All language subtitles for Wallace and Gromit in A Close Shave (1995) BluRay 31m 25s .24fps.English-SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranรฎ)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,625 --> 00:00:14,624
- [snoring]
2
00:00:21,000 --> 00:00:23,208
[clock ticking]
3
00:00:23,334 --> 00:00:25,291
[rumbling]
4
00:00:47,917 --> 00:00:50,291
- [bleating]
5
00:00:53,500 --> 00:00:54,708
[bleats]
6
00:00:55,917 --> 00:00:57,166
[bleats]
7
00:01:52,209 --> 00:01:53,666
[buzzer buzzing]
8
00:01:59,584 --> 00:02:01,374
- Porridge today, Gromit!
9
00:02:01,500 --> 00:02:03,291
Tuesday!
10
00:02:06,500 --> 00:02:08,874
Geronimo!
11
00:02:09,000 --> 00:02:10,291
[yelling]
12
00:02:10,417 --> 00:02:11,708
[gasps]
13
00:02:25,834 --> 00:02:27,166
Huh?
14
00:02:29,667 --> 00:02:31,333
Huh? Oh!
15
00:02:32,500 --> 00:02:34,333
Oh! Oh!
16
00:02:35,250 --> 00:02:38,083
Oh, no! No! Turn it off!
17
00:02:39,875 --> 00:02:42,833
[groaning]
18
00:02:58,000 --> 00:02:59,999
Uh, mice, do you think?
19
00:03:01,667 --> 00:03:04,291
[footsteps]
20
00:03:04,417 --> 00:03:06,166
[slurping]
21
00:03:10,209 --> 00:03:12,666
I think I'll make
my own porridge.
22
00:03:20,667 --> 00:03:22,666
[munching]
23
00:03:27,584 --> 00:03:28,916
Well, I'll be...
24
00:03:34,959 --> 00:03:38,208
Have you been peckish
during the night?
25
00:03:38,334 --> 00:03:40,833
Only someone's
been at me cheese.
26
00:03:42,167 --> 00:03:43,541
[crunch]
27
00:03:49,042 --> 00:03:51,374
[munching]
28
00:03:51,500 --> 00:03:52,416
[twig snaps]
29
00:03:56,917 --> 00:03:58,624
Well, I don't know.
30
00:03:58,750 --> 00:04:01,458
There's something
very fishy going on.
31
00:04:01,584 --> 00:04:02,791
[sniffs]
32
00:04:05,167 --> 00:04:06,999
Huh?
33
00:04:07,125 --> 00:04:11,083
Do you think we should get
the pest control people in?
34
00:04:11,209 --> 00:04:12,833
[phone rings]
35
00:04:15,834 --> 00:04:17,583
Hello, Wallace and Gromit's
36
00:04:17,709 --> 00:04:20,208
Wash 'N' Go
Window Cleaning Service.
37
00:04:20,334 --> 00:04:21,666
May we be of assistance?
38
00:04:21,792 --> 00:04:23,083
- Hello.
39
00:04:23,209 --> 00:04:26,541
Yes, my windows could do
with a jolly good clean.
40
00:04:26,667 --> 00:04:28,916
The wool shop
in the high street.
41
00:04:29,042 --> 00:04:30,458
As soon as you can.
42
00:04:31,959 --> 00:04:33,541
- On our way, madam.
43
00:05:26,959 --> 00:05:27,958
[tires screeching]
44
00:05:41,167 --> 00:05:43,666
[Wallace humming]
45
00:05:50,500 --> 00:05:52,083
[gasps]
46
00:05:52,209 --> 00:05:53,666
Oh!
47
00:06:07,000 --> 00:06:09,041
Need wool, don't you, lad?
48
00:06:12,125 --> 00:06:14,416
- Thank you for coming
so quickly.
49
00:06:14,542 --> 00:06:16,333
- [chuckles nervously]
50
00:06:20,750 --> 00:06:21,958
Oh, dear!
51
00:06:22,084 --> 00:06:24,541
- Oh, allow me.
Please.
52
00:06:24,667 --> 00:06:26,999
- Oh, I'm sorry.
53
00:06:27,125 --> 00:06:30,874
Oh, I'll soon have
these cleared up.
54
00:06:31,000 --> 00:06:32,124
It's no trouble.
55
00:06:32,250 --> 00:06:34,833
How embarrassing.
56
00:06:34,959 --> 00:06:38,208
- This is Preston,
my dog.
57
00:06:39,750 --> 00:06:41,958
- All right, pooch?
58
00:06:45,750 --> 00:06:47,333
Won't take a minute.
59
00:06:48,750 --> 00:06:50,333
- Oh-
- Oh.
60
00:06:56,959 --> 00:06:59,541
- Well, I...
61
00:06:59,667 --> 00:07:01,249
- What was it you wanted?
62
00:07:05,250 --> 00:07:06,666
- [clears throat]
63
00:07:08,834 --> 00:07:10,249
I...
64
00:07:21,167 --> 00:07:24,791
- Ramsbottom,
Wendolene Ramsbottom.
65
00:07:24,917 --> 00:07:26,791
- Oh, charming.
66
00:07:26,917 --> 00:07:29,833
I'm Wallace.
The windows.
67
00:07:29,959 --> 00:07:30,958
[chuckles]
68
00:07:32,292 --> 00:07:34,583
Is this place yours?
69
00:07:34,709 --> 00:07:37,583
- Mm.
My father left it to me...
70
00:07:38,667 --> 00:07:40,374
Along with his debts
71
00:07:40,500 --> 00:07:42,333
and a few other things.
72
00:07:44,625 --> 00:07:45,791
He was an inventor.
73
00:07:45,917 --> 00:07:47,083
- Never!
74
00:07:47,209 --> 00:07:50,124
Well, I-
I do a bit of that myself.
75
00:07:51,750 --> 00:07:53,083
Oh!
76
00:07:59,292 --> 00:08:02,833
I see that they still haven't
caught those sheep rustlers yet.
77
00:08:02,959 --> 00:08:06,374
Still, you've got
plenty of wool, eh?
78
00:08:08,334 --> 00:08:09,833
- Your dog's waiting.
79
00:08:12,500 --> 00:08:14,541
- Aye, I'd better
see to him.
80
00:08:14,667 --> 00:08:17,333
The bounce has gone
from his bungee.
81
00:08:21,459 --> 00:08:23,541
- Oh, they're spanking.
82
00:08:23,667 --> 00:08:25,666
You've done a grand job.
83
00:08:25,792 --> 00:08:28,749
- Windows are our specialty.
84
00:08:30,417 --> 00:08:32,208
[grunts]
85
00:08:32,334 --> 00:08:35,833
[suspenseful music]
86
00:08:35,959 --> 00:08:41,791
โช โช
87
00:08:41,917 --> 00:08:43,666
- [sniffing]
88
00:08:43,792 --> 00:08:45,958
[engine sputtering]
89
00:08:54,542 --> 00:08:57,916
[door opens and shuts]
90
00:08:58,042 --> 00:09:00,291
- Let's get that kettle on.
91
00:09:00,417 --> 00:09:02,999
Good grief!
92
00:09:03,125 --> 00:09:04,708
What's all this?
93
00:09:05,459 --> 00:09:07,833
Burglars, thieves?
94
00:09:07,959 --> 00:09:09,583
[clatter]
95
00:09:09,709 --> 00:09:12,583
Oh, what a mess.
96
00:09:18,250 --> 00:09:20,791
I've never seen
anything like it.
97
00:09:22,292 --> 00:09:25,916
Heavens above, Gromit.
Look at this.
98
00:09:28,334 --> 00:09:31,583
The little chap
must be really hungry.
99
00:09:31,709 --> 00:09:35,333
Oh, come over here, lad.
No need to be sheepish.
100
00:09:35,459 --> 00:09:37,249
[chuckles]
101
00:09:37,375 --> 00:09:39,124
We'll have to get you
cleaned up.
102
00:09:51,625 --> 00:09:52,791
There.
103
00:09:52,917 --> 00:09:55,041
Nothing to fret over.
104
00:09:55,167 --> 00:09:57,208
Just a quick shampoo.
105
00:09:57,334 --> 00:10:01,291
We've tested this on Gromit.
Haven't we, lad?
106
00:10:06,667 --> 00:10:09,374
Right.
Off we go, then.
107
00:10:11,417 --> 00:10:13,124
- [bleating]
108
00:10:19,834 --> 00:10:22,833
[alarm buzzing]
109
00:10:29,167 --> 00:10:30,458
- Oh, heck!
110
00:10:33,625 --> 00:10:35,083
- Baaaa!
111
00:10:35,209 --> 00:10:36,333
- Oh!
112
00:10:36,459 --> 00:10:37,833
- Baaaaa-aaa-aaa!
113
00:10:37,959 --> 00:10:41,583
- Oh, do something, Gromit!
114
00:10:48,292 --> 00:10:50,458
Oh, it's too late now.
115
00:10:55,459 --> 00:10:59,458
Turn it off, Gromit!
Oh! Oh!
116
00:10:59,584 --> 00:11:01,166
[exclaiming]
117
00:11:02,584 --> 00:11:05,083
Oh, dear.
118
00:11:15,917 --> 00:11:18,124
Oh, brilliant, Gromit.
119
00:11:18,250 --> 00:11:20,541
Oh, smashing, this.
120
00:11:20,667 --> 00:11:23,083
A bit tight here and there.
121
00:11:23,834 --> 00:11:25,249
- [bleats]
122
00:11:28,667 --> 00:11:30,166
Baaaa.
123
00:11:32,167 --> 00:11:34,666
- Ah, looks okay to me.
124
00:11:38,292 --> 00:11:41,249
We'll call him Shaun, eh?
Hmm?
125
00:11:41,375 --> 00:11:42,874
Come on, Shaun.
126
00:11:43,000 --> 00:11:44,333
[metal creaking]
127
00:11:49,959 --> 00:11:51,583
[metal creaking]
128
00:11:56,750 --> 00:11:58,333
[door creaks]
129
00:12:47,459 --> 00:12:49,958
Gromit?
130
00:12:50,084 --> 00:12:53,333
You know we're doing
the clock tomorrow.
131
00:12:58,292 --> 00:13:00,458
Sorry, Gromit.
132
00:13:00,584 --> 00:13:02,249
That was a bit thick.
133
00:13:11,250 --> 00:13:14,999
Back in a tick, Gromit.
Won't be long.
134
00:13:16,417 --> 00:13:18,333
Just thought I'd pop in...
135
00:13:27,334 --> 00:13:28,791
- [bleats]
136
00:13:39,459 --> 00:13:41,708
- Tell me about windows.
137
00:13:41,834 --> 00:13:44,874
- Well, it's only temporary,
you understand.
138
00:13:45,000 --> 00:13:46,916
- Oh, really?
139
00:13:47,042 --> 00:13:50,791
- Oh, yes.
I'm inventing, mostly.
140
00:13:50,917 --> 00:13:51,999
Only...
141
00:13:52,125 --> 00:13:53,833
- Oh, what sort of inventions?
142
00:13:55,000 --> 00:13:57,208
- Well, sort of...
143
00:13:57,334 --> 00:13:59,583
- Daddy would loved
to have met you.
144
00:13:59,709 --> 00:14:00,708
[sighs]
145
00:14:00,834 --> 00:14:02,541
Poor Daddy.
146
00:14:03,084 --> 00:14:06,083
[window squeaking]
147
00:14:06,209 --> 00:14:08,083
- [bleating]
148
00:14:27,750 --> 00:14:31,166
- Of all the women
I've met...
149
00:14:31,292 --> 00:14:34,458
not that there have been many,
you understand.
150
00:14:39,959 --> 00:14:41,416
[clattering]
151
00:14:52,500 --> 00:14:53,958
- [bleating]
152
00:14:58,584 --> 00:15:01,541
- So you see,
what I'm trying to say,
153
00:15:01,667 --> 00:15:04,624
in a manner of speaking,
is...
154
00:15:14,167 --> 00:15:15,874
[sheep bleating]
155
00:15:18,334 --> 00:15:23,291
Of all the ladies
I've met, you...
156
00:15:23,417 --> 00:15:25,333
[sweeping orchestral music]
157
00:15:25,459 --> 00:15:28,416
Oh! Ohhhh! Oh!
158
00:15:29,875 --> 00:15:32,499
The same time next week?
159
00:15:36,917 --> 00:15:38,249
- [bleats]
160
00:15:49,084 --> 00:15:50,333
Baa!
161
00:15:54,834 --> 00:15:56,166
[bleats]
162
00:16:02,875 --> 00:16:04,166
[bleats]
163
00:16:10,500 --> 00:16:14,041
- Caught bang to rights,
you were.
164
00:16:14,167 --> 00:16:16,833
You've really
let us down this time, lad.
165
00:16:17,625 --> 00:16:19,083
[sheep bleating]
166
00:16:19,209 --> 00:16:20,708
Hey, give over.
167
00:16:20,834 --> 00:16:22,833
[doorbell rings]
168
00:16:22,959 --> 00:16:26,708
Shoo, shoo!
Go on with you!
169
00:16:33,334 --> 00:16:34,791
- I'm sorry about this.
170
00:16:35,792 --> 00:16:37,499
- For what?
171
00:16:39,042 --> 00:16:40,249
- Nothing.
172
00:16:40,375 --> 00:16:42,541
Just stay away from me,
173
00:16:42,667 --> 00:16:44,541
from my shop
174
00:16:44,667 --> 00:16:47,166
and my silly,
silly windows.
175
00:16:48,500 --> 00:16:49,874
- Well, I...
176
00:16:51,834 --> 00:16:55,416
- Forget me.
I'm no good for you.
177
00:16:55,542 --> 00:16:57,208
[sweeping orchestral music]
178
00:16:57,334 --> 00:16:59,541
[sniffling]
179
00:16:59,667 --> 00:17:02,041
I'm so sorry
about Gromit.
180
00:17:02,167 --> 00:17:03,333
[sobbing]
181
00:17:09,667 --> 00:17:11,208
- Owwww!
182
00:17:15,000 --> 00:17:15,999
- Ba!
183
00:17:26,292 --> 00:17:27,999
Oh, Gromit.
184
00:17:33,250 --> 00:17:34,874
[sheep bleating]
185
00:17:35,000 --> 00:17:37,749
Oh, Gromit!
186
00:17:46,334 --> 00:17:47,999
[tearfully]
Oh, Gromit.
187
00:18:04,375 --> 00:18:05,374
[metal creaking]
188
00:18:24,334 --> 00:18:25,708
- [sniffs]
189
00:18:26,375 --> 00:18:28,499
[sobbing quietly]
190
00:18:50,834 --> 00:18:52,416
[clock ticking]
191
00:18:54,875 --> 00:18:57,499
[loud buzzing]
192
00:19:01,209 --> 00:19:02,208
- [bleats]
193
00:19:03,709 --> 00:19:07,291
[Wallace grunting]
194
00:19:10,250 --> 00:19:12,958
- Brilliant teamwork, lads!
195
00:19:13,084 --> 00:19:14,499
Yeow!
196
00:19:16,417 --> 00:19:17,958
Ahhhh!
197
00:19:18,500 --> 00:19:19,916
[siren wailing]
198
00:19:20,042 --> 00:19:23,208
I suppose you'll have
to skip the country now.
199
00:19:23,334 --> 00:19:25,708
A fugitive, eh?
200
00:19:25,834 --> 00:19:28,541
You'll be hunted down
like...
201
00:19:29,584 --> 00:19:31,124
Well, a dog.
202
00:19:35,167 --> 00:19:36,833
[screams]
203
00:19:47,334 --> 00:19:48,624
Wendo-
204
00:19:50,334 --> 00:19:51,666
[whistle blowing]
205
00:20:10,667 --> 00:20:12,374
- [growls]
206
00:20:12,500 --> 00:20:14,499
- Stop it.
Stop it, Preston.
207
00:20:17,125 --> 00:20:19,166
[Wendolene exclaims]
208
00:20:19,292 --> 00:20:21,833
I want no more
of this rustling!
209
00:20:21,959 --> 00:20:24,874
Oh! It wasn't so bad
when it was just the wool,
210
00:20:25,000 --> 00:20:27,124
but this is evil!
211
00:20:29,167 --> 00:20:31,374
Daddy didn't create
you for this!
212
00:20:31,500 --> 00:20:32,791
Ouch!
213
00:20:32,917 --> 00:20:34,749
You're supposed to protect me!
214
00:20:37,792 --> 00:20:39,499
Let me out!
215
00:20:39,625 --> 00:20:42,499
You're not going to turn me
into dog meat.
216
00:20:42,625 --> 00:20:43,791
- Dog meat?
217
00:20:45,542 --> 00:20:46,583
- Help!
218
00:20:46,709 --> 00:20:49,124
- Don't worry, Wendolene.
219
00:20:49,250 --> 00:20:51,333
[engine sputtering]
220
00:20:51,459 --> 00:20:53,333
I'm on my way!
221
00:20:57,667 --> 00:20:59,541
We've lost them!
222
00:21:03,375 --> 00:21:04,874
[horn blaring]
223
00:21:05,000 --> 00:21:06,208
Ah!
224
00:21:09,000 --> 00:21:11,041
[horn blaring]
225
00:21:11,167 --> 00:21:12,708
Oh!
226
00:21:12,834 --> 00:21:15,333
We're at maximum speed!
227
00:21:19,125 --> 00:21:21,083
She won't go any faster.
228
00:21:26,000 --> 00:21:28,999
[Wallace yells]
229
00:21:39,500 --> 00:21:40,791
Oh, heck!
230
00:22:03,167 --> 00:22:05,124
- Wallace, help me!
231
00:22:06,167 --> 00:22:08,333
- Don't worry, Wendolene!
232
00:22:08,459 --> 00:22:10,666
Everything's under control.
233
00:22:13,125 --> 00:22:14,791
Ow-oh!
234
00:22:17,209 --> 00:22:18,249
- [bleats]
235
00:22:19,500 --> 00:22:21,291
- Be careful, Shaun!
236
00:22:22,500 --> 00:22:24,833
- Hey, steady on!
237
00:22:24,959 --> 00:22:26,874
Single file.
238
00:22:27,000 --> 00:22:27,916
Oh!
239
00:22:28,042 --> 00:22:29,166
[groans]
240
00:22:30,417 --> 00:22:33,249
Single file, I said.
241
00:22:36,667 --> 00:22:37,708
[screams]
242
00:22:40,042 --> 00:22:44,874
Oh! Get yourselves
organized down there!
243
00:23:17,000 --> 00:23:18,291
Huh?
244
00:23:19,917 --> 00:23:21,666
Watch out, lads!
245
00:23:23,167 --> 00:23:25,291
[screaming and bleating]
246
00:23:25,792 --> 00:23:26,916
[tires screeching]
247
00:23:27,042 --> 00:23:28,458
Oh, no!
Ah!
248
00:23:28,792 --> 00:23:31,541
[plane engine whirring]
249
00:23:32,417 --> 00:23:33,416
splat!
250
00:24:14,417 --> 00:24:15,916
Where'd you get that from?
251
00:24:17,209 --> 00:24:18,583
That's my machine!
252
00:24:18,709 --> 00:24:20,833
I've got patent
pending on that.
253
00:24:22,500 --> 00:24:24,458
[all screaming]
254
00:24:26,875 --> 00:24:29,916
[Wendolene
and Wallace groaning]
255
00:24:37,584 --> 00:24:39,541
- Help.
Oh, Shaun!
256
00:24:39,667 --> 00:24:40,874
Help!
257
00:24:41,000 --> 00:24:42,541
- Shaun, where's Gromit?
258
00:24:47,625 --> 00:24:50,374
- Shaun, do something!
259
00:24:50,500 --> 00:24:52,541
Help!
260
00:25:25,250 --> 00:25:27,541
- Attaboy, Gromit!
261
00:25:46,709 --> 00:25:48,291
[yelling]
262
00:26:14,000 --> 00:26:15,499
Well done, Gromit.
263
00:26:15,625 --> 00:26:17,041
That'll teach him.
264
00:26:25,167 --> 00:26:28,166
[metal clanging]
265
00:26:31,500 --> 00:26:32,749
- He's malfunctioning.
266
00:26:32,875 --> 00:26:34,291
- Mal what?
267
00:26:34,417 --> 00:26:38,208
- Malfunctioning.
Preston is a cyberdog.
268
00:26:38,334 --> 00:26:39,749
- A cyber what?
269
00:26:39,875 --> 00:26:41,291
- A robot.
270
00:26:44,709 --> 00:26:49,291
Daddy created him for good,
but he's turned out evil.
271
00:26:56,750 --> 00:26:57,791
[both gasp]
272
00:26:57,917 --> 00:26:59,124
- [bleats]
273
00:27:03,042 --> 00:27:05,249
[low roar]
274
00:27:13,125 --> 00:27:14,458
[both scream]
275
00:27:23,667 --> 00:27:25,541
Huh?
276
00:27:27,542 --> 00:27:31,083
- Ah,
it's a sheep-mincing thing.
277
00:27:31,209 --> 00:27:33,041
Now, that's clever.
278
00:27:33,167 --> 00:27:34,124
- [whistles]
279
00:27:34,250 --> 00:27:35,416
- Huh?
280
00:27:36,584 --> 00:27:37,833
Oh!
281
00:28:00,167 --> 00:28:02,541
- Do something, Wallace.
282
00:28:02,667 --> 00:28:04,499
- [screaming]
283
00:28:11,334 --> 00:28:12,999
- Baaa!
284
00:28:14,209 --> 00:28:15,374
- Duck!
285
00:28:15,500 --> 00:28:16,999
- Where?
286
00:28:17,125 --> 00:28:18,749
- [bleating]
287
00:28:22,250 --> 00:28:24,833
[Wallace and Wendolene
yelling]
288
00:28:27,292 --> 00:28:28,416
[bleats]
289
00:28:30,709 --> 00:28:31,958
- By heck!
290
00:28:32,084 --> 00:28:34,374
I though we were all
for the can then.
291
00:28:42,250 --> 00:28:43,541
[doorbell rings]
292
00:28:47,709 --> 00:28:50,874
- I couldn't pass by
without saying thank you.
293
00:28:53,250 --> 00:28:55,958
He's just like
he used to be.
294
00:28:57,167 --> 00:28:58,916
- Oh, don't mention it.
295
00:29:00,750 --> 00:29:03,041
Thanks, pooch.
296
00:29:03,167 --> 00:29:05,999
Give me a shout
if he goes wrong again.
297
00:29:06,125 --> 00:29:08,666
- You're very kind.
298
00:29:08,792 --> 00:29:10,083
- Won't you come in?
299
00:29:10,209 --> 00:29:12,416
We were just about to have
some cheese.
300
00:29:12,542 --> 00:29:14,874
- Oh, no, not cheese.
301
00:29:15,000 --> 00:29:17,666
Sorry, it brings me
out in a rash.
302
00:29:17,792 --> 00:29:19,499
Can't stand the stuff.
303
00:29:21,750 --> 00:29:24,166
- [gulps]
Not even Wensleydale?
304
00:29:26,084 --> 00:29:27,499
- Got to be on our way.
305
00:29:30,042 --> 00:29:31,541
Come on, Preston.
306
00:29:40,000 --> 00:29:41,374
Good-bye...
307
00:29:41,500 --> 00:29:42,416
[door closes]
308
00:29:42,542 --> 00:29:43,666
Chuck.
309
00:29:48,500 --> 00:29:51,583
- What's wrong
with Wensleydale?
310
00:29:57,709 --> 00:30:00,708
Talking of which...
311
00:30:00,834 --> 00:30:05,333
All the more for us,
and not a sheep to worry us.
312
00:30:05,459 --> 00:30:06,958
[chuckles]
313
00:30:09,042 --> 00:30:12,791
Get off me cheese!
Get off! Get off!
314
00:30:12,917 --> 00:30:14,791
Gromit? Gromit!
315
00:30:14,917 --> 00:30:17,291
Go for him! Gromit!
316
00:30:17,417 --> 00:30:18,916
Oh!
317
00:30:19,042 --> 00:30:21,083
[Wallace exclaims in disgust]
318
00:30:21,209 --> 00:30:24,458
Get off with you!
Oh, dear.
319
00:30:24,584 --> 00:30:26,083
- [bleats]
320
00:30:26,209 --> 00:30:27,458
- Shoo off.
321
00:31:14,792 --> 00:31:17,166
[sheep bleating]
17591