Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,893
G.W. Pabst's Westfront 1918
was premiéred in Berlin on 23 May 1930
4
00:00:18,060 --> 00:00:22,189
at the Capitol Cinema.
The original camera negative has been lost.
5
00:00:22,356 --> 00:00:25,026
The restoration was based on
a master positive
6
00:00:25,192 --> 00:00:28,112
from the BFI National Archive collection.
7
00:00:28,279 --> 00:00:32,742
Missing scenes were re-inserted using
a duplicate negative from Praesens-Film.
8
00:00:32,908 --> 00:00:35,244
Restoration: Deutsche Kinemathek
9
00:00:35,411 --> 00:00:38,414
in cooperation
with the BFI National Archive.
10
00:00:38,581 --> 00:00:41,042
Digital 2K processing: Alpha-Omega, Munich.
11
00:00:41,208 --> 00:00:44,211
Digital sound processing:
Digimage Classics, Paris
12
00:00:44,378 --> 00:00:48,966
The restoration was supported by the German
Commissioner for Culture and Media.
13
00:00:56,432 --> 00:01:04,523
WESTERN FRONT 1918
14
00:01:06,609 --> 00:01:11,197
A NERO SOUND FILM
15
00:01:13,824 --> 00:01:16,619
SCREEN PLAY:
LADISLAUS VAJDA
16
00:01:16,786 --> 00:01:18,204
BASED ON THE NOVEL
17
00:01:18,370 --> 00:01:19,914
"FOUR INFANTRYMEN
ON THE WESTERN FRONT"
18
00:01:20,081 --> 00:01:22,792
BY ERNST JOHANNSEN
19
00:01:25,044 --> 00:01:30,091
DIRECTOR: G.W. PABST
20
00:02:03,332 --> 00:02:06,377
CAST:
THE FOUR INFANTRYMEN:
21
00:02:06,544 --> 00:02:10,965
THE BAVARIAN: FRITZ KAMPERS
KARL: GUSTAV DIESSL
22
00:02:11,132 --> 00:02:15,469
THE STUDENT: H.J. MOEBIS
THE LIEUTENANT: CLAUS CLAUSEN
23
00:02:15,636 --> 00:02:18,180
YVETTE, THE FRENCH WOMAN:
JACKIE MONNIER
24
00:02:18,347 --> 00:02:20,516
KARL'S WIFE: HANNA HOESSRICH
25
00:02:20,683 --> 00:02:23,811
KARL'S MOTHER: ELSE HELLER
26
00:03:02,391 --> 00:03:03,475
What? What?
27
00:03:03,642 --> 00:03:05,936
Come with me!
28
00:03:06,103 --> 00:03:08,314
- I want a turn with her!
- No.
29
00:03:08,856 --> 00:03:12,193
You are all my children.
30
00:03:12,359 --> 00:03:15,237
Yes, for heaven's sake!
31
00:03:15,905 --> 00:03:18,532
Good Lord!
32
00:03:18,699 --> 00:03:23,495
As I always say: If you mess
with Prussians it's nothing but trouble.
33
00:03:23,662 --> 00:03:26,207
Come on, Karl,
let him have it!
34
00:03:30,920 --> 00:03:33,756
That's out of the question.
35
00:03:33,923 --> 00:03:36,759
Well, I don't mind.
Take it.
36
00:03:42,723 --> 00:03:47,478
I'm not going to melt.
Washing is nothing for soldiers.
37
00:03:47,895 --> 00:03:49,813
What a commotion, isn't it?
38
00:03:51,023 --> 00:03:53,275
- Love me!
- Don't even think about it!
39
00:03:55,277 --> 00:03:56,403
What did she say?
40
00:03:56,570 --> 00:03:59,406
- That you're a thicko!
- Thicko!
41
00:04:00,741 --> 00:04:01,825
YOU?
42
00:04:01,992 --> 00:04:04,411
She thinks it's a compliment!
Children,
43
00:04:04,578 --> 00:04:07,414
this lady is my wife
for the next fifteen minutes.
44
00:04:07,581 --> 00:04:11,168
Stop it! You're spilling the coffee,
you rascals!
45
00:04:11,335 --> 00:04:14,296
You'd better not put any
chicory in my coffee!
46
00:04:14,463 --> 00:04:17,883
Bloody hell!
You want some plain water instead?
47
00:04:21,845 --> 00:04:24,306
Coffee, finally!
48
00:04:24,473 --> 00:04:26,183
Here, Grandad.
49
00:04:26,850 --> 00:04:28,477
Very good, something hot.
50
00:04:28,852 --> 00:04:33,315
Get over here, love! Let's have some
of that black man's sweat!
51
00:04:34,149 --> 00:04:35,776
Oh, don't cry.
52
00:04:35,943 --> 00:04:39,947
- Here's your coffee.
- Now that's love.
53
00:04:40,114 --> 00:04:43,951
Give me kisses.
I fancy you.
54
00:04:44,118 --> 00:04:45,995
Ouch!
All right, for heaven's sake!
55
00:04:47,329 --> 00:04:50,040
Leave something for us!
56
00:04:51,917 --> 00:04:55,170
Oi, miss! Stop it!
Bavarians aren't worth it.
57
00:04:55,337 --> 00:04:58,757
Want to step outside, eh?
Want to step outside?
58
00:04:58,924 --> 00:05:01,302
- Absolutely!
- Come here, if you dare!
59
00:05:01,468 --> 00:05:03,470
Fine, let the girl go first.
60
00:05:04,847 --> 00:05:07,850
Come on, Bruno! Behave!
61
00:05:12,187 --> 00:05:16,275
- The Bavarian can do it.
- I put my money on Bruno.
62
00:05:23,574 --> 00:05:25,701
Smack him one on the bum!
63
00:05:36,503 --> 00:05:37,880
Oh no!
64
00:05:51,602 --> 00:05:54,480
- No, Grandfather!
- Cellar! Take cover!
65
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
What's going on?
66
00:06:05,032 --> 00:06:07,910
- 18, 20, 23...
- Yes, yes, got it.
67
00:06:08,077 --> 00:06:09,828
- ...24...
- Me too.
68
00:06:09,995 --> 00:06:12,122
- ...27.
- Yes.
69
00:06:12,956 --> 00:06:15,709
- That was a windfall.
- You cheat! You've got a trump.
70
00:06:19,546 --> 00:06:23,175
Boom, boom, Mademoiselle.
Your countrymen are impolite.
71
00:06:23,342 --> 00:06:24,343
Impolite.
72
00:06:24,676 --> 00:06:26,595
My God, this war!
73
00:06:26,762 --> 00:06:28,680
This idiotic killing.
74
00:06:28,847 --> 00:06:32,017
I'm so scared I could just die.
75
00:06:32,184 --> 00:06:34,520
Stop trembling.
76
00:06:35,312 --> 00:06:36,271
Don't be afraid.
77
00:06:36,438 --> 00:06:38,148
I'm here.
78
00:06:38,857 --> 00:06:41,068
I am here...
79
00:06:42,111 --> 00:06:44,446
with you.
80
00:06:45,322 --> 00:06:47,699
You are a good man.
81
00:06:47,866 --> 00:06:49,827
Gentle man.
82
00:06:51,537 --> 00:06:53,789
I loving you.
83
00:07:00,629 --> 00:07:03,257
Good God,
what a hole!
84
00:07:04,049 --> 00:07:06,427
That's a Whopper.
85
00:07:13,559 --> 00:07:17,229
More greetings from afar.
Well, I'm leaving.
86
00:07:21,442 --> 00:07:25,988
Just in case. Come on,
step right up, gentlemen.
87
00:07:26,155 --> 00:07:27,698
Very nice accommodations.
88
00:07:27,865 --> 00:07:31,827
Guaranteed bomb-safe!
You won't pay 20 cents!
89
00:07:31,994 --> 00:07:34,455
You won't even pay 10 cents!
Today only,
90
00:07:34,621 --> 00:07:38,000
for the military and for girls,
free of charge!
91
00:07:55,058 --> 00:07:56,852
Fall in!
92
00:07:58,729 --> 00:08:00,689
You can all kiss my arse.
93
00:08:05,569 --> 00:08:07,279
Well, come on!
94
00:08:15,579 --> 00:08:18,248
- Hello, anybody there?
- Yes, what's wrong?
95
00:08:18,415 --> 00:08:20,918
Hurry up!
Company, fall in!
96
00:08:21,168 --> 00:08:24,171
Is the mayhem starting up again?
97
00:08:24,338 --> 00:08:27,508
And I had such a good hand!
98
00:08:27,674 --> 00:08:28,800
Bloody hell!
99
00:08:28,967 --> 00:08:33,347
What's the fuss about?
Your heroic death will come soon enough.
100
00:08:33,889 --> 00:08:36,350
Hello?
Where's the student?
101
00:08:40,354 --> 00:08:41,605
Student!
102
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
Student!
103
00:08:46,443 --> 00:08:48,070
- I have to go.
- No, no!
104
00:08:48,237 --> 00:08:52,157
Don't go!
Stay here with me. Stay here.
105
00:08:52,324 --> 00:08:54,910
Squad leader, report!
106
00:08:59,164 --> 00:09:00,707
I'll come back again.
107
00:09:02,584 --> 00:09:05,671
Well I'll be damned!
The student!
108
00:09:25,983 --> 00:09:28,277
Where on earth were you?
109
00:09:29,278 --> 00:09:31,863
- Attention!
- 1st Division reporting!
110
00:09:32,030 --> 00:09:34,783
- 2nd Division reporting!
- 3rd Division reporting!
111
00:09:34,950 --> 00:09:38,203
- 1st Platoon reporting!
- 2nd Platoon reporting!
112
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
- Thanks.
- Attention!
113
00:09:42,666 --> 00:09:45,377
- Company reporting!
- Thanks.
114
00:09:47,254 --> 00:09:49,548
Left shoulder, arms!
115
00:09:51,174 --> 00:09:53,385
Right turn. March!
116
00:09:55,053 --> 00:09:58,932
Straight ahead! March formation.
Smoking permitted.
117
00:11:21,848 --> 00:11:24,643
I've had enough.
118
00:11:24,976 --> 00:11:28,146
Time to hit the filth and sleep.
119
00:11:39,908 --> 00:11:43,745
- Surprise attack!
- Wake me when the enemy gets here.
120
00:11:49,209 --> 00:11:50,460
Alarm!
121
00:11:53,046 --> 00:11:55,632
Alarm! Alarm!
122
00:12:00,637 --> 00:12:03,348
Come on, Grandad. Get up!
123
00:12:03,890 --> 00:12:05,434
There's going be an attack.
124
00:12:15,277 --> 00:12:18,530
- What's going on?
- The gas masks!
125
00:12:25,912 --> 00:12:29,040
Quick!
Otherwise they'll all suffocate!
126
00:12:31,668 --> 00:12:35,922
There won't be much of them left.
It was a direct hit.
127
00:12:54,399 --> 00:12:55,400
Out.
128
00:12:56,026 --> 00:12:59,696
Good God!
You're bonkers!
129
00:13:00,572 --> 00:13:02,949
There's hardly any oxygen as it is.
130
00:13:03,116 --> 00:13:05,869
- The ceiling's coming down!
- Prop it up!
131
00:13:15,712 --> 00:13:16,963
Quick!
132
00:13:20,133 --> 00:13:21,301
Fast!
133
00:13:32,312 --> 00:13:34,564
Don't give up!
134
00:13:58,839 --> 00:14:00,924
It came from over there?
135
00:14:04,719 --> 00:14:09,057
Bloody hell! Friendly fire!
136
00:14:11,393 --> 00:14:13,478
Direct fire further forward!
137
00:14:15,272 --> 00:14:16,857
What is it?
138
00:14:18,149 --> 00:14:19,734
Shit!
139
00:14:19,901 --> 00:14:21,319
Runner, go!
140
00:14:21,486 --> 00:14:23,697
Artillery is shooting its own position!
141
00:14:23,864 --> 00:14:27,158
Direct hit on artillery observation.
142
00:14:29,828 --> 00:14:31,913
Runner! Runner!
143
00:14:32,080 --> 00:14:34,749
To the battle orderly
of the neighbouring company!
144
00:14:34,916 --> 00:14:38,295
Their shells are falling short. Medic!
145
00:14:58,648 --> 00:14:59,983
Now...
146
00:15:02,152 --> 00:15:04,905
I can't breathe anymore.
147
00:15:18,043 --> 00:15:20,462
I... I'm through.
148
00:15:33,767 --> 00:15:36,102
Hello? Karl!
149
00:15:40,607 --> 00:15:42,275
Karl!
150
00:16:22,273 --> 00:16:23,525
But this is water!
151
00:16:26,611 --> 00:16:28,154
Help!
152
00:16:28,905 --> 00:16:30,740
Karl!
153
00:16:41,835 --> 00:16:43,503
Messenger dog!
154
00:17:13,950 --> 00:17:17,412
- Good boy.
- Send message, go!
155
00:18:06,836 --> 00:18:08,254
Well, I'm a...
156
00:18:16,304 --> 00:18:19,015
This is unbearable!
157
00:18:21,643 --> 00:18:26,689
- Hey! What's the problem?
- The front trench is lost.
158
00:18:26,898 --> 00:18:28,399
Boys, are you mad?
159
00:18:28,566 --> 00:18:31,778
Volunteer runner to regiment headquarters.
160
00:19:00,473 --> 00:19:01,683
Well?
161
00:19:02,767 --> 00:19:04,561
Volunteer runner.
162
00:19:13,153 --> 00:19:14,612
Student!
163
00:19:16,114 --> 00:19:17,699
Are you mad?
164
00:19:18,741 --> 00:19:20,535
Far from it.
165
00:19:24,998 --> 00:19:26,499
I'll go.
166
00:19:30,086 --> 00:19:32,797
To regiment combat headquarters.
167
00:20:00,658 --> 00:20:03,244
OK, boys,
get back in the dugouts.
168
00:20:11,502 --> 00:20:14,505
- What is it, August?
- Oh, it's nothing.
169
00:22:19,964 --> 00:22:21,591
Lieutenant Richter!
170
00:22:21,758 --> 00:22:24,218
What about the cables?
Aren't they finished yet?
171
00:22:24,385 --> 00:22:26,763
I already sent out all the linesmen.
172
00:22:27,930 --> 00:22:30,975
- It's hopeless, First Lieutenant.
- Your Excellency!
173
00:22:31,434 --> 00:22:35,229
All the cables to my trenches
have been shot to pieces.
174
00:22:51,662 --> 00:22:54,499
Message from the 3rd Company.
175
00:22:59,379 --> 00:23:02,173
- Artillery Commander!
- Artillery Commander!
176
00:23:03,800 --> 00:23:07,345
Damn it all, Major, they're shooting
my regiment to smithereens!
177
00:23:33,287 --> 00:23:37,792
TRUDE REGIMENT DUGOUT
178
00:23:40,420 --> 00:23:42,088
Your fire is falling short!
179
00:23:46,717 --> 00:23:49,095
Listen to me!
180
00:23:49,512 --> 00:23:53,558
Please move your fire forward!
181
00:23:54,434 --> 00:23:56,018
No!
182
00:23:57,603 --> 00:23:59,147
Understand?
183
00:24:23,212 --> 00:24:25,631
From "Trude" regiment dugout.
184
00:24:26,382 --> 00:24:28,843
Yes, I'll connect you to the adjutant.
185
00:24:31,471 --> 00:24:34,307
Captain Wolzow? Yes.
186
00:24:35,099 --> 00:24:37,518
Hey, what's wrong
with your connection?
187
00:24:53,993 --> 00:24:56,704
Well? Eat up!
188
00:25:34,033 --> 00:25:35,243
Thanks.
189
00:26:21,747 --> 00:26:25,084
- Bessancourt?
- Keep going straight.
190
00:26:31,465 --> 00:26:33,884
Oh dear, he's in bad shape.
191
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Jacqueline!
192
00:27:45,706 --> 00:27:47,249
Jacqueline!
193
00:27:50,961 --> 00:27:51,962
Jacqueline!
194
00:28:20,324 --> 00:28:23,077
Monsieur Georges!
Did something happened to you?
195
00:28:23,244 --> 00:28:24,912
_ NO, no, no
_
196
00:28:25,079 --> 00:28:26,247
No.
197
00:28:55,735 --> 00:28:58,362
- Is the student back?
- No.
198
00:29:03,868 --> 00:29:07,329
Heavy losses, for just one night.
199
00:29:09,749 --> 00:29:13,169
- The men?
- Repairing the trenches.
200
00:29:16,213 --> 00:29:17,673
How's the morale?
201
00:29:23,429 --> 00:29:26,307
The men on furlough are back too.
202
00:29:27,975 --> 00:29:31,312
- Whose turn is it now?
- Karl.
203
00:29:33,063 --> 00:29:35,107
Hello!
Tell Karl to come here!
204
00:29:35,274 --> 00:29:37,860
- Karl!
- You know,
205
00:29:39,069 --> 00:29:42,448
I don't even like
sending them on furlough any more.
206
00:29:43,783 --> 00:29:47,953
They just ruin the morale out here
when they return.
207
00:29:50,080 --> 00:29:51,332
Yes.
208
00:29:52,416 --> 00:29:56,879
And they say they're
starving something terrible back home.
209
00:29:59,882 --> 00:30:04,261
Three lilies, three lilies
210
00:30:04,595 --> 00:30:09,183
are planted on my grave, la, la, la!
211
00:30:09,350 --> 00:30:13,646
There came a proud horseman
212
00:30:13,813 --> 00:30:18,108
and broke them off
213
00:30:28,828 --> 00:30:30,871
Stay! Don't go!
214
00:30:31,038 --> 00:30:34,416
But I can't let my comrades
win the war on their own.
215
00:30:38,003 --> 00:30:39,505
Oh what a calamity!
216
00:30:39,672 --> 00:30:40,714
This war is mad!
217
00:30:40,881 --> 00:30:42,633
People all mad!
218
00:30:42,800 --> 00:30:44,552
Stay.
219
00:30:47,471 --> 00:30:51,392
But your battalion
is fighting on the front.
220
00:30:52,226 --> 00:30:53,727
Yes, what about it?
221
00:30:54,311 --> 00:30:57,314
- And you're here?
- Is this the 5th?
222
00:30:58,065 --> 00:31:00,067
The military policeman!
223
00:31:00,734 --> 00:31:03,153
- Is this the 5th?
- Yes.
224
00:31:03,320 --> 00:31:06,156
You had a deserter last week.
225
00:31:06,532 --> 00:31:08,367
He was caught last night.
226
00:31:09,535 --> 00:31:11,453
Yes, that's right.
227
00:31:12,955 --> 00:31:15,040
The orderly room
is across the way.
228
00:31:15,207 --> 00:31:19,545
They'll drop him off at midday.
Ready your guns.
229
00:31:41,692 --> 00:31:43,569
Thank you very much, comrade.
230
00:31:44,987 --> 00:31:46,822
Take care, comrade.
231
00:32:03,839 --> 00:32:05,633
It'll be OK.
232
00:32:09,428 --> 00:32:12,222
When we march
233
00:32:12,389 --> 00:32:14,600
out through the German gates
234
00:32:14,767 --> 00:32:17,311
my dark-haired maiden
235
00:32:17,478 --> 00:32:20,105
you stay at home
236
00:32:20,272 --> 00:32:23,901
So, my maiden, wave, wave, wave
237
00:32:24,068 --> 00:32:26,612
Under the green linden tree
238
00:32:26,779 --> 00:32:29,406
sits a little finch, finch, finch
239
00:32:29,573 --> 00:32:31,992
that sings, maiden wave!
240
00:32:51,095 --> 00:32:52,429
Are you leaving?
241
00:32:53,055 --> 00:32:54,640
Furlough!
242
00:32:58,727 --> 00:33:02,773
Man, you lucky dog! Oh, man!
243
00:33:07,361 --> 00:33:10,531
At Brussels train station
you can buy heaps of sausages!
244
00:33:10,698 --> 00:33:12,783
- And bacon and eggs!
- And schnapps!
245
00:33:12,950 --> 00:33:16,787
I'll buy it all!
They'll be gobsmacked back home!
246
00:33:23,544 --> 00:33:26,922
Man, and my girl
still looks young and fresh.
247
00:33:27,089 --> 00:33:29,842
Finally somebody to love again!
248
00:33:30,384 --> 00:33:33,095
Life really looks different
this morning.
249
00:33:33,262 --> 00:33:37,224
You can't know what it means.
You don't have a girlfriend.
250
00:33:38,976 --> 00:33:41,061
I do now, since yesterday.
251
00:34:03,083 --> 00:34:04,752
Good evening.
252
00:34:06,170 --> 00:34:08,088
Dear comrades,
253
00:34:08,505 --> 00:34:15,554
let me introduce to you
our very, very beloved young lady,
254
00:34:17,347 --> 00:34:19,349
Forget-me-not.
255
00:36:56,632 --> 00:36:58,467
Tip-top, eh boys?
256
00:36:58,717 --> 00:37:03,680
- What an angel.
- You've got it good here on the front!
257
00:37:03,847 --> 00:37:06,934
- Ye gods, look at that!
- I'm on fire!
258
00:37:07,100 --> 00:37:10,437
- Isn't that sensational!
- Shut it, you.
259
00:37:11,605 --> 00:37:15,150
- Who are you lot anyway?
- 1st Battalion replacements.
260
00:37:15,317 --> 00:37:18,528
You enlisting brats
think it's always like this.
261
00:37:18,695 --> 00:37:22,157
- You're in for a nasty surprise.
- So what? It's great!
262
00:37:22,324 --> 00:37:25,744
Just you wait, boy.
We take positions tomorrow.
263
00:37:27,537 --> 00:37:29,998
- Shut up!
- Quiet!
264
00:37:42,344 --> 00:37:45,764
Hey! Stop that!
What are you doing?
265
00:37:45,931 --> 00:37:48,433
It's my turn.
Now go away!
266
00:37:55,691 --> 00:37:57,192
Not again!
267
00:38:09,955 --> 00:38:12,499
Have you ever seen anything like it?
268
00:38:13,375 --> 00:38:16,378
Now I'd like to do a little...
269
00:38:17,546 --> 00:38:20,215
Wait, I want to play along.
270
00:38:20,382 --> 00:38:22,801
That's nice.
Let's play together.
271
00:38:34,104 --> 00:38:38,483
He fell down!
He can't even sit on a chair!
272
00:38:39,860 --> 00:38:42,195
- Let's keep playing.
- Keep playing?
273
00:38:42,362 --> 00:38:44,906
Yes, why not?
We'll play again.
274
00:38:49,745 --> 00:38:51,496
You'll see.
275
00:38:53,665 --> 00:38:55,959
- OK, one more time.
- OK.
276
00:39:10,932 --> 00:39:13,977
Oh, come on.
Why don't you play?
277
00:39:31,453 --> 00:39:35,040
I was just fooling around.
Let's play something new.
278
00:39:35,624 --> 00:39:37,834
So, we'll play something new.
279
00:39:39,169 --> 00:39:40,504
So, gentlemen!
280
00:42:46,022 --> 00:42:48,441
Hello, how's it going out there?
281
00:42:48,775 --> 00:42:52,445
- We're persevering.
- When will you finally reach Paris?
282
00:42:55,198 --> 00:42:57,534
Come to the tavern like old times!
283
00:42:58,743 --> 00:43:01,496
It's a miserable life.
Money can't buy you a thing.
284
00:43:01,663 --> 00:43:05,625
The back door's your only chance.
This way you'll starve for sure.
285
00:43:06,209 --> 00:43:09,504
The child's better off at home
than out in this cold.
286
00:43:09,671 --> 00:43:13,675
Alone? These days,
Mother's in the factory all day.
287
00:43:15,760 --> 00:43:19,514
What's going on here?
Get to the back of the line!
288
00:43:20,056 --> 00:43:23,727
What's wrong with the old cow?
Don't push to the front of the line.
289
00:43:23,893 --> 00:43:27,731
- Leave the woman alone.
- Yes, my Adolf is dead.
290
00:43:28,148 --> 00:43:31,026
- Oh?
- You think you're the only one?
291
00:43:31,192 --> 00:43:34,946
That's no reason to push to the front.
Get on back!
292
00:43:47,459 --> 00:43:49,294
Let me through.
293
00:43:52,005 --> 00:43:55,425
- Look at all those packages!
- You're amazed, eh?
294
00:43:55,592 --> 00:43:57,886
- Of course!
- They've got it cushy.
295
00:44:10,023 --> 00:44:12,192
Isn't that your son Karl?
296
00:44:12,776 --> 00:44:14,861
- Where?
- There.
297
00:44:26,247 --> 00:44:28,708
I can't leave the line.
298
00:44:29,459 --> 00:44:32,379
I've been standing here since morning.
299
00:46:13,563 --> 00:46:15,190
Oh.
300
00:46:19,152 --> 00:46:24,365
Well,
you can just keep on kissing.
301
00:47:03,154 --> 00:47:04,531
Well?
302
00:47:05,949 --> 00:47:08,535
Why aren't you kissing?
303
00:47:11,246 --> 00:47:13,498
I said, kiss!
304
00:47:23,508 --> 00:47:25,301
Take off the blanket!
305
00:47:37,605 --> 00:47:38,898
The blanket!
306
00:47:41,359 --> 00:47:42,360
Well?
307
00:47:48,449 --> 00:47:50,034
One.
308
00:47:51,327 --> 00:47:55,540
- Two.
- Don't shoot! Don't shoot!
309
00:48:07,051 --> 00:48:10,847
Kiss her! I said to kiss her!
310
00:48:14,142 --> 00:48:15,518
Kiss her!
311
00:48:16,519 --> 00:48:18,396
Don't shoot!
312
00:48:20,899 --> 00:48:22,609
Willi!
313
00:48:24,027 --> 00:48:25,987
Willi!
314
00:48:56,851 --> 00:48:58,978
An enlisting order?
315
00:49:02,899 --> 00:49:04,317
Who is that?
316
00:49:05,902 --> 00:49:07,236
YOU?
317
00:49:11,282 --> 00:49:13,159
You too?
318
00:49:13,534 --> 00:49:15,286
Tomorrow morning.
319
00:49:16,537 --> 00:49:18,831
Now get out!
320
00:50:11,759 --> 00:50:14,137
I'm dog tired.
321
00:50:17,557 --> 00:50:20,268
As neat as pickled herrings.
322
00:50:21,060 --> 00:50:23,604
I've been gone two days.
323
00:50:26,524 --> 00:50:29,318
It's horrible
what they put you through.
324
00:51:25,249 --> 00:51:26,334
I...
325
00:51:26,959 --> 00:51:29,545
- It's not my fault.
- Stop it.
326
00:51:30,046 --> 00:51:31,756
Make some coffee.
327
00:52:23,307 --> 00:52:26,018
What's this?
328
00:52:32,567 --> 00:52:34,277
SOLD OUT
329
00:52:34,610 --> 00:52:36,154
There's nothing left.
330
00:52:37,530 --> 00:52:39,115
There's nothing left.
331
00:52:58,176 --> 00:53:00,178
Did he really come home?
332
00:53:02,638 --> 00:53:03,931
Well?
333
00:53:04,557 --> 00:53:07,018
- What's wrong?
- Mother!
334
00:53:08,227 --> 00:53:12,982
Karl! Karl!
Are you really here?
335
00:53:14,108 --> 00:53:15,568
It's OK.
336
00:53:22,700 --> 00:53:26,329
- Look at everything I brought you.
- Yes, yes, yes.
337
00:53:27,955 --> 00:53:31,834
And... what's wrong with you two?
338
00:53:34,545 --> 00:53:38,132
- I should've just stayed out there.
- Karl!
339
00:53:39,383 --> 00:53:41,928
Don't say such horrible things!
340
00:53:52,396 --> 00:53:54,649
What's wrong with you two?
341
00:53:55,608 --> 00:53:56,943
Oh, Mother!
342
00:53:57,985 --> 00:54:00,071
It's not my fault.
343
00:54:01,656 --> 00:54:03,991
In times like these...
344
00:54:06,077 --> 00:54:08,287
The butcher's boy from downstairs,
345
00:54:09,330 --> 00:54:11,999
sometimes he brings me something.
346
00:54:12,625 --> 00:54:15,211
You know how it is, Mother.
347
00:54:15,878 --> 00:54:18,881
How are we supposed to survive?
348
00:54:21,384 --> 00:54:25,638
Of course,
the boys out there have no idea.
349
00:54:28,557 --> 00:54:31,727
When one starves,
then the others starve too.
350
00:54:34,021 --> 00:54:35,356
They stick together.
351
00:54:35,523 --> 00:54:37,358
All for one!
352
00:54:38,442 --> 00:54:40,194
Bring him his coffee.
353
00:54:41,112 --> 00:54:43,281
But what is a woman to do
354
00:54:43,447 --> 00:54:45,741
in this horrible town,
355
00:54:46,659 --> 00:54:48,494
all alone?
356
00:54:51,163 --> 00:54:53,582
Stay,
have a cup of coffee with me.
357
00:55:00,298 --> 00:55:03,509
- How was it?
- It was alright.
358
00:55:03,676 --> 00:55:07,972
- Although it's taking a little too long.
- No, I have mine already.
359
00:55:09,890 --> 00:55:10,933
It's good.
360
00:55:11,100 --> 00:55:12,393
Taste it.
361
00:55:16,022 --> 00:55:19,734
From a farmer in Vaudin, for 3.50 marks.
362
00:55:22,445 --> 00:55:25,990
To think that's where my friend
the student fell in love with a...
363
00:55:29,118 --> 00:55:32,455
Well, what about your friend?
364
00:55:34,165 --> 00:55:35,374
He'll marry her.
365
00:55:40,588 --> 00:55:43,758
I stood in the aisle
for the whole journey.
366
00:55:44,383 --> 00:55:47,011
Go on, make up his bed.
367
00:55:55,853 --> 00:55:58,981
You've been away from home for too long.
368
00:55:59,523 --> 00:56:01,317
18 months,
369
00:56:02,318 --> 00:56:05,071
and exactly nine days.
370
00:56:05,446 --> 00:56:08,407
Women shouldn't be left alone.
371
00:56:09,658 --> 00:56:12,995
No, no. They shouldn't.
372
00:56:15,206 --> 00:56:16,791
Was that my fault?
373
00:56:22,380 --> 00:56:25,049
Was it anyone's fault?
374
00:56:49,573 --> 00:56:52,451
Won't you two
come over for lunch tomorrow?
375
00:56:54,870 --> 00:56:57,331
This is a time of adversity, Mother.
376
00:57:16,517 --> 00:57:19,311
Just say one kind word!
377
00:58:03,314 --> 00:58:04,732
Stop it.
378
00:58:10,237 --> 00:58:14,909
Why can't you just
finally make peace out there?
379
00:58:26,462 --> 00:58:30,758
Hark,
what goes on at the manor?
380
00:58:31,342 --> 00:58:36,639
What hears my blackened ear?
381
00:58:37,223 --> 00:58:42,770
An innkeeper from the vole?
382
00:58:43,521 --> 00:58:47,316
A cascade rushes in the dale
383
00:58:47,483 --> 00:58:51,445
Quiet,
what approaches the manor?
384
00:58:51,612 --> 00:58:57,201
A horseman from his steed dismounts
385
00:58:58,244 --> 00:59:03,958
and upon the gates does pound
386
00:59:04,124 --> 00:59:07,503
Good God it is my son
387
00:59:07,670 --> 00:59:10,297
But where is my mother dear...
388
00:59:12,091 --> 00:59:13,676
The twelfth!
389
00:59:14,426 --> 00:59:18,764
With her tears for me so sincere?
390
00:59:19,807 --> 00:59:24,895
Your mother, she was good
391
00:59:25,604 --> 00:59:28,774
but she lies resting in the ground
392
00:59:29,483 --> 00:59:32,736
So the son took up his sword
393
00:59:33,279 --> 00:59:37,616
and pierced his father's heart
394
00:59:38,117 --> 00:59:40,911
Oh, son! Oh, son!
395
00:59:41,579 --> 00:59:45,040
Please spare me
396
00:59:45,666 --> 00:59:48,961
Your mother died for you
397
00:59:49,753 --> 00:59:53,048
Then he raised his sword again
398
00:59:53,841 --> 00:59:58,304
and pierced his very own heart
399
00:59:59,555 --> 01:00:06,562
Now the manor stands empty
400
01:00:07,438 --> 01:00:11,150
Everyone rests in the cemetery
401
01:00:23,912 --> 01:00:26,040
Who are you writing?
402
01:00:28,709 --> 01:00:31,253
I'm writing to my mother, of course.
403
01:00:32,171 --> 01:00:34,214
You old blockhead!
404
01:00:37,343 --> 01:00:40,095
Dear homeland
405
01:00:40,638 --> 01:00:43,098
I greet thee
406
01:00:43,974 --> 01:00:49,730
I greet thee from for away
407
01:00:51,065 --> 01:00:58,489
From for away I greet thee
408
01:00:58,947 --> 01:01:02,826
Dear homeland
409
01:01:03,285 --> 01:01:05,829
I greet thee
410
01:01:05,996 --> 01:01:08,332
You! Relief.
To the siege-trench.
411
01:01:08,499 --> 01:01:11,293
I greet thee
412
01:01:11,460 --> 01:01:15,964
from for away
413
01:01:16,632 --> 01:01:19,843
Dear homeland
414
01:01:20,010 --> 01:01:23,972
I greet thee
415
01:02:48,724 --> 01:02:51,393
- Comrades!
- Shut up! You'll see your mother again.
416
01:02:59,026 --> 01:03:00,360
- Go!
- I'm coming.
417
01:03:00,527 --> 01:03:02,196
I'm going!
418
01:03:02,571 --> 01:03:03,363
Go!
419
01:03:23,884 --> 01:03:26,428
Man alive, they got Fritz too!
420
01:03:28,263 --> 01:03:29,723
Medic!
421
01:03:39,149 --> 01:03:42,569
Come on, lads!
Get Fritz back! Go, go, go!
422
01:03:42,736 --> 01:03:44,446
Go on, go on!
423
01:06:26,233 --> 01:06:29,736
I have to go at half past ten.
Then I'll be right on time.
424
01:06:31,363 --> 01:06:33,073
There's coffee left over.
425
01:06:33,532 --> 01:06:35,993
I'll get more on the way.
426
01:06:38,286 --> 01:06:41,206
- You're happy to go.
- Yes.
427
01:06:42,082 --> 01:06:45,168
I just can't wait
to get back to the trenches.
428
01:06:46,920 --> 01:06:48,630
Three more minutes.
429
01:06:48,797 --> 01:06:52,592
To see the student
and all my other comrades.
430
01:06:52,884 --> 01:06:54,261
Strange, isn't it?
431
01:06:54,469 --> 01:06:58,849
But that's how it is when you've
lain in the dirt together for so long.
432
01:07:01,893 --> 01:07:03,520
Please forgive me.
433
01:07:03,687 --> 01:07:06,023
Sometimes it makes you wonder...
434
01:07:06,356 --> 01:07:09,067
You were as cold as
a rock the whole time.
435
01:07:09,234 --> 01:07:11,820
How you had such tremendous luck.
436
01:07:11,987 --> 01:07:15,949
- If only you'd at least scolded me.
- Help me in the strap.
437
01:07:19,202 --> 01:07:22,080
But there's no
talking with you about it.
438
01:07:33,508 --> 01:07:34,634
So...
439
01:07:35,719 --> 01:07:38,680
I'm ripe for the trenches again.
440
01:07:41,600 --> 01:07:44,352
Well then, goodbye.
441
01:07:46,396 --> 01:07:47,856
You're just running away?
442
01:07:48,023 --> 01:07:51,985
What am I supposed to do?
I'm human. I'm your wife, after all!
443
01:07:52,152 --> 01:07:55,113
Stop that.
There's no changing it.
444
01:07:55,572 --> 01:07:57,991
You can't go like this!
445
01:08:00,744 --> 01:08:02,496
There's no time left.
446
01:09:55,233 --> 01:09:58,195
Oh, don't cry.
Come on.
447
01:10:02,532 --> 01:10:05,410
Here.
So, don't cry.
448
01:10:12,042 --> 01:10:16,963
If this keeps up, in two weeks
there won't be a soul left alive here.
449
01:10:17,130 --> 01:10:18,590
Don't go!
Wait!
450
01:10:18,757 --> 01:10:21,259
What's wrong?
What do you want, girl?
451
01:10:21,426 --> 01:10:23,720
I don't want to go! I can't!
452
01:10:26,765 --> 01:10:29,768
Where is my friend, the student?
453
01:10:30,310 --> 01:10:32,938
Yeah,yeah.
I'll give him the message.
454
01:10:33,104 --> 01:10:35,440
Right, chop chop!
Get moving!
455
01:10:46,451 --> 01:10:51,373
I'll be in Bayaume!
Do you understand?
456
01:10:51,915 --> 01:10:53,875
In Bayaume!
457
01:10:54,793 --> 01:10:56,586
To the depot!
458
01:11:10,433 --> 01:11:14,729
Since midnight the whole sector
459
01:11:14,896 --> 01:11:17,190
is coming under heavy fire.
460
01:11:17,983 --> 01:11:19,818
One moment, Major.
461
01:11:21,820 --> 01:11:24,698
Where are the impacts now?
462
01:11:24,864 --> 01:11:26,700
In the rear, Lieutenant.
463
01:11:26,866 --> 01:11:29,244
In the rear, Major.
Yes, sir.
464
01:11:31,371 --> 01:11:33,331
It's none of our business.
465
01:11:33,832 --> 01:11:36,626
They're shelling
the division cantonment.
466
01:11:36,793 --> 01:11:40,630
There's no harm in giving them
a little taste as well.
467
01:11:44,676 --> 01:11:48,388
Jesus!
Karl is back!
468
01:11:48,555 --> 01:11:51,224
Hello, you dandy!
469
01:11:51,558 --> 01:11:52,684
Hiya!
470
01:11:53,560 --> 01:11:56,438
Well, how was it back home?
471
01:11:56,604 --> 01:11:58,732
How do you think it was?
472
01:11:58,940 --> 01:12:02,777
Nice of you to come back
just in time for this mess.
473
01:12:03,153 --> 01:12:05,780
- Is the Lieutenant inside?
- He's on the phone.
474
01:12:09,200 --> 01:12:13,079
- How long has this been going on?
- This is the third day.
475
01:12:17,917 --> 01:12:19,210
Yes sir, Major!
476
01:12:20,211 --> 01:12:22,839
Major, I repeat:
477
01:12:24,924 --> 01:12:27,886
All messages confirm the suspicion
478
01:12:28,053 --> 01:12:33,016
that the enemy will resume
the attack in the early morning.
479
01:12:33,183 --> 01:12:34,351
Yes sir!
480
01:12:35,810 --> 01:12:37,687
Yes sir!
481
01:12:39,481 --> 01:12:40,690
Do you hear that?
482
01:12:46,279 --> 01:12:51,076
Just keep on going.
Aim towards the back. Let him have it!
483
01:12:53,328 --> 01:12:55,747
His Excellency himself?
484
01:12:56,539 --> 01:12:58,416
Yes sir, Your Excellency!
485
01:12:59,042 --> 01:13:03,004
If I'm alone in the dugout?
Yes, right away.
486
01:13:06,508 --> 01:13:07,675
Yes, sir.
487
01:13:09,469 --> 01:13:10,887
Yes, sir!
488
01:13:12,347 --> 01:13:14,474
Hey, get out of here.
489
01:13:24,067 --> 01:13:26,236
- Hello, August.
- Hello, Karl.
490
01:13:28,279 --> 01:13:29,989
No, no, later.
491
01:13:42,210 --> 01:13:44,087
Where's the student?
492
01:13:45,171 --> 01:13:46,756
Heads down!
493
01:14:03,398 --> 01:14:05,150
So where's the student?
494
01:14:16,077 --> 01:14:17,370
Out there.
495
01:14:27,547 --> 01:14:28,756
Since when?
496
01:14:29,591 --> 01:14:31,593
Since last week.
497
01:14:38,391 --> 01:14:42,103
- That's him.
- No, that's a Frenchman.
498
01:14:47,525 --> 01:14:52,030
- But listen to his screams.
- He's been screaming for days,
499
01:14:52,864 --> 01:14:54,908
but nobody can get to him.
500
01:14:58,495 --> 01:15:01,706
- I'll go.
- But it's a Frenchman.
501
01:15:02,749 --> 01:15:05,001
They should go and
get him themselves.
502
01:15:05,168 --> 01:15:08,796
- What if it is the student?
- But I saw him.
503
01:15:09,756 --> 01:15:13,843
I crawled past him
back when I was on patrol.
504
01:15:14,010 --> 01:15:15,929
Where was he shot?
505
01:15:18,014 --> 01:15:19,432
He wasn't.
506
01:15:20,517 --> 01:15:22,060
He's lying in water.
507
01:15:31,110 --> 01:15:33,321
This is unbearable!
508
01:15:33,488 --> 01:15:35,156
Come on, Karl.
509
01:15:35,907 --> 01:15:37,742
He'll stop eventually.
510
01:15:39,452 --> 01:15:43,373
- I'll get him before the day is done.
- My friend, save your own skin.
511
01:16:01,266 --> 01:16:03,560
Look how bad it's become.
512
01:16:04,561 --> 01:16:07,772
But we can't just
let him rot out there.
513
01:16:07,939 --> 01:16:09,274
Come on...
514
01:16:10,316 --> 01:16:12,694
Here comes the lieutenant.
515
01:16:17,115 --> 01:16:19,993
- Who's this?
- Reporting back from furlough.
516
01:16:20,577 --> 01:16:21,786
Oh, it's you.
517
01:16:23,830 --> 01:16:27,375
We need four dependable men
to entrench at the front.
518
01:16:27,542 --> 01:16:31,838
In front of the barbed wire.
I'll send gunners in after you.
519
01:16:35,341 --> 01:16:39,596
The important thing is that
you catch the French in the flank.
520
01:16:41,389 --> 01:16:43,558
Who will volunteer?
521
01:16:46,352 --> 01:16:48,104
I will, Lieutenant.
522
01:16:49,606 --> 01:16:51,608
I thought as much.
523
01:16:52,191 --> 01:16:56,738
You can show us how fresh you are
after your visit home.
524
01:16:57,905 --> 01:17:01,576
- Who will go with him?
- Can I choose them myself?
525
01:17:02,577 --> 01:17:03,870
Very well.
526
01:17:18,968 --> 01:17:20,303
Will you come?
527
01:17:22,263 --> 01:17:25,516
Do I even have a choice?
528
01:17:26,184 --> 01:17:28,686
I can't let you go
all by yourself.
529
01:18:27,995 --> 01:18:30,248
There he is lying there, the student.
530
01:19:26,929 --> 01:19:28,556
Oh God!
531
01:19:30,808 --> 01:19:34,353
Calm down, man!
We're heroes after all!
532
01:19:37,440 --> 01:19:42,737
My friend, if we were heroes,
we would've been home long ago.
533
01:19:45,198 --> 01:19:46,365
Watch out!
534
01:19:48,242 --> 01:19:49,535
Go!
535
01:20:31,494 --> 01:20:32,829
They're coming!
536
01:24:16,719 --> 01:24:19,472
Pull the pins, man!
537
01:28:02,403 --> 01:28:06,198
Yes sir, Your Majesty!
538
01:29:20,814 --> 01:29:22,107
Hooray!
539
01:30:42,938 --> 01:30:46,733
I'm blind! I'm blind!
540
01:30:59,288 --> 01:31:01,957
Careful! Careful! Don't push!
541
01:31:02,124 --> 01:31:04,042
Freshly operated!
542
01:31:10,716 --> 01:31:14,386
MY legs are gone!
543
01:31:15,053 --> 01:31:18,807
But you have arms, sonny!
Think of your girlfriend!
544
01:31:48,504 --> 01:31:50,339
Careful!
545
01:32:13,278 --> 01:32:14,655
Coat!
546
01:32:20,452 --> 01:32:21,954
Gloves!
547
01:32:25,999 --> 01:32:27,834
Start the anesthaesia.
548
01:32:31,463 --> 01:32:32,839
Instrument!
549
01:32:35,842 --> 01:32:37,219
Swabs!
550
01:32:42,391 --> 01:32:46,979
Where is the student?
Where is the student?
551
01:33:19,011 --> 01:33:22,681
Just say one kind word.
552
01:33:24,933 --> 01:33:26,893
I'm your wife, after all.
553
01:33:28,020 --> 01:33:31,857
Hush, my child.
I will come back to you.
554
01:33:32,899 --> 01:33:35,110
But it's not my fault.
555
01:33:36,278 --> 01:33:37,988
Forgive me.
556
01:33:39,156 --> 01:33:41,408
We are all in adversity.
557
01:33:42,200 --> 01:33:45,829
- All alone.
- I know.
558
01:33:46,371 --> 01:33:49,207
I know that. Not you...
559
01:33:49,666 --> 01:33:50,959
Everything!
560
01:33:51,877 --> 01:33:53,211
Everyone!
561
01:33:54,588 --> 01:33:56,214
We are all...
562
01:33:57,799 --> 01:33:59,301
guilty.
563
01:34:30,415 --> 01:34:32,834
- I can't go on.
- Cigarette.
564
01:34:40,425 --> 01:34:44,221
I have five children at home.
565
01:34:45,806 --> 01:34:47,599
Anesthaesia.
566
01:34:48,725 --> 01:34:50,268
There is no more ether.
567
01:34:51,019 --> 01:34:54,189
I want to go home.
568
01:35:24,469 --> 01:35:26,054
I...
569
01:35:26,972 --> 01:35:28,515
Comrade.
570
01:35:30,392 --> 01:35:31,935
Not enemy.
571
01:35:34,479 --> 01:35:36,356
Not enemy.
572
01:35:41,027 --> 01:35:42,487
Water!
573
01:35:55,000 --> 01:35:59,004
End?!
36700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.