Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,055 --> 00:00:07,922
WAS IT LOVE?
2
00:00:09,388 --> 00:00:11,310
ALL LOCATIONS, CHARACTERS,
ORGANIZATIONS, AND EVENTS
3
00:00:11,412 --> 00:00:13,204
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
4
00:00:16,705 --> 00:00:19,416
EPISODE 16
5
00:00:35,390 --> 00:00:36,266
Dae-o.
6
00:00:37,434 --> 00:00:38,519
Yes?
7
00:00:38,602 --> 00:00:41,104
-You see--
-No, don't.
8
00:00:41,605 --> 00:00:43,482
You don't have to give me
an answer straight away.
9
00:00:44,107 --> 00:00:45,859
Take your time.
10
00:00:46,902 --> 00:00:48,987
I should at least give you the answer.
11
00:00:49,738 --> 00:00:52,783
-I--
-No. It's really all right.
12
00:00:53,700 --> 00:00:54,660
I told you before
13
00:00:55,369 --> 00:00:58,205
that I won't be as self-centered
as I used to be.
14
00:00:59,790 --> 00:01:03,627
I'm going to patiently wait and keep calm
15
00:01:04,670 --> 00:01:07,047
until Ha-nee opens up.
16
00:01:07,589 --> 00:01:09,091
That's what I said.
17
00:01:31,446 --> 00:01:33,031
Just relax and hear me out.
18
00:01:34,867 --> 00:01:35,951
My answer is this.
19
00:01:37,286 --> 00:01:38,912
I want to thank you
20
00:01:39,538 --> 00:01:41,665
for saying that you'd wait patiently.
21
00:01:55,012 --> 00:01:58,307
Thanks to you, I had a great time today.
22
00:02:00,809 --> 00:02:03,228
I went back to the university
like I've always wanted
23
00:02:03,729 --> 00:02:05,022
and even managed to graduate.
24
00:02:06,815 --> 00:02:08,233
You even proposed to me.
25
00:02:11,528 --> 00:02:14,906
Every one of my wishes came true.
26
00:02:17,284 --> 00:02:19,494
There's nothing more I could want.
27
00:02:23,206 --> 00:02:26,001
So just wait a little while longer for me.
28
00:02:27,878 --> 00:02:31,506
I'll try my best so that Ha-nee opens up
29
00:02:31,590 --> 00:02:33,383
one hundred percent.
30
00:02:36,637 --> 00:02:38,096
Jeez.
31
00:02:39,139 --> 00:02:40,307
Must you be this sweet?
32
00:02:42,684 --> 00:02:43,644
I can't take it anymore.
33
00:02:44,311 --> 00:02:46,021
-What...
-Wait.
34
00:02:46,104 --> 00:02:47,397
What are you doing?
35
00:02:47,481 --> 00:02:49,191
-My gosh.
-Stay still.
36
00:02:49,274 --> 00:02:50,400
Dae-o, people will see.
37
00:02:50,484 --> 00:02:52,361
-I only want a kiss.
-A kiss?
38
00:02:52,444 --> 00:02:53,862
-Just...
-Don't cross the line.
39
00:02:53,945 --> 00:02:55,030
-It's cramped in here.
-Hey!
40
00:02:55,113 --> 00:02:57,824
-You'll hurt yourself even more.
-Just a second.
41
00:02:57,908 --> 00:02:59,576
What do you think you're doing?
42
00:02:59,660 --> 00:03:01,703
-Don't you cross the line.
-Hold still.
43
00:03:02,621 --> 00:03:04,289
-It's all right.
-This is wrong.
44
00:03:04,373 --> 00:03:06,041
-There's no one around.
-Hey!
45
00:03:08,669 --> 00:03:11,088
LOVE IS NONEXISTENT BY CHEON EOK-MAN
46
00:03:11,171 --> 00:03:12,422
PROLOGUE
47
00:03:12,506 --> 00:03:14,925
"I will expose Cheon Eok-man.
48
00:03:15,717 --> 00:03:19,096
His book, Love Is Nonexistent
is completely fake."
49
00:03:20,597 --> 00:03:22,641
She vanished.
50
00:03:22,724 --> 00:03:24,476
"The truth is that he left her first.
51
00:03:25,268 --> 00:03:27,312
He abandoned her and their baby."
52
00:03:27,396 --> 00:03:28,522
She left me.
53
00:03:29,815 --> 00:03:33,235
"And because of that,
she had to give up on her dreams."
54
00:03:33,318 --> 00:03:35,779
Because of the woman
who took everything from me,
55
00:03:36,321 --> 00:03:37,864
I had fallen sick.
56
00:03:37,948 --> 00:03:40,492
"However, Cheon Eok-man hid this fact
57
00:03:41,076 --> 00:03:42,911
and wrote his novel based on a lie."
58
00:03:47,082 --> 00:03:48,166
No way.
59
00:03:49,876 --> 00:03:51,253
There's no way.
60
00:04:22,868 --> 00:04:25,620
Ha-nee, why aren't you in bed?
61
00:04:26,788 --> 00:04:27,998
You look pretty.
62
00:04:28,832 --> 00:04:30,167
Did you go out with him today?
63
00:04:33,503 --> 00:04:34,379
Yes.
64
00:04:37,549 --> 00:04:38,842
I see you don't know...
65
00:04:39,676 --> 00:04:41,678
what has happened yet.
66
00:04:43,680 --> 00:04:46,016
What? Did something happen?
67
00:04:51,104 --> 00:04:54,357
They're saying that
his novel is all a lie.
68
00:04:54,441 --> 00:04:59,571
AWARD-WINNING STORIES
OF ANNUAL SPRING LITERARY CONTEST
69
00:05:01,656 --> 00:05:04,659
How do you have this book?
70
00:05:05,744 --> 00:05:06,953
Did you know...
71
00:05:07,788 --> 00:05:11,082
that the woman in this novel
is based on you?
72
00:05:15,170 --> 00:05:16,379
What?
73
00:05:16,463 --> 00:05:19,090
They're saying that Mr. Oh
74
00:05:20,550 --> 00:05:23,470
wrote about you badly on purpose.
75
00:05:26,306 --> 00:05:27,724
It's not true, right?
76
00:05:27,808 --> 00:05:29,893
Tell me it isn't true.
77
00:05:32,896 --> 00:05:34,481
MR. HONG
78
00:05:35,857 --> 00:05:36,942
Yes, Mr. Hong.
79
00:05:37,025 --> 00:05:39,611
Eok-man, you're in big trouble.
80
00:05:39,694 --> 00:05:42,405
Everyone's gossiping about you online.
81
00:05:42,489 --> 00:05:43,782
What are you talking about?
82
00:05:43,865 --> 00:05:47,619
Someone purposely posted a malicious
comment about you on our website.
83
00:05:47,702 --> 00:05:49,496
It was deleted a few minutes later,
84
00:05:49,579 --> 00:05:51,373
but it's already spreading like wildfire.
85
00:05:52,207 --> 00:05:54,084
Wait. Hold on a second.
86
00:05:58,463 --> 00:05:59,798
What's going on?
87
00:06:00,924 --> 00:06:03,260
AUTHOR CHEON EOK-MAN EXPOSED
88
00:06:04,761 --> 00:06:05,887
What's going on?
89
00:06:05,971 --> 00:06:07,764
That's what I want to know.
90
00:06:07,848 --> 00:06:10,392
Who on earth could have
written this about you?
91
00:06:10,475 --> 00:06:13,186
It says that your novel is a lie
92
00:06:13,270 --> 00:06:16,940
and that you're a piece of trash
who abandoned your pregnant girlfriend.
93
00:06:17,941 --> 00:06:19,150
It isn't true, right?
94
00:06:19,234 --> 00:06:22,487
Mr. Cheon wouldn't do anything like that.
95
00:06:22,571 --> 00:06:24,364
Mr. Cheon,
you need to release a statement.
96
00:06:24,447 --> 00:06:27,492
Is the annoying woman
from the book concert your ex?
97
00:06:27,576 --> 00:06:28,577
We need an explanation.
98
00:06:28,660 --> 00:06:29,870
Perhaps,
99
00:06:31,580 --> 00:06:33,957
it could be you
who stole everything from her.
100
00:06:40,672 --> 00:06:43,466
How can we have no money in our account?
101
00:06:43,550 --> 00:06:46,636
I know it's weird,
but I checked to pay our staff
102
00:06:46,720 --> 00:06:48,180
and it was empty.
103
00:06:54,144 --> 00:06:56,021
What? Why is this open?
104
00:07:01,401 --> 00:07:02,736
What?
105
00:07:02,819 --> 00:07:04,529
The bankbook!
106
00:07:04,613 --> 00:07:06,198
Hye-jin, where did the bankbook go?
107
00:07:06,781 --> 00:07:08,241
Could we have been robbed?
108
00:07:08,325 --> 00:07:10,118
Wait, the security cameras.
109
00:07:10,202 --> 00:07:12,287
Oh, no. We don't have any.
110
00:07:14,456 --> 00:07:15,332
Mr. Wang...
111
00:07:16,625 --> 00:07:18,084
Where's Mr. Wang?
112
00:07:24,174 --> 00:07:26,092
AUTHOR CHEON EOK-MAN EXPOSED
113
00:07:27,552 --> 00:07:29,471
GLOBALLY ACCLAIMED AUTHOR CHEON EOK-MAN
EXPOSED FOR HIS LIES
114
00:07:29,554 --> 00:07:31,598
Satisfying, isn't it?
115
00:07:36,895 --> 00:07:39,105
You don't seem that happy though.
116
00:07:40,023 --> 00:07:41,066
How should I put this?
117
00:07:43,068 --> 00:07:45,779
I wanted to make them pay
for what they did to me,
118
00:07:45,862 --> 00:07:47,739
but I feel even more violated.
119
00:07:49,282 --> 00:07:53,411
All I ever wanted
was to protect what's mine.
120
00:07:57,499 --> 00:07:59,376
Let's never meet again.
121
00:07:59,459 --> 00:08:01,086
Our deal is done anyway.
122
00:08:03,088 --> 00:08:04,547
It's not just me who's trash.
123
00:08:05,340 --> 00:08:07,801
You're not any different, Ms. Song.
124
00:08:08,843 --> 00:08:09,928
Have a good life.
125
00:08:23,525 --> 00:08:25,360
Eok-man!
126
00:08:25,443 --> 00:08:26,987
Why weren't you picking up?
127
00:08:27,070 --> 00:08:29,447
I almost died out of frustration!
128
00:08:32,534 --> 00:08:34,327
What on earth is this?
129
00:08:34,828 --> 00:08:37,872
GIRLFRIEND
130
00:08:38,623 --> 00:08:39,791
Why was this
131
00:08:40,583 --> 00:08:41,960
delivered to your house?
132
00:08:43,586 --> 00:08:47,215
Finding out my address is
no difficult task for the people online.
133
00:08:49,634 --> 00:08:51,261
I wasn't going to say anything,
134
00:08:52,220 --> 00:08:54,889
but 23 boxes like this
arrived at the office this morning.
135
00:08:54,973 --> 00:08:57,934
Some books had been scratched out
with a red pen
136
00:08:58,018 --> 00:08:59,769
and some were covered in filth.
137
00:09:00,395 --> 00:09:01,521
Eok-man...
138
00:09:02,022 --> 00:09:05,984
You know how hard we worked
to put these books together,
139
00:09:06,067 --> 00:09:07,861
but look at the state they're in!
140
00:09:09,529 --> 00:09:12,490
First, Mr. Hong,
can you call all online portal sites
141
00:09:12,574 --> 00:09:16,036
and have them take down the video
of Ms. Noh at my book concert?
142
00:09:16,119 --> 00:09:19,789
Also request the same
for any photos or articles
143
00:09:19,873 --> 00:09:21,541
that could lead to her identity.
144
00:09:23,168 --> 00:09:25,128
Eok-man, seriously?
145
00:09:25,211 --> 00:09:27,172
This isn't the time
to worry about someone else!
146
00:09:27,255 --> 00:09:29,174
If her daughter
gets caught up in this too,
147
00:09:29,257 --> 00:09:31,551
I'll be hurting them
in the most brutal way.
148
00:09:32,135 --> 00:09:35,013
What you're doing to me now
is even more brutal.
149
00:09:35,096 --> 00:09:38,850
Just forget about everything else
and have her tell the truth.
150
00:09:38,933 --> 00:09:42,103
Either that or
you can kiss your career goodbye!
151
00:09:42,187 --> 00:09:44,064
What they're saying is true though.
152
00:09:45,315 --> 00:09:47,692
I wrote that novel
without considering her feelings,
153
00:09:47,776 --> 00:09:50,904
and her life has been diminished
because of my work.
154
00:09:53,031 --> 00:09:54,199
So it's true
155
00:09:56,242 --> 00:09:58,453
that I'm not worthy to be a writer.
156
00:09:59,037 --> 00:10:00,955
Eok-man, get a grip on yourself.
157
00:10:01,039 --> 00:10:02,582
At this rate, it's not just the movie,
158
00:10:02,665 --> 00:10:05,418
but your career as a writer
will also be done for.
159
00:10:06,503 --> 00:10:07,545
Then so be it.
160
00:10:08,838 --> 00:10:10,673
I should pay for what I did.
161
00:10:11,257 --> 00:10:12,300
What?
162
00:10:30,193 --> 00:10:32,445
Mr. Cheon, you're here. But...
163
00:10:32,987 --> 00:10:33,905
What are you doing?
164
00:10:36,449 --> 00:10:37,492
Well...
165
00:10:41,704 --> 00:10:42,997
Did something happen?
166
00:10:44,082 --> 00:10:48,962
Ms. Noh told me
to stop you from coming in at all costs.
167
00:10:49,045 --> 00:10:51,506
Is this movie even going to be filmed?
168
00:10:53,174 --> 00:10:54,759
Is this a joke?
169
00:10:54,843 --> 00:10:57,303
I declined other offers
so that I could concentrate
170
00:10:57,387 --> 00:10:59,139
fully on this movie.
171
00:10:59,764 --> 00:11:00,849
Please.
172
00:11:01,349 --> 00:11:03,852
I beg of you.
173
00:11:04,602 --> 00:11:06,437
What you're worried about won't happen.
174
00:11:06,521 --> 00:11:08,231
Our movie will be filmed on schedule.
175
00:11:08,314 --> 00:11:10,608
There's no need to worry at all.
176
00:11:11,151 --> 00:11:12,694
I heard that you're the victim.
177
00:11:12,777 --> 00:11:15,405
I know you want to make this movie badly,
but this isn't right.
178
00:11:15,488 --> 00:11:18,533
Shouldn't you have been
the first person to turn down this movie?
179
00:11:18,616 --> 00:11:20,618
How can I trust you
when I haven't even been paid?
180
00:11:20,702 --> 00:11:22,203
I'm taking myself off the team,
181
00:11:22,287 --> 00:11:24,080
so pay me for my services so far.
182
00:11:24,164 --> 00:11:26,833
I'm out too, so just pay me already.
183
00:11:26,916 --> 00:11:28,293
-Wait...
-I'll pay you.
184
00:11:29,919 --> 00:11:32,172
I'm the director
and the writer of the original novel,
185
00:11:33,256 --> 00:11:34,716
so I take full responsibility.
186
00:11:35,341 --> 00:11:38,178
So how about you
discuss this with me from now on?
187
00:11:40,263 --> 00:11:41,222
Mr. Cheon!
188
00:11:42,098 --> 00:11:43,474
Join me in my office, please.
189
00:12:05,246 --> 00:12:07,874
Ms. Noh, are you all right?
190
00:12:09,042 --> 00:12:10,168
Oh, hey.
191
00:12:13,046 --> 00:12:14,380
Did the staff leave?
192
00:12:15,590 --> 00:12:18,051
Yes, they did,
193
00:12:20,136 --> 00:12:24,557
but Mr. Cheon hasn't
left his office since.
194
00:12:24,641 --> 00:12:27,644
I asked if he'd like some gimbap,
195
00:12:27,727 --> 00:12:29,646
but he wouldn't even answer.
196
00:12:30,230 --> 00:12:33,066
It sounded like he was on the phone.
197
00:12:34,484 --> 00:12:38,321
Doesn't it seem like
he's blaming himself for this?
198
00:12:38,947 --> 00:12:42,408
He thinks it's his fault that
the movie's production has come to a halt.
199
00:12:52,502 --> 00:12:54,462
Eok-man, get a grip on yourself.
200
00:12:54,545 --> 00:12:56,506
At this rate, it's not just the movie,
201
00:12:56,589 --> 00:12:59,425
but your career as a writer
will also be done for.
202
00:13:03,054 --> 00:13:04,430
LOVE IS NONEXISTENT
203
00:13:09,686 --> 00:13:10,937
Perhaps...
204
00:13:11,020 --> 00:13:12,563
NOW I FEEL BAD FOR HER
205
00:13:13,856 --> 00:13:16,192
it could be you
who stole everything from her.
206
00:13:21,281 --> 00:13:24,701
It's April 20, 2020.
207
00:13:24,784 --> 00:13:28,371
This is how the sky looks on the day
of Producer Noh Ae-jeong's beginning.
208
00:13:40,091 --> 00:13:41,259
Meet me on the rooftop.
209
00:13:46,139 --> 00:13:47,181
Ta-da!
210
00:13:48,933 --> 00:13:50,310
Do you remember the day
211
00:13:50,393 --> 00:13:52,979
we made a big fuss about going camping
212
00:13:53,062 --> 00:13:54,731
only to have rain pour down on us?
213
00:14:05,158 --> 00:14:07,744
YEAR 2005
214
00:14:15,376 --> 00:14:16,586
What do you think?
215
00:14:19,380 --> 00:14:21,758
The air is so fresh out here.
216
00:14:22,842 --> 00:14:23,968
"Oh Dae-o!"
217
00:14:24,677 --> 00:14:25,762
Did you hear that?
218
00:14:26,262 --> 00:14:28,640
You only hear birds chirping like that
in the purest of areas.
219
00:14:29,474 --> 00:14:30,558
"Oh Dae-o!"
220
00:14:30,642 --> 00:14:31,976
"Oh Dae-o!"
221
00:14:33,353 --> 00:14:35,313
2006 HANKUK UNIVERSITY
GRADUATION FILM PROJECT
222
00:14:35,396 --> 00:14:37,190
Ta-da
223
00:14:40,234 --> 00:14:41,944
Ta-da
224
00:14:42,028 --> 00:14:44,489
It's time to taste
Oh Dae-o's special ramyeon.
225
00:14:45,948 --> 00:14:48,117
-Oh Dae-o's special ramyeon?
-That's right.
226
00:14:48,201 --> 00:14:51,037
I made it with my special recipe,
227
00:14:51,120 --> 00:14:53,373
putting equal parts of love
and adoration in.
228
00:14:53,956 --> 00:14:55,792
I added more water on purpose.
229
00:14:57,293 --> 00:14:59,712
Go ahead and try some. Hold on.
230
00:14:59,796 --> 00:15:01,339
-Right now?
-Here.
231
00:15:01,422 --> 00:15:02,715
Dig in.
232
00:15:05,009 --> 00:15:06,302
Really?
233
00:15:13,768 --> 00:15:15,812
The smell has attracted wild animals.
234
00:15:16,396 --> 00:15:17,814
Get it away from me!
235
00:15:17,897 --> 00:15:19,273
A dinosaur attack!
236
00:15:20,775 --> 00:15:22,443
Damn you.
237
00:15:22,527 --> 00:15:24,278
I'll try and fight him off while you eat.
238
00:15:24,362 --> 00:15:26,364
-Sure thing.
-That's for Ae-jeong!
239
00:15:26,447 --> 00:15:27,949
-Kick his ass!
-No, you don't.
240
00:15:28,032 --> 00:15:30,034
I'm scared, Dae-o.
Don't let it come near me.
241
00:15:35,581 --> 00:15:38,876
Dae-o, the air is so fresh out here.
242
00:15:45,425 --> 00:15:46,634
Did you hear that?
243
00:15:46,718 --> 00:15:49,220
The bird that only lives
in the purest of areas.
244
00:15:50,138 --> 00:15:51,431
"Oh Dae-o!"
245
00:15:51,514 --> 00:15:53,391
"Dae-o!"
246
00:15:56,519 --> 00:15:57,729
The ramyeon should be ready.
247
00:15:59,439 --> 00:16:01,190
This is my special recipe, you know.
248
00:16:01,274 --> 00:16:05,611
Its special ingredient is
the equal parts of love and adoration
249
00:16:05,695 --> 00:16:08,781
which makes this a replica
of Oh Dae-o's special ramyeon.
250
00:16:10,241 --> 00:16:11,701
Let me see how good it is.
251
00:16:17,582 --> 00:16:19,542
Are you sure you don't want any?
252
00:16:21,043 --> 00:16:22,879
Why don't I give it a taste then?
253
00:16:24,547 --> 00:16:25,590
Just a second.
254
00:16:26,340 --> 00:16:30,720
Let me get you a heaped portion.
All right.
255
00:16:30,803 --> 00:16:32,138
Here you go. Be careful, it's hot.
256
00:16:34,640 --> 00:16:35,892
Let me see.
257
00:16:40,104 --> 00:16:42,064
It must be the fresh air and scenery.
258
00:16:42,148 --> 00:16:43,858
It tastes awesome.
259
00:16:43,941 --> 00:16:45,568
Amazing, right?
260
00:16:46,152 --> 00:16:49,113
The smell might attract wild animals,
261
00:16:49,197 --> 00:16:50,198
so eat up.
262
00:16:50,698 --> 00:16:53,284
I thought you said
you forgot about all our memories.
263
00:16:55,953 --> 00:16:59,999
Every moment we shared
was like scenes from a movie,
264
00:17:00,082 --> 00:17:01,584
so how could I forget them?
265
00:17:09,300 --> 00:17:10,885
-Dae-o.
-Yes?
266
00:17:11,969 --> 00:17:16,891
Right now, harsh rain and stormy wind
are coming our way,
267
00:17:18,351 --> 00:17:21,395
but let's get through this together.
268
00:17:23,147 --> 00:17:24,232
Ae-jeong,
269
00:17:25,441 --> 00:17:28,069
let's scrap this movie altogether.
270
00:17:33,574 --> 00:17:34,826
What?
271
00:17:36,160 --> 00:17:37,912
I don't deserve to direct it anyway.
272
00:17:38,538 --> 00:17:39,705
The novel is a lie.
273
00:17:43,292 --> 00:17:44,460
Don't do this, Dae-o.
274
00:17:45,461 --> 00:17:48,005
I'm sure there's a way to solve this
without hurting Ha-nee.
275
00:17:48,631 --> 00:17:52,301
Also, there will be a way
to save our movie too,
276
00:17:52,385 --> 00:17:53,678
so please--
277
00:17:53,761 --> 00:17:54,971
I can't
278
00:17:56,055 --> 00:17:58,349
tell the story of you, me, and Ha-nee
279
00:17:59,267 --> 00:18:02,061
in the form of a lie to the world.
280
00:18:05,231 --> 00:18:06,691
No matter what happens,
281
00:18:07,275 --> 00:18:10,319
I'll protect your dream and Ha-nee
282
00:18:11,362 --> 00:18:12,363
in whatever way I can.
283
00:18:22,582 --> 00:18:24,250
A-rin, this is bad!
284
00:18:24,333 --> 00:18:26,335
The movie might get scrapped at this rate.
285
00:18:26,919 --> 00:18:28,629
What? Why would that happen?
286
00:18:32,758 --> 00:18:35,261
Why has the movie
suddenly become a hot potato?
287
00:18:36,470 --> 00:18:38,389
You've got to be kidding me.
288
00:18:40,308 --> 00:18:43,728
I backed off so that
they could rekindle their romance.
289
00:18:44,312 --> 00:18:46,772
I decided not to drop out of the movie
290
00:18:46,856 --> 00:18:48,482
and gave them their space,
291
00:18:49,066 --> 00:18:51,027
so what more can I possibly do?
292
00:18:52,111 --> 00:18:55,406
Damn it.
This news made me lose my appetite.
293
00:18:57,575 --> 00:18:59,493
The child whom
you were rumored to have fathered.
294
00:18:59,577 --> 00:19:01,370
Is she actually Mr. Cheon's daughter?
295
00:19:01,454 --> 00:19:02,955
What's with that annoying question?
296
00:19:03,456 --> 00:19:05,166
I'm sorry, but we're quite busy
with our schedule.
297
00:19:05,249 --> 00:19:08,127
Did the child know
that you weren't the real father?
298
00:19:08,210 --> 00:19:09,712
Maybe some other time.
299
00:19:09,795 --> 00:19:11,505
Noh Ae-jeong of Thumb Film
300
00:19:11,589 --> 00:19:13,716
is the woman in Mr. Cheon's novel, right?
301
00:19:15,092 --> 00:19:16,344
Didn't I warn you
302
00:19:17,470 --> 00:19:19,764
about mentioning people's actual names
to the public?
303
00:19:20,348 --> 00:19:22,016
I'm sorry, but we're not taking questions.
304
00:19:22,099 --> 00:19:24,936
I heard that you two are good old friends.
305
00:19:25,019 --> 00:19:26,896
Why didn't Mr. Cheon do what's right
at the time?
306
00:19:26,979 --> 00:19:29,482
If he had, none of this would've happened.
307
00:19:30,691 --> 00:19:32,068
Look here.
308
00:19:32,568 --> 00:19:34,153
-I--
-You there!
309
00:19:37,323 --> 00:19:38,616
What did you just say?
310
00:19:39,617 --> 00:19:41,243
A-rin, come on.
311
00:19:41,327 --> 00:19:42,370
Let go.
312
00:19:43,162 --> 00:19:44,872
You're hilarious, you know that?
313
00:19:44,956 --> 00:19:46,874
I get you coming after Jin and me,
314
00:19:46,958 --> 00:19:49,001
but Ms. Noh and her kid
aren't celebrities,
315
00:19:49,085 --> 00:19:52,338
so why are you digging into their lives,
for shit's sake?
316
00:19:52,421 --> 00:19:53,881
-Shit?
-Shit?
317
00:19:53,965 --> 00:19:56,258
-Hold on.
-Did she just say "Shit"?
318
00:19:56,342 --> 00:19:57,593
-No way.
-A-rin,
319
00:19:57,677 --> 00:19:59,720
I told you not to practice
your lines like this.
320
00:19:59,804 --> 00:20:02,223
-Really?
-What's with her today
321
00:20:02,306 --> 00:20:03,683
and why does she look
as if she's going to kill someone?
322
00:20:05,518 --> 00:20:08,104
I understand
that you're willing to violate
323
00:20:08,187 --> 00:20:11,732
people's privacy
just to score an exclusive,
324
00:20:13,109 --> 00:20:15,987
but there are lines you shouldn't cross,
all right?
325
00:20:16,904 --> 00:20:18,406
Yes, don't cross lines.
326
00:20:21,492 --> 00:20:24,620
This isn't for real, guys.
She's only acting.
327
00:20:24,704 --> 00:20:26,580
-What?
-She seemed to mean it.
328
00:20:26,664 --> 00:20:28,874
-It didn't seem like acting.
-Coming through, guys.
329
00:20:28,958 --> 00:20:31,252
-But...
-A few more words, Mr. Ryu!
330
00:20:31,335 --> 00:20:32,378
-Hold on.
-Wait!
331
00:20:32,461 --> 00:20:35,089
We now know the identity of the woman
332
00:20:35,172 --> 00:20:38,092
who the best-selling author Cheon Eok-man
333
00:20:38,175 --> 00:20:40,803
based his autobiographical novel,
Love Is Nonexistent, on.
334
00:20:40,886 --> 00:20:43,764
A firestorm of criticism
has been on the rise.
335
00:20:43,848 --> 00:20:45,016
-That's right.
-Right.
336
00:20:45,099 --> 00:20:47,018
The novel was written
from a victim's perspective,
337
00:20:47,101 --> 00:20:49,603
but it turned out that
the author was the assailant all along.
338
00:20:49,687 --> 00:20:50,646
-That's not true.
-Exactly.
339
00:20:50,730 --> 00:20:53,899
The woman whom he based
his character Hae-ok on
340
00:20:53,983 --> 00:20:56,986
ended up pregnant with Mr. Cheon's child
341
00:20:57,069 --> 00:20:59,071
and lived her life as a single mother.
342
00:20:59,155 --> 00:21:02,658
Most of the criticism is due to the fact
that he altered the story to benefit
343
00:21:02,742 --> 00:21:03,993
-his image.
-That's not it.
344
00:21:04,076 --> 00:21:06,203
According to the original post
that exposed him,
345
00:21:06,287 --> 00:21:09,373
Mr. Cheon hasn't shown any remorse.
346
00:21:09,457 --> 00:21:11,333
-Instead, he's directing...
-Ha-nee, you're home.
347
00:21:14,670 --> 00:21:16,547
There's no need for that.
348
00:21:16,630 --> 00:21:18,507
Wouldn't it be weird
349
00:21:18,591 --> 00:21:20,801
for me not to know
what the whole world knows?
350
00:21:28,851 --> 00:21:31,979
Well, did anything happen at school?
351
00:21:34,398 --> 00:21:36,317
Did the kids say
nasty things to you again?
352
00:21:37,735 --> 00:21:39,320
Did they bother you all day?
353
00:21:41,238 --> 00:21:42,740
Nothing happened.
354
00:21:43,574 --> 00:21:46,494
The kids don't pick on me anymore.
355
00:21:47,661 --> 00:21:48,788
Really?
356
00:21:49,789 --> 00:21:50,831
I'm glad.
357
00:21:51,707 --> 00:21:55,252
The kids must not have seen
the news article yet.
358
00:21:56,212 --> 00:21:58,756
No, they all read it,
359
00:21:59,632 --> 00:22:02,384
but they were still nice to me.
360
00:22:02,968 --> 00:22:04,303
What?
361
00:22:06,305 --> 00:22:07,223
Grandma,
362
00:22:08,307 --> 00:22:12,895
even though the kids
said bad things about Mr. Oh,
363
00:22:14,814 --> 00:22:16,482
I stayed put.
364
00:22:18,150 --> 00:22:21,028
I should've come to his aid
365
00:22:22,279 --> 00:22:24,615
and said that it's all a misunderstanding,
366
00:22:27,451 --> 00:22:29,578
but I didn't know how to explain it.
367
00:22:37,586 --> 00:22:38,671
But...
368
00:22:40,172 --> 00:22:41,382
I know.
369
00:22:43,175 --> 00:22:46,387
Just by looking into his eyes,
I could tell
370
00:22:47,888 --> 00:22:49,974
that he's not a bad man.
371
00:22:56,146 --> 00:22:58,524
That's right, so don't you worry.
372
00:23:00,192 --> 00:23:02,903
You know, your mom knows,
373
00:23:02,987 --> 00:23:04,488
and even I know.
374
00:23:05,239 --> 00:23:06,782
The truth will come out eventually.
375
00:23:20,629 --> 00:23:21,881
What do I do, Sook-hee?
376
00:23:24,884 --> 00:23:28,262
Protecting Dae-o will hurt Ha-nee,
377
00:23:30,264 --> 00:23:31,724
but protecting Ha-nee...
378
00:23:35,102 --> 00:23:36,562
will hurt Dae-o.
379
00:23:39,023 --> 00:23:40,065
Damn.
380
00:23:56,999 --> 00:23:59,335
I thought that my life
had finally found its light,
381
00:24:01,921 --> 00:24:04,882
but I must be destined
to live in the pouring rain.
382
00:24:07,259 --> 00:24:10,179
Doesn't that remind you of what I'd say?
383
00:24:12,181 --> 00:24:16,477
"Still, there will come a day
when the sun shines brightly on you.
384
00:24:17,394 --> 00:24:18,395
Because...
385
00:24:19,647 --> 00:24:21,357
you always did your best."
386
00:24:30,491 --> 00:24:31,742
How would you
387
00:24:33,035 --> 00:24:34,203
know that anyway?
388
00:24:36,205 --> 00:24:39,041
How can I not when I witnessed it all?
389
00:24:47,007 --> 00:24:48,425
I'm sure in the end,
390
00:24:49,843 --> 00:24:50,970
you'll be able to
391
00:24:52,096 --> 00:24:53,889
protect both.
392
00:24:57,851 --> 00:24:59,395
You're Noh Ae-jeong.
393
00:25:00,646 --> 00:25:01,814
I believe in you.
394
00:25:16,453 --> 00:25:18,789
YEAR 2013
395
00:25:47,484 --> 00:25:49,445
-Ha-nee, did you draw a lot?
-No.
396
00:25:49,528 --> 00:25:52,072
-Oh, my. You're so good.
-I should draw you, Mom.
397
00:25:52,656 --> 00:25:54,450
The business is so slow.
398
00:25:54,533 --> 00:25:56,452
Now, we have to move out, too.
399
00:25:56,535 --> 00:25:58,370
Is the world out to get us?
400
00:25:58,454 --> 00:26:00,456
Don't worry, Mom.
401
00:26:00,539 --> 00:26:02,291
I'm sure we'll be able to find
a new house.
402
00:26:02,374 --> 00:26:04,209
There are houses.
We just can't afford them.
403
00:26:04,293 --> 00:26:06,170
Once my probationary period is over,
404
00:26:06,253 --> 00:26:07,755
I'll get a small raise.
405
00:26:07,838 --> 00:26:09,465
Gosh, forget it.
406
00:26:10,090 --> 00:26:12,384
They'll still pay you a chicken feed
of a salary.
407
00:26:12,968 --> 00:26:14,803
Grandma, are we getting kicked out again?
408
00:26:15,721 --> 00:26:18,223
-What?
-You said we don't have money.
409
00:26:19,725 --> 00:26:20,851
Goodness.
410
00:26:20,934 --> 00:26:24,354
I said something I shouldn't have
in front of you.
411
00:26:24,438 --> 00:26:26,065
No, that's not what's happening here.
412
00:26:26,815 --> 00:26:27,900
Do you want to move into my house?
413
00:26:33,030 --> 00:26:35,032
The house is too big for me.
414
00:26:35,949 --> 00:26:38,535
And I have a spare room at my bar.
415
00:26:39,661 --> 00:26:42,915
Gosh. That's not as easy as it sounds.
416
00:26:43,791 --> 00:26:47,419
Then, is giving me one more drumstick
whenever I come easy?
417
00:26:51,924 --> 00:26:54,843
You're our special customer,
418
00:26:54,927 --> 00:26:56,720
but how can you just trust us like that?
419
00:26:59,056 --> 00:27:01,558
Ae-jeong, you didn't give up
on your dream, your baby,
420
00:27:02,184 --> 00:27:04,561
or your life.
421
00:27:05,854 --> 00:27:07,523
There is no reason that I
422
00:27:08,774 --> 00:27:09,775
shouldn't trust you.
423
00:27:18,492 --> 00:27:19,868
I'm sorry.
424
00:27:20,452 --> 00:27:22,454
I asked you to come, but I'm late.
425
00:27:23,997 --> 00:27:25,374
Why did you want to see me?
426
00:27:25,916 --> 00:27:28,168
And why can't my mom know about it?
427
00:27:29,837 --> 00:27:32,339
Should we talk while having some food?
428
00:27:32,422 --> 00:27:33,757
Aren't you hungry?
429
00:27:34,800 --> 00:27:36,844
I don't usually eat after 6 p.m.
430
00:27:36,927 --> 00:27:38,011
I'm on a diet.
431
00:27:40,556 --> 00:27:41,849
You're on a diet.
432
00:27:43,767 --> 00:27:45,185
But you don't look like you need to.
433
00:27:47,396 --> 00:27:50,065
Do you want to eat something
that's low in calories?
434
00:27:50,774 --> 00:27:52,484
Things must have been tough on you.
435
00:27:53,152 --> 00:27:55,320
You look all haggard.
436
00:27:56,822 --> 00:27:57,823
What?
437
00:27:59,616 --> 00:28:00,784
Is that how I look?
438
00:28:04,496 --> 00:28:05,539
What about you?
439
00:28:06,874 --> 00:28:08,876
How are you feeling? Are you okay?
440
00:28:11,295 --> 00:28:13,547
You should worry about my mom first.
Not me.
441
00:28:16,633 --> 00:28:17,926
Don't you remember what I said?
442
00:28:18,677 --> 00:28:20,387
I don't need a dad.
443
00:28:20,471 --> 00:28:23,557
I'm only thinking of giving you
the chance to be a husband to my mom.
444
00:28:29,313 --> 00:28:30,397
Sorry.
445
00:28:32,024 --> 00:28:33,358
I guess I have a long way to go.
446
00:28:35,569 --> 00:28:36,695
I'm so pathetic.
447
00:28:39,990 --> 00:28:40,991
No.
448
00:28:42,951 --> 00:28:44,912
I trust you.
449
00:28:47,080 --> 00:28:49,625
You love my mom to bits.
450
00:28:50,709 --> 00:28:52,794
There's no way
you would write a novel like that.
451
00:28:55,214 --> 00:28:56,381
I thought
452
00:28:59,092 --> 00:29:01,678
your mom abandoned me.
453
00:29:06,683 --> 00:29:08,977
So I hated her for a very long time.
454
00:29:11,021 --> 00:29:12,231
But
455
00:29:13,065 --> 00:29:18,737
your mom thought that I abandoned her.
456
00:29:25,077 --> 00:29:26,662
So we both misunderstood each other
457
00:29:28,622 --> 00:29:29,998
and hated each other.
458
00:29:32,834 --> 00:29:34,253
I think that's what happened.
459
00:29:38,799 --> 00:29:41,385
It was a misunderstanding?
460
00:29:43,220 --> 00:29:44,346
I'm sorry.
461
00:29:46,848 --> 00:29:50,018
Because of the misunderstanding
between us, you...
462
00:29:55,107 --> 00:29:57,609
Then, stop looking at me with pity.
463
00:29:58,902 --> 00:30:04,575
Well, living a life without a father
was a bit rough.
464
00:30:07,661 --> 00:30:10,622
But other than that, I was really happy
465
00:30:12,541 --> 00:30:14,835
thanks to my mom and my grandma.
466
00:30:19,548 --> 00:30:23,218
Now, it's my mom and your turn to be happy
467
00:30:24,886 --> 00:30:26,597
for the rest of your lives.
468
00:31:02,466 --> 00:31:04,051
Thank you for driving me home.
469
00:31:06,803 --> 00:31:08,055
Here.
470
00:31:13,602 --> 00:31:16,104
What's this?
471
00:31:17,689 --> 00:31:20,942
Don't open it today.
Open it some other day.
472
00:31:24,863 --> 00:31:27,908
It's getting late. Your mom
and your grandma must be waiting for you.
473
00:31:30,869 --> 00:31:33,622
Then, bye.
474
00:31:43,757 --> 00:31:45,509
Goodnight.
475
00:31:52,683 --> 00:31:53,892
You, too.
476
00:32:39,510 --> 00:32:40,427
Good morning.
477
00:32:54,900 --> 00:32:56,568
Excuse me. How can I help you?
478
00:32:59,321 --> 00:33:00,364
Ms. Noh.
479
00:33:02,408 --> 00:33:04,159
It's been such a long time.
480
00:33:05,202 --> 00:33:06,370
Who knew we'd meet again like this?
481
00:33:07,579 --> 00:33:09,832
Mr. Kim, have you been well?
482
00:33:10,916 --> 00:33:13,627
By the way, what brings you here?
483
00:33:14,128 --> 00:33:15,212
You're here, Ms. Noh.
484
00:33:15,295 --> 00:33:16,797
Hey, Hye-jin.
485
00:33:18,173 --> 00:33:19,466
What's going on here?
486
00:33:19,550 --> 00:33:20,843
What do we do?
487
00:33:23,095 --> 00:33:25,764
What? You haven't heard yet?
488
00:33:27,266 --> 00:33:29,184
I thought you already knew.
489
00:33:30,894 --> 00:33:32,104
What do you mean?
490
00:33:32,187 --> 00:33:34,606
We worked together to film
No One But My Man.
491
00:33:34,690 --> 00:33:36,859
I heard we're co-producing the film
with Thumb Film.
492
00:33:39,069 --> 00:33:40,404
Pardon?
493
00:33:43,782 --> 00:33:46,910
I heard Mr. Cheon gave up directing
and is going to take a break.
494
00:33:47,494 --> 00:33:49,872
The production for Love Is Nonexistent
is halted indefinitely.
495
00:33:53,375 --> 00:33:54,626
OH DAE-O
496
00:34:02,217 --> 00:34:03,469
Mr. Koo.
497
00:34:03,552 --> 00:34:06,346
Did you talk to Mr. Kim
about the new film?
498
00:34:08,348 --> 00:34:10,642
Did you know about this, Mr. Koo?
499
00:34:11,643 --> 00:34:14,521
Yes. You can no longer produce
500
00:34:14,605 --> 00:34:17,316
Love Is Nonexistent with my investment.
501
00:34:20,652 --> 00:34:23,947
As of today, Thumb Film will
co-produce No One But My Man.
502
00:34:24,031 --> 00:34:26,366
You will be the supervising producer.
503
00:34:26,450 --> 00:34:29,828
And Ryu Jin and Joo A-rin
will star in the movie.
504
00:34:31,705 --> 00:34:35,125
No. Let me talk to Mr. Cheon first.
505
00:34:36,668 --> 00:34:38,587
This is what Mr. Cheon wanted.
506
00:34:44,551 --> 00:34:46,220
Before she took on Love Is Nonexistent,
507
00:34:46,303 --> 00:34:48,222
there is a film
she worked very hard to produce.
508
00:34:48,806 --> 00:34:52,059
When the company went bankrupt,
the project fell through.
509
00:34:52,810 --> 00:34:54,520
Please help her to start
that project again.
510
00:35:01,652 --> 00:35:02,903
NO ONE BUT MY MAN PROPOSAL
511
00:35:02,986 --> 00:35:04,571
I don't know if we should call it lucky.
512
00:35:05,447 --> 00:35:07,282
The actor who was cast for the lead role
513
00:35:07,366 --> 00:35:08,700
dropped out because of a DUI.
514
00:35:09,284 --> 00:35:10,661
And they were short on the budget.
515
00:35:10,744 --> 00:35:12,287
So there were a lot of problems.
516
00:35:13,330 --> 00:35:16,250
So the production never happened.
517
00:35:18,919 --> 00:35:20,003
What are you saying?
518
00:35:20,963 --> 00:35:24,383
If the entire staff from
Love Is Nonexistent excluding myself
519
00:35:24,466 --> 00:35:26,802
and the cast members
520
00:35:27,386 --> 00:35:29,221
join this project and start afresh,
521
00:35:30,430 --> 00:35:34,226
I'm sure Ms. Noh will show
what a great producer she can be.
522
00:35:38,605 --> 00:35:40,440
This is a dream she's been after
for 14 years.
523
00:35:41,358 --> 00:35:43,151
I can't let her debut with a fake story.
524
00:35:46,071 --> 00:35:49,157
And as for No One But My Man,
525
00:35:50,534 --> 00:35:52,786
it's her first project
she poured everything into
526
00:35:53,745 --> 00:35:54,872
as a producer.
527
00:35:56,582 --> 00:36:00,043
PRODUCED BY NOH AE-JEONG,
DIRECTED BY KIM SANG-HO
528
00:36:09,970 --> 00:36:11,722
OH DAE-O
529
00:36:11,805 --> 00:36:12,764
Answer your phone.
530
00:36:34,786 --> 00:36:36,288
LOVE IS NONEXISTENT COPYRIGHT CONTRACT
531
00:36:36,371 --> 00:36:38,248
THUMB FILM, WANG SEONG-GYU
532
00:36:42,127 --> 00:36:43,211
Dae-o!
533
00:36:44,671 --> 00:36:46,882
Dae-o! Open up.
534
00:36:48,508 --> 00:36:49,593
Open up.
535
00:36:52,095 --> 00:36:53,430
Can you open up?
536
00:37:10,739 --> 00:37:11,907
What's this?
537
00:37:17,663 --> 00:37:19,331
Were you going to leave?
538
00:37:24,878 --> 00:37:26,046
Where were you going?
539
00:37:26,838 --> 00:37:28,924
Were you going to leave
540
00:37:29,007 --> 00:37:30,717
without telling me?
541
00:37:32,052 --> 00:37:32,886
Why?
542
00:37:33,595 --> 00:37:34,471
Why?
543
00:37:37,057 --> 00:37:38,558
Did you think I would be grateful
544
00:37:39,685 --> 00:37:41,728
if you left after halting your project
545
00:37:42,479 --> 00:37:43,981
and giving me a new project?
546
00:37:45,691 --> 00:37:47,442
You must have thought that
547
00:37:48,902 --> 00:37:50,028
I would shed tears
548
00:37:51,071 --> 00:37:53,365
out of gratitude for fulfilling my dream
549
00:37:53,949 --> 00:37:55,867
after turning my back
on you and your movie.
550
00:37:56,451 --> 00:37:57,494
Ae-jeong, that's not it.
551
00:37:58,829 --> 00:38:00,205
Don't come any closer.
552
00:38:01,623 --> 00:38:02,958
You were going to leave
553
00:38:03,542 --> 00:38:05,252
without even telling me.
554
00:38:06,044 --> 00:38:07,295
Why are you doing this?
555
00:38:09,423 --> 00:38:11,383
I want to tell the world our real story.
556
00:38:13,051 --> 00:38:14,761
To do that, I need a bit of time.
557
00:38:16,763 --> 00:38:17,681
I don't want people
558
00:38:18,807 --> 00:38:22,102
to pity you and Ha-nee
because of that novel.
559
00:38:26,148 --> 00:38:27,149
I'll write it again.
560
00:38:28,191 --> 00:38:32,237
Our real story that I only found out
after 14 years.
561
00:38:35,157 --> 00:38:36,825
The real love story
562
00:38:37,826 --> 00:38:39,661
of you, Ha-nee, and me.
563
00:38:42,789 --> 00:38:43,832
You can write it
564
00:38:45,167 --> 00:38:46,793
without leaving us.
565
00:38:47,753 --> 00:38:49,713
You can stay with us.
566
00:38:51,006 --> 00:38:53,341
You don't have to leave us to write that.
567
00:38:57,846 --> 00:38:59,681
If I don't leave,
568
00:38:59,765 --> 00:39:02,684
people will do everything they can
to put me in the limelight again.
569
00:39:02,768 --> 00:39:04,311
And more people will talk.
570
00:39:09,274 --> 00:39:10,942
Gosh, I'm Cheon Eok-man.
571
00:39:12,903 --> 00:39:15,572
Don't you know that
Cheon Eok-man writes in solitude?
572
00:39:20,243 --> 00:39:21,244
Ae-jeong.
573
00:39:22,746 --> 00:39:24,372
While you fulfill your dream,
574
00:39:25,040 --> 00:39:26,792
I'll start anew as a writer.
575
00:39:29,252 --> 00:39:32,214
Let's meet again
after we both fulfill our dreams.
576
00:39:37,094 --> 00:39:38,595
It won't take long.
577
00:39:40,388 --> 00:39:41,431
I'm sorry.
578
00:39:53,693 --> 00:39:55,695
Damn it.
579
00:40:02,369 --> 00:40:03,870
Stop crying.
580
00:40:05,247 --> 00:40:07,707
You were the one who swore
in front of those reporters.
581
00:40:10,210 --> 00:40:12,212
Gwang-su, my career is over now.
582
00:40:12,295 --> 00:40:15,257
I'm no longer the Angel of Asia.
I'm done as an actress.
583
00:40:15,757 --> 00:40:19,511
People call me the Foul-mouthed Angel.
584
00:40:21,763 --> 00:40:24,850
Stop crying.
People can hear you in the hallway!
585
00:40:25,350 --> 00:40:28,186
Your face is going to get puffy.
You have a photoshoot!
586
00:40:28,979 --> 00:40:31,648
-Please?
-Damn it!
587
00:40:33,275 --> 00:40:34,568
Please.
588
00:40:39,197 --> 00:40:41,908
A-rin, stop crying
and take a look at this.
589
00:40:42,409 --> 00:40:44,411
I don't want to look at anything.
590
00:40:44,494 --> 00:40:47,664
People call me the Foul-mouthed Angel
and the Crazy Angel.
591
00:40:47,747 --> 00:40:48,915
That's what they call me now.
592
00:40:48,999 --> 00:40:51,626
I don't care what they call you.
You have to watch this.
593
00:40:51,710 --> 00:40:52,836
Please? Watch this.
594
00:40:53,503 --> 00:40:55,463
Please. Just watch this.
595
00:40:56,047 --> 00:40:58,216
I was at the scene when it happened.
596
00:40:59,092 --> 00:41:02,220
The reporters took things too far
and infringed on people's privacy
597
00:41:02,304 --> 00:41:03,805
when they weren't public figures.
598
00:41:04,723 --> 00:41:08,977
I couldn't say anything
because I was worried about my reputation.
599
00:41:10,020 --> 00:41:12,272
But to protect those people, Ms. Joo
600
00:41:12,856 --> 00:41:14,232
spoke her mind.
601
00:41:14,316 --> 00:41:17,402
As a result, it damaged her reputation
as the Angel of Asia,
602
00:41:17,903 --> 00:41:19,362
and put herself in a tight spot.
603
00:41:20,280 --> 00:41:22,908
However, I would like to give her
a round of applause
604
00:41:22,991 --> 00:41:24,784
and thank her.
605
00:41:25,911 --> 00:41:27,495
She only swears with everything she has
606
00:41:28,330 --> 00:41:30,749
to the people
who truly deserve a good swearing.
607
00:41:30,832 --> 00:41:33,376
She's your guardian angel.
608
00:41:35,587 --> 00:41:37,756
Things took an unexpected turn
thanks to Jin.
609
00:41:37,839 --> 00:41:39,341
Goodness. Seriously.
610
00:41:39,424 --> 00:41:40,634
No wonder he's a celebrity.
611
00:41:42,093 --> 00:41:44,054
Why is he being nice to me
all of a sudden?
612
00:41:47,515 --> 00:41:50,435
Why is he doing this?
What if people get the wrong idea?
613
00:41:50,518 --> 00:41:51,519
I'm not sure.
614
00:41:52,562 --> 00:41:54,189
Does he like me?
615
00:41:54,940 --> 00:41:55,941
What?
616
00:41:57,025 --> 00:41:58,026
Gosh.
617
00:41:59,069 --> 00:42:00,403
Get yourself cleaned up.
618
00:42:01,029 --> 00:42:02,197
Gosh, this is tiring.
619
00:42:14,668 --> 00:42:15,835
Ae-jeong, are you home?
620
00:42:19,047 --> 00:42:20,048
Yes.
621
00:42:22,175 --> 00:42:23,468
I'm glad you're here.
622
00:42:33,853 --> 00:42:35,897
It's late. Why aren't you sleeping?
623
00:42:40,360 --> 00:42:42,737
I was worried he'd be
having a hard time these days.
624
00:42:43,780 --> 00:42:45,198
I heard he lives alone.
625
00:42:46,491 --> 00:42:49,411
Well, this is the least I can do for him.
626
00:42:54,791 --> 00:42:56,876
Don't listen to what people say.
627
00:42:57,460 --> 00:42:59,629
They have no idea
what they're talking about.
628
00:43:06,052 --> 00:43:07,595
Mom, he said he's leaving.
629
00:43:12,434 --> 00:43:14,311
What?
630
00:43:14,394 --> 00:43:15,895
For Ha-nee and me.
631
00:43:17,605 --> 00:43:19,774
He's going to go very far away from us.
632
00:43:21,985 --> 00:43:22,986
Ae-jeong.
633
00:43:34,247 --> 00:43:35,665
It's breaking my heart, Mom.
634
00:43:41,546 --> 00:43:42,630
It hurts
635
00:43:44,049 --> 00:43:45,216
so much.
636
00:43:47,052 --> 00:43:48,011
Mom.
637
00:44:03,902 --> 00:44:04,944
Mom.
638
00:44:06,404 --> 00:44:07,447
Mom.
639
00:44:12,952 --> 00:44:13,995
It hurts so much.
640
00:44:48,363 --> 00:44:51,908
Don't open it today.
Open it some other day.
641
00:44:53,368 --> 00:44:56,329
I WANTED TO GIVE THIS TO YOU
ON YOUR SCHOOL SPORTS EVENT
642
00:44:56,412 --> 00:45:00,041
I HOPE IT ISN'T TOO LATE
ENJOY WEARING THEM
643
00:45:06,422 --> 00:45:07,257
They're pretty.
644
00:45:45,962 --> 00:45:48,131
THE SHOOT, CONDUCTED BY OUR JUNIORS
645
00:45:48,214 --> 00:45:50,258
I STOLE AN UMBRELLA
TO PROVE MY LOVE FOR YOUR MOM
646
00:46:03,188 --> 00:46:05,356
This is when your mother was
young and happy.
647
00:46:06,357 --> 00:46:07,942
I wanted to show her to you.
648
00:46:09,444 --> 00:46:12,739
And I'll keep all the promises
you put on the checklist
649
00:46:13,656 --> 00:46:15,742
no matter what.
650
00:46:16,576 --> 00:46:18,912
So please believe in me.
651
00:46:20,830 --> 00:46:21,873
I'm sorry.
652
00:46:22,707 --> 00:46:24,167
I am so sorry, Ha-nee.
653
00:46:24,250 --> 00:46:25,543
CHECKLIST FOR NOH AE-JEONG'S HUSBAND
654
00:46:28,838 --> 00:46:30,506
DO YOU PROMISE
YOU WILL NEVER MAKE HER FEEL LONELY?
655
00:46:41,684 --> 00:46:46,606
DO YOU SWEAR NEVER
TO LEAVE AE-JEONG'S SIDE? YES OR NO
656
00:46:57,951 --> 00:47:04,791
YES
657
00:47:10,281 --> 00:47:14,285
NO ONE BUT MY MAN STARRING RYU JIN
AND JOO A-RIN #1 AT BOX OFFICE
658
00:47:19,331 --> 00:47:21,625
NO ONE BUT MY MAN
659
00:47:32,761 --> 00:47:35,723
Thank you for showing your interest
in our film, No One But My Man.
660
00:47:36,557 --> 00:47:39,935
Thank you for showing your interest
in our film, No One But My Man.
661
00:47:40,477 --> 00:47:43,272
I heard that you proposed
and developed the movie
662
00:47:43,355 --> 00:47:45,941
along with director Sang-ho Kim.
663
00:47:46,025 --> 00:47:48,902
We are very interested in your
management and planning skills.
664
00:47:48,986 --> 00:47:51,530
-He's happy with your planning skills.
-So we would like to meet
665
00:47:51,614 --> 00:47:52,948
-and discuss publishing rights...
-When are you free?
666
00:47:53,032 --> 00:47:55,284
-…as soon as possible.
-He wants to discuss publishing rights.
667
00:47:55,367 --> 00:47:56,660
Ms. Noh!
668
00:48:02,082 --> 00:48:03,334
BRING ME THE LIST OF OUR UPCOMING MOVIES
669
00:48:06,462 --> 00:48:07,463
Yes.
670
00:48:08,464 --> 00:48:11,383
Then, would it be okay
if we show you some of the movies
671
00:48:11,467 --> 00:48:13,010
we're planning to produce when we meet?
672
00:48:27,107 --> 00:48:28,776
It's been a while, Ryu.
673
00:48:30,069 --> 00:48:32,821
Yes. It's been a while, Ms. Song.
674
00:48:33,739 --> 00:48:36,033
Hyeok, say hello. I'm sure you know him.
675
00:48:36,116 --> 00:48:39,328
It's Ryu, your role model.
I used to work with him.
676
00:48:40,037 --> 00:48:42,748
Hello, sir. I'm a new actor.
My name is Ryu Hyeok.
677
00:48:46,043 --> 00:48:48,420
Ma'am, I'll be inside.
678
00:48:48,504 --> 00:48:49,380
Sure.
679
00:48:54,468 --> 00:48:57,805
His career should take off like yours did.
680
00:48:58,555 --> 00:49:00,140
Anyway, I'll go watch your movie now.
681
00:49:00,224 --> 00:49:02,267
The movie scored a nice number
on the opening night. Congratulations.
682
00:49:03,811 --> 00:49:06,397
Thank you. Goodbye.
683
00:49:09,066 --> 00:49:11,485
I don't think what I did was wrong.
684
00:49:15,989 --> 00:49:18,158
I know that you will realize that someday
685
00:49:18,242 --> 00:49:19,827
and come back to me.
686
00:49:25,457 --> 00:49:26,834
I do acknowledge that
687
00:49:27,501 --> 00:49:31,088
you were the best at building
a good reputation in this industry.
688
00:49:32,798 --> 00:49:34,550
But you caused too much trouble
689
00:49:35,342 --> 00:49:37,094
to have as a life-long partner.
690
00:49:39,471 --> 00:49:41,390
But there's one thing I cannot deny.
691
00:49:42,683 --> 00:49:46,270
It was you who brought me
into this industry.
692
00:49:49,648 --> 00:49:50,816
And I thank you for that.
693
00:49:52,192 --> 00:49:53,402
I mean it.
694
00:50:04,329 --> 00:50:08,834
NO ONE BUT MY MAN
695
00:50:27,853 --> 00:50:29,396
Oh, right. It's today.
696
00:50:29,980 --> 00:50:31,523
NO ONE BUT MY MAN
VIP PREMIERE INVITATION
697
00:51:09,019 --> 00:51:10,062
Dong-chan.
698
00:51:14,399 --> 00:51:15,984
I could've scored,
699
00:51:17,611 --> 00:51:18,570
but I messed up.
700
00:51:22,241 --> 00:51:23,700
Cautiousness is a virtue,
701
00:51:24,284 --> 00:51:25,244
but hesitation is not.
702
00:51:27,287 --> 00:51:29,373
Timing is the most important
for everything.
703
00:51:29,957 --> 00:51:31,333
"Timing"?
704
00:51:33,335 --> 00:51:34,503
Next time, don't hesitate.
705
00:51:35,087 --> 00:51:37,464
Just go with it
once you've made a decision.
706
00:51:43,220 --> 00:51:44,555
You can do that, can't you?
707
00:51:51,687 --> 00:51:52,938
Hi.
708
00:51:54,147 --> 00:51:55,315
Go on.
709
00:51:57,442 --> 00:52:01,238
By the way, you did great today.
710
00:52:01,738 --> 00:52:03,031
Thanks.
711
00:52:05,242 --> 00:52:06,159
Dong-chan.
712
00:52:17,421 --> 00:52:19,464
My mom is a producer at a film company.
713
00:52:20,048 --> 00:52:23,260
Her movie is going to premiere today.
714
00:52:25,220 --> 00:52:28,724
If you're free,
would you like to go with me?
715
00:52:53,165 --> 00:52:54,458
-Are you done?
-Yes.
716
00:52:54,541 --> 00:52:56,543
Gosh, that smells nice.
717
00:52:57,461 --> 00:52:59,796
Dong-chan is so weird.
718
00:53:00,422 --> 00:53:03,884
Why did he have to burp in that situation?
719
00:53:03,967 --> 00:53:04,968
Why?
720
00:53:05,552 --> 00:53:07,012
What else could I have done?
721
00:53:09,848 --> 00:53:12,643
I didn't want to stoop that low either.
722
00:53:15,520 --> 00:53:16,772
That's not right.
723
00:53:18,023 --> 00:53:21,068
What was that? Are you trying to look cool
in front of Sandeul?
724
00:53:22,027 --> 00:53:23,028
"Look cool"?
725
00:53:23,695 --> 00:53:26,782
Do you want me to really look cool?
726
00:53:32,913 --> 00:53:36,083
NO ONE BUT MY MAN
PREMIERE PARTY
727
00:53:36,875 --> 00:53:38,919
Here. Let me.
728
00:53:39,002 --> 00:53:40,671
-Where should I put this?
-Over there.
729
00:53:45,217 --> 00:53:46,218
Thank you.
730
00:53:49,721 --> 00:53:50,722
By the way,
731
00:53:52,057 --> 00:53:53,433
I have a question.
732
00:53:59,982 --> 00:54:00,941
Never mind.
733
00:54:01,441 --> 00:54:02,818
What is this?
734
00:54:02,901 --> 00:54:04,277
Sorry?
735
00:54:06,238 --> 00:54:07,572
Well...
736
00:54:09,491 --> 00:54:12,077
I was curious about your relationship
737
00:54:12,828 --> 00:54:14,705
to Ms. Noh.
738
00:54:16,915 --> 00:54:18,417
Is that all?
739
00:54:21,044 --> 00:54:22,254
Yes.
740
00:54:25,173 --> 00:54:26,258
I'm her landlady,
741
00:54:28,093 --> 00:54:30,971
supporter, someone who looks after her,
742
00:54:31,680 --> 00:54:32,681
and a friend.
743
00:54:34,182 --> 00:54:35,142
Also,
744
00:54:36,101 --> 00:54:38,395
I admire her.
745
00:54:41,356 --> 00:54:43,775
She didn't give up
746
00:54:44,359 --> 00:54:47,612
on her dream, her daughter, or her life.
747
00:54:53,452 --> 00:54:57,247
Shall we have a toast as her supporters?
748
00:54:57,330 --> 00:54:58,373
Sure.
749
00:55:03,587 --> 00:55:05,672
Goodness, Mr. Koo.
750
00:55:05,756 --> 00:55:07,632
-Oh, Mr. Myeong.
-"Mr. Myeong"?
751
00:55:09,009 --> 00:55:10,218
I run a one-star agency.
752
00:55:10,302 --> 00:55:12,345
"Ryu" for Ryu Jin and "Kwae" for Kwae-nam.
753
00:55:12,429 --> 00:55:14,681
I'm President Myeong Kwae-nam
from Ryukwae Entertainment.
754
00:55:15,640 --> 00:55:17,642
I see. You're a president.
755
00:55:19,019 --> 00:55:19,936
Congratulations.
756
00:55:20,604 --> 00:55:21,646
Here.
757
00:55:22,689 --> 00:55:23,732
Gosh, that's hot.
758
00:55:25,233 --> 00:55:27,110
It's really delicious.
759
00:55:27,194 --> 00:55:30,197
I bet Yeon-woo would like this.
760
00:55:30,989 --> 00:55:32,699
When Yeon-woo lived with us,
761
00:55:32,783 --> 00:55:36,203
he'd finish two to three bowls of rice
with this tofu hot pot.
762
00:55:37,662 --> 00:55:40,165
I know. He told me.
763
00:55:40,874 --> 00:55:43,794
He said he gained weight
because of your tasty dishes.
764
00:55:44,753 --> 00:55:48,632
Could you teach me your recipe?
765
00:55:49,674 --> 00:55:51,593
Why? Are you going to cook it yourself?
766
00:55:52,511 --> 00:55:55,514
Goodness.
But you're from a prestigious family.
767
00:55:55,597 --> 00:55:57,682
Are you sure you can do that?
768
00:55:58,809 --> 00:56:02,187
I'm trying my very best these days
769
00:56:02,270 --> 00:56:03,980
to become closer to my son.
770
00:56:04,064 --> 00:56:05,816
To be honest, today's our date night.
771
00:56:05,899 --> 00:56:08,110
We only have it once a week,
772
00:56:08,193 --> 00:56:10,278
yet I decided to come here
773
00:56:10,362 --> 00:56:11,655
because he wanted to.
774
00:56:12,364 --> 00:56:16,326
I'm going to get closer to him
one step at a time.
775
00:56:16,827 --> 00:56:18,662
I'm going to hold back my curiosity
776
00:56:18,745 --> 00:56:20,872
and not meddle in his business.
777
00:56:23,208 --> 00:56:25,252
Visit my house every now and then.
778
00:56:25,877 --> 00:56:28,588
I'll teach you the recipes of
all his favorite dishes.
779
00:56:28,672 --> 00:56:30,715
Seriously? Can I really go?
780
00:56:30,799 --> 00:56:32,008
I'm really going to visit.
781
00:56:32,092 --> 00:56:34,636
When should I go? What time?
Tell me the date.
782
00:56:34,719 --> 00:56:36,471
What are you guys talking about?
783
00:56:36,555 --> 00:56:39,099
Yeon-woo, you better treat your mom well.
784
00:56:39,599 --> 00:56:41,309
This busy woman wants me
785
00:56:41,893 --> 00:56:43,520
to teach her how to cook.
786
00:56:43,603 --> 00:56:45,188
She wants to feed you warm food.
787
00:56:47,774 --> 00:56:50,110
I'll learn well
and make tasty dishes for you.
788
00:56:51,653 --> 00:56:53,155
Thank you, Mom.
789
00:57:01,496 --> 00:57:03,373
I'm just asking because I'm curious.
790
00:57:05,417 --> 00:57:06,334
Do you like me?
791
00:57:09,629 --> 00:57:11,214
What?
792
00:57:11,298 --> 00:57:13,592
I mean, we're done filming,
793
00:57:13,675 --> 00:57:15,051
and the movie has premiered too.
794
00:57:16,178 --> 00:57:18,722
I'm only hinting
that it's the right timing
795
00:57:18,805 --> 00:57:19,764
in case you're hesitant.
796
00:57:22,517 --> 00:57:25,645
If you're going to ask me out,
be straightforward about it.
797
00:57:25,729 --> 00:57:27,230
Don't beat around the bush.
798
00:57:30,484 --> 00:57:33,361
How is she so bold about it?
799
00:57:33,445 --> 00:57:34,988
Gosh, I'm so embarrassed.
800
00:57:37,240 --> 00:57:39,993
-Why is your face red? Are you ill?
-What?
801
00:57:40,076 --> 00:57:42,162
What? What is it?
802
00:57:42,245 --> 00:57:44,331
Who's making you uncomfortable?
803
00:57:44,414 --> 00:57:47,334
Who is it?
As the president, I'll tell them off.
804
00:57:47,417 --> 00:57:50,045
-It's A-rin, isn't it? Where did she go?
-You startled me.
805
00:57:50,128 --> 00:57:52,130
-It wasn't her.
-Really?
806
00:57:52,214 --> 00:57:54,799
-Everyone, please gather around!
-My goodness.
807
00:57:54,883 --> 00:57:55,884
We're going to cut the cake!
808
00:57:55,967 --> 00:57:58,386
-Come, everyone.
-Gather around!
809
00:57:58,470 --> 00:57:59,804
-It looks delicious.
-All right.
810
00:58:00,305 --> 00:58:02,390
Good job, everyone.
811
00:58:04,267 --> 00:58:06,102
Is everyone here?
812
00:58:06,186 --> 00:58:08,438
Please fill your glasses
with some alcohol.
813
00:58:09,105 --> 00:58:12,025
This goes well with tofu hot pot.
814
00:58:13,235 --> 00:58:14,569
You two can only drink soda.
815
00:58:14,653 --> 00:58:16,321
-Okay.
-Of course.
816
00:58:16,404 --> 00:58:20,325
All right, everyone. Today, our new movie,
817
00:58:20,408 --> 00:58:23,411
No One But My Man, has premiered!
818
00:58:27,332 --> 00:58:29,918
Here's to the success
819
00:58:30,001 --> 00:58:33,797
-of our movie!
-Cheers!
820
00:58:34,839 --> 00:58:36,591
-Cheers.
-Good work.
821
00:58:36,675 --> 00:58:38,260
-Great work.
-Congratulations.
822
00:58:40,136 --> 00:58:41,638
Congratulations, Ae-jeong.
823
00:58:47,561 --> 00:58:49,062
I knew you'd make it.
824
00:59:16,381 --> 00:59:18,758
A SUMMERTIME CONFESSION
825
00:59:18,842 --> 00:59:20,468
When will I read all of them?
826
00:59:31,354 --> 00:59:32,689
"List of Recommended Novels."
827
00:59:43,658 --> 00:59:45,243
"Last Love."
828
00:59:47,454 --> 00:59:49,372
"Guido Orefice."
829
00:59:54,544 --> 00:59:56,463
He sounds like a movie character.
830
01:00:00,925 --> 01:00:05,639
DREAMS COME TRUE
831
01:00:14,898 --> 01:00:16,066
I MET HER ONCE AGAIN
832
01:00:16,149 --> 01:00:17,776
"I met her once again."
833
01:00:21,863 --> 01:00:23,448
Let's do this project together.
834
01:00:24,824 --> 01:00:26,868
Work with me.
835
01:00:28,953 --> 01:00:33,083
"She took everything from me once again."
836
01:00:33,750 --> 01:00:35,919
I still love you.
837
01:00:37,295 --> 01:00:38,922
"It was fate."
838
01:00:42,676 --> 01:00:44,552
"I was destined
839
01:00:48,390 --> 01:00:49,891
to fall in love with her once again."
840
01:01:14,332 --> 01:01:15,417
CHOI HYE-JIN
841
01:01:20,505 --> 01:01:22,048
Hye-jin, it's me.
842
01:01:23,466 --> 01:01:26,136
Could you schedule a meeting
with the author of Last Love?
843
01:01:26,219 --> 01:01:27,971
I'd like to meet him.
844
01:01:30,306 --> 01:01:31,349
No.
845
01:01:33,268 --> 01:01:34,519
I have to meet him.
846
01:01:42,110 --> 01:01:43,570
His name is Guido Orefice.
847
01:01:43,653 --> 01:01:45,488
He's an up-and-coming European author.
848
01:01:46,406 --> 01:01:48,158
His novel has been a bestseller
849
01:01:48,241 --> 01:01:49,868
since it was translated
and published here.
850
01:01:50,785 --> 01:01:52,704
What? Is he European?
851
01:01:53,913 --> 01:01:57,542
I thought so too, but others say
that he may be an immigrant.
852
01:01:57,625 --> 01:02:01,421
He's very reclusive
so there are only rumors about him.
853
01:02:01,504 --> 01:02:04,424
Both local and global film companies
have reached out to him
854
01:02:04,507 --> 01:02:07,260
in order to purchase
the publishing rights to his novel.
855
01:02:07,343 --> 01:02:10,597
However, he rejected all of them.
856
01:02:10,680 --> 01:02:12,015
One minute.
857
01:02:15,226 --> 01:02:16,311
Why did he refuse?
858
01:02:16,895 --> 01:02:18,646
He always said the same thing.
859
01:02:19,230 --> 01:02:21,274
That he's waiting
for one specific film company.
860
01:02:23,151 --> 01:02:26,029
He's waiting for a specific film company?
861
01:03:11,533 --> 01:03:13,785
It's nice to meet you, Ms. Noh.
862
01:03:25,713 --> 01:03:27,507
I'm the author
you had an appointment with.
863
01:03:28,466 --> 01:03:29,884
I'm Guido Orefice.
864
01:03:37,976 --> 01:03:39,143
Have you been well?
865
01:03:42,939 --> 01:03:44,107
Dae-o.
866
01:03:47,610 --> 01:03:49,320
Where have you been?
867
01:03:52,907 --> 01:03:55,869
I know. I'm a bit late, aren't I?
868
01:04:00,874 --> 01:04:04,377
Anyway, you became quite successful.
869
01:04:07,839 --> 01:04:10,174
And you've returned with an amazing book.
870
01:04:13,136 --> 01:04:14,262
I'm sorry.
871
01:04:15,555 --> 01:04:16,973
After making you wait 14 years,
872
01:04:18,057 --> 01:04:19,601
I made you wait two more years.
873
01:04:24,105 --> 01:04:24,981
I've missed you.
874
01:04:34,657 --> 01:04:37,619
I've missed you too, asshole.
875
01:04:43,124 --> 01:04:46,502
It feels great to see you again.
876
01:04:48,087 --> 01:04:49,297
It's wonderful.
877
01:04:58,598 --> 01:05:00,099
By the way,
878
01:05:01,225 --> 01:05:04,354
isn't "Guido Orefice"
better than "Cheon Eok-man"?
879
01:05:11,361 --> 01:05:13,112
No? Should I change it again?
880
01:05:16,908 --> 01:05:18,076
Don't cry.
881
01:05:20,370 --> 01:05:21,412
I'm sorry.
882
01:05:25,541 --> 01:05:26,793
I'm really sorry.
883
01:05:54,904 --> 01:05:57,407
GUEST APPEARANCE BY KIM KWANG-KYU
884
01:06:01,160 --> 01:06:02,704
Go sit down!
885
01:06:02,787 --> 01:06:04,956
The wedding has begun!
886
01:06:11,087 --> 01:06:13,089
Here comes the bride.
887
01:06:15,633 --> 01:06:17,719
Ha-nee, let's go.
888
01:07:04,452 --> 01:07:07,131
THANK YOU FOR WATCHING WAS IT LOVE?
889
01:07:07,216 --> 01:07:09,131
Subtitle translation by Hye-lim Park
890
01:07:10,428 --> 01:07:14,000
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
63430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.