All language subtitles for Westfront.1918.1930.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,893 G.W. Pabst's Westfront 1918 was premiéred in Berlin on 23 May 1930 4 00:00:18,060 --> 00:00:22,189 at the Capitol Cinema. The original camera negative has been lost. 5 00:00:22,356 --> 00:00:25,026 The restoration was based on a master positive 6 00:00:25,192 --> 00:00:28,112 from the BFI National Archive collection. 7 00:00:28,279 --> 00:00:32,742 Missing scenes were re-inserted using a duplicate negative from Praesens-Film. 8 00:00:32,908 --> 00:00:35,244 Restoration: Deutsche Kinemathek 9 00:00:35,411 --> 00:00:38,414 in cooperation with the BFI National Archive. 10 00:00:38,581 --> 00:00:41,042 Digital 2K processing: Alpha-Omega, Munich. 11 00:00:41,208 --> 00:00:44,211 Digital sound processing: Digimage Classics, Paris 12 00:00:44,378 --> 00:00:48,966 The restoration was supported by the German Commissioner for Culture and Media. 13 00:00:56,432 --> 00:01:04,523 WESTERN FRONT 1918 14 00:01:06,609 --> 00:01:11,197 A NERO SOUND FILM 15 00:01:13,824 --> 00:01:16,619 SCREEN PLAY: LADISLAUS VAJDA 16 00:01:16,786 --> 00:01:18,204 BASED ON THE NOVEL 17 00:01:18,370 --> 00:01:19,914 "FOUR INFANTRYMEN ON THE WESTERN FRONT" 18 00:01:20,081 --> 00:01:22,792 BY ERNST JOHANNSEN 19 00:01:25,044 --> 00:01:30,091 DIRECTOR: G.W. PABST 20 00:02:03,332 --> 00:02:06,377 CAST: THE FOUR INFANTRYMEN: 21 00:02:06,544 --> 00:02:10,965 THE BAVARIAN: FRITZ KAMPERS KARL: GUSTAV DIESSL 22 00:02:11,132 --> 00:02:15,469 THE STUDENT: H.J. MOEBIS THE LIEUTENANT: CLAUS CLAUSEN 23 00:02:15,636 --> 00:02:18,180 YVETTE, THE FRENCH WOMAN: JACKIE MONNIER 24 00:02:18,347 --> 00:02:20,516 KARL'S WIFE: HANNA HOESSRICH 25 00:02:20,683 --> 00:02:23,811 KARL'S MOTHER: ELSE HELLER 26 00:03:02,391 --> 00:03:03,475 What? What? 27 00:03:03,642 --> 00:03:05,936 Come with me! 28 00:03:06,103 --> 00:03:08,314 - I want a turn with her! - No. 29 00:03:08,856 --> 00:03:12,193 You are all my children. 30 00:03:12,359 --> 00:03:15,237 Yes, for heaven's sake! 31 00:03:15,905 --> 00:03:18,532 Good Lord! 32 00:03:18,699 --> 00:03:23,495 As I always say: If you mess with Prussians it's nothing but trouble. 33 00:03:23,662 --> 00:03:26,207 Come on, Karl, let him have it! 34 00:03:30,920 --> 00:03:33,756 That's out of the question. 35 00:03:33,923 --> 00:03:36,759 Well, I don't mind. Take it. 36 00:03:42,723 --> 00:03:47,478 I'm not going to melt. Washing is nothing for soldiers. 37 00:03:47,895 --> 00:03:49,813 What a commotion, isn't it? 38 00:03:51,023 --> 00:03:53,275 - Love me! - Don't even think about it! 39 00:03:55,277 --> 00:03:56,403 What did she say? 40 00:03:56,570 --> 00:03:59,406 - That you're a thicko! - Thicko! 41 00:04:00,741 --> 00:04:01,825 YOU? 42 00:04:01,992 --> 00:04:04,411 She thinks it's a compliment! Children, 43 00:04:04,578 --> 00:04:07,414 this lady is my wife for the next fifteen minutes. 44 00:04:07,581 --> 00:04:11,168 Stop it! You're spilling the coffee, you rascals! 45 00:04:11,335 --> 00:04:14,296 You'd better not put any chicory in my coffee! 46 00:04:14,463 --> 00:04:17,883 Bloody hell! You want some plain water instead? 47 00:04:21,845 --> 00:04:24,306 Coffee, finally! 48 00:04:24,473 --> 00:04:26,183 Here, Grandad. 49 00:04:26,850 --> 00:04:28,477 Very good, something hot. 50 00:04:28,852 --> 00:04:33,315 Get over here, love! Let's have some of that black man's sweat! 51 00:04:34,149 --> 00:04:35,776 Oh, don't cry. 52 00:04:35,943 --> 00:04:39,947 - Here's your coffee. - Now that's love. 53 00:04:40,114 --> 00:04:43,951 Give me kisses. I fancy you. 54 00:04:44,118 --> 00:04:45,995 Ouch! All right, for heaven's sake! 55 00:04:47,329 --> 00:04:50,040 Leave something for us! 56 00:04:51,917 --> 00:04:55,170 Oi, miss! Stop it! Bavarians aren't worth it. 57 00:04:55,337 --> 00:04:58,757 Want to step outside, eh? Want to step outside? 58 00:04:58,924 --> 00:05:01,302 - Absolutely! - Come here, if you dare! 59 00:05:01,468 --> 00:05:03,470 Fine, let the girl go first. 60 00:05:04,847 --> 00:05:07,850 Come on, Bruno! Behave! 61 00:05:12,187 --> 00:05:16,275 - The Bavarian can do it. - I put my money on Bruno. 62 00:05:23,574 --> 00:05:25,701 Smack him one on the bum! 63 00:05:36,503 --> 00:05:37,880 Oh no! 64 00:05:51,602 --> 00:05:54,480 - No, Grandfather! - Cellar! Take cover! 65 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 What's going on? 66 00:06:05,032 --> 00:06:07,910 - 18, 20, 23... - Yes, yes, got it. 67 00:06:08,077 --> 00:06:09,828 - ...24... - Me too. 68 00:06:09,995 --> 00:06:12,122 - ...27. - Yes. 69 00:06:12,956 --> 00:06:15,709 - That was a windfall. - You cheat! You've got a trump. 70 00:06:19,546 --> 00:06:23,175 Boom, boom, Mademoiselle. Your countrymen are impolite. 71 00:06:23,342 --> 00:06:24,343 Impolite. 72 00:06:24,676 --> 00:06:26,595 My God, this war! 73 00:06:26,762 --> 00:06:28,680 This idiotic killing. 74 00:06:28,847 --> 00:06:32,017 I'm so scared I could just die. 75 00:06:32,184 --> 00:06:34,520 Stop trembling. 76 00:06:35,312 --> 00:06:36,271 Don't be afraid. 77 00:06:36,438 --> 00:06:38,148 I'm here. 78 00:06:38,857 --> 00:06:41,068 I am here... 79 00:06:42,111 --> 00:06:44,446 with you. 80 00:06:45,322 --> 00:06:47,699 You are a good man. 81 00:06:47,866 --> 00:06:49,827 Gentle man. 82 00:06:51,537 --> 00:06:53,789 I loving you. 83 00:07:00,629 --> 00:07:03,257 Good God, what a hole! 84 00:07:04,049 --> 00:07:06,427 That's a Whopper. 85 00:07:13,559 --> 00:07:17,229 More greetings from afar. Well, I'm leaving. 86 00:07:21,442 --> 00:07:25,988 Just in case. Come on, step right up, gentlemen. 87 00:07:26,155 --> 00:07:27,698 Very nice accommodations. 88 00:07:27,865 --> 00:07:31,827 Guaranteed bomb-safe! You won't pay 20 cents! 89 00:07:31,994 --> 00:07:34,455 You won't even pay 10 cents! Today only, 90 00:07:34,621 --> 00:07:38,000 for the military and for girls, free of charge! 91 00:07:55,058 --> 00:07:56,852 Fall in! 92 00:07:58,729 --> 00:08:00,689 You can all kiss my arse. 93 00:08:05,569 --> 00:08:07,279 Well, come on! 94 00:08:15,579 --> 00:08:18,248 - Hello, anybody there? - Yes, what's wrong? 95 00:08:18,415 --> 00:08:20,918 Hurry up! Company, fall in! 96 00:08:21,168 --> 00:08:24,171 Is the mayhem starting up again? 97 00:08:24,338 --> 00:08:27,508 And I had such a good hand! 98 00:08:27,674 --> 00:08:28,800 Bloody hell! 99 00:08:28,967 --> 00:08:33,347 What's the fuss about? Your heroic death will come soon enough. 100 00:08:33,889 --> 00:08:36,350 Hello? Where's the student? 101 00:08:40,354 --> 00:08:41,605 Student! 102 00:08:42,272 --> 00:08:43,690 Student! 103 00:08:46,443 --> 00:08:48,070 - I have to go. - No, no! 104 00:08:48,237 --> 00:08:52,157 Don't go! Stay here with me. Stay here. 105 00:08:52,324 --> 00:08:54,910 Squad leader, report! 106 00:08:59,164 --> 00:09:00,707 I'll come back again. 107 00:09:02,584 --> 00:09:05,671 Well I'll be damned! The student! 108 00:09:25,983 --> 00:09:28,277 Where on earth were you? 109 00:09:29,278 --> 00:09:31,863 - Attention! - 1st Division reporting! 110 00:09:32,030 --> 00:09:34,783 - 2nd Division reporting! - 3rd Division reporting! 111 00:09:34,950 --> 00:09:38,203 - 1st Platoon reporting! - 2nd Platoon reporting! 112 00:09:38,370 --> 00:09:40,205 - Thanks. - Attention! 113 00:09:42,666 --> 00:09:45,377 - Company reporting! - Thanks. 114 00:09:47,254 --> 00:09:49,548 Left shoulder, arms! 115 00:09:51,174 --> 00:09:53,385 Right turn. March! 116 00:09:55,053 --> 00:09:58,932 Straight ahead! March formation. Smoking permitted. 117 00:11:21,848 --> 00:11:24,643 I've had enough. 118 00:11:24,976 --> 00:11:28,146 Time to hit the filth and sleep. 119 00:11:39,908 --> 00:11:43,745 - Surprise attack! - Wake me when the enemy gets here. 120 00:11:49,209 --> 00:11:50,460 Alarm! 121 00:11:53,046 --> 00:11:55,632 Alarm! Alarm! 122 00:12:00,637 --> 00:12:03,348 Come on, Grandad. Get up! 123 00:12:03,890 --> 00:12:05,434 There's going be an attack. 124 00:12:15,277 --> 00:12:18,530 - What's going on? - The gas masks! 125 00:12:25,912 --> 00:12:29,040 Quick! Otherwise they'll all suffocate! 126 00:12:31,668 --> 00:12:35,922 There won't be much of them left. It was a direct hit. 127 00:12:54,399 --> 00:12:55,400 Out. 128 00:12:56,026 --> 00:12:59,696 Good God! You're bonkers! 129 00:13:00,572 --> 00:13:02,949 There's hardly any oxygen as it is. 130 00:13:03,116 --> 00:13:05,869 - The ceiling's coming down! - Prop it up! 131 00:13:15,712 --> 00:13:16,963 Quick! 132 00:13:20,133 --> 00:13:21,301 Fast! 133 00:13:32,312 --> 00:13:34,564 Don't give up! 134 00:13:58,839 --> 00:14:00,924 It came from over there? 135 00:14:04,719 --> 00:14:09,057 Bloody hell! Friendly fire! 136 00:14:11,393 --> 00:14:13,478 Direct fire further forward! 137 00:14:15,272 --> 00:14:16,857 What is it? 138 00:14:18,149 --> 00:14:19,734 Shit! 139 00:14:19,901 --> 00:14:21,319 Runner, go! 140 00:14:21,486 --> 00:14:23,697 Artillery is shooting its own position! 141 00:14:23,864 --> 00:14:27,158 Direct hit on artillery observation. 142 00:14:29,828 --> 00:14:31,913 Runner! Runner! 143 00:14:32,080 --> 00:14:34,749 To the battle orderly of the neighbouring company! 144 00:14:34,916 --> 00:14:38,295 Their shells are falling short. Medic! 145 00:14:58,648 --> 00:14:59,983 Now... 146 00:15:02,152 --> 00:15:04,905 I can't breathe anymore. 147 00:15:18,043 --> 00:15:20,462 I... I'm through. 148 00:15:33,767 --> 00:15:36,102 Hello? Karl! 149 00:15:40,607 --> 00:15:42,275 Karl! 150 00:16:22,273 --> 00:16:23,525 But this is water! 151 00:16:26,611 --> 00:16:28,154 Help! 152 00:16:28,905 --> 00:16:30,740 Karl! 153 00:16:41,835 --> 00:16:43,503 Messenger dog! 154 00:17:13,950 --> 00:17:17,412 - Good boy. - Send message, go! 155 00:18:06,836 --> 00:18:08,254 Well, I'm a... 156 00:18:16,304 --> 00:18:19,015 This is unbearable! 157 00:18:21,643 --> 00:18:26,689 - Hey! What's the problem? - The front trench is lost. 158 00:18:26,898 --> 00:18:28,399 Boys, are you mad? 159 00:18:28,566 --> 00:18:31,778 Volunteer runner to regiment headquarters. 160 00:19:00,473 --> 00:19:01,683 Well? 161 00:19:02,767 --> 00:19:04,561 Volunteer runner. 162 00:19:13,153 --> 00:19:14,612 Student! 163 00:19:16,114 --> 00:19:17,699 Are you mad? 164 00:19:18,741 --> 00:19:20,535 Far from it. 165 00:19:24,998 --> 00:19:26,499 I'll go. 166 00:19:30,086 --> 00:19:32,797 To regiment combat headquarters. 167 00:20:00,658 --> 00:20:03,244 OK, boys, get back in the dugouts. 168 00:20:11,502 --> 00:20:14,505 - What is it, August? - Oh, it's nothing. 169 00:22:19,964 --> 00:22:21,591 Lieutenant Richter! 170 00:22:21,758 --> 00:22:24,218 What about the cables? Aren't they finished yet? 171 00:22:24,385 --> 00:22:26,763 I already sent out all the linesmen. 172 00:22:27,930 --> 00:22:30,975 - It's hopeless, First Lieutenant. - Your Excellency! 173 00:22:31,434 --> 00:22:35,229 All the cables to my trenches have been shot to pieces. 174 00:22:51,662 --> 00:22:54,499 Message from the 3rd Company. 175 00:22:59,379 --> 00:23:02,173 - Artillery Commander! - Artillery Commander! 176 00:23:03,800 --> 00:23:07,345 Damn it all, Major, they're shooting my regiment to smithereens! 177 00:23:33,287 --> 00:23:37,792 TRUDE REGIMENT DUGOUT 178 00:23:40,420 --> 00:23:42,088 Your fire is falling short! 179 00:23:46,717 --> 00:23:49,095 Listen to me! 180 00:23:49,512 --> 00:23:53,558 Please move your fire forward! 181 00:23:54,434 --> 00:23:56,018 No! 182 00:23:57,603 --> 00:23:59,147 Understand? 183 00:24:23,212 --> 00:24:25,631 From "Trude" regiment dugout. 184 00:24:26,382 --> 00:24:28,843 Yes, I'll connect you to the adjutant. 185 00:24:31,471 --> 00:24:34,307 Captain Wolzow? Yes. 186 00:24:35,099 --> 00:24:37,518 Hey, what's wrong with your connection? 187 00:24:53,993 --> 00:24:56,704 Well? Eat up! 188 00:25:34,033 --> 00:25:35,243 Thanks. 189 00:26:21,747 --> 00:26:25,084 - Bessancourt? - Keep going straight. 190 00:26:31,465 --> 00:26:33,884 Oh dear, he's in bad shape. 191 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Jacqueline! 192 00:27:45,706 --> 00:27:47,249 Jacqueline! 193 00:27:50,961 --> 00:27:51,962 Jacqueline! 194 00:28:20,324 --> 00:28:23,077 Monsieur Georges! Did something happened to you? 195 00:28:23,244 --> 00:28:24,912 _ NO, no, no _ 196 00:28:25,079 --> 00:28:26,247 No. 197 00:28:55,735 --> 00:28:58,362 - Is the student back? - No. 198 00:29:03,868 --> 00:29:07,329 Heavy losses, for just one night. 199 00:29:09,749 --> 00:29:13,169 - The men? - Repairing the trenches. 200 00:29:16,213 --> 00:29:17,673 How's the morale? 201 00:29:23,429 --> 00:29:26,307 The men on furlough are back too. 202 00:29:27,975 --> 00:29:31,312 - Whose turn is it now? - Karl. 203 00:29:33,063 --> 00:29:35,107 Hello! Tell Karl to come here! 204 00:29:35,274 --> 00:29:37,860 - Karl! - You know, 205 00:29:39,069 --> 00:29:42,448 I don't even like sending them on furlough any more. 206 00:29:43,783 --> 00:29:47,953 They just ruin the morale out here when they return. 207 00:29:50,080 --> 00:29:51,332 Yes. 208 00:29:52,416 --> 00:29:56,879 And they say they're starving something terrible back home. 209 00:29:59,882 --> 00:30:04,261 Three lilies, three lilies 210 00:30:04,595 --> 00:30:09,183 are planted on my grave, la, la, la! 211 00:30:09,350 --> 00:30:13,646 There came a proud horseman 212 00:30:13,813 --> 00:30:18,108 and broke them off 213 00:30:28,828 --> 00:30:30,871 Stay! Don't go! 214 00:30:31,038 --> 00:30:34,416 But I can't let my comrades win the war on their own. 215 00:30:38,003 --> 00:30:39,505 Oh what a calamity! 216 00:30:39,672 --> 00:30:40,714 This war is mad! 217 00:30:40,881 --> 00:30:42,633 People all mad! 218 00:30:42,800 --> 00:30:44,552 Stay. 219 00:30:47,471 --> 00:30:51,392 But your battalion is fighting on the front. 220 00:30:52,226 --> 00:30:53,727 Yes, what about it? 221 00:30:54,311 --> 00:30:57,314 - And you're here? - Is this the 5th? 222 00:30:58,065 --> 00:31:00,067 The military policeman! 223 00:31:00,734 --> 00:31:03,153 - Is this the 5th? - Yes. 224 00:31:03,320 --> 00:31:06,156 You had a deserter last week. 225 00:31:06,532 --> 00:31:08,367 He was caught last night. 226 00:31:09,535 --> 00:31:11,453 Yes, that's right. 227 00:31:12,955 --> 00:31:15,040 The orderly room is across the way. 228 00:31:15,207 --> 00:31:19,545 They'll drop him off at midday. Ready your guns. 229 00:31:41,692 --> 00:31:43,569 Thank you very much, comrade. 230 00:31:44,987 --> 00:31:46,822 Take care, comrade. 231 00:32:03,839 --> 00:32:05,633 It'll be OK. 232 00:32:09,428 --> 00:32:12,222 When we march 233 00:32:12,389 --> 00:32:14,600 out through the German gates 234 00:32:14,767 --> 00:32:17,311 my dark-haired maiden 235 00:32:17,478 --> 00:32:20,105 you stay at home 236 00:32:20,272 --> 00:32:23,901 So, my maiden, wave, wave, wave 237 00:32:24,068 --> 00:32:26,612 Under the green linden tree 238 00:32:26,779 --> 00:32:29,406 sits a little finch, finch, finch 239 00:32:29,573 --> 00:32:31,992 that sings, maiden wave! 240 00:32:51,095 --> 00:32:52,429 Are you leaving? 241 00:32:53,055 --> 00:32:54,640 Furlough! 242 00:32:58,727 --> 00:33:02,773 Man, you lucky dog! Oh, man! 243 00:33:07,361 --> 00:33:10,531 At Brussels train station you can buy heaps of sausages! 244 00:33:10,698 --> 00:33:12,783 - And bacon and eggs! - And schnapps! 245 00:33:12,950 --> 00:33:16,787 I'll buy it all! They'll be gobsmacked back home! 246 00:33:23,544 --> 00:33:26,922 Man, and my girl still looks young and fresh. 247 00:33:27,089 --> 00:33:29,842 Finally somebody to love again! 248 00:33:30,384 --> 00:33:33,095 Life really looks different this morning. 249 00:33:33,262 --> 00:33:37,224 You can't know what it means. You don't have a girlfriend. 250 00:33:38,976 --> 00:33:41,061 I do now, since yesterday. 251 00:34:03,083 --> 00:34:04,752 Good evening. 252 00:34:06,170 --> 00:34:08,088 Dear comrades, 253 00:34:08,505 --> 00:34:15,554 let me introduce to you our very, very beloved young lady, 254 00:34:17,347 --> 00:34:19,349 Forget-me-not. 255 00:36:56,632 --> 00:36:58,467 Tip-top, eh boys? 256 00:36:58,717 --> 00:37:03,680 - What an angel. - You've got it good here on the front! 257 00:37:03,847 --> 00:37:06,934 - Ye gods, look at that! - I'm on fire! 258 00:37:07,100 --> 00:37:10,437 - Isn't that sensational! - Shut it, you. 259 00:37:11,605 --> 00:37:15,150 - Who are you lot anyway? - 1st Battalion replacements. 260 00:37:15,317 --> 00:37:18,528 You enlisting brats think it's always like this. 261 00:37:18,695 --> 00:37:22,157 - You're in for a nasty surprise. - So what? It's great! 262 00:37:22,324 --> 00:37:25,744 Just you wait, boy. We take positions tomorrow. 263 00:37:27,537 --> 00:37:29,998 - Shut up! - Quiet! 264 00:37:42,344 --> 00:37:45,764 Hey! Stop that! What are you doing? 265 00:37:45,931 --> 00:37:48,433 It's my turn. Now go away! 266 00:37:55,691 --> 00:37:57,192 Not again! 267 00:38:09,955 --> 00:38:12,499 Have you ever seen anything like it? 268 00:38:13,375 --> 00:38:16,378 Now I'd like to do a little... 269 00:38:17,546 --> 00:38:20,215 Wait, I want to play along. 270 00:38:20,382 --> 00:38:22,801 That's nice. Let's play together. 271 00:38:34,104 --> 00:38:38,483 He fell down! He can't even sit on a chair! 272 00:38:39,860 --> 00:38:42,195 - Let's keep playing. - Keep playing? 273 00:38:42,362 --> 00:38:44,906 Yes, why not? We'll play again. 274 00:38:49,745 --> 00:38:51,496 You'll see. 275 00:38:53,665 --> 00:38:55,959 - OK, one more time. - OK. 276 00:39:10,932 --> 00:39:13,977 Oh, come on. Why don't you play? 277 00:39:31,453 --> 00:39:35,040 I was just fooling around. Let's play something new. 278 00:39:35,624 --> 00:39:37,834 So, we'll play something new. 279 00:39:39,169 --> 00:39:40,504 So, gentlemen! 280 00:42:46,022 --> 00:42:48,441 Hello, how's it going out there? 281 00:42:48,775 --> 00:42:52,445 - We're persevering. - When will you finally reach Paris? 282 00:42:55,198 --> 00:42:57,534 Come to the tavern like old times! 283 00:42:58,743 --> 00:43:01,496 It's a miserable life. Money can't buy you a thing. 284 00:43:01,663 --> 00:43:05,625 The back door's your only chance. This way you'll starve for sure. 285 00:43:06,209 --> 00:43:09,504 The child's better off at home than out in this cold. 286 00:43:09,671 --> 00:43:13,675 Alone? These days, Mother's in the factory all day. 287 00:43:15,760 --> 00:43:19,514 What's going on here? Get to the back of the line! 288 00:43:20,056 --> 00:43:23,727 What's wrong with the old cow? Don't push to the front of the line. 289 00:43:23,893 --> 00:43:27,731 - Leave the woman alone. - Yes, my Adolf is dead. 290 00:43:28,148 --> 00:43:31,026 - Oh? - You think you're the only one? 291 00:43:31,192 --> 00:43:34,946 That's no reason to push to the front. Get on back! 292 00:43:47,459 --> 00:43:49,294 Let me through. 293 00:43:52,005 --> 00:43:55,425 - Look at all those packages! - You're amazed, eh? 294 00:43:55,592 --> 00:43:57,886 - Of course! - They've got it cushy. 295 00:44:10,023 --> 00:44:12,192 Isn't that your son Karl? 296 00:44:12,776 --> 00:44:14,861 - Where? - There. 297 00:44:26,247 --> 00:44:28,708 I can't leave the line. 298 00:44:29,459 --> 00:44:32,379 I've been standing here since morning. 299 00:46:13,563 --> 00:46:15,190 Oh. 300 00:46:19,152 --> 00:46:24,365 Well, you can just keep on kissing. 301 00:47:03,154 --> 00:47:04,531 Well? 302 00:47:05,949 --> 00:47:08,535 Why aren't you kissing? 303 00:47:11,246 --> 00:47:13,498 I said, kiss! 304 00:47:23,508 --> 00:47:25,301 Take off the blanket! 305 00:47:37,605 --> 00:47:38,898 The blanket! 306 00:47:41,359 --> 00:47:42,360 Well? 307 00:47:48,449 --> 00:47:50,034 One. 308 00:47:51,327 --> 00:47:55,540 - Two. - Don't shoot! Don't shoot! 309 00:48:07,051 --> 00:48:10,847 Kiss her! I said to kiss her! 310 00:48:14,142 --> 00:48:15,518 Kiss her! 311 00:48:16,519 --> 00:48:18,396 Don't shoot! 312 00:48:20,899 --> 00:48:22,609 Willi! 313 00:48:24,027 --> 00:48:25,987 Willi! 314 00:48:56,851 --> 00:48:58,978 An enlisting order? 315 00:49:02,899 --> 00:49:04,317 Who is that? 316 00:49:05,902 --> 00:49:07,236 YOU? 317 00:49:11,282 --> 00:49:13,159 You too? 318 00:49:13,534 --> 00:49:15,286 Tomorrow morning. 319 00:49:16,537 --> 00:49:18,831 Now get out! 320 00:50:11,759 --> 00:50:14,137 I'm dog tired. 321 00:50:17,557 --> 00:50:20,268 As neat as pickled herrings. 322 00:50:21,060 --> 00:50:23,604 I've been gone two days. 323 00:50:26,524 --> 00:50:29,318 It's horrible what they put you through. 324 00:51:25,249 --> 00:51:26,334 I... 325 00:51:26,959 --> 00:51:29,545 - It's not my fault. - Stop it. 326 00:51:30,046 --> 00:51:31,756 Make some coffee. 327 00:52:23,307 --> 00:52:26,018 What's this? 328 00:52:32,567 --> 00:52:34,277 SOLD OUT 329 00:52:34,610 --> 00:52:36,154 There's nothing left. 330 00:52:37,530 --> 00:52:39,115 There's nothing left. 331 00:52:58,176 --> 00:53:00,178 Did he really come home? 332 00:53:02,638 --> 00:53:03,931 Well? 333 00:53:04,557 --> 00:53:07,018 - What's wrong? - Mother! 334 00:53:08,227 --> 00:53:12,982 Karl! Karl! Are you really here? 335 00:53:14,108 --> 00:53:15,568 It's OK. 336 00:53:22,700 --> 00:53:26,329 - Look at everything I brought you. - Yes, yes, yes. 337 00:53:27,955 --> 00:53:31,834 And... what's wrong with you two? 338 00:53:34,545 --> 00:53:38,132 - I should've just stayed out there. - Karl! 339 00:53:39,383 --> 00:53:41,928 Don't say such horrible things! 340 00:53:52,396 --> 00:53:54,649 What's wrong with you two? 341 00:53:55,608 --> 00:53:56,943 Oh, Mother! 342 00:53:57,985 --> 00:54:00,071 It's not my fault. 343 00:54:01,656 --> 00:54:03,991 In times like these... 344 00:54:06,077 --> 00:54:08,287 The butcher's boy from downstairs, 345 00:54:09,330 --> 00:54:11,999 sometimes he brings me something. 346 00:54:12,625 --> 00:54:15,211 You know how it is, Mother. 347 00:54:15,878 --> 00:54:18,881 How are we supposed to survive? 348 00:54:21,384 --> 00:54:25,638 Of course, the boys out there have no idea. 349 00:54:28,557 --> 00:54:31,727 When one starves, then the others starve too. 350 00:54:34,021 --> 00:54:35,356 They stick together. 351 00:54:35,523 --> 00:54:37,358 All for one! 352 00:54:38,442 --> 00:54:40,194 Bring him his coffee. 353 00:54:41,112 --> 00:54:43,281 But what is a woman to do 354 00:54:43,447 --> 00:54:45,741 in this horrible town, 355 00:54:46,659 --> 00:54:48,494 all alone? 356 00:54:51,163 --> 00:54:53,582 Stay, have a cup of coffee with me. 357 00:55:00,298 --> 00:55:03,509 - How was it? - It was alright. 358 00:55:03,676 --> 00:55:07,972 - Although it's taking a little too long. - No, I have mine already. 359 00:55:09,890 --> 00:55:10,933 It's good. 360 00:55:11,100 --> 00:55:12,393 Taste it. 361 00:55:16,022 --> 00:55:19,734 From a farmer in Vaudin, for 3.50 marks. 362 00:55:22,445 --> 00:55:25,990 To think that's where my friend the student fell in love with a... 363 00:55:29,118 --> 00:55:32,455 Well, what about your friend? 364 00:55:34,165 --> 00:55:35,374 He'll marry her. 365 00:55:40,588 --> 00:55:43,758 I stood in the aisle for the whole journey. 366 00:55:44,383 --> 00:55:47,011 Go on, make up his bed. 367 00:55:55,853 --> 00:55:58,981 You've been away from home for too long. 368 00:55:59,523 --> 00:56:01,317 18 months, 369 00:56:02,318 --> 00:56:05,071 and exactly nine days. 370 00:56:05,446 --> 00:56:08,407 Women shouldn't be left alone. 371 00:56:09,658 --> 00:56:12,995 No, no. They shouldn't. 372 00:56:15,206 --> 00:56:16,791 Was that my fault? 373 00:56:22,380 --> 00:56:25,049 Was it anyone's fault? 374 00:56:49,573 --> 00:56:52,451 Won't you two come over for lunch tomorrow? 375 00:56:54,870 --> 00:56:57,331 This is a time of adversity, Mother. 376 00:57:16,517 --> 00:57:19,311 Just say one kind word! 377 00:58:03,314 --> 00:58:04,732 Stop it. 378 00:58:10,237 --> 00:58:14,909 Why can't you just finally make peace out there? 379 00:58:26,462 --> 00:58:30,758 Hark, what goes on at the manor? 380 00:58:31,342 --> 00:58:36,639 What hears my blackened ear? 381 00:58:37,223 --> 00:58:42,770 An innkeeper from the vole? 382 00:58:43,521 --> 00:58:47,316 A cascade rushes in the dale 383 00:58:47,483 --> 00:58:51,445 Quiet, what approaches the manor? 384 00:58:51,612 --> 00:58:57,201 A horseman from his steed dismounts 385 00:58:58,244 --> 00:59:03,958 and upon the gates does pound 386 00:59:04,124 --> 00:59:07,503 Good God it is my son 387 00:59:07,670 --> 00:59:10,297 But where is my mother dear... 388 00:59:12,091 --> 00:59:13,676 The twelfth! 389 00:59:14,426 --> 00:59:18,764 With her tears for me so sincere? 390 00:59:19,807 --> 00:59:24,895 Your mother, she was good 391 00:59:25,604 --> 00:59:28,774 but she lies resting in the ground 392 00:59:29,483 --> 00:59:32,736 So the son took up his sword 393 00:59:33,279 --> 00:59:37,616 and pierced his father's heart 394 00:59:38,117 --> 00:59:40,911 Oh, son! Oh, son! 395 00:59:41,579 --> 00:59:45,040 Please spare me 396 00:59:45,666 --> 00:59:48,961 Your mother died for you 397 00:59:49,753 --> 00:59:53,048 Then he raised his sword again 398 00:59:53,841 --> 00:59:58,304 and pierced his very own heart 399 00:59:59,555 --> 01:00:06,562 Now the manor stands empty 400 01:00:07,438 --> 01:00:11,150 Everyone rests in the cemetery 401 01:00:23,912 --> 01:00:26,040 Who are you writing? 402 01:00:28,709 --> 01:00:31,253 I'm writing to my mother, of course. 403 01:00:32,171 --> 01:00:34,214 You old blockhead! 404 01:00:37,343 --> 01:00:40,095 Dear homeland 405 01:00:40,638 --> 01:00:43,098 I greet thee 406 01:00:43,974 --> 01:00:49,730 I greet thee from for away 407 01:00:51,065 --> 01:00:58,489 From for away I greet thee 408 01:00:58,947 --> 01:01:02,826 Dear homeland 409 01:01:03,285 --> 01:01:05,829 I greet thee 410 01:01:05,996 --> 01:01:08,332 You! Relief. To the siege-trench. 411 01:01:08,499 --> 01:01:11,293 I greet thee 412 01:01:11,460 --> 01:01:15,964 from for away 413 01:01:16,632 --> 01:01:19,843 Dear homeland 414 01:01:20,010 --> 01:01:23,972 I greet thee 415 01:02:48,724 --> 01:02:51,393 - Comrades! - Shut up! You'll see your mother again. 416 01:02:59,026 --> 01:03:00,360 - Go! - I'm coming. 417 01:03:00,527 --> 01:03:02,196 I'm going! 418 01:03:02,571 --> 01:03:03,363 Go! 419 01:03:23,884 --> 01:03:26,428 Man alive, they got Fritz too! 420 01:03:28,263 --> 01:03:29,723 Medic! 421 01:03:39,149 --> 01:03:42,569 Come on, lads! Get Fritz back! Go, go, go! 422 01:03:42,736 --> 01:03:44,446 Go on, go on! 423 01:06:26,233 --> 01:06:29,736 I have to go at half past ten. Then I'll be right on time. 424 01:06:31,363 --> 01:06:33,073 There's coffee left over. 425 01:06:33,532 --> 01:06:35,993 I'll get more on the way. 426 01:06:38,286 --> 01:06:41,206 - You're happy to go. - Yes. 427 01:06:42,082 --> 01:06:45,168 I just can't wait to get back to the trenches. 428 01:06:46,920 --> 01:06:48,630 Three more minutes. 429 01:06:48,797 --> 01:06:52,592 To see the student and all my other comrades. 430 01:06:52,884 --> 01:06:54,261 Strange, isn't it? 431 01:06:54,469 --> 01:06:58,849 But that's how it is when you've lain in the dirt together for so long. 432 01:07:01,893 --> 01:07:03,520 Please forgive me. 433 01:07:03,687 --> 01:07:06,023 Sometimes it makes you wonder... 434 01:07:06,356 --> 01:07:09,067 You were as cold as a rock the whole time. 435 01:07:09,234 --> 01:07:11,820 How you had such tremendous luck. 436 01:07:11,987 --> 01:07:15,949 - If only you'd at least scolded me. - Help me in the strap. 437 01:07:19,202 --> 01:07:22,080 But there's no talking with you about it. 438 01:07:33,508 --> 01:07:34,634 So... 439 01:07:35,719 --> 01:07:38,680 I'm ripe for the trenches again. 440 01:07:41,600 --> 01:07:44,352 Well then, goodbye. 441 01:07:46,396 --> 01:07:47,856 You're just running away? 442 01:07:48,023 --> 01:07:51,985 What am I supposed to do? I'm human. I'm your wife, after all! 443 01:07:52,152 --> 01:07:55,113 Stop that. There's no changing it. 444 01:07:55,572 --> 01:07:57,991 You can't go like this! 445 01:08:00,744 --> 01:08:02,496 There's no time left. 446 01:09:55,233 --> 01:09:58,195 Oh, don't cry. Come on. 447 01:10:02,532 --> 01:10:05,410 Here. So, don't cry. 448 01:10:12,042 --> 01:10:16,963 If this keeps up, in two weeks there won't be a soul left alive here. 449 01:10:17,130 --> 01:10:18,590 Don't go! Wait! 450 01:10:18,757 --> 01:10:21,259 What's wrong? What do you want, girl? 451 01:10:21,426 --> 01:10:23,720 I don't want to go! I can't! 452 01:10:26,765 --> 01:10:29,768 Where is my friend, the student? 453 01:10:30,310 --> 01:10:32,938 Yeah,yeah. I'll give him the message. 454 01:10:33,104 --> 01:10:35,440 Right, chop chop! Get moving! 455 01:10:46,451 --> 01:10:51,373 I'll be in Bayaume! Do you understand? 456 01:10:51,915 --> 01:10:53,875 In Bayaume! 457 01:10:54,793 --> 01:10:56,586 To the depot! 458 01:11:10,433 --> 01:11:14,729 Since midnight the whole sector 459 01:11:14,896 --> 01:11:17,190 is coming under heavy fire. 460 01:11:17,983 --> 01:11:19,818 One moment, Major. 461 01:11:21,820 --> 01:11:24,698 Where are the impacts now? 462 01:11:24,864 --> 01:11:26,700 In the rear, Lieutenant. 463 01:11:26,866 --> 01:11:29,244 In the rear, Major. Yes, sir. 464 01:11:31,371 --> 01:11:33,331 It's none of our business. 465 01:11:33,832 --> 01:11:36,626 They're shelling the division cantonment. 466 01:11:36,793 --> 01:11:40,630 There's no harm in giving them a little taste as well. 467 01:11:44,676 --> 01:11:48,388 Jesus! Karl is back! 468 01:11:48,555 --> 01:11:51,224 Hello, you dandy! 469 01:11:51,558 --> 01:11:52,684 Hiya! 470 01:11:53,560 --> 01:11:56,438 Well, how was it back home? 471 01:11:56,604 --> 01:11:58,732 How do you think it was? 472 01:11:58,940 --> 01:12:02,777 Nice of you to come back just in time for this mess. 473 01:12:03,153 --> 01:12:05,780 - Is the Lieutenant inside? - He's on the phone. 474 01:12:09,200 --> 01:12:13,079 - How long has this been going on? - This is the third day. 475 01:12:17,917 --> 01:12:19,210 Yes sir, Major! 476 01:12:20,211 --> 01:12:22,839 Major, I repeat: 477 01:12:24,924 --> 01:12:27,886 All messages confirm the suspicion 478 01:12:28,053 --> 01:12:33,016 that the enemy will resume the attack in the early morning. 479 01:12:33,183 --> 01:12:34,351 Yes sir! 480 01:12:35,810 --> 01:12:37,687 Yes sir! 481 01:12:39,481 --> 01:12:40,690 Do you hear that? 482 01:12:46,279 --> 01:12:51,076 Just keep on going. Aim towards the back. Let him have it! 483 01:12:53,328 --> 01:12:55,747 His Excellency himself? 484 01:12:56,539 --> 01:12:58,416 Yes sir, Your Excellency! 485 01:12:59,042 --> 01:13:03,004 If I'm alone in the dugout? Yes, right away. 486 01:13:06,508 --> 01:13:07,675 Yes, sir. 487 01:13:09,469 --> 01:13:10,887 Yes, sir! 488 01:13:12,347 --> 01:13:14,474 Hey, get out of here. 489 01:13:24,067 --> 01:13:26,236 - Hello, August. - Hello, Karl. 490 01:13:28,279 --> 01:13:29,989 No, no, later. 491 01:13:42,210 --> 01:13:44,087 Where's the student? 492 01:13:45,171 --> 01:13:46,756 Heads down! 493 01:14:03,398 --> 01:14:05,150 So where's the student? 494 01:14:16,077 --> 01:14:17,370 Out there. 495 01:14:27,547 --> 01:14:28,756 Since when? 496 01:14:29,591 --> 01:14:31,593 Since last week. 497 01:14:38,391 --> 01:14:42,103 - That's him. - No, that's a Frenchman. 498 01:14:47,525 --> 01:14:52,030 - But listen to his screams. - He's been screaming for days, 499 01:14:52,864 --> 01:14:54,908 but nobody can get to him. 500 01:14:58,495 --> 01:15:01,706 - I'll go. - But it's a Frenchman. 501 01:15:02,749 --> 01:15:05,001 They should go and get him themselves. 502 01:15:05,168 --> 01:15:08,796 - What if it is the student? - But I saw him. 503 01:15:09,756 --> 01:15:13,843 I crawled past him back when I was on patrol. 504 01:15:14,010 --> 01:15:15,929 Where was he shot? 505 01:15:18,014 --> 01:15:19,432 He wasn't. 506 01:15:20,517 --> 01:15:22,060 He's lying in water. 507 01:15:31,110 --> 01:15:33,321 This is unbearable! 508 01:15:33,488 --> 01:15:35,156 Come on, Karl. 509 01:15:35,907 --> 01:15:37,742 He'll stop eventually. 510 01:15:39,452 --> 01:15:43,373 - I'll get him before the day is done. - My friend, save your own skin. 511 01:16:01,266 --> 01:16:03,560 Look how bad it's become. 512 01:16:04,561 --> 01:16:07,772 But we can't just let him rot out there. 513 01:16:07,939 --> 01:16:09,274 Come on... 514 01:16:10,316 --> 01:16:12,694 Here comes the lieutenant. 515 01:16:17,115 --> 01:16:19,993 - Who's this? - Reporting back from furlough. 516 01:16:20,577 --> 01:16:21,786 Oh, it's you. 517 01:16:23,830 --> 01:16:27,375 We need four dependable men to entrench at the front. 518 01:16:27,542 --> 01:16:31,838 In front of the barbed wire. I'll send gunners in after you. 519 01:16:35,341 --> 01:16:39,596 The important thing is that you catch the French in the flank. 520 01:16:41,389 --> 01:16:43,558 Who will volunteer? 521 01:16:46,352 --> 01:16:48,104 I will, Lieutenant. 522 01:16:49,606 --> 01:16:51,608 I thought as much. 523 01:16:52,191 --> 01:16:56,738 You can show us how fresh you are after your visit home. 524 01:16:57,905 --> 01:17:01,576 - Who will go with him? - Can I choose them myself? 525 01:17:02,577 --> 01:17:03,870 Very well. 526 01:17:18,968 --> 01:17:20,303 Will you come? 527 01:17:22,263 --> 01:17:25,516 Do I even have a choice? 528 01:17:26,184 --> 01:17:28,686 I can't let you go all by yourself. 529 01:18:27,995 --> 01:18:30,248 There he is lying there, the student. 530 01:19:26,929 --> 01:19:28,556 Oh God! 531 01:19:30,808 --> 01:19:34,353 Calm down, man! We're heroes after all! 532 01:19:37,440 --> 01:19:42,737 My friend, if we were heroes, we would've been home long ago. 533 01:19:45,198 --> 01:19:46,365 Watch out! 534 01:19:48,242 --> 01:19:49,535 Go! 535 01:20:31,494 --> 01:20:32,829 They're coming! 536 01:24:16,719 --> 01:24:19,472 Pull the pins, man! 537 01:28:02,403 --> 01:28:06,198 Yes sir, Your Majesty! 538 01:29:20,814 --> 01:29:22,107 Hooray! 539 01:30:42,938 --> 01:30:46,733 I'm blind! I'm blind! 540 01:30:59,288 --> 01:31:01,957 Careful! Careful! Don't push! 541 01:31:02,124 --> 01:31:04,042 Freshly operated! 542 01:31:10,716 --> 01:31:14,386 MY legs are gone! 543 01:31:15,053 --> 01:31:18,807 But you have arms, sonny! Think of your girlfriend! 544 01:31:48,504 --> 01:31:50,339 Careful! 545 01:32:13,278 --> 01:32:14,655 Coat! 546 01:32:20,452 --> 01:32:21,954 Gloves! 547 01:32:25,999 --> 01:32:27,834 Start the anesthaesia. 548 01:32:31,463 --> 01:32:32,839 Instrument! 549 01:32:35,842 --> 01:32:37,219 Swabs! 550 01:32:42,391 --> 01:32:46,979 Where is the student? Where is the student? 551 01:33:19,011 --> 01:33:22,681 Just say one kind word. 552 01:33:24,933 --> 01:33:26,893 I'm your wife, after all. 553 01:33:28,020 --> 01:33:31,857 Hush, my child. I will come back to you. 554 01:33:32,899 --> 01:33:35,110 But it's not my fault. 555 01:33:36,278 --> 01:33:37,988 Forgive me. 556 01:33:39,156 --> 01:33:41,408 We are all in adversity. 557 01:33:42,200 --> 01:33:45,829 - All alone. - I know. 558 01:33:46,371 --> 01:33:49,207 I know that. Not you... 559 01:33:49,666 --> 01:33:50,959 Everything! 560 01:33:51,877 --> 01:33:53,211 Everyone! 561 01:33:54,588 --> 01:33:56,214 We are all... 562 01:33:57,799 --> 01:33:59,301 guilty. 563 01:34:30,415 --> 01:34:32,834 - I can't go on. - Cigarette. 564 01:34:40,425 --> 01:34:44,221 I have five children at home. 565 01:34:45,806 --> 01:34:47,599 Anesthaesia. 566 01:34:48,725 --> 01:34:50,268 There is no more ether. 567 01:34:51,019 --> 01:34:54,189 I want to go home. 568 01:35:24,469 --> 01:35:26,054 I... 569 01:35:26,972 --> 01:35:28,515 Comrade. 570 01:35:30,392 --> 01:35:31,935 Not enemy. 571 01:35:34,479 --> 01:35:36,356 Not enemy. 572 01:35:41,027 --> 01:35:42,487 Water! 573 01:35:55,000 --> 01:35:59,004 End?! 36700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.