Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,940 --> 00:02:47,660
Una película de SUZUKI Seijun
2
00:02:47,700 --> 00:02:59,300
ZIGEUNERWEISEN
(Aires gitanos)
3
00:02:59,600 --> 00:03:07,520
Una producción de Cinema Placet
4
00:03:07,630 --> 00:03:11,680
Producción
ARATO Genjiro
5
00:03:12,690 --> 00:03:17,490
Escenografía
TANAKA Yozo
6
00:03:17,660 --> 00:03:23,120
Fotografía
NAGATSUKA Kazue
7
00:03:23,330 --> 00:03:28,500
Música
KAWACHI Kaname
8
00:03:57,030 --> 00:04:00,910
Con
9
00:04:03,540 --> 00:04:08,460
HARADA Yoshio
10
00:04:08,580 --> 00:04:13,550
OTANI Naoko
(Doble rol)
11
00:04:15,630 --> 00:04:21,550
MAKISHI Kisako
12
00:04:50,630 --> 00:04:55,550
OKUSU Michiyo
13
00:04:55,710 --> 00:05:00,680
FUJITA Toshiya
14
00:05:02,390 --> 00:05:07,480
Dirigida por
SUZUKI Seijun
15
00:05:45,370 --> 00:05:49,040
¿Eh?
¿Has dicho algo?
16
00:05:50,300 --> 00:05:51,000
No.
17
00:05:51,880 --> 00:05:53,000
Qué raro.
18
00:05:53,960 --> 00:05:58,430
¿No lo has oído?
Era una voz.
19
00:06:00,890 --> 00:06:03,040
Era Sarasate, en el disco.
20
00:06:24,450 --> 00:06:25,870
¿Qué dice?
21
00:06:28,250 --> 00:06:29,790
¿No lo entiendes?
22
00:08:06,140 --> 00:08:11,140
¡Eh!
¡Ha aparecido un cadáver!
23
00:10:16,560 --> 00:10:20,350
Era la esposa de un pescador.
24
00:10:21,110 --> 00:10:23,860
Se enamoró de un viajero.
25
00:10:24,440 --> 00:10:27,360
Y se escaparon juntos.
26
00:10:30,110 --> 00:10:34,330
Pero al final, se convirtió
en una carga para él.
27
00:10:34,740 --> 00:10:37,750
Acabó tirándola al mar.
28
00:10:38,870 --> 00:10:44,050
Anoche los vieron
juntos en las rocas.
29
00:10:44,380 --> 00:10:47,720
El hombre llevaba una capa.
30
00:11:05,320 --> 00:11:07,900
¡Nombre!
¡Dirección!
31
00:11:10,410 --> 00:11:12,740
¿Está sordo?
32
00:11:19,870 --> 00:11:21,370
No estoy sordo.
33
00:11:22,420 --> 00:11:25,250
¿Se está riendo de mí?
34
00:11:25,460 --> 00:11:29,770
No, esa es su misión.
No tiene ningún motivo para arrestarme.
35
00:11:29,970 --> 00:11:34,430
¡¿Motivo?!
Conoce el motivo perfectamente.
36
00:11:35,720 --> 00:11:38,810
¡No!
¡Quiero una explicación!
37
00:11:40,270 --> 00:11:43,940
No tiene escapatoria.
38
00:11:44,940 --> 00:11:46,140
¡Entréguese!
39
00:11:49,740 --> 00:11:50,990
¿Entregarme?
40
00:11:58,500 --> 00:11:59,700
¡Alto!
41
00:12:01,750 --> 00:12:03,210
¿Quién es usted?
42
00:12:10,550 --> 00:12:11,800
Mi tarjeta.
43
00:12:14,680 --> 00:12:16,720
Academia militar...
44
00:12:17,640 --> 00:12:18,190
Profesor.
45
00:12:18,800 --> 00:12:20,100
Profesor de alemán.
46
00:12:20,270 --> 00:12:20,850
De acuerdo.
47
00:12:21,680 --> 00:12:25,650
Es amigo mío.
Se llama Nakasago.
48
00:12:25,860 --> 00:12:29,480
También es profesor en la academia.
49
00:12:32,150 --> 00:12:33,200
¿Profesor?
50
00:12:33,360 --> 00:12:36,780
Puede preguntarle lo que quiera.
51
00:12:37,830 --> 00:12:39,700
No... no es necesario.
52
00:12:40,600 --> 00:12:41,700
Lo siento.
53
00:12:43,080 --> 00:12:44,830
Señor, discúlpeme.
54
00:12:47,040 --> 00:12:49,880
No fue muy amable de tu parte.
55
00:12:50,800 --> 00:12:53,260
Te invité a venir conmigo.
56
00:12:54,720 --> 00:12:57,760
Pero te negaste y te fuiste solo.
57
00:12:58,390 --> 00:12:59,970
Igual que tú.
58
00:13:00,140 --> 00:13:04,520
No.
Yo quería ir contigo.
59
00:13:05,850 --> 00:13:09,020
Pero te negaste.
Así que me fui solo.
60
00:13:12,320 --> 00:13:15,610
No esperaba encontrarme contigo así.
61
00:13:23,200 --> 00:13:25,000
Seis en total.
62
00:13:27,880 --> 00:13:31,130
Seis cangrejos salieron
de sus partes privadas.
63
00:13:32,960 --> 00:13:35,800
Eran completamente rojos.
64
00:13:40,540 --> 00:13:42,640
Se comieron su carne.
65
00:13:46,350 --> 00:13:49,110
Por eso eran rojos.
66
00:13:59,410 --> 00:14:00,910
¿Qué piensas?
67
00:14:01,620 --> 00:14:02,740
¿Sobre qué?
68
00:14:06,410 --> 00:14:08,500
Crees que la maté, ¿verdad?
69
00:14:13,960 --> 00:14:18,430
Pero no lo hice.
Se suicidó.
70
00:14:21,500 --> 00:14:23,510
Le dije que no me siguiera.
71
00:14:25,300 --> 00:14:27,200
De pronto se volvió loca.
72
00:14:29,000 --> 00:14:31,100
Fue un suicidio.
73
00:14:36,530 --> 00:14:40,700
Aún así... eres, en parte,
responsable de su muerte.
74
00:15:09,520 --> 00:15:21,570
Lo primero y más importante,
es que un hombre debe dormir solo.
75
00:15:22,240 --> 00:15:31,670
El carácter del hombre lo
empuja a dormir en compañía.
76
00:15:32,400 --> 00:15:34,700
El segundo punto,
77
00:15:35,550 --> 00:15:40,630
¿qué podría pasar si
compartiese la cama?
78
00:15:40,840 --> 00:15:43,050
¡Ya basta!
79
00:15:58,480 --> 00:16:00,490
Necesito un plato de anguilas.
80
00:16:11,500 --> 00:16:12,960
Ya te tengo.
81
00:16:17,670 --> 00:16:18,840
¿Sí, señor?
82
00:16:19,920 --> 00:16:21,260
Nos vale cualquiera.
83
00:16:21,800 --> 00:16:23,630
¿Sabe cocinar?
84
00:16:23,840 --> 00:16:26,850
Sí, es muy buena cocinera.
85
00:16:27,050 --> 00:16:28,560
Llama a una geisha,
86
00:16:29,140 --> 00:16:31,730
no a una amargada cualquiera.
87
00:16:51,200 --> 00:16:55,920
No hay ninguna geisha disponible,
están todas ocupadas.
88
00:16:57,130 --> 00:16:58,840
- ¿Todas?
- Lo siento mucho.
89
00:17:00,210 --> 00:17:06,300
Están todas atendiendo
la fiesta de los prefectos.
90
00:17:10,100 --> 00:17:12,640
Es grande, esta anguila.
91
00:17:12,870 --> 00:17:15,650
Sí, las anguilas son
nuestra especialidad.
92
00:17:16,900 --> 00:17:19,690
Es O-Ine-chan.
¡O-Ine-chan!
93
00:17:25,110 --> 00:17:27,490
- ¡Es una geisha!
- No, lo siento.
94
00:17:27,500 --> 00:17:30,540
- ¿No lo es?
- Sí, pero ahora no.
95
00:17:30,920 --> 00:17:31,660
¿Por qué?
96
00:17:32,370 --> 00:17:35,750
Acaba de morir su hermano pequeño.
97
00:17:36,250 --> 00:17:41,670
Ahora vuelve del funeral.
Está de luto.
98
00:17:49,550 --> 00:17:51,430
Una geisha de luto, ¿eh?
99
00:17:52,560 --> 00:17:54,230
Qué interesante.
100
00:17:55,390 --> 00:17:56,560
Llámala.
101
00:17:56,730 --> 00:17:57,900
Pero...
102
00:19:10,550 --> 00:19:12,220
¿Tenía los huesos rojos?
103
00:19:14,180 --> 00:19:16,850
Mi hermano se envenenó.
104
00:19:18,310 --> 00:19:22,270
Cuando tomas veneno,
te destroza el estómago,
105
00:19:22,440 --> 00:19:24,900
te retuerces y vomitas sangre.
106
00:19:27,940 --> 00:19:32,200
Mi dichoso hermano...
no quiso vomitar sangre.
107
00:19:33,680 --> 00:19:36,190
Quería dejar la habitación limpia.
108
00:19:36,490 --> 00:19:38,890
Murió sin escupir sangre.
109
00:19:44,790 --> 00:19:49,030
Su cara...
reflejaba su agonía y tormento.
110
00:20:01,350 --> 00:20:02,650
¿Y después?
111
00:20:11,150 --> 00:20:18,040
Lo incineramos.
Sus huesos no tenían nada raro.
112
00:20:18,240 --> 00:20:20,040
Simples huesos blancos.
113
00:20:21,080 --> 00:20:22,250
Pero...
114
00:20:27,800 --> 00:20:33,420
cuando trajeron su urna
a casa y abrí la tapa...
115
00:20:35,600 --> 00:20:37,000
¿Eran rojas?
116
00:20:41,100 --> 00:20:42,600
Rosa pálido.
117
00:20:44,020 --> 00:20:46,360
Como flores de cerezo.
118
00:20:47,020 --> 00:20:50,820
Como si estuvieran escupiendo sangre.
119
00:20:52,530 --> 00:20:54,160
Qué raro.
120
00:20:59,490 --> 00:21:01,290
Un viejo me dijo,
121
00:21:02,250 --> 00:21:06,960
que guardó profundamente la
sangre, dentro de los huesos.
122
00:21:10,300 --> 00:21:15,890
Nunca podrá descansar en paz.
Debo rezar por él todos los días.
123
00:21:32,780 --> 00:21:34,400
Huesos rojos, ¿eh?
124
00:21:46,710 --> 00:21:50,290
Tus huesos son hermosos y delicados.
125
00:22:18,110 --> 00:22:22,370
Yo no soy tan débil.
Nunca tomaré veneno.
126
00:22:34,630 --> 00:22:36,970
Siento mucho el jaleo.
127
00:22:53,230 --> 00:22:59,730
A muchas leguas de la capital.
128
00:23:00,390 --> 00:23:06,610
Debo decir que mi miembro
te echa mucho de menos.
129
00:23:07,910 --> 00:23:14,210
El rojo de tu puerta al paraíso palpita.
130
00:23:14,920 --> 00:23:22,260
La mujer consigue placer
bajo el vientre de su hombre.
131
00:23:22,680 --> 00:23:28,930
Oh, qué bien sienta
compartir la misma cama.
132
00:23:29,520 --> 00:23:34,940
Ninguno piensa que ella
podría tomar a otro hombre.
133
00:23:38,950 --> 00:23:41,860
Tu hermano...
¿por qué se suicidó?
134
00:23:43,570 --> 00:23:45,530
En realidad no lo sé.
135
00:23:47,040 --> 00:23:51,040
Se enamoró de una mujer
casada, y le dio calabazas.
136
00:23:52,110 --> 00:23:53,240
Fue un estúpido.
137
00:23:53,960 --> 00:23:56,750
Dos hombres y una mujer.
138
00:23:56,960 --> 00:23:59,970
Un triángulo.
Eso siempre es peligroso.
139
00:24:01,010 --> 00:24:02,840
¿Eh? ¿No crees?
140
00:24:04,800 --> 00:24:06,310
Ah, ¿los mendigos?
141
00:24:06,430 --> 00:24:09,230
Un padre y sus hijos.
142
00:24:13,060 --> 00:24:18,990
La batalla bajo las sábanas
ya ha pasado su clímax.
143
00:24:19,650 --> 00:24:25,910
Ella se agacha, trapo en mano,
y limpia bien su coño.
144
00:24:26,490 --> 00:24:27,830
Están casados.
145
00:24:28,950 --> 00:24:34,670
Por favor, tómame en
tus brazos y hazlo otra vez.
146
00:24:35,380 --> 00:24:40,720
Haré lo que pueda
para ponerla dura otra vez.
147
00:24:42,930 --> 00:24:45,890
Me refiero al viejo y la chica.
148
00:24:46,800 --> 00:24:49,060
El joven es un sirviente.
149
00:24:49,680 --> 00:24:50,810
¿Cómo lo sabes?
150
00:24:51,520 --> 00:24:55,650
Tengo que saberlo,
vienen cada año.
151
00:24:59,030 --> 00:25:11,950
Me temo que la segunda vez,
costará mucho más.
152
00:25:12,410 --> 00:25:19,250
Si no puedo levantarla,
tendrás que beber sake.
153
00:26:23,900 --> 00:26:25,100
¡Aochi-san!
154
00:26:29,030 --> 00:26:31,120
¿Te comiste la anguila?
155
00:26:32,410 --> 00:26:33,110
Sí.
156
00:26:33,410 --> 00:26:35,290
Pero el hígado no, ¿verdad?
157
00:26:35,910 --> 00:26:37,290
¿Cómo lo sabes?
158
00:26:37,830 --> 00:26:41,840
La cocinera.
Se los lleva todos a casa.
159
00:26:42,550 --> 00:26:45,550
¿La cocinera de la posada?
160
00:26:46,760 --> 00:26:50,090
Se los lleva a su marido enfermo.
161
00:26:50,680 --> 00:26:52,510
Tiene tuberculosis.
162
00:26:53,100 --> 00:26:55,140
El hígado de anguila
es bueno para eso.
163
00:26:58,140 --> 00:27:02,480
Hace que se los coma crudos,
de boca a boca.
164
00:27:03,150 --> 00:27:04,610
Lo ama.
165
00:27:04,650 --> 00:27:06,860
Rechaza a los médicos.
166
00:27:07,860 --> 00:27:10,200
Incluso duerme con él.
167
00:27:13,620 --> 00:27:15,410
Lo ama de verdad.
168
00:27:16,870 --> 00:27:18,790
En la misma cama, ¿eh?
169
00:27:37,100 --> 00:27:38,600
¡Delicioso!
170
00:27:40,940 --> 00:27:42,060
Qué raro.
171
00:27:46,900 --> 00:27:51,320
Tienes un fuerte acento de Tokio.
172
00:27:51,530 --> 00:27:52,910
¿Te has dado cuenta?
173
00:27:54,530 --> 00:27:57,950
De pequeña vivía en Tokio.
174
00:27:58,620 --> 00:28:01,830
Entonces... ¿te hiciste geisha allí?
175
00:28:03,580 --> 00:28:06,250
Mi padre tenía muchas deudas.
176
00:28:07,880 --> 00:28:10,300
Así que me vendió.
177
00:28:12,050 --> 00:28:13,760
¿Por qué volviste?
178
00:28:16,510 --> 00:28:19,480
Tenía que salir de Tokio,
tenía problemas.
179
00:28:22,150 --> 00:28:23,440
¿Con algún hombre?
180
00:28:26,190 --> 00:28:27,900
¿Lo mataste?
181
00:28:30,490 --> 00:28:33,030
¿Lo hiciste sufrir?
182
00:28:36,450 --> 00:28:40,250
Eres una famosa asesina
y por eso empezaste a vagar, ¿eh?
183
00:28:47,960 --> 00:28:49,260
¡No soy una asesina!
184
00:28:49,460 --> 00:28:52,680
No me había dado cuenta
de lo borracho que estás.
185
00:28:52,840 --> 00:28:54,680
Yo he matado a una mujer.
186
00:28:57,180 --> 00:28:59,560
Fue hace dos noches.
187
00:29:00,810 --> 00:29:03,190
La policía me atrapó ayer.
188
00:29:03,440 --> 00:29:06,230
Este amigo me salvó.
189
00:29:07,190 --> 00:29:09,860
He salido indemne del asesinato.
190
00:29:19,740 --> 00:29:21,040
Un mal chiste.
191
00:29:23,160 --> 00:29:25,420
Es broma, ¿no?
192
00:29:25,580 --> 00:29:27,000
No lo sé.
193
00:29:30,130 --> 00:29:31,840
No me sorprendería.
194
00:29:46,150 --> 00:29:48,480
La empujé por el acantilado.
195
00:30:08,630 --> 00:30:13,970
Parecía que estuviera
absorbiéndole el hígado.
196
00:30:41,700 --> 00:30:43,580
Su relación ha cambiado.
197
00:30:44,370 --> 00:30:46,910
El viejo parece abatido.
198
00:30:54,760 --> 00:30:57,260
¡Duele!
Duele.
199
00:31:20,160 --> 00:31:21,120
¡Hora de irse!
200
00:31:37,170 --> 00:31:38,760
Aquí nos separamos.
201
00:31:41,050 --> 00:31:43,140
¿No piensas volver?
202
00:31:43,260 --> 00:31:47,730
Seguiré a los mendigos.
Parece que va a pasar algo.
203
00:31:50,060 --> 00:31:51,400
Eh, espera.
204
00:31:54,230 --> 00:31:58,280
Te envidio.
Siempre tan libre.
205
00:32:01,410 --> 00:32:02,620
Y tan egoísta.
206
00:32:29,180 --> 00:32:32,520
Nakasago se casó al año siguiente.
207
00:32:33,730 --> 00:32:39,820
Su esposa procedía de una
buena familia del oeste de Japón.
208
00:32:50,870 --> 00:32:53,210
"Residencia Nakasago"
209
00:33:03,930 --> 00:33:06,640
Bienvenido.
Mi nombre es Sono.
210
00:33:07,600 --> 00:33:09,140
Son muy parecidas.
211
00:33:09,390 --> 00:33:10,770
Un parecido increíble.
212
00:33:15,770 --> 00:33:19,780
¿Qué es eso de que
me parezco a alguien?
213
00:33:24,280 --> 00:33:26,370
¿Quién es?
214
00:33:31,120 --> 00:33:32,750
Por favor, contádmelo.
215
00:33:34,250 --> 00:33:36,080
Bueno...
216
00:33:36,830 --> 00:33:38,380
Dímelo, por favor.
217
00:33:39,590 --> 00:33:41,210
Venga, díselo.
218
00:33:42,840 --> 00:33:44,130
Por favor.
219
00:33:45,380 --> 00:33:47,390
No, lo siento.
220
00:33:49,260 --> 00:33:50,430
¿Por qué?
221
00:33:51,720 --> 00:33:53,350
No puedo contártelo.
222
00:33:56,730 --> 00:33:57,940
Está delicioso.
223
00:33:58,900 --> 00:34:01,190
Una pieza de carne excelente.
224
00:34:13,160 --> 00:34:18,330
No pretendo ser
desconsiderado al no contártelo.
225
00:34:22,340 --> 00:34:23,840
Es una geisha.
226
00:34:25,170 --> 00:34:27,840
Te pareces a una
geisha llamada O-Ine.
227
00:34:28,890 --> 00:34:31,760
Pero a diferencia de ti,
era malísima cocinando.
228
00:34:32,770 --> 00:34:34,180
Porque era una geisha.
229
00:34:54,250 --> 00:34:55,460
Sírveme sake.
230
00:35:05,920 --> 00:35:07,590
¿Has dicho algo?
231
00:35:09,630 --> 00:35:10,470
No.
232
00:35:11,350 --> 00:35:12,470
Qué raro.
233
00:35:13,720 --> 00:35:15,600
¿No lo has oído?
234
00:35:16,270 --> 00:35:18,350
Era una voz.
235
00:35:21,690 --> 00:35:23,780
Era Sarasate, en el disco.
236
00:35:26,780 --> 00:35:30,490
Mientras Sarasate tocaba
para grabar el disco,
237
00:35:32,200 --> 00:35:34,860
hizo un comentario,
238
00:35:35,200 --> 00:35:37,950
y se grabó junto con la música.
239
00:35:43,630 --> 00:35:45,800
Al principio era un defecto.
240
00:35:47,670 --> 00:35:51,430
Pero al final,
ha hecho famoso el disco.
241
00:35:53,100 --> 00:35:55,850
¿Y qué dice?, Sarasate.
242
00:35:59,020 --> 00:36:00,980
No tengo ni idea.
243
00:36:02,480 --> 00:36:04,770
Creía que tal vez
tú lo entenderías.
244
00:36:05,730 --> 00:36:07,490
No lo entiendo.
245
00:36:08,820 --> 00:36:10,990
No se oye muy claro.
246
00:36:17,790 --> 00:36:19,460
Hablando de voces.
247
00:36:20,620 --> 00:36:22,580
Yo oí una voz extraña.
248
00:36:24,630 --> 00:36:29,050
Estaba visitando a la hermana
de mi mujer en el hospital.
249
00:36:42,190 --> 00:36:45,020
Ha dicho algo muy raro.
250
00:36:46,020 --> 00:36:50,570
Tengo que dejarte a ti
el caviar de bacalao del armario.
251
00:36:52,160 --> 00:36:53,910
¿Se refería a mí?
252
00:36:54,070 --> 00:36:57,950
Eso creo.
Después se durmió.
253
00:36:59,750 --> 00:37:01,620
Mira esto, está delicioso.
254
00:37:04,880 --> 00:37:07,040
¿Tenemos caviar de bacalao?
255
00:37:07,710 --> 00:37:09,050
Supongo que tendremos.
256
00:37:12,470 --> 00:37:13,680
¿No?
257
00:37:15,600 --> 00:37:17,010
No tenemos.
258
00:37:21,180 --> 00:37:22,310
Qué raro.
259
00:37:24,440 --> 00:37:26,650
Creía que sí.
260
00:37:26,690 --> 00:37:28,270
Solo estás cansado.
261
00:37:37,030 --> 00:37:40,660
¿De verdad va a morir?
262
00:37:40,870 --> 00:37:44,960
Seguro, la vida ha
abandonado sus ojos.
263
00:37:45,960 --> 00:37:47,710
¿Aún puede ver?
264
00:37:48,750 --> 00:37:50,050
No lo sé.
265
00:37:51,090 --> 00:37:54,380
Parecía que nos miraba...
266
00:37:54,430 --> 00:37:56,390
pero no estoy segura.
267
00:38:00,640 --> 00:38:05,560
Además, le ha cambiado
la forma de la nariz.
268
00:38:08,110 --> 00:38:10,230
Es demasiado joven para morir.
269
00:38:12,650 --> 00:38:17,690
Yo creo que volverá
a ponerse bien.
270
00:38:20,200 --> 00:38:21,370
¿Por qué lo dices?
271
00:38:22,700 --> 00:38:24,000
¿No debería?
272
00:38:26,170 --> 00:38:27,500
¡Se equivoca!
273
00:38:56,490 --> 00:38:59,160
¿Seguro que no lo dijiste tú?
274
00:39:01,120 --> 00:39:02,330
Seguro.
275
00:39:02,990 --> 00:39:06,830
Si hubiera sido yo,
mi esposa no se habría asustado.
276
00:39:08,170 --> 00:39:09,580
Entonces fue ella.
277
00:39:11,290 --> 00:39:13,500
No, tiene una extraña costumbre.
278
00:39:14,090 --> 00:39:18,430
Cada vez que ocurre algo nuevo,
se mira en su espejo.
279
00:39:19,840 --> 00:39:21,470
Y en ese momento lo hizo.
280
00:39:22,350 --> 00:39:25,770
Demostrando... que era la
primera vez que le ocurría.
281
00:39:28,480 --> 00:39:32,230
Entonces es cosa tuya.
Te lo imaginaste.
282
00:39:35,690 --> 00:39:39,360
No, si hubiera estado solo, tal vez.
283
00:39:39,570 --> 00:39:41,280
Pero mi esposa también lo oyó.
284
00:39:41,490 --> 00:39:42,950
¡Es una señal!
285
00:39:43,160 --> 00:39:46,120
Dijiste lo que no querías decir.
286
00:39:46,250 --> 00:39:49,580
Y lo dejaste salir con la voz de otro.
287
00:39:51,080 --> 00:39:53,960
Te estás volviendo loco.
288
00:39:54,750 --> 00:39:57,970
Tendrás alguna enfermedad mental.
289
00:39:59,880 --> 00:40:03,550
Estoy bien.
No me pasa nada.
290
00:40:09,810 --> 00:40:11,350
Escalofriante.
291
00:40:13,690 --> 00:40:15,320
Será mejor que tengas cuidado.
292
00:40:26,000 --> 00:40:26,900
¿Qué pasa?
293
00:40:27,100 --> 00:40:28,800
¿A dónde vas?
294
00:40:29,100 --> 00:40:30,000
A casa.
295
00:40:48,720 --> 00:40:50,480
Gracias por venir.
296
00:40:51,560 --> 00:40:53,440
Por favor vuelve otro día.
297
00:41:27,310 --> 00:41:30,600
Pronto Nakasago volvió a los caminos.
298
00:41:31,430 --> 00:41:36,060
Vagabundeó como un gitano.
299
00:41:38,440 --> 00:41:42,200
Dejando sola a su esposa.
300
00:42:26,990 --> 00:42:27,980
¿A dónde vas?
301
00:42:29,830 --> 00:42:30,580
¿A dónde vas?
302
00:42:30,580 --> 00:42:34,290
Sí, vengo todo el
camino andando.
303
00:42:41,420 --> 00:42:44,910
¿Y no ibas a ningún sitio?
304
00:42:44,920 --> 00:42:46,180
Olvídalo.
305
00:43:11,080 --> 00:43:14,080
Va a llover.
¡Date prisa!
306
00:43:16,620 --> 00:43:19,000
¿Pero a dónde?
¿A dónde vamos?
307
00:43:34,430 --> 00:43:37,480
Mira, ya está oscureciendo.
308
00:43:41,900 --> 00:43:45,190
Pronto será de noche.
Tenemos que darnos prisa.
309
00:44:10,640 --> 00:44:13,300
Ya es de noche.
310
00:44:30,450 --> 00:44:31,740
¿Quién es esa gente?
311
00:44:36,830 --> 00:44:38,120
¿Qué gente?
312
00:44:39,160 --> 00:44:40,790
¿Dónde?
313
00:44:43,330 --> 00:44:44,920
Los del puente.
314
00:44:46,630 --> 00:44:47,960
¿Qué hacen?
315
00:44:50,840 --> 00:44:52,970
Están viendo los fuegos artificiales.
316
00:46:31,320 --> 00:46:32,780
Cuidado.
317
00:46:34,780 --> 00:46:37,240
Quédate a mi lado.
318
00:46:38,030 --> 00:46:39,530
Debería irme.
319
00:46:40,830 --> 00:46:42,910
Entonces yo debería acompañarte.
320
00:47:22,910 --> 00:47:26,500
En una ocasión, caminando
de noche, un zorro me engañó.
321
00:47:28,210 --> 00:47:30,540
¿Estás diciendo que soy un zorro?
322
00:47:31,880 --> 00:47:33,550
No, solo lo he imaginado.
323
00:47:34,460 --> 00:47:35,720
Lo siento.
324
00:47:38,050 --> 00:47:39,590
Pero tienes razón.
325
00:47:40,970 --> 00:47:43,510
Yo bien podría ser un zorro.
326
00:47:46,180 --> 00:47:49,150
Y tú podrías estar en
la guarida de un zorro.
327
00:47:50,230 --> 00:47:53,650
Un lugar del que
nunca podrías escapar.
328
00:48:51,370 --> 00:48:52,830
¿Qué te pasa?
329
00:48:54,710 --> 00:48:57,760
Parece que hayas
visto un fantasma.
330
00:48:59,220 --> 00:49:00,880
¿No has oído eso?
331
00:49:01,680 --> 00:49:03,390
Solo era una piedra cayendo.
332
00:49:05,010 --> 00:49:06,350
Pero, ¿cómo?
333
00:49:10,230 --> 00:49:12,270
¿De dónde ha caído?
334
00:49:16,110 --> 00:49:18,440
¿La habrá tirado alguien?
335
00:49:22,950 --> 00:49:24,700
¿Hay alguien en el jardín?
336
00:49:27,790 --> 00:49:31,000
No, ahí fuera no hay nadie.
337
00:49:51,060 --> 00:49:52,770
¡No te vayas, por favor!
338
00:49:54,150 --> 00:49:55,730
¡Ahí no hay nadie!
339
00:49:59,030 --> 00:50:03,490
Por favor, quédate
conmigo un poco más.
340
00:52:06,000 --> 00:52:08,400
Veo su uno,
y subo...
341
00:52:11,500 --> 00:52:13,300
Subo doce.
342
00:52:22,500 --> 00:52:23,300
Lo veo.
343
00:52:24,800 --> 00:52:26,200
Paso, es demasiado.
344
00:52:30,100 --> 00:52:33,000
Sr. Nakasago, es un genio del juego.
345
00:52:34,300 --> 00:52:38,640
Debería volver conmigo en mi barco,
a todos los hombres de mi país les gusta
346
00:52:38,650 --> 00:52:42,400
el juego, las mujeres y el Sol.
Seguro que le gustaría.
347
00:52:42,940 --> 00:52:46,530
Bueno, lo pensaré.
348
00:52:50,280 --> 00:52:54,280
Voy a casarme.
349
00:52:57,580 --> 00:53:00,210
Te he seguido hasta aquí...
350
00:53:03,000 --> 00:53:05,630
pero tú ya tienes una esposa.
351
00:53:42,500 --> 00:53:47,710
¿Te vas a casar?
Felicidades.
352
00:54:52,200 --> 00:54:57,420
A ti... te gustan
mis huesos, ¿verdad?
353
00:55:00,490 --> 00:55:03,330
Cuando incineren mi cuerpo...
354
00:55:06,080 --> 00:55:09,670
y sean de color rosa,
como flores de cerezo...
355
00:55:11,800 --> 00:55:14,300
querrás tenerlos, ¿verdad?
356
00:55:39,320 --> 00:55:40,740
Lo sabía.
357
00:55:41,160 --> 00:55:45,830
Me acaricias como si
estuvieras sorbiendo mis huesos.
358
00:55:48,030 --> 00:55:49,450
Puedo sentirlo.
359
00:55:58,330 --> 00:56:02,550
"Residencia Toyojiro Aochi"
360
00:56:10,140 --> 00:56:11,470
Querido.
361
00:56:27,410 --> 00:56:28,820
Querido.
362
00:56:31,490 --> 00:56:32,490
¿Qué pasa?
363
00:56:33,450 --> 00:56:36,460
Me duele el pecho.
364
00:56:38,000 --> 00:56:39,170
Mira.
365
00:56:41,710 --> 00:56:44,010
Es una alergia.
366
00:56:47,050 --> 00:56:48,970
El ciruelo del jardín.
367
00:56:49,760 --> 00:56:50,850
¡Cómo pica!
368
00:56:52,680 --> 00:56:55,060
Querido, cierra las contraventanas.
369
00:56:57,020 --> 00:57:01,060
¡Te pedí que lo cortaras
el invierno pasado!
370
00:57:13,080 --> 00:57:16,080
Lo sabes todo sobre mi cuerpo.
371
00:57:17,500 --> 00:57:21,920
Soy alérgica al polen,
debo tener cuidado.
372
00:57:22,130 --> 00:57:24,800
Lo dijo el doctor.
373
00:57:26,880 --> 00:57:28,470
¡Cómo pica!
374
00:58:46,840 --> 00:58:48,130
¿Cuñado?
375
00:58:48,800 --> 00:58:50,920
Sí, soy yo.
376
00:58:51,130 --> 00:58:52,340
¿Y mi hermana?
377
00:58:53,470 --> 00:58:57,470
Está enferma.
Sus alergias de primavera.
378
00:59:01,310 --> 00:59:03,650
Creía que eras Nakasago.
379
00:59:04,900 --> 00:59:06,860
¿Ha venido a verte Nakasago?
380
00:59:08,570 --> 00:59:10,860
Sí, con mi hermana.
381
00:59:11,030 --> 00:59:12,240
¿Con mi mujer?
382
00:59:14,280 --> 00:59:15,280
¿Seguro?
383
00:59:16,030 --> 00:59:17,330
Seguro.
384
00:59:20,660 --> 00:59:25,630
Era un día con mucho viento.
385
00:59:33,510 --> 00:59:35,930
Es un milagro que siga con vida.
386
00:59:36,470 --> 00:59:39,720
El doctor ya ha desistido,
387
00:59:39,930 --> 00:59:42,310
pero ella aún tiene fuerzas.
388
00:59:43,480 --> 00:59:48,310
Más le valdría haber
muerto rápidamente.
389
00:59:50,150 --> 00:59:51,780
¿Puede ver?
390
00:59:57,410 --> 00:59:58,950
No, no ve.
391
01:00:00,910 --> 01:00:02,580
¿Qué te pasa?
392
01:00:02,750 --> 01:00:04,040
Una mota de polvo.
393
01:00:04,080 --> 01:00:06,710
No te frotes.
394
01:00:07,420 --> 01:00:08,670
Ven a la luz.
395
01:00:25,190 --> 01:00:27,440
Cierra los ojos.
396
01:00:27,690 --> 01:00:30,060
No los abras.
397
01:00:38,990 --> 01:00:40,490
Solo un poco más.
398
01:00:47,420 --> 01:00:48,790
Duele.
399
01:00:54,800 --> 01:01:01,550
Mi hermana creía que no los veía,
así que siguió adelante y lo hicieron.
400
01:01:02,470 --> 01:01:08,900
Creyó que sería un secreto.
Pero lo disfrutó de verdad.
401
01:01:10,900 --> 01:01:14,940
¿Cuñado?
¿Cuñado?
402
01:01:19,200 --> 01:01:21,030
¿Te has enfadado?
403
01:01:21,780 --> 01:01:22,910
¿Por qué?
404
01:01:23,080 --> 01:01:25,950
Porque he hablado demasiado.
405
01:01:28,020 --> 01:01:33,490
No me he enfadado.
Eso demuestra que te estás mejorando.
406
01:01:47,790 --> 01:01:49,090
Cuñado.
407
01:01:51,000 --> 01:01:52,130
¿Qué?
408
01:01:53,420 --> 01:01:59,050
¿Te comiste el caviar de bacalao
que escondí en el armario?
409
01:02:00,470 --> 01:02:02,100
Sí, muchas gracias.
410
01:02:03,930 --> 01:02:05,390
¿Estaba bueno?
411
01:02:06,310 --> 01:02:08,560
Sí, delicioso.
412
01:02:11,940 --> 01:02:18,570
Lo compré...
especialmente para ti.
413
01:02:19,280 --> 01:02:23,370
No quería que se lo
comiera mi hermana.
414
01:03:07,540 --> 01:03:08,960
¿Quién es?
415
01:03:15,000 --> 01:03:16,800
¿Quién es?
416
01:03:26,220 --> 01:03:27,680
¿Quién está ahí?
417
01:03:38,860 --> 01:03:40,610
Mi marido ha salido.
418
01:03:48,910 --> 01:03:50,670
¡Que ha salido!
419
01:05:11,870 --> 01:05:15,000
¿Por qué me haces
el amor ahora?
420
01:05:15,730 --> 01:05:18,280
Ahora que mi cuerpo
está tan asqueroso.
421
01:05:19,700 --> 01:05:21,450
Está mejor que nunca.
422
01:05:23,420 --> 01:05:27,300
Todo está mejor...
cuando empieza a pudrirse.
423
01:06:18,300 --> 01:06:19,310
¡Eh!
424
01:06:24,560 --> 01:06:26,020
¿Vamos a almorzar?
425
01:06:42,580 --> 01:06:44,370
He estado en tu casa.
426
01:06:45,250 --> 01:06:47,580
Tu mujer me dijo
que habías salido,
427
01:06:48,250 --> 01:06:50,000
así que volví aquí.
428
01:07:01,050 --> 01:07:02,060
¿Cómo estaba?
429
01:07:03,060 --> 01:07:04,140
¿Quién?
430
01:07:06,440 --> 01:07:07,650
Mi mujer.
431
01:07:09,270 --> 01:07:11,350
¿De qué hablasteis?
432
01:07:14,610 --> 01:07:15,950
De nada en particular.
433
01:07:23,750 --> 01:07:25,960
No me gusta decirlo, pero...
434
01:07:28,120 --> 01:07:30,460
no es mi tipo.
435
01:07:31,460 --> 01:07:33,210
Demasiado empalagosa.
436
01:07:35,590 --> 01:07:37,760
Oh, ¿en serio?
437
01:07:40,090 --> 01:07:43,470
Como un esqueleto practicando
sexo en un tejado de hojalata.
438
01:07:48,390 --> 01:07:50,900
¿Y tu esposa qué?
439
01:07:51,110 --> 01:07:55,150
¡Tampoco! No me gusta.
Demasiado suave.
440
01:07:56,150 --> 01:07:58,490
Mi mujer no tiene sustancia.
441
01:07:59,700 --> 01:08:03,370
Acostarse con ella
es como masticar vinagre.
442
01:08:04,660 --> 01:08:07,900
Una vez me la follé en la cocina.
443
01:08:14,580 --> 01:08:15,950
¿Y qué tal?
444
01:08:18,550 --> 01:08:20,420
En la cocina.
445
01:08:23,480 --> 01:08:24,980
Buen sexo.
446
01:08:25,610 --> 01:08:28,900
Al principio se resistió,
después se agarró con fuerza...
447
01:08:30,860 --> 01:08:33,450
pero al final lloró,
448
01:08:33,570 --> 01:08:36,570
lamentando no ser
"una de mis geishas".
449
01:08:39,990 --> 01:08:41,200
Qué tonta.
450
01:08:42,790 --> 01:08:44,710
¿Así es como tratas a las mujeres?
451
01:08:46,960 --> 01:08:48,380
¿Como animales?
452
01:08:49,710 --> 01:08:53,130
Tu esposa,
la geisha O-Ine...
453
01:08:56,140 --> 01:08:57,390
¿Y qué?
454
01:08:59,470 --> 01:09:01,430
¿Que y qué?
455
01:09:02,930 --> 01:09:07,110
Vamos, dilo.
No me enfadaré.
456
01:09:50,570 --> 01:09:52,230
¿Y si nos cambiamos las mujeres?
457
01:09:55,490 --> 01:09:57,110
¿Las mujeres?
458
01:10:10,080 --> 01:10:12,960
¡Nakasago!
¿Estás loco?
459
01:10:13,590 --> 01:10:14,840
Sí, lo estoy.
460
01:10:21,180 --> 01:10:23,100
¡No te hagas el sorprendido!
461
01:10:25,350 --> 01:10:28,690
He estado loco toda mi vida.
462
01:10:30,730 --> 01:10:33,480
Lo has sabido desde
que nos conocimos.
463
01:10:37,360 --> 01:10:39,910
Claro.
Es verdad.
464
01:10:40,450 --> 01:10:41,570
¿Estás de acuerdo?
465
01:10:53,210 --> 01:10:55,300
Ya vale de bromas.
466
01:11:32,750 --> 01:11:33,830
Esqueletos.
467
01:11:34,630 --> 01:11:35,710
Esqueletos.
468
01:11:38,090 --> 01:11:40,340
La parte más bella
del cuerpo humano.
469
01:11:41,970 --> 01:11:46,390
Retiras la piel y la carne que
recubren la verdadera belleza.
470
01:11:50,810 --> 01:11:52,810
Después pules los huesos.
471
01:12:03,700 --> 01:12:10,330
Últimamente... conforme
con más mujeres me acuesto,
472
01:12:11,870 --> 01:12:15,210
más me hundo
en el océano carnal.
473
01:12:23,010 --> 01:12:28,850
Los huesos de más allá del
océano son tan puros y bellos.
474
01:12:30,350 --> 01:12:32,770
Los huesos son el deseo final.
475
01:12:32,890 --> 01:12:37,190
¿Crees que son tan
bonitos como el marfil?
476
01:12:39,690 --> 01:12:42,820
No, el marfil ni se acerca.
477
01:12:43,070 --> 01:12:45,660
Bueno, en cierto sentido sí.
478
01:13:02,590 --> 01:13:06,010
Si muero, te legaré mis huesos.
479
01:13:09,810 --> 01:13:12,060
Antes de que me incineren.
480
01:13:16,060 --> 01:13:17,520
Pero a cambio...
481
01:13:19,400 --> 01:13:22,570
si tú mueres antes,
me quedo con tus huesos.
482
01:13:31,540 --> 01:13:35,420
Sacaré un bonito esqueleto de ti.
483
01:13:41,750 --> 01:13:43,010
¿Contento?
484
01:13:47,470 --> 01:13:48,720
¿De acuerdo?
485
01:13:55,270 --> 01:13:56,640
¿De acuerdo?
486
01:14:15,620 --> 01:14:21,750
Unos meses después,
Nakasago tuvo una hija.
487
01:14:55,040 --> 01:14:56,700
He oído lo del bebé.
488
01:14:58,040 --> 01:14:59,710
Felicidades.
489
01:15:01,830 --> 01:15:03,460
Niña, ¿verdad?
490
01:15:04,670 --> 01:15:06,550
Se llama Toyoko.
491
01:15:09,300 --> 01:15:11,390
Lo escogió mi marido.
492
01:15:12,800 --> 01:15:17,310
Tú eres su mejor amigo.
Le puso ese nombre por ti.
493
01:15:20,310 --> 01:15:23,060
¿Quieres cogerla?
494
01:15:27,900 --> 01:15:29,900
¿No te dijo lo de su nombre?
495
01:15:31,280 --> 01:15:32,700
No sabía nada.
496
01:15:36,910 --> 01:15:39,580
Lo siento, debió decírtelo.
497
01:15:41,290 --> 01:15:43,540
Debimos pedirte permiso, ¿verdad?
498
01:15:43,750 --> 01:15:47,760
No, en absoluto.
499
01:15:50,800 --> 01:15:54,010
Toma, cógela por favor.
500
01:16:01,230 --> 01:16:02,600
Es un bebé grande.
501
01:16:03,980 --> 01:16:05,360
Sí, pesa mucho.
502
01:16:12,160 --> 01:16:13,410
¿Y Nakasago?
503
01:16:19,950 --> 01:16:21,910
¿Ha vuelto a desaparecer?
504
01:16:24,130 --> 01:16:25,920
No te da más que problemas.
505
01:16:29,880 --> 01:16:31,970
¡¿Es que te vas ya?!
506
01:16:32,340 --> 01:16:35,010
Sí.
Tengo que irme.
507
01:16:47,480 --> 01:16:51,320
Toma, un regalo para el bebé.
508
01:16:56,410 --> 01:16:57,660
Adiós.
509
01:17:20,400 --> 01:17:25,150
El año siguiente, estuvo marcado
por la epidemia de gripe española.
510
01:17:26,530 --> 01:17:29,740
Nakasago la llevo a su casa.
511
01:17:30,370 --> 01:17:32,990
Su esposa enfermó inmediatamente.
512
01:17:33,950 --> 01:17:38,420
Murió antes de que el
bebé estuviera destetado.
513
01:17:40,290 --> 01:17:45,460
Estoy convencido de que Nakasago...
la mató deliberadamente.
514
01:17:51,010 --> 01:17:53,970
"Luto"
515
01:18:41,020 --> 01:18:42,400
Antes de morir...
516
01:18:44,270 --> 01:18:45,980
dijo:
517
01:18:49,360 --> 01:18:54,410
"Si viene Aochi-san,
dale gelatina de raíz de burdock."
518
01:18:59,790 --> 01:19:01,620
Y después murió.
519
01:19:24,400 --> 01:19:28,190
¿Nakasago se podrá
encargar de la niña solo?
520
01:19:28,320 --> 01:19:29,570
Tiene una nodriza.
521
01:19:30,490 --> 01:19:33,360
Tengo entendido que ha huido.
522
01:19:37,030 --> 01:19:41,960
Cuando estaba dando de
mamar al bebé, se acercó a ella.
523
01:19:43,500 --> 01:19:45,670
También quería mamar.
524
01:19:48,050 --> 01:19:50,050
Le agarró un pecho.
525
01:19:51,130 --> 01:19:52,550
¿Nakasago-san?
526
01:19:54,430 --> 01:19:56,470
Sí, Nakasago.
527
01:19:57,640 --> 01:20:00,390
No me extraña que saliera corriendo.
528
01:20:04,400 --> 01:20:07,770
¡Eh! ¿Qué estás comiendo?
529
01:20:09,150 --> 01:20:10,610
Un melocotón.
530
01:20:13,070 --> 01:20:14,450
Pero si está podrido.
531
01:20:15,200 --> 01:20:16,950
No está podrido.
532
01:20:19,330 --> 01:20:22,290
Cuando empiezan a pudrirse
están dulces como la miel.
533
01:20:23,870 --> 01:20:26,710
No vas a probarlo, ¿verdad?
534
01:20:30,000 --> 01:20:34,550
En su dulzura,
hay un regusto picante.
535
01:20:34,760 --> 01:20:36,970
Está delicioso.
536
01:20:39,140 --> 01:20:45,350
Pero, ¿no eras alérgica al olor
de las flores y a la fruta madura?
537
01:20:45,480 --> 01:20:47,730
Por raro que parezca, ya no.
538
01:20:49,070 --> 01:20:50,780
Ha empezado a gustarme.
539
01:20:51,900 --> 01:20:53,570
Mi cuerpo ha cambiado.
540
01:21:38,700 --> 01:21:39,820
Dime.
541
01:21:43,240 --> 01:21:45,590
¿Has estado en el
hospital con Nakasago?
542
01:21:45,660 --> 01:21:46,660
¿En qué hospital?
543
01:21:48,250 --> 01:21:49,210
El de tu hermana.
544
01:21:51,130 --> 01:21:52,130
No.
545
01:21:57,680 --> 01:22:01,100
¿Te ha dicho Nakasago
que ha ido conmigo?
546
01:22:01,850 --> 01:22:02,850
No.
547
01:22:07,270 --> 01:22:08,810
Entonces fue ella.
548
01:22:11,520 --> 01:22:15,110
Solo son imaginaciones suyas.
549
01:22:17,650 --> 01:22:20,740
No le funciona muy bien el cerebro.
550
01:22:21,490 --> 01:22:25,700
Tiene alucinaciones,
y no distingue la realidad.
551
01:22:25,870 --> 01:22:27,500
Está muy enferma.
552
01:22:37,300 --> 01:22:42,220
Mira, un melocotón sin
piel es húmedo y escurridizo.
553
01:22:44,680 --> 01:22:47,520
Igual que las personas, según dicen.
554
01:22:51,190 --> 01:22:56,530
El interior de la espina dorsal,
es como los filamentos de la bardana.
555
01:22:59,100 --> 01:23:01,890
Qué lástima que no te guste.
556
01:23:03,850 --> 01:23:08,020
¿De verdad te visitaron
Nakasago y mi esposa?
557
01:23:09,650 --> 01:23:12,320
Nakasago, ¿ha estado aquí?
558
01:23:13,230 --> 01:23:19,870
¿Na... ka... sa... go?
559
01:23:22,370 --> 01:23:26,460
¿Quién es?
560
01:23:30,460 --> 01:23:32,380
¿No lo recuerdas?
561
01:23:33,210 --> 01:23:35,630
Dijiste que había
venido con mi esposa.
562
01:23:36,420 --> 01:23:38,300
Le lamió los ojos a Nakasago.
563
01:23:38,430 --> 01:23:39,550
Cuñado...
564
01:23:41,600 --> 01:23:42,560
¿Qué?
565
01:23:47,480 --> 01:23:53,480
¿Te has comido el caviar
de bacalao que te compré?
566
01:23:57,450 --> 01:24:01,200
Sí.
Muchas gracias.
567
01:24:08,870 --> 01:24:13,170
Poco después volvió a invitarme.
568
01:24:13,370 --> 01:24:15,900
Nakasago había
contratado a otra nodriza.
569
01:24:33,800 --> 01:24:36,930
Aochi-san, bienvenido.
570
01:24:43,560 --> 01:24:44,680
Es O-Ine.
571
01:24:49,560 --> 01:24:51,270
Creía que era un fantasma.
572
01:24:58,450 --> 01:25:00,990
¿Recuerdas la noche
que la conocimos?
573
01:25:01,620 --> 01:25:06,790
Acababa de volver de un funeral,
y tú la obligaste a bailar.
574
01:25:09,790 --> 01:25:11,750
Me gustó aquella posada.
575
01:25:11,960 --> 01:25:14,300
Y aquellos mendigos
ciegos que cantaban.
576
01:25:15,720 --> 01:25:16,840
Hablando de los mendigos...
577
01:25:17,340 --> 01:25:18,590
Un poco más, por favor.
578
01:25:21,100 --> 01:25:22,930
Te fuiste con ellos, ¿no?
579
01:25:24,020 --> 01:25:27,520
¿Cómo les fue?
¿Algún cambio?
580
01:25:29,060 --> 01:25:30,650
No pasó nada.
581
01:25:31,360 --> 01:25:34,780
Siguieron caminando
como siempre habían hecho.
582
01:27:41,820 --> 01:27:43,780
Fue una lucha justa.
583
01:27:45,280 --> 01:27:47,620
Ninguno podía moverse.
584
01:27:50,120 --> 01:27:53,460
Fue un espectáculo interesante.
585
01:27:57,630 --> 01:28:01,260
¿Intentaron matarse entre ellos?
586
01:28:08,100 --> 01:28:10,930
Se casaron entre ellos.
587
01:28:12,980 --> 01:28:14,100
¿Quiénes?
588
01:28:15,390 --> 01:28:17,480
Los tres mendigos ciegos.
589
01:28:20,320 --> 01:28:21,980
¿Se casaron?
¿Los tres?
590
01:28:25,660 --> 01:28:30,490
Primero, el más joven
se deshizo del viejo.
591
01:28:32,290 --> 01:28:35,290
Pero no conocían los caminos.
592
01:28:36,040 --> 01:28:40,090
Los aldeanos les pegaron
y los tiraron al río.
593
01:28:41,000 --> 01:28:44,010
¿Por eso se casaron los tres?
594
01:28:44,550 --> 01:28:45,970
No tenían otra elección.
595
01:28:47,840 --> 01:28:49,930
¿Cómo iban a sobrevivir si no?
596
01:28:53,020 --> 01:28:54,730
¿No se mataron entre ellos?
597
01:28:55,640 --> 01:28:56,890
Sí, lo hicieron.
598
01:28:57,690 --> 01:29:00,150
No es eso, lo que ha dicho.
599
01:29:01,730 --> 01:29:03,690
Se golpearon hasta matarse.
600
01:29:05,780 --> 01:29:07,860
A la mujer se la llevó el mar.
601
01:29:09,070 --> 01:29:10,910
Yo lo vi todo.
602
01:29:11,830 --> 01:29:13,540
¿Cuál es la verdad?
603
01:29:18,750 --> 01:29:20,000
De todas formas, me alegro.
604
01:29:20,210 --> 01:29:23,710
Volvemos a estar
bebiendo los tres juntos.
605
01:29:24,460 --> 01:29:26,130
Compartimos el mismo destino.
606
01:29:27,510 --> 01:29:28,890
Eso es verdad.
607
01:29:30,760 --> 01:29:35,770
Ahora somos marido y mujer.
Es nuestro destino.
608
01:29:36,680 --> 01:29:38,350
¿Os habéis casado?
609
01:29:39,270 --> 01:29:41,270
Tenía que haber traído un regalo.
610
01:29:43,070 --> 01:29:45,740
¿Casados?
Está bromeando.
611
01:29:47,530 --> 01:29:49,110
Solo es una nodriza.
612
01:29:50,530 --> 01:29:55,950
Nodriza, ama de casa y geisha.
Una mujer muy útil.
613
01:29:58,330 --> 01:30:00,710
Solo se imagina
que somos una pareja.
614
01:30:01,750 --> 01:30:04,500
Deja que siga soñando.
615
01:30:09,260 --> 01:30:10,340
Ya veo.
616
01:30:12,720 --> 01:30:14,180
Te envidio.
617
01:30:15,600 --> 01:30:19,440
No me importa.
Yo nos considero una pareja.
618
01:30:21,060 --> 01:30:23,520
¡Toca el shamisen!
619
01:30:26,440 --> 01:30:30,860
Hace tiempo que no te oigo tocar.
Venga.
620
01:30:31,450 --> 01:30:34,870
- Se despertará la niña.
- ¿Y qué más da si llora?
621
01:30:35,540 --> 01:30:36,660
Pero...
622
01:30:41,620 --> 01:30:44,750
El shamisen...
me lo he dejado en casa.
623
01:30:45,340 --> 01:30:47,580
Pues manda a alguien a buscarlo.
624
01:30:47,710 --> 01:30:50,550
¡Una geisha siempre
debe llevar su shamisen!
625
01:30:56,010 --> 01:30:57,060
¿Me has oído?
626
01:31:00,730 --> 01:31:02,310
No intentes cambiarme.
627
01:31:03,400 --> 01:31:05,440
Ya no soy una geisha.
628
01:31:06,770 --> 01:31:08,190
Lo dejé.
629
01:31:14,160 --> 01:31:16,240
"¡Tú!"
630
01:31:20,640 --> 01:31:23,120
"¿A dónde vas?"
631
01:31:23,500 --> 01:31:27,840
"A encontrarme con mi señor,"
632
01:31:29,550 --> 01:31:34,180
"a pesar de este frío,"
633
01:31:35,720 --> 01:31:39,350
"junto con todos los sirvientes."
634
01:31:42,140 --> 01:31:44,900
"Los sirvientes pasarán frío."
635
01:31:46,650 --> 01:31:50,360
Nos ha arruinado la noche.
Vámonos a otro sitio.
636
01:31:51,490 --> 01:31:53,700
Encontraremos a otra geisha.
637
01:32:05,960 --> 01:32:07,080
Pues vale.
638
01:32:11,050 --> 01:32:12,760
Me voy solo.
639
01:32:20,850 --> 01:32:24,850
¡Qué mala es mi suerte!
640
01:33:07,980 --> 01:33:09,150
Lo siento mucho.
641
01:33:10,520 --> 01:33:13,530
Me temo que te hemos avergonzado.
642
01:33:28,620 --> 01:33:30,250
¡Marchaos, demonios!
643
01:33:30,380 --> 01:33:32,380
¡Marchaos con vuestra maldad!
644
01:33:46,430 --> 01:33:50,400
He ido a Hibiya,
al concierto de Heifetz.
645
01:33:50,690 --> 01:33:55,320
Oí decir que iba a
tocar "Zigeunerweisen".
646
01:33:55,490 --> 01:33:58,280
Pero, qué decepción.
647
01:33:59,280 --> 01:34:02,620
No la tocó.
648
01:34:03,410 --> 01:34:04,540
¡Suerte!
649
01:34:05,660 --> 01:34:08,790
Ninguna se puede comparar
con la versión de Sarasate.
650
01:34:14,800 --> 01:34:16,170
¡Ven, suerte!
651
01:34:16,630 --> 01:34:18,470
¡Marchaos, demonios!
652
01:34:39,200 --> 01:34:43,280
Nakasago volvió a vagabundear.
653
01:36:00,650 --> 01:36:06,240
"A muchas leguas de la capital."
654
01:36:06,910 --> 01:36:12,290
"La vida es dura aquí,
en la salvaje Manchuria."
655
01:36:12,960 --> 01:36:18,460
"Las rojas faldas de las prostitutas
es cuanto tenemos para saciarnos."
656
01:36:19,090 --> 01:36:24,930
"Apartamos las faldas
y nos saciamos bien."
657
01:36:25,590 --> 01:36:30,850
"Por la mañana,
partimos a la guerra."
658
01:36:30,970 --> 01:36:36,270
"Todos los valientes nos
preparamos para la batalla."
659
01:36:36,940 --> 01:36:42,280
"Sus mujeres desfallecerán
cuando obtengamos la victoria."
660
01:36:42,990 --> 01:36:48,120
"Los valientes estamos cansados
y reposamos la cabeza."
661
01:37:14,350 --> 01:37:17,230
Acabo de ver un
verdadero demonio.
662
01:37:17,900 --> 01:37:21,150
Creía que iba a devorarme.
663
01:38:16,160 --> 01:38:17,540
¿Aún sigue ahí?
664
01:38:37,140 --> 01:38:38,390
Sigue igual, ¿no?
665
01:39:04,710 --> 01:39:05,960
Ya es casi mediodía.
666
01:39:13,890 --> 01:39:15,050
Ya es mediodía.
667
01:41:22,740 --> 01:41:23,940
Disculpe, señor.
668
01:41:25,940 --> 01:41:28,040
Una llamada para el profesor Aochi.
669
01:41:33,240 --> 01:41:34,840
Sí, soy Aochi.
670
01:41:35,640 --> 01:41:38,840
Querido, me temo
que tengo malas noticias.
671
01:41:39,840 --> 01:41:41,240
Es Nakasago.
672
01:41:42,370 --> 01:41:44,700
El pobre hombre ha muerto.
673
01:41:46,410 --> 01:41:47,670
Han encontrado su cadáver.
674
01:41:50,500 --> 01:41:53,000
Lo han encontrado
en las montañas.
675
01:41:54,460 --> 01:41:55,420
¿Suicidio?
676
01:41:57,010 --> 01:42:02,510
La policía dice, que al parecer
era adicto a los narcóticos.
677
01:42:03,060 --> 01:42:05,930
Se tomó una sobredosis y se asfixió.
678
01:42:07,270 --> 01:42:08,850
Muerte accidental, dicen.
679
01:42:11,150 --> 01:42:12,400
¿Dónde está el cuerpo?
680
01:42:13,610 --> 01:42:16,900
En su casa.
El velatorio es esta noche.
681
01:42:18,610 --> 01:42:20,200
¡Querido!
682
01:42:20,700 --> 01:42:24,790
Vuelve a casa
lo antes posible.
683
01:42:26,080 --> 01:42:28,540
Estoy muy sola.
684
01:42:39,430 --> 01:42:43,010
¿Está esperando a alguien?
685
01:42:43,300 --> 01:42:46,390
Sí, al cirujano,
el doctor Amaki.
686
01:42:46,600 --> 01:42:52,230
Llamó hace un rato.
Dijo que llegaría tarde.
687
01:42:54,690 --> 01:42:56,070
Ya está aquí.
688
01:42:56,730 --> 01:42:57,690
¡Hola!
689
01:42:59,200 --> 01:43:00,150
¿Qué hora es?
690
01:43:05,410 --> 01:43:06,200
Las cinco.
691
01:43:33,980 --> 01:43:35,230
¿Estaba ocupado?
692
01:43:36,980 --> 01:43:38,780
Sí, con una autopsia.
693
01:43:40,100 --> 01:43:41,060
¿Suicidio?
694
01:43:42,310 --> 01:43:43,270
¿Qué?
695
01:43:45,860 --> 01:43:46,820
El paciente.
696
01:43:47,530 --> 01:43:48,650
Enfermedad.
697
01:43:49,990 --> 01:43:52,870
Era mi paciente en la clínica,
698
01:43:53,570 --> 01:43:55,580
pero no sabía muy bien la causa.
699
01:43:56,620 --> 01:44:00,460
He tenido que hacerle
una disección completa.
700
01:44:04,130 --> 01:44:06,960
Por cierto,
¿qué le trae por aquí?
701
01:44:15,740 --> 01:44:16,640
Está bien.
702
01:44:30,360 --> 01:44:34,910
¿Podría extraer el esqueleto
de un cuerpo humano?
703
01:44:38,540 --> 01:44:40,160
Tengo el cuerpo.
704
01:44:40,910 --> 01:44:45,580
Retirar la piel y la carne,
y dejar solo los huesos.
705
01:44:46,840 --> 01:44:47,840
¿Es posible?
706
01:44:53,260 --> 01:44:54,300
¿Es una broma?
707
01:44:57,140 --> 01:44:58,100
No.
708
01:45:12,030 --> 01:45:13,280
¿Puede hacerlo?
709
01:45:15,280 --> 01:45:16,530
¡Imposible!
710
01:45:17,830 --> 01:45:23,500
No tiene ninguna base médica.
Y aunque pudiera, no lo haría.
711
01:46:09,000 --> 01:46:10,250
Perdóname, por favor.
712
01:46:11,840 --> 01:46:14,970
No he podido venir al funeral.
713
01:46:16,760 --> 01:46:20,260
No podía ver cómo se
convertía en ceniza.
714
01:46:21,220 --> 01:46:22,180
No podría soportarlo.
715
01:46:24,430 --> 01:46:25,690
He sido un cobarde.
716
01:46:27,730 --> 01:46:28,980
Perdóname.
717
01:46:31,480 --> 01:46:36,150
Está bien.
A él no le hubiera importado.
718
01:46:37,450 --> 01:46:40,950
Seguro que habría
comprendido cómo te sientes.
719
01:48:01,530 --> 01:48:03,570
Adelante, mira sus huesos.
720
01:48:05,870 --> 01:48:08,080
A Nakasago le complacería.
721
01:48:12,830 --> 01:48:16,340
No, no lo haré.
No tengo derecho.
722
01:48:22,090 --> 01:48:23,640
Son blancos.
723
01:48:24,890 --> 01:48:29,430
Normales...
Vulgares huesos blancos.
724
01:48:41,110 --> 01:48:44,280
Mi esposa había salido.
Vendrá más tarde.
725
01:48:44,450 --> 01:48:48,040
La paciente ha recuperado el sentido,
726
01:48:48,160 --> 01:48:50,870
pero no aguantará mucho más.
727
01:49:01,340 --> 01:49:03,050
Hace tiempo...
728
01:49:07,180 --> 01:49:10,350
Nakasago-san...
729
01:49:15,940 --> 01:49:18,320
vino a visitarme.
730
01:49:22,190 --> 01:49:26,870
Llevaba una capa negra.
731
01:49:28,410 --> 01:49:31,750
El pelo largo y despeinado.
732
01:49:32,580 --> 01:49:36,000
Se quedó ahí, mirándome.
733
01:49:36,960 --> 01:49:41,670
¿Nakasago?
¿Ha venido últimamente?
734
01:49:43,010 --> 01:49:45,800
En aquel momento,
estaba con mi hermana.
735
01:49:45,970 --> 01:49:49,970
Tú tuviste el mismo sueño, ¿verdad?
736
01:49:52,680 --> 01:49:58,360
El mismo horrible sueño.
737
01:49:59,820 --> 01:50:00,780
¿Sueño?
738
01:50:03,070 --> 01:50:07,660
Nakasago-san le hacía
el amor a mi hermana.
739
01:50:12,120 --> 01:50:13,040
¿Sueño?
740
01:50:24,090 --> 01:50:25,880
Es tan extraño...
741
01:50:27,590 --> 01:50:32,310
Primero, el sueño era mío.
742
01:50:33,220 --> 01:50:35,520
Pero tú me lo robaste.
743
01:52:08,610 --> 01:52:09,740
Taeko.
744
01:52:21,080 --> 01:52:23,670
Han pasado cinco años.
745
01:53:45,120 --> 01:53:46,080
Vaya.
746
01:53:51,840 --> 01:53:52,920
O-Ine-san.
747
01:54:00,640 --> 01:54:02,430
¿Y esa jovencita?
748
01:54:02,600 --> 01:54:04,140
Toyoko, la hija de Nakasago.
749
01:54:05,980 --> 01:54:10,110
Dile hola a Aochi-san.
750
01:54:16,990 --> 01:54:20,990
Se estaba echando la
siesta cuando la oí gimotear.
751
01:54:21,160 --> 01:54:22,120
¿Gimotear?
752
01:54:23,120 --> 01:54:28,170
Parecía tan asustada.
La he despertado para dar un paseo.
753
01:54:28,580 --> 01:54:29,670
Ya veo.
754
01:54:29,880 --> 01:54:34,170
Pero los niños a veces
tienen pesadillas y gimotean.
755
01:54:35,590 --> 01:54:37,640
¿En serio?
756
01:54:39,300 --> 01:54:42,640
Tengo algunos asuntos que atender.
757
01:54:45,020 --> 01:54:49,440
Me alegro de haberte visto.
Ha pasado mucho tiempo.
758
01:54:50,110 --> 01:54:52,400
Ven a visitarme alguna vez.
759
01:54:53,280 --> 01:54:54,780
Gracias.
760
01:55:12,170 --> 01:55:14,460
Aquí nos separamos.
761
01:56:42,390 --> 01:56:43,590
¿Qué pasa?
762
01:56:46,890 --> 01:56:48,470
Estás muy pálido.
763
01:56:55,980 --> 01:56:57,650
¿No duermes bien?
764
01:56:58,400 --> 01:57:02,280
Al contrario,
duermo día y noche.
765
01:57:02,950 --> 01:57:04,990
Aún así, siempre estoy cansado.
766
01:57:06,330 --> 01:57:11,120
Me levanto, bebo un poco
de agua, y otra vez a dormir.
767
01:57:13,420 --> 01:57:17,550
Hablando del agua,
a veces desaparece.
768
01:57:18,550 --> 01:57:19,670
Porque te la bebes.
769
01:57:20,880 --> 01:57:22,340
No, no es eso.
770
01:57:23,220 --> 01:57:26,300
Me despierto y busco el vaso.
771
01:57:27,220 --> 01:57:30,850
Para encontrar que
está medio vacío.
772
01:57:30,980 --> 01:57:33,480
Te habrías olvidado
de que ya habías bebido.
773
01:57:37,310 --> 01:57:39,530
Eso pensaba al principio.
774
01:57:41,240 --> 01:57:46,240
Pero una vez el agua
me cayó por la cara.
775
01:57:46,870 --> 01:57:48,330
Me desperté.
776
01:57:50,230 --> 01:57:53,170
Me toqué la cara pensando
que habría sido un sueño.
777
01:57:54,670 --> 01:57:58,170
Pero la tenía empapada.
778
01:58:03,880 --> 01:58:05,470
¿No fue un sueño?
779
01:58:08,800 --> 01:58:10,260
Seguro que no.
780
01:58:13,390 --> 01:58:14,850
¿Y quién te la echó?
781
01:58:25,070 --> 01:58:26,490
Se está levantando viento.
782
01:58:27,370 --> 01:58:31,620
Sí, sopla por todos
los rincones oscuros.
783
01:58:37,250 --> 01:58:40,040
Una tal Nakasago-san desea verlo.
784
01:58:40,210 --> 01:58:42,510
Debe ser O-Ine.
785
01:58:42,630 --> 01:58:46,930
¡Qué acontecimiento!
Nunca nos había visitado.
786
01:58:47,050 --> 01:58:49,260
- Hazla entrar.
- Sí, pero...
787
01:58:50,050 --> 01:58:50,760
¿Qué pasa?
788
01:58:50,970 --> 01:58:53,270
Quiere hablar con usted.
789
01:58:55,520 --> 01:58:57,350
¿La ex-geisha?
790
01:58:58,690 --> 01:58:59,810
Disculpad.
791
01:59:04,240 --> 01:59:06,240
Voy a echar un vistazo.
792
01:59:13,790 --> 01:59:18,920
¿Qué ocurre?
¿Por qué no entras?
793
01:59:21,250 --> 01:59:23,920
No, no nos llevará mucho.
794
01:59:26,130 --> 01:59:27,800
¿Nos llevará poco tiempo?
795
01:59:29,640 --> 01:59:30,440
Sí.
796
01:59:31,800 --> 01:59:34,520
Por favor devuélveme el
libro que te prestó Nakasago.
797
01:59:35,430 --> 01:59:36,180
¿Un libro?
798
01:59:37,480 --> 01:59:42,860
Creo que tienes su
diccionario de inglés-alemán.
799
01:59:53,410 --> 01:59:55,330
¡Qué suerte tienes!
800
02:00:01,880 --> 02:00:03,090
Me toca.
801
02:00:17,500 --> 02:00:20,500
"Propiedad de Nakasago"
802
02:00:30,760 --> 02:00:32,850
Lo siento,
olvidé devolvérselo.
803
02:00:33,310 --> 02:00:35,390
Tenías razón,
se lo pedí prestado.
804
02:00:47,530 --> 02:00:50,950
¿Cómo está Toyoko?
¿Está bien?
805
02:00:51,530 --> 02:00:52,790
Sí, muchas gracias.
806
02:00:53,580 --> 02:00:55,410
¿La has dejado en casa?
807
02:00:56,580 --> 02:00:57,580
No.
808
02:01:20,900 --> 02:01:23,440
Debes tener frío ahí fuera.
809
02:01:25,480 --> 02:01:27,950
Entra.
Tenemos dulces.
810
02:02:09,200 --> 02:02:12,910
Unos días después,
O-Ine-san vino otra vez.
811
02:02:20,290 --> 02:02:25,340
Por favor, devuélveme el
libro que te prestó Nakasago.
812
02:02:27,510 --> 02:02:29,630
¿Hablas de otro libro?
813
02:02:30,590 --> 02:02:35,760
Sí, uno de esos de
auto-ayuda que él tenía.
814
02:03:19,470 --> 02:03:22,480
"Propiedad de Nakasago"
815
02:03:29,570 --> 02:03:30,820
Lo he encontrado.
816
02:03:33,570 --> 02:03:37,910
Creo que es el último
libro de Nakasago que tengo.
817
02:04:35,510 --> 02:04:37,720
Demasiado espeluznante
para mi gusto.
818
02:04:41,780 --> 02:04:46,120
O-Ine-san... ¿cómo sabría que
tenía los libros de Nakasago?
819
02:04:46,910 --> 02:04:50,540
Se lo diría él antes de morir.
820
02:04:51,420 --> 02:04:54,420
Nakasago no era tan
cuidadoso con sus libros.
821
02:04:55,380 --> 02:04:58,590
Además, son extraños libros eruditos.
822
02:04:59,050 --> 02:05:03,260
¿Cómo podría una geisha...
recordar los títulos?
823
02:05:04,720 --> 02:05:05,890
Es bastante raro.
824
02:05:11,850 --> 02:05:12,980
Muy raro.
825
02:06:00,190 --> 02:06:01,740
Nakasago-san quiere verle.
826
02:06:01,900 --> 02:06:05,030
Además, ha llamado la señora.
827
02:06:05,160 --> 02:06:06,490
Volverá tarde.
828
02:06:24,130 --> 02:06:28,850
Tengo que preguntarle
algo a tu esposa.
829
02:06:34,350 --> 02:06:35,310
¿A mi esposa?
830
02:06:39,020 --> 02:06:42,400
Es que no está.
Yo se lo preguntaré si no te importa.
831
02:06:46,910 --> 02:06:52,080
Toyoko se despierta todas
las noches a la mismo hora.
832
02:06:53,750 --> 02:06:57,830
Parece estar despierta,
pero no me responde.
833
02:06:58,750 --> 02:07:03,050
Parece estar hablando con Nakasago.
834
02:07:04,550 --> 02:07:05,380
¿La niña?
835
02:07:08,840 --> 02:07:12,220
Es normal que los niños
sueñen con sus difuntos padres.
836
02:07:13,060 --> 02:07:15,140
Pero esta pobre niña...
837
02:07:16,850 --> 02:07:22,770
no puede tener ningún
recuerdo de su padre.
838
02:07:26,740 --> 02:07:32,490
Ella nació el mismo año...
en que falleció Nakasago.
839
02:07:37,040 --> 02:07:39,920
Mientras habla con él,
840
02:07:40,830 --> 02:07:43,300
menciona tu nombre.
841
02:07:45,050 --> 02:07:46,090
¿Qué dice?
842
02:07:47,050 --> 02:07:50,930
No puedo entender
las palabras exactas.
843
02:07:52,850 --> 02:07:58,560
Pero se trata de algo que
te prestó, muy querido para él.
844
02:07:59,770 --> 02:08:04,940
Creo que eso es lo que dice.
845
02:08:06,610 --> 02:08:11,950
Pensé que tal vez tu esposa
podría saber de qué se trata.
846
02:08:18,330 --> 02:08:20,710
¿Y cómo podría saberlo?
847
02:08:22,960 --> 02:08:27,170
¿Es lo que dice Nakasago en el sueño?
848
02:08:29,680 --> 02:08:33,430
Solo es un presentimiento,
eso es todo.
849
02:08:58,040 --> 02:09:01,210
¿Vino alguna vez Nakasago
mientras yo no estaba?
850
02:09:03,670 --> 02:09:06,310
Cuando estaba vivo, por supuesto.
851
02:09:13,450 --> 02:09:14,720
No.
852
02:09:19,470 --> 02:09:22,190
Ahora que recuerdo,
vino una vez.
853
02:09:22,640 --> 02:09:26,360
Le dije que estabas fuera,
así que se fue.
854
02:09:28,190 --> 02:09:31,520
¿Te acuerdas?
Era cuando estaba enferma.
855
02:09:31,690 --> 02:09:34,570
Tú estabas visitando a
mi hermana en el hospital.
856
02:09:42,630 --> 02:09:45,180
Pero, ¿por qué lo preguntas?
857
02:09:46,800 --> 02:09:48,300
¿Te molesta que lo haga?
858
02:09:50,320 --> 02:09:54,910
No, no es eso.
Es que me pone nerviosa.
859
02:09:56,580 --> 02:10:00,880
Te he dicho la verdad,
pero obviamente no me crees.
860
02:10:06,300 --> 02:10:07,970
No me malinterpretes.
861
02:10:09,130 --> 02:10:12,300
Nakasago era guapo,
pero estaba loco.
862
02:10:13,140 --> 02:10:15,640
No me gustaba estar con él.
863
02:10:19,980 --> 02:10:26,030
En el sueño de Toyoko,
Nakasago le dice que te dio algo.
864
02:10:30,610 --> 02:10:33,320
O-Ine-san cree
que dice la verdad.
865
02:10:36,370 --> 02:10:39,910
Cree que tú sabes lo que es.
866
02:10:40,670 --> 02:10:41,750
¡No tengo ni idea!
867
02:11:03,600 --> 02:11:05,650
¡Nunca me dio nada!
868
02:11:06,940 --> 02:11:12,610
Se dejó un disco aquí.
869
02:11:13,320 --> 02:11:14,410
¿Un disco?
870
02:11:15,030 --> 02:11:19,700
Uno de Sarasate,
"Zigeunerweisen".
871
02:12:00,830 --> 02:12:03,580
Lo siento.
No lo encuentro.
872
02:12:04,620 --> 02:12:06,420
¿Estás seguro?
873
02:12:07,790 --> 02:12:10,590
Tampoco recuerdo
habérselo pedido prestado.
874
02:12:12,760 --> 02:12:16,010
Estoy segura de que lo dejó aquí.
875
02:12:18,430 --> 02:12:21,310
Es un disco de gramófono
de diez pulgadas.
876
02:12:21,970 --> 02:12:23,020
¡Sé cómo es!
877
02:12:23,430 --> 02:12:26,190
Pero te he dicho
que no lo encuentro.
878
02:12:26,770 --> 02:12:29,070
Si lo encuentro,
lo devolveré.
879
02:13:07,270 --> 02:13:09,480
¿Estás seguro?
880
02:14:58,670 --> 02:15:00,340
Yo también lo quería.
881
02:15:30,400 --> 02:15:35,370
Seguro que ahora Nakasago
volverá con su esposa.
882
02:15:37,410 --> 02:15:39,540
Es de ese tipo de hombres.
883
02:15:41,500 --> 02:15:47,130
Nunca pensó en mí.
Nunca se preocupó por mí.
884
02:15:49,880 --> 02:15:52,130
Me pone furiosa.
885
02:15:53,760 --> 02:15:57,010
Quería cada objeto
suyo de este mundo.
886
02:15:57,430 --> 02:15:59,600
Quería tener cerca sus cosas.
887
02:15:59,730 --> 02:16:00,640
Pero...
888
02:16:01,270 --> 02:16:06,110
Así podría tener a Nakasago
siempre a mi lado.
889
02:16:06,770 --> 02:16:08,780
O eso creía.
890
02:16:09,110 --> 02:16:13,990
Pero, ¿cómo sabías
los títulos de esos libros?
891
02:16:15,280 --> 02:16:16,530
Es muy raro.
892
02:16:17,740 --> 02:16:23,420
Eso es... es lo que Toyoko
decía en sus sueños.
893
02:16:24,460 --> 02:16:26,340
Escuché con atención.
894
02:16:28,750 --> 02:16:29,880
Mientes.
895
02:16:31,420 --> 02:16:36,760
Sabía cuánto lo quería,
pero ha vuelto con ella.
896
02:16:38,970 --> 02:16:44,810
Y ahora... todo lo que me
queda es la pequeña Toyoko.
897
02:16:47,570 --> 02:16:53,320
La quiero porque es parte de él.
898
02:16:55,240 --> 02:16:58,330
La quiero más que a mí misma.
899
02:17:05,620 --> 02:17:09,460
La criaré yo sola.
900
02:17:10,880 --> 02:17:13,340
Nunca dejaré que Nakasago la tenga.
901
02:17:58,550 --> 02:18:00,100
No funciona.
902
02:18:01,010 --> 02:18:03,430
Pero a veces aún va.
903
02:18:41,390 --> 02:18:43,140
¿No vienes?
904
02:18:44,100 --> 02:18:47,060
Has perdido a un amigo, debes añorarlo.
905
02:18:48,440 --> 02:18:51,900
Queda un poco de cerveza
que dejó Nakasago.
906
02:18:54,780 --> 02:18:57,070
¿Hacemos una fiesta
como las de antes?
907
02:18:57,820 --> 02:19:01,240
Tal vez así él repare en mí.
908
02:19:15,340 --> 02:19:17,510
Toyoko, ¿dónde está?
909
02:19:31,060 --> 02:19:33,270
Se ha ido, ¿verdad?
910
02:19:42,410 --> 02:19:43,660
¡No!
911
02:19:47,240 --> 02:19:48,500
¡No!
912
02:20:02,180 --> 02:20:04,850
¡Toyoko, ven aquí ahora mismo!
913
02:20:25,030 --> 02:20:27,740
Toyoko ha ido a la escuela.
914
02:20:40,630 --> 02:20:46,890
No te vayas tan pronto.
Quédate un poco más conmigo.
915
02:20:59,570 --> 02:21:03,780
Ahora no puedes irte, ¿verdad?
916
02:21:13,870 --> 02:21:17,000
¿Quién eres?
917
02:21:31,220 --> 02:21:32,390
¿Quién?
918
02:22:09,760 --> 02:22:13,560
Toyoko se ha ido a la escuela.
919
02:22:14,770 --> 02:22:16,810
Está en la escuela.
920
02:23:12,740 --> 02:23:14,160
Toyoko.
921
02:23:20,790 --> 02:23:23,040
Quiero tus huesos.
922
02:23:28,630 --> 02:23:30,630
¿Por qué te sorprendes?
923
02:23:32,220 --> 02:23:34,010
Mi padre está vivo.
924
02:23:34,760 --> 02:23:38,230
Tú crees que estás vivo,
pero estás muerto.
925
02:23:38,560 --> 02:23:41,350
Dame tus huesos
como prometiste.
926
02:23:44,190 --> 02:23:45,570
Venga, vamos.
927
02:24:52,300 --> 02:24:55,180
Fin
928
02:25:04,040 --> 02:25:09,240
Traducción de Mizoguchi
Para AllZine [www.allzine.org]
62561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.