribble era una amenaza.
420
00:22:55,212 --> 00:22:57,757
Y obviamente no podiamos ir
a la policia por �l.
421
00:22:57,757 --> 00:22:59,631
As� que su abogado present�
la orden de restricci�n.
422
00:22:59,631 --> 00:23:03,082
S�, y mir� a su paradero,
la noche Elliot muri�.
423
00:23:03,082 --> 00:23:04,362
De qu� se enter�?
424
00:23:04,362 --> 00:23:08,941
Ribble estaba en Harrisburg, en
los campeonatos estatales de baseball.
425
00:23:08,941 --> 00:23:10,907
Entonces hay una coartada.
426
00:23:11,111 --> 00:23:12,277
Elliot dijo
427
00:23:12,277 --> 00:23:18,602
la �nica cosa que le gustaba m�s a Wade que
reprender comunistas, fue reprender �rbitros..
428
00:23:18,602 --> 00:23:21,480
Sabes lo que Elliot estaba planeando
contarle al comit�?
429
00:23:21,480 --> 00:23:24,782
Bueno, s� lo que
ellos quer�an que �l hiciera.
430
00:23:24,782 --> 00:23:27,262
Ten�an una lista, 10 nombres.
431
00:23:27,262 --> 00:23:29,207
Todo lo que quer�an escuchar era, si,
432
00:23:29,207 --> 00:23:31,602
esas personas estaban en las reuniones.
433
00:23:31,602 --> 00:23:33,890
Pero Elliot no lo hizo?
434
00:23:34,669 --> 00:23:37,597
Dijo que no quer�a arruinar vidas.
435
00:23:38,223 --> 00:23:40,524
Pero eso arruin� las nuestras.
436
00:23:40,920 --> 00:23:43,645
Recuerda algunos nombres de la lista?
437
00:23:43,645 --> 00:23:45,187
Solo uno.
438
00:23:46,006 --> 00:23:48,843
Un nombre que he tratado de olvidar.
439
00:23:59,127 --> 00:24:00,591
Garveys.
440
00:24:00,591 --> 00:24:01,505
Si.
441
00:24:02,793 --> 00:24:04,613
Oh, hola.
442
00:24:05,541 --> 00:24:08,294
Tendr� que llamarte de vuelta.
443
00:24:10,892 --> 00:24:12,157
Dej�me adivinar.
444
00:24:12,157 --> 00:24:14,499
La mujer con el acento.
445
00:24:16,867 --> 00:24:19,066
La barber�a est� cerrada hoy?
446
00:24:19,857 --> 00:24:21,060
No.
447
00:24:21,060 --> 00:24:22,657
No lo llevar�an.
448
00:24:22,657 --> 00:24:24,667
Ellos tambi�n no.
449
00:24:29,979 --> 00:24:31,160
Oiga, se�or, recoja eso.
450
00:24:31,160 --> 00:24:32,232
Para qu�? no lo necesito.
451
00:24:32,232 --> 00:24:33,051
Qu� es eso?
452
00:24:33,051 --> 00:24:34,367
No ir� a Washington.
453
00:24:34,367 --> 00:24:37,615
- Por supuesto que lo har�s...
- Ya no soy un scout �guila.
454
00:24:37,615 --> 00:24:39,477
- Ellos acaban de decirme.
- Te dieron una raz�n?
455
00:24:39,477 --> 00:24:42,872
Si. Una creo.
456
00:24:45,312 --> 00:24:47,363
Estar� donde Heather.
457
00:24:50,350 --> 00:24:52,618
Somos parias, Elliot.
458
00:24:52,618 --> 00:24:56,033
Todo lo que tienes que hacer es dar
esos nombres, y se detendr�.
459
00:24:56,033 --> 00:24:58,312
Esos federales y sus t�cticas tenebrosas,
460
00:24:58,312 --> 00:25:00,477
llendo donde los vecinos,
son unos matones.
461
00:25:00,477 --> 00:25:04,396
- No me rindo a los matones.
- No puedes vencerlos.
462
00:25:11,684 --> 00:25:14,459
- Es por ella, o no?
- Qu�?
463
00:25:14,459 --> 00:25:16,749
Ella est� en la lista.
La est�s protegiendo. / Kay...
464
00:25:16,749 --> 00:25:20,425
- Ella es m�s importante que nosotros?
- Por supuesto que no.
465
00:25:20,425 --> 00:25:22,490
Entonces nombrala.
466
00:25:27,899 --> 00:25:30,398
Su nombre era Reina Kraus.
467
00:25:30,398 --> 00:25:32,191
Ella estaba en esas reuniones?
468
00:25:32,191 --> 00:25:34,669
Y era la amante de Elliot.
469
00:25:34,669 --> 00:25:36,071
Escuchaste eso de �l?
470
00:25:36,071 --> 00:25:37,537
Solo lo sabia.
471
00:25:38,735 --> 00:25:41,278
Ella era muy hermosa,
472
00:25:41,278 --> 00:25:44,357
ex�tica, mundana.
473
00:25:44,554 --> 00:25:47,094
C�mo una simple ama de casa
compite con eso?
474
00:25:47,094 --> 00:25:48,264
Disc�lpeme.
475
00:25:52,019 --> 00:25:54,018
No te estaba esperando, Howard.
476
00:25:54,421 --> 00:25:57,182
Dean llam�.
Dijo que ella estaba aqu�.
477
00:26:02,526 --> 00:26:03,819
Hola, mam�.
478
00:26:04,163 --> 00:26:05,446
Hola.
479
00:26:06,677 --> 00:26:09,087
Tu madre ha sido una verdadera ayuda.
480
00:26:09,087 --> 00:26:11,229
Dijo que habias tenido algunos problemas.
481
00:26:11,229 --> 00:26:12,491
Eso te sorprende?
482
00:26:12,491 --> 00:26:15,832
Howard, estoy seguro que tu madre hizo
lo que era lo correcto en ese entonces.
483
00:26:15,832 --> 00:26:18,416
Diciendonos que pap� nos abandon�?
484
00:26:18,416 --> 00:26:19,630
Al igual que algunos incumplidores?
485
00:26:19,630 --> 00:26:21,807
Eres muy joven para recordar
la verguenza...
486
00:26:21,807 --> 00:26:23,087
Eso es una mierda, mam�.
487
00:26:23,087 --> 00:26:25,949
T� eres el que cav�
esto, Howie, no yo.
488
00:26:25,949 --> 00:26:28,264
De qu� otra forma me iba a
enterar de lo que le pas� a pap�?
489
00:26:28,264 --> 00:26:31,480
Ella estaba tratando de protegerte,
Howard.
490
00:26:36,357 --> 00:26:38,976
Bueno, ella ten�a un trabajo en golpe en marcha.
491
00:26:44,005 --> 00:26:47,562
Dejame ver, Howie.
492
00:27:01,100 --> 00:27:02,552
2...
493
00:27:02,552 --> 00:27:03,507
3...
494
00:27:03,507 --> 00:27:06,162
y exhala.
495
00:27:08,862 --> 00:27:13,094
Esta �ltima es shavasana,
o Postura del cad�ver.
496
00:27:16,639 --> 00:27:18,351
Eres la detective?
497
00:27:18,351 --> 00:27:20,405
Hay algun lugar donde podamos hablar?
498
00:27:25,588 --> 00:27:28,652
Escap�mos de Praga en el '44.
499
00:27:28,652 --> 00:27:32,953
Mi padre quer�a que yo viviera
en un pa�s sin opresi�n.
500
00:27:33,205 --> 00:27:35,052
Poco se sabe.
501
00:27:35,321 --> 00:27:37,423
Ironico, lo s�.
502
00:27:39,181 --> 00:27:41,914
Pasaste mucho tiempo
con Elliot Garvey?
503
00:27:41,914 --> 00:27:43,877
Todo lo que pude.
504
00:27:43,877 --> 00:27:45,918
Cu�nto duro la aventura?
505
00:27:46,114 --> 00:27:48,072
No hubo una aventura.
506
00:27:48,072 --> 00:27:50,709
Su esposa dice otra cosa. / No.
507
00:27:51,935 --> 00:27:54,242
Paseamos,
508
00:27:54,572 --> 00:27:56,396
hablamos,
509
00:27:56,830 --> 00:27:57,902
Eso es todo.
510
00:27:57,902 --> 00:28:01,152
El hecho de que estuvieras en
la lista, Reina, te da un motivo.
511
00:28:01,152 --> 00:28:04,031
Pero nunca podria haber da�ado a Elliot.
512
00:28:04,398 --> 00:28:06,581
El significaba mucho.
513
00:28:08,749 --> 00:28:10,890
Esta noche algunos de nosotros iremos al centro.
514
00:28:10,890 --> 00:28:12,184
Para beber.
515
00:28:12,184 --> 00:28:14,002
No se si podre ir.
516
00:28:14,002 --> 00:28:15,252
Por que no?
517
00:28:15,252 --> 00:28:17,991
Es complicado, con Kay.
518
00:28:17,991 --> 00:28:20,798
Ella quiere que coopere.
519
00:28:20,925 --> 00:28:22,954
Que quieres?
520
00:28:24,602 --> 00:28:26,867
Quiero hacer lo correcto.
521
00:28:27,402 --> 00:28:28,934
as� que es eso?
522
00:28:28,934 --> 00:28:31,259
Para mi, es decir que no.
523
00:28:31,530 --> 00:28:33,256
Nadie sabe lo que es el futuro,
524
00:28:33,256 --> 00:28:36,578
pero el mundo mirara
atras a McCarthy como una desgracia.
525
00:28:36,578 --> 00:28:37,990
Eso es dificil de creer.
526
00:28:37,990 --> 00:28:42,774
Si me estas pidiendo permiso para
nombrarme, no puedo dartelo.
527
00:28:49,004 --> 00:28:51,927
Kay piensa que esto es sobre ti.
528
00:28:51,927 --> 00:28:55,020
Que hay algo entre nosotros.
529
00:28:57,032 --> 00:28:59,014
ah� algo.
530
00:28:59,596 --> 00:29:04,231
Lo supe en la reunion esa noche,
lo que dijiste, tan sincero...
531
00:29:04,231 --> 00:29:05,749
Reina...
532
00:29:06,385 --> 00:29:09,613
Dime que no sientes lo mismo que yo.
533
00:29:11,582 --> 00:29:13,658
Di algo.
534
00:29:15,845 --> 00:29:18,264
Creo en el matrimonio.
535
00:29:22,579 --> 00:29:24,854
El le era fiel.
536
00:29:25,247 --> 00:29:29,378
Lo que me hizo amarlo todavia mas.
537
00:29:29,378 --> 00:29:32,220
Sabias lo que iba a
hacer, cuando el testifico?
538
00:29:32,220 --> 00:29:34,155
Me gustaria pensar lo correcto.
539
00:29:34,155 --> 00:29:36,049
Por ti o por su familia?
540
00:29:36,049 --> 00:29:37,751
Por el.
541
00:29:38,978 --> 00:29:41,943
Quienes eran los otros nombres
en la lista?
542
00:30:02,432 --> 00:30:04,364
Lindos gatos.
543
00:30:05,610 --> 00:30:06,815
Algo ajustados, pero...
544
00:30:06,815 --> 00:30:08,874
Que estas haciendo aqu�?
545
00:30:10,126 --> 00:30:12,259
No se adonde ir.
546
00:30:14,647 --> 00:30:16,461
Los trenes a Nueva York todavia estan en marcha.
547
00:30:16,461 --> 00:30:18,089
Te lo dije, no puedo regresar.
548
00:30:18,089 --> 00:30:21,055
Y te lo dije, no puedes quedarte.
549
00:30:26,495 --> 00:30:27,675
Lil...
550
00:30:29,362 --> 00:30:32,056
fue hace 9 a�os.
551
00:30:33,914 --> 00:30:36,311
Podemos superarlo?
552
00:30:37,488 --> 00:30:39,040
No lo se, Chris.
553
00:30:39,040 --> 00:30:41,747
Tendras que perdonarme algun dia.
554
00:30:41,747 --> 00:30:43,085
Lo haras?
555
00:30:46,031 --> 00:30:46,976
No.
556
00:30:48,735 --> 00:30:50,658
Okay.
557
00:30:52,140 --> 00:30:54,425
Solo para que lo sepas...
558
00:30:54,425 --> 00:30:57,423
me gusta estar de vuelta.
559
00:30:58,343 --> 00:31:01,713
as� que estare cerca.
560
00:31:02,065 --> 00:31:04,207
Es una gran ciudad.
561
00:31:09,325 --> 00:31:11,624
Rush obtuvo los nombres
de esa francesa.
562
00:31:11,624 --> 00:31:12,782
Ella es Checa.
563
00:31:12,782 --> 00:31:14,127
Lo que sea. Tenemos la lista.
564
00:31:14,127 --> 00:31:15,500
Pero no la necesitamos.
565
00:31:16,087 --> 00:31:18,004
La se�ora Lang dijo algo sobre los exploradores.
566
00:31:18,004 --> 00:31:20,557
Me hizo pensar sobre nuestra hoja rota.
567
00:31:20,557 --> 00:31:22,072
No estoy buscando mas logos.
568
00:31:22,072 --> 00:31:23,924
Esta "B" aqu�? / Si?
569
00:31:25,303 --> 00:31:28,477
BSA. Chicos Exploradores de America.
570
00:31:28,477 --> 00:31:30,586
Estamos buscando a un chico explorador que se volvio malo?
571
00:31:30,586 --> 00:31:33,055
En realidad, era un explorador aguila.
572
00:31:33,055 --> 00:31:35,504
Hasta que le cortaron sus alas.
573
00:31:39,981 --> 00:31:42,322
El '53 fue un a�o duro para ti.
574
00:31:42,322 --> 00:31:45,604
Expulsado del equipo de baseball,
los exploradores cachorros no te querian.
575
00:31:45,604 --> 00:31:46,852
Exploradores aguilas.
576
00:31:46,852 --> 00:31:49,515
Correcto. Es como la elite.
577
00:31:49,515 --> 00:31:52,500
Los exploradores aguilas pasaron a ser CEOs,
miembros del gabinete.
578
00:31:52,500 --> 00:31:55,045
No se han quedado atascados llamando
a huelgas en un partido de instituto.
579
00:31:55,045 --> 00:31:56,540
Tu vida tomo un giro.
580
00:31:56,540 --> 00:31:57,820
Esos son los quiebres.
581
00:31:57,820 --> 00:31:59,447
Todo por culpa de tu papa.
582
00:31:59,447 --> 00:32:02,048
Hace lo que hiciste
casi justificable.
583
00:32:02,048 --> 00:32:03,314
No hice nada.
584
00:32:03,314 --> 00:32:05,913
Lo seguiste esa noche,
le cortaste sus ruedas.
585
00:32:05,913 --> 00:32:07,320
Lo que le hizo caminar a casa.
586
00:32:07,320 --> 00:32:09,161
Sabias que se iria a traves
del parque. / No.
587
00:32:09,161 --> 00:32:10,855
-Era una emboscada!
-Estan equivocados!
588
00:32:10,855 --> 00:32:14,847
Tienen una medalla al merito
por asesinato premeditado, hmm?
589
00:32:26,718 --> 00:32:29,664
No mate a mi papa.
590
00:32:29,883 --> 00:32:32,501
Entonces explica ese cuchillo.
591
00:32:32,816 --> 00:32:35,126
Destroce el auto...
592
00:32:35,126 --> 00:32:37,462
pero solo estaba tratando de asustarlo.
593
00:32:37,891 --> 00:32:39,424
Por que?
594
00:32:39,938 --> 00:32:43,411
Porque se supon�a
que declararia al d�a siguiente.
595
00:33:01,547 --> 00:33:04,478
No pueden dejarme solo?
596
00:33:05,116 --> 00:33:06,751
Oh, Dios mio!
597
00:33:07,307 --> 00:33:08,517
Dean?
598
00:33:08,802 --> 00:33:10,376
Dean, detente.
599
00:33:10,911 --> 00:33:12,305
Tranquilo, esta bien, hijo.
600
00:33:12,305 --> 00:33:14,593
No te quiero muerto de verdad.
601
00:33:14,593 --> 00:33:15,428
Lo se.
602
00:33:15,428 --> 00:33:16,587
Yo solo...
603
00:33:16,587 --> 00:33:19,017
solo quiero que
estes asustado, y...
604
00:33:19,017 --> 00:33:20,128
Hijo, esta bien.
605
00:33:20,128 --> 00:33:21,747
No esta bien!
606
00:33:23,117 --> 00:33:25,284
Solo, solo haz lo que
quieren, podrias?
607
00:33:25,284 --> 00:33:27,787
Dean, me estan pidiendo que
hiera gente.
608
00:33:27,787 --> 00:33:29,884
Hijo, lo juro, m�s tarde,
lo comprenderas.
609
00:33:29,884 --> 00:33:32,806
Luego no significara nada para mi!
610
00:33:33,096 --> 00:33:35,692
Incluso la chica con la quiero casarme
me abandono.
611
00:33:35,692 --> 00:33:36,659
Heather?
612
00:33:36,659 --> 00:33:37,679
Dean, no vayas.
613
00:33:37,679 --> 00:33:40,884
- Escucha, siento escuchar eso.
- No te lamentes!
614
00:33:41,389 --> 00:33:43,044
Arreglalo!
615
00:34:01,961 --> 00:34:03,771
Fue mi culpa.
616
00:34:05,622 --> 00:34:08,997
El no hubiera estado en
ese parque si no fuera por mi.
617
00:34:09,236 --> 00:34:11,972
La amiga de tu papa, Reina,
618
00:34:11,972 --> 00:34:16,281
dijiste que ella y Harlan Sealey
estaban de la mano?
619
00:34:16,281 --> 00:34:17,807
Si.
620
00:34:18,005 --> 00:34:21,440
Suena como Harlan y Reina eran cercanos.
621
00:34:21,440 --> 00:34:24,156
Suficientemente cercanos que Sealey
debio haberla mencionado.
622
00:34:24,394 --> 00:34:26,054
El sabia que ella estaba en esas reuniones.
623
00:34:26,054 --> 00:34:28,030
Entonces el la esta cubriendo.
624
00:34:28,030 --> 00:34:29,414
Pero por que?
625
00:34:31,454 --> 00:34:33,274
Tuviste la mejor cosecha,
626
00:34:33,274 --> 00:34:35,117
verdad, Reina?
627
00:34:35,449 --> 00:34:38,326
Con Elliot, Harlan.
628
00:34:38,326 --> 00:34:39,259
A que te refieres?
629
00:34:39,259 --> 00:34:41,501
Pero tambien tenias un problema.
630
00:34:41,501 --> 00:34:43,461
Si eras nombrada, serias deportada.
631
00:34:43,461 --> 00:34:44,690
Si.
632
00:34:44,690 --> 00:34:47,419
Si. Olvide mencionar eso.
633
00:34:47,419 --> 00:34:48,720
Que tan relevante es eso?
634
00:34:48,720 --> 00:34:51,782
Creo que es por eso
que amaste mucho a Elliot.
635
00:34:51,782 --> 00:34:53,631
Por que no le permitiste
nombrarte.
636
00:34:53,631 --> 00:34:55,575
Estabas buscando al numero uno.
637
00:34:55,575 --> 00:34:59,262
Hubiera ido a Siberia
si Elliot me lo pedia.
638
00:34:59,262 --> 00:35:01,678
Aun as� le coqueteabas
a Harlan Sealey,
639
00:35:01,678 --> 00:35:04,002
no tan lejos de donde
Elliot fue asesinado.
640
00:35:04,002 --> 00:35:06,445
Si estaba tan asustada de ser deportada,
641
00:35:06,445 --> 00:35:08,118
Me habria casado con Harlan.
642
00:35:08,118 --> 00:35:09,439
Te lo pidio?
643
00:35:09,439 --> 00:35:10,547
Si.
644
00:35:11,948 --> 00:35:13,550
Pero el era...
645
00:35:13,550 --> 00:35:16,337
el era un hombre de palabras.
646
00:35:17,292 --> 00:35:20,693
Yo queria algo real.
647
00:35:20,693 --> 00:35:22,789
Querias a Elliot.
648
00:35:25,653 --> 00:35:27,538
Harlan sabia eso?
649
00:35:27,538 --> 00:35:29,690
Era obvio.
650
00:35:31,454 --> 00:35:33,544
Y el sabia que Elliot podria
darle tu nombre al comite,
651
00:35:33,544 --> 00:35:36,734
enviandote de vuelta a Praga.
652
00:35:48,595 --> 00:35:51,694
Nos ha dado mucho se�or Sealey.
653
00:35:51,694 --> 00:35:54,474
Nombres de las reuniones,
654
00:35:54,474 --> 00:35:56,692
un policia indecente... / todos ellos estan muertos.
655
00:35:56,692 --> 00:35:58,006
E inocentes.
656
00:35:58,006 --> 00:36:00,040
Pero gracias, de todos modos.
657
00:36:00,040 --> 00:36:02,838
Lo siento nada salio como se esperaba.
658
00:36:02,838 --> 00:36:06,473
Entonces, Reina Kraus est� ah� fuera,
659
00:36:06,473 --> 00:36:08,751
pero no la mencionaste.
660
00:36:08,751 --> 00:36:11,741
Reina no tuvo nada que ver
con la muerte de Elliot.
661
00:36:11,741 --> 00:36:12,949
Pero ella fue.
662
00:36:12,949 --> 00:36:14,184
Ella era el motivo.
663
00:36:14,184 --> 00:36:16,627
Querias casarte con ella.
664
00:36:17,392 --> 00:36:21,874
Me declaro culpable de ser
un joven enamorado.
665
00:36:22,651 --> 00:36:25,478
Debio haber sido dificil saber
que ella amaba a Elliot.
666
00:36:25,478 --> 00:36:26,937
Y que sobre Harlan, aqu�?
667
00:36:26,937 --> 00:36:29,716
Ella dijo que era un hombre de palabras.
668
00:36:29,716 --> 00:36:32,441
Pura charla, poca accion.
669
00:36:32,645 --> 00:36:35,005
- Eso es mala suerte.
- No le tenia rencor a Elliot.
670
00:36:35,005 --> 00:36:38,764
No? A pesar de que el estaba
de pie hacia los federales, el heroe?
671
00:36:38,764 --> 00:36:40,223
Y el que obtuvo a la chica?
672
00:36:40,223 --> 00:36:43,157
La chica que Elliot pudo entregar
al comite al dia siguiente.
673
00:36:43,157 --> 00:36:47,281
Elliot no se habia decidido
esa noche.
674
00:36:49,229 --> 00:36:51,759
Como lo sabes?
675
00:36:51,759 --> 00:36:54,077
Me refiero, o eres
psiquico ...
676
00:36:54,077 --> 00:36:56,725
o estabas con el esa noche.
677
00:37:01,465 --> 00:37:04,584
Ellos no iban a apartarme.
678
00:37:05,119 --> 00:37:07,798
Solo me quedan unos a�os.
679
00:37:07,798 --> 00:37:10,157
Entonces puedes decidir ahora
680
00:37:10,157 --> 00:37:12,667
como vas a vivirlos.
681
00:37:14,786 --> 00:37:18,442
No era justo que Elliot
muriera ese dia.
682
00:37:18,442 --> 00:37:20,901
Toda una familia murio, tambien.
683
00:37:20,901 --> 00:37:23,379
Quieres ser un hombre de hechos?
684
00:37:23,725 --> 00:37:26,142
Esta es tu ultima oportunidad.
685
00:37:30,754 --> 00:37:32,671
Se rehusaron a admitir
algun error
686
00:37:32,671 --> 00:37:35,374
y afrimaron su inocencia
hasta el final.
687
00:37:35,374 --> 00:37:37,156
Y esas son las noticias de sing-sing.
688
00:37:37,156 --> 00:37:38,779
Oficialmente, entonces, y por fin
689
00:37:38,779 --> 00:37:42,700
Los espias de Julius y Ethel
Rosenberg estan muertos.
690
00:37:53,718 --> 00:37:55,631
Muy mal.
691
00:37:59,171 --> 00:38:02,705
Es muy malo que Elliot
no lo lograra esta noche.
692
00:38:02,705 --> 00:38:04,947
Tiene mucho en su mente.
693
00:38:04,947 --> 00:38:06,279
Naturalmente.
694
00:38:06,850 --> 00:38:08,829
Me voy a casa, Harlan.
695
00:38:11,093 --> 00:38:12,229
Buenas noches.
696
00:38:13,315 --> 00:38:14,501
Buenas noches.
697
00:38:27,937 --> 00:38:29,349
aqu� estas.
698
00:38:31,172 --> 00:38:32,264
Te extra�e.
699
00:38:32,264 --> 00:38:33,451
Tarde, Harlan.
700
00:38:34,614 --> 00:38:37,409
Eso es un negocio sucio aqu�, huh?
701
00:38:37,409 --> 00:38:40,010
Quizas tenga que pedir una grua.
702
00:38:40,819 --> 00:38:41,940
Vamos.
703
00:38:42,583 --> 00:38:44,247
Te llevare a casa.
704
00:38:44,247 --> 00:38:45,927
En caso de que vuelvan.
705
00:38:47,538 --> 00:38:49,463
No van a volver.
706
00:38:49,463 --> 00:38:51,640
Bueno,no se puede ser tan cuidadoso.
707
00:38:59,692 --> 00:39:01,301
Gran dia ma�ana.
708
00:39:02,113 --> 00:39:03,211
Si.
709
00:39:07,397 --> 00:39:08,535
Si fuera un apostador,
710
00:39:08,535 --> 00:39:11,565
No me importari sentarme
contigo en la mesa esta noche.
711
00:39:13,069 --> 00:39:15,241
Tengo mucho que pensar sobre eso.
712
00:39:16,192 --> 00:39:18,241
No hay nadie aqu� con nosotros.
713
00:39:18,241 --> 00:39:20,080
Podriamos hablar de eso.
714
00:39:20,385 --> 00:39:22,419
Estoy persuadido, Harlan.
715
00:39:22,419 --> 00:39:23,909
Podria ayudar.
716
00:39:23,909 --> 00:39:25,686
Incluso un buen hombre a veces cae.
717
00:39:25,686 --> 00:39:27,114
Escucha, Harlan, no
tienes que preocuparte.
718
00:39:27,114 --> 00:39:28,582
No estas en la lista.
719
00:39:28,582 --> 00:39:30,861
Entonces que es lo que hay que pensar?
720
00:39:32,670 --> 00:39:35,483
Reina esta en la lista.
721
00:39:35,483 --> 00:39:36,364
Si.
722
00:39:36,674 --> 00:39:38,719
Que hay sobre ella?
723
00:39:38,719 --> 00:39:40,506
La llamaras?
724
00:39:40,704 --> 00:39:42,221
Kay quiere que lo haga.
725
00:39:42,221 --> 00:39:43,572
Y?
726
00:39:43,934 --> 00:39:45,718
Sin embargo, mi conciencia
dice no.
727
00:39:45,718 --> 00:39:46,685
Entonces?
728
00:39:47,048 --> 00:39:49,118
as� que...
729
00:39:49,332 --> 00:39:51,186
No se lo que voy a hacer.
730
00:39:51,471 --> 00:39:52,660
Que estas haciendo?
731
00:39:52,660 --> 00:39:53,654
No puedes renunciar a ella.
732
00:39:53,654 --> 00:39:55,262
- Sujetate!
- No puedes!
733
00:39:55,262 --> 00:39:57,267
Nunca dije que lo haria!
734
00:39:58,424 --> 00:40:00,572
No puedo correr el riesgo.
735
00:40:41,420 --> 00:40:46,751
�� Frank Sinatra�� I Believe
(For Every Drop Of Rain That Falls) ��
736
00:40:47,751 --> 00:40:53,946
�� Creo que por cada gota
de lluvia que cae, ��
737
00:40:53,946 --> 00:40:57,587
�� crece una flor. ��
738
00:40:58,508 --> 00:41:04,426
�� Creo que en algun lugar
en la noche mas oscura, ��
739
00:41:04,426 --> 00:41:07,847
�� una vela resplandece. ��
740
00:41:09,122 --> 00:41:14,953
�� Creo que por cada persona que se pierde, ��
741
00:41:14,953 --> 00:41:22,414
�� alguien vendra y le mostrara el camino. ��
742
00:41:22,970 --> 00:41:26,074
�� Creo... ��
743
00:41:26,621 --> 00:41:29,423
�� Creo. ��
744
00:41:30,261 --> 00:41:36,324
�� Creo que por cada gota
de lluvia que cae, ��
745
00:41:36,324 --> 00:41:39,786
�� crece una flor. ��
746
00:41:40,941 --> 00:41:46,810
�� Creo que en algun lugar
en la noche mas oscura, ��
747
00:41:46,810 --> 00:41:49,790
�� una vela resplandece. ��
748
00:41:51,559 --> 00:41:57,381
�� Creo que por cada persona que se pierde, ��
749
00:41:57,381 --> 00:42:04,632
�� alguien vendra y le mostrara el camino. ��
750
00:42:05,378 --> 00:42:08,477
�� Creo... ��
751
00:42:09,038 --> 00:42:11,882
�� Creo. ��
752
00:42:12,690 --> 00:42:22,629
�� Creo que por encima de la tormenta la
oracion mas peque�a sera escuchada. ��
753
00:42:23,119 --> 00:42:32,867
�� Creo que alguien en algun lugar
grande escucha cada palabra. ��
754
00:42:33,528 --> 00:42:39,324
�� Cada vez que escucho a un recien nacido llorar, ��
755
00:42:39,324 --> 00:42:42,668
�� o toco una hoja ��
756
00:42:42,668 --> 00:42:46,154
�� o veo el cielo, ��
757
00:42:46,373 --> 00:42:55,288
�� Entonces se por que creo! ��
54665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.