Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,910 --> 00:00:24,267
EL FORAJIDO
2
00:01:05,910 --> 00:01:09,869
El Forajido es una historia
del indomable Oeste.
3
00:01:10,950 --> 00:01:14,863
De aquellos dias en los que
el fuego de los revóIveres...
4
00:01:15,910 --> 00:01:17,866
...y las pasiones...
5
00:01:17,990 --> 00:01:22,859
...motivaron una época
de destrucción y desorden.
6
00:01:25,910 --> 00:01:29,869
Días en el que el
atroz sol del desierto...
7
00:01:29,950 --> 00:01:33,863
...golpeaba a quien se
atrevia a desafiar...
8
00:01:33,950 --> 00:01:36,862
...a la justicia y a la decencia
de las costumbres.
9
00:02:35,150 --> 00:02:36,788
Doc Holliday acaba de bajar
de la diligencia.
10
00:02:42,150 --> 00:02:43,981
¿Quieres que yo o alguno
de los chicos vaya contigo?
11
00:02:44,190 --> 00:02:48,900
- ¿Por qué Io preguntas?
- No quisiera estar a solas con éI.
12
00:02:49,110 --> 00:02:52,819
No te culpo, pero no voy a crearle
problemas a Doc Holliday.
13
00:02:53,070 --> 00:02:57,461
Es mi mejor amigo. Mientras yo sea
sheriff, ésta será su casa.
14
00:03:04,430 --> 00:03:07,422
- Mike, ¿ dónde está Doc Holliday?
- Aquí, Pat.
15
00:03:13,510 --> 00:03:14,863
Hola, Pat.
16
00:03:15,550 --> 00:03:17,780
- Me alegro de verte.
- Doc, ¿ cómo estás?
17
00:03:18,030 --> 00:03:22,660
Tienes muy buen aspecto.
Y has engordado, ¿no?
18
00:03:22,910 --> 00:03:26,983
- ¿Qué te trae por aquí?
- Por un lado, hablar contigo...
19
00:03:27,190 --> 00:03:30,500
...y por otro, ¿sabes algo
de ' ' Strawberry roan' '?
20
00:03:30,710 --> 00:03:32,701
- ¿Te han robado el caballo?
- Sí.
21
00:03:32,910 --> 00:03:37,859
Un animal maravilloso.
Lo quiero como a un diamante.
22
00:03:43,390 --> 00:03:46,302
- ¿De qué te ríes?
- Pobre del que Io haya robado.
23
00:03:46,510 --> 00:03:49,263
Es la primera vez que
me da pena un cuatrero.
24
00:03:50,350 --> 00:03:53,023
- ¿Has oído que venía hacia aquí?
- Sí.
25
00:03:53,630 --> 00:03:55,860
Déjalo por ahí.
¿Qué vas a tomar, Pat?
26
00:03:56,110 --> 00:03:59,341
Whisky, como siempre.
27
00:03:59,590 --> 00:04:03,663
- ¿Por dónde has estado?
- AI otro lado de la frontera.
28
00:04:03,910 --> 00:04:05,423
Por eso quiero verte.
29
00:04:05,990 --> 00:04:10,063
Necesito dinero y pensé que
quizá querrías acompañarme.
30
00:04:10,790 --> 00:04:13,350
- ¿Qué ocurre?
- Te dejaré el dinero...
31
00:04:13,510 --> 00:04:18,061
...pero si es como la úItima vez,
mejor que no me cuentes nada.
32
00:04:18,550 --> 00:04:19,699
¿Por qué no?
33
00:04:30,790 --> 00:04:34,863
- ¿De dónde la has sacado?
- Me la pegaron hace dos semanas.
34
00:04:35,070 --> 00:04:38,460
Eres el úItimo hombre que creía
que se contentaría con tan poco.
35
00:04:38,670 --> 00:04:41,821
Un hombre debe sentar
la cabeza algún dia.
36
00:04:44,910 --> 00:04:48,300
Mike, ¿has visto un ruano
color fresa por aquí?
37
00:04:48,790 --> 00:04:53,022
- ¿Un ruano color fresa?
- De dos metros, con grandes orejas.
38
00:04:54,190 --> 00:04:59,742
Creo que he visto uno así.
Sí, cuando venía a trabajar.
39
00:04:59,990 --> 00:05:01,025
¿Dónde?
40
00:05:01,430 --> 00:05:02,943
Enfrente del dentista.
41
00:05:03,150 --> 00:05:05,061
- ¿Dónde es eso?
- Te acompaño.
42
00:05:12,030 --> 00:05:13,861
Te Io repetiré
sóIo una vez.
43
00:05:15,030 --> 00:05:20,502
Ponte ese vaso
encima de la cabeza.
44
00:05:20,710 --> 00:05:26,103
- ¿ Y qué harás entonces?
- Tú ponlo ahí y te Io mostraré.
45
00:05:26,310 --> 00:05:30,462
Es el mejor remedio del mundo
para esa caspa.
46
00:05:30,710 --> 00:05:31,859
Un momento, Doc.
47
00:05:34,990 --> 00:05:36,264
Hola, Fred.
48
00:05:37,590 --> 00:05:39,421
Hola, Pat.
49
00:05:42,190 --> 00:05:45,421
- Sigues usando la mano, ¿ eh?
- Como siempre.
50
00:05:46,550 --> 00:05:48,700
Y aún no me ha fallado.
51
00:05:52,430 --> 00:05:54,421
¿Cuántos dedos ves, Fred?
52
00:05:55,630 --> 00:05:58,940
Será mejor que Ileve a Fred
a dormirla a la cárcel.
53
00:05:59,150 --> 00:06:03,701
Adelántate. El dentista está
junto a la esquina. Enseguida voy.
54
00:06:28,630 --> 00:06:30,700
Bueno, bueno.
¿Cómo estás?
55
00:06:37,390 --> 00:06:38,709
Hola.
56
00:06:40,070 --> 00:06:42,903
- Tienes un bonito caballo, hijo.
- Sí, señor.
57
00:06:43,790 --> 00:06:47,908
- ¿Dónde Io conseguiste?
- Lo compré en Alicesprings. ¿Por qué?
58
00:06:48,310 --> 00:06:50,870
Alguien me Io robó
en Secora.
59
00:06:53,710 --> 00:06:57,100
Si no fuera por esas dos pistolas
diría que fuiste tú.
60
00:06:59,710 --> 00:07:02,270
- ¿Cree que fui yo?
- No me das otra opción.
61
00:07:03,190 --> 00:07:04,623
Ni Io pretendo.
62
00:07:05,910 --> 00:07:07,582
Mi nombre es Holliday.
63
00:07:08,910 --> 00:07:11,663
- ¿Doc Holliday?
- Sí.
64
00:07:12,590 --> 00:07:14,342
- He oído hablar de U d.
- Gracias.
65
00:07:15,430 --> 00:07:19,582
- No quiero aprovecharme de ti.
- Gracias. Creía que era al contrario.
66
00:07:21,270 --> 00:07:25,661
- ¿Cómo te Ilamas, hijo?
- Bonney. William Bonney.
67
00:07:26,870 --> 00:07:31,022
- Billy el Niño, ¿ eh?
- ¿Aún cree que le robé el caballo?
68
00:07:31,270 --> 00:07:35,183
- ¿Cuánto pagaste por éI?
- De nada serviría decirselo.
69
00:07:35,390 --> 00:07:38,780
- ¿Por qué no?
- Me he acostumbrado a ese caballo.
70
00:07:38,990 --> 00:07:43,063
- Yo también.
- No me extraña, es como una mecedora.
71
00:07:43,310 --> 00:07:45,062
- Mira, hijo...
- Dicen que es muy bueno, Doc.
72
00:07:45,270 --> 00:07:49,343
- También he oído eso de ti.
- ¿Le importa apartarse del caballo?
73
00:07:50,750 --> 00:07:54,140
- Estás muy seguro de ti mismo, ¿ eh?
- Es absurdo pelearse por nada.
74
00:07:54,390 --> 00:07:57,188
- Tienes razón.
- Hola, Doc.
75
00:07:58,590 --> 00:07:59,864
¿Ha habido suerte?
76
00:08:01,270 --> 00:08:03,909
- Sí y no.
- ¿Qué ocurre? Es tu caballo, ¿no?
77
00:08:04,670 --> 00:08:05,819
Lo era.
78
00:08:06,990 --> 00:08:12,781
U aya, un listillo. Te Ilevaré a los
establos antes de que haya pelea.
79
00:08:13,030 --> 00:08:17,103
- U amos. Gracias por tu paciencia, Doc.
- Gracias, Pat.
80
00:08:17,350 --> 00:08:19,739
No te encarcelaré porque
sóIo eres un niño.
81
00:08:20,670 --> 00:08:23,821
- Acompáñame, ¿no me has oído?
- Sí, ya te he oído.
82
00:08:25,430 --> 00:08:27,182
A ti no te ha ido
mejor que a mí.
83
00:08:27,830 --> 00:08:31,903
Espera, Pat, me gustaría
presentarte a este muchacho.
84
00:08:32,150 --> 00:08:36,621
Es un viejo amigo, Pat Garrett.
Pat, éste es Mr. William Bonney.
85
00:08:37,110 --> 00:08:38,463
William Bonney.
86
00:08:40,110 --> 00:08:42,260
U aya, vaya.
87
00:08:44,070 --> 00:08:46,789
Hacia tiempo que
deseaba conocerte.
88
00:08:47,710 --> 00:08:49,109
¿Cómo estás, Billy?
89
00:08:52,670 --> 00:08:55,423
Pat, ¿ cuántos dedos ves?
90
00:08:56,590 --> 00:08:58,899
Deberías pelear
sóIo con tu amigo.
91
00:08:59,150 --> 00:09:03,621
Mientras charláis, yo guardaré
mi caballo. U amos, chico.
92
00:09:04,350 --> 00:09:07,103
- ¡Maldito!
- Tranquilo, Pat, serénate.
93
00:09:12,470 --> 00:09:14,381
Bonito caballo,
¿ verdad, Doc?
94
00:09:29,430 --> 00:09:32,103
- ¿Te acuerdas de mí?
- ¿Dónde está Garrett?
95
00:09:32,870 --> 00:09:36,863
Le mandé a casa.
¿Qué te parece si charlamos un poco?
96
00:09:37,230 --> 00:09:41,269
No creo en charlas si el
contrario no muestra sus cartas.
97
00:09:42,430 --> 00:09:46,548
Hijo, ¿por qué eres
tan tozudo?
98
00:09:47,830 --> 00:09:51,379
Si no Io fuera, me habrían
volado los sesos hace tiempo.
99
00:09:52,750 --> 00:09:56,982
Supongo que sí. ¿Cómo sabías
que Pat iba a golpearte?
100
00:09:57,590 --> 00:10:01,742
Era la primera vez que
un sheriff quería darme la mano.
101
00:10:05,750 --> 00:10:08,423
- Oyó que decias: ' ' Dame la mano' '.
- ¿Qué?
102
00:10:12,950 --> 00:10:16,260
¿Cómo está, Sr. Caballo?
Encantado de conocerle.
103
00:10:18,350 --> 00:10:21,501
No sabía que pudiera
hacer trucos.
104
00:10:22,870 --> 00:10:25,259
- ¿Qué más sabe hacer, Doc?
- Ponte allí.
105
00:10:25,470 --> 00:10:28,109
Haré que vaya hacia ti y saque
esos guantes de tu cinturón.
106
00:10:31,110 --> 00:10:32,862
Un poquito más atrás.
107
00:10:34,430 --> 00:10:35,863
Un poco más.
108
00:10:38,710 --> 00:10:42,498
Basta, muchacho.
Arriba las manos.
109
00:10:43,550 --> 00:10:44,983
Muy bien, Doc.
110
00:10:54,390 --> 00:10:57,507
- Esto es nuevo para ti, ¿ verdad?
- ¿El qué?
111
00:10:57,710 --> 00:11:00,383
Ser detenido por
robar caballos.
112
00:11:00,590 --> 00:11:02,899
Doc, U d. Sabe que no robé
el caballo.
113
00:11:05,550 --> 00:11:10,465
Billy, se dicen
muchas mentiras.
114
00:11:14,230 --> 00:11:16,539
Esto también es nuevo
para ti, ¿no, Doc?
115
00:11:17,350 --> 00:11:18,544
¿Por qué?
116
00:11:19,590 --> 00:11:23,299
El gran Doc Holliday
con un ayudante.
117
00:11:24,630 --> 00:11:26,541
¡ Y encima un sheriff!
118
00:11:28,550 --> 00:11:30,461
Casi no me Io puedo creer.
119
00:11:33,230 --> 00:11:37,781
Habiendo oído desde niño
cosas tan grandes de ti.
120
00:11:38,670 --> 00:11:42,549
Ya basta. Date la vuelta
y sal por la puerta.
121
00:11:42,750 --> 00:11:44,980
- Espera, Pat.
- ¿Por qué?
122
00:11:45,190 --> 00:11:48,819
Tengo la sensación de que
esto no me sienta bien.
123
00:11:49,030 --> 00:11:50,065
¿Qué?
124
00:11:52,310 --> 00:11:55,700
Doc, ¿no irás
a echarte atrás?
125
00:11:56,630 --> 00:12:00,509
Me temo que sí.
La gente hablaría de esto.
126
00:12:03,870 --> 00:12:07,306
Espera, aún no he
acabado contigo.
127
00:12:08,030 --> 00:12:10,988
Aparte, quizá me dispare
por la espalda.
128
00:12:11,590 --> 00:12:14,502
Dicen que es la medicina
que tú das a algunos muchachos.
129
00:12:15,110 --> 00:12:19,661
Lo que dices es muy duro, Pat.
Nunca había oído algo así.
130
00:12:21,590 --> 00:12:26,903
Bien, Sr. Garrett, si cree eso,
puede hacerme Io mismo a mí.
131
00:12:35,670 --> 00:12:36,898
¿ Uiene, Doc?
132
00:12:45,590 --> 00:12:47,148
Sí, creo que sí.
133
00:13:27,950 --> 00:13:30,589
Os quiero fuera de la ciudad
antes del anochecer.
134
00:13:31,070 --> 00:13:32,423
¿Qué he hecho yo?
135
00:13:33,150 --> 00:13:37,302
Está bien, Doc. Tienes
derecho a elegir a tus amigos.
136
00:13:41,070 --> 00:13:49,341
ÉI sabe que no hay diligencia
hasta mañana. Y que voy a pie.
137
00:13:50,830 --> 00:13:51,899
¿O no?
138
00:13:53,870 --> 00:13:56,464
- Ni Io sueñes.
- ¿Lo dices de veras?
139
00:13:56,670 --> 00:14:00,299
Claro que sí.
Te buscaremos otro caballo.
140
00:14:54,190 --> 00:14:57,068
- Bien, me parece que ya basta.
- ¿Cansado?
141
00:14:57,870 --> 00:14:59,223
Bastante.
142
00:15:03,870 --> 00:15:07,146
- ¿Dónde duermes, hijo?
- Tengo habitación en el hotel.
143
00:15:08,190 --> 00:15:12,069
- Doc, ¿puedo verte un minuto?
- Claro. Cámbiame las fichas.
144
00:15:12,270 --> 00:15:13,498
De acuerdo.
145
00:15:18,190 --> 00:15:22,069
- ¿En qué piensas, hijo?
- No te ofendas, Doc, pero...
146
00:15:22,630 --> 00:15:25,428
...ese úItimo as que sacaste...
- Sí, ¿ qué le pasa?
147
00:15:26,270 --> 00:15:29,660
- Me pareció verlo debajo de la baraja.
- ¿Estás seguro?
148
00:15:30,550 --> 00:15:34,429
- No te Io habría preguntado, si no.
- Tienes sentido común.
149
00:15:34,630 --> 00:15:40,227
- Aquí tienes, Doc. 640.
- Gracias.
150
00:15:41,390 --> 00:15:44,905
Podias pagar 3 ó 4 veces más por
el caballo, y aún te sobraría dinero.
151
00:15:45,110 --> 00:15:48,420
- Sí. Espero que estés satisfecho.
- ¿Te vas?
152
00:15:48,630 --> 00:15:52,066
- Sí, creo que sí.
- Iré contigo hasta el hotel.
153
00:15:52,270 --> 00:15:54,830
- Buenas noches, señores, y gracias.
- Buenas noches.
154
00:16:03,870 --> 00:16:06,065
Si quieres, puedes dormir
conmigo esta noche.
155
00:16:06,270 --> 00:16:11,902
No, gracias. Tengo una novia que
ha venido a vivir aquí con su tia.
156
00:16:12,110 --> 00:16:15,227
- ¿Sí?
- ¿No tienes chica, Billy?
157
00:16:16,470 --> 00:16:19,223
Yo no tengo nada,
excepto el caballo.
158
00:16:19,630 --> 00:16:24,340
No te creo, un chico tan guapo
siempre tiene una chica por ahí.
159
00:16:24,550 --> 00:16:27,110
No me fio de ellas.
160
00:16:28,110 --> 00:16:32,228
- Eres muy joven para hablar así.
- He conocido bastantes.
161
00:16:32,950 --> 00:16:36,226
Todas son iguales,
¿ verdad? Todas.
162
00:16:36,470 --> 00:16:40,986
- Sí, todas.
- Eso no es bueno, Billy.
163
00:16:42,190 --> 00:16:45,148
Supongo que las cosas no han
sido fáciles para ti, ¿no?
164
00:16:47,190 --> 00:16:52,901
Si ese caballo significa tanto
para ti, te Io regalo.
165
00:16:53,710 --> 00:16:59,660
- Muy amable, Doc, gracias.
- De nada. Hasta mañana, Billy.
166
00:16:59,870 --> 00:17:01,223
Buenas noches, Doc.
167
00:17:48,870 --> 00:17:53,421
Hola, Billy. Quería decirle
buenas noches al caballo.
168
00:17:53,630 --> 00:17:56,428
Bien. Pues ya puedes
devolverlo al establo.
169
00:17:57,030 --> 00:17:58,224
De acuerdo.
170
00:18:00,550 --> 00:18:04,225
- Hasta mañana, Red.
- ¿No hay beso?
171
00:18:04,710 --> 00:18:08,498
No le gustan los besos.
Entra en el establo.
172
00:18:13,550 --> 00:18:16,223
- ¿Es ése mi tabaco?
- Creo que sí.
173
00:18:16,470 --> 00:18:18,745
No te importa si
me Io Ilevo, ¿ verdad?
174
00:18:30,390 --> 00:18:34,065
Red, creo que esta noche
dormiré aquí, si no te importa.
175
00:21:20,910 --> 00:21:25,301
¿Qué es esto?
¿Por qué me disparas?
176
00:21:26,710 --> 00:21:28,223
¿Estás loca?
177
00:21:37,070 --> 00:21:40,142
Estate quieta, ¿me oyes?
178
00:21:41,310 --> 00:21:43,949
- ¿Entiendes inglés? ¿Lo entiendes?
- Sí.
179
00:21:45,550 --> 00:21:47,222
¿Cómo te Ilamas?
180
00:21:49,110 --> 00:21:51,226
- Río.
- ¿Qué más?
181
00:21:51,430 --> 00:21:54,024
- McDonald.
- ¿McDonald?
182
00:22:02,950 --> 00:22:04,349
¿De dónde vienes?
183
00:22:05,430 --> 00:22:06,704
¡Qué te importa!
184
00:22:07,390 --> 00:22:09,745
- ¿Dónde vivias antes?
- Secora.
185
00:22:12,110 --> 00:22:13,338
McDonald.
186
00:22:14,910 --> 00:22:18,346
¡Oh, sí! ¿Quién era éI?
187
00:22:19,110 --> 00:22:20,463
Mi hermano.
188
00:22:24,590 --> 00:22:26,785
No debió beber tanto tequila.
189
00:22:29,470 --> 00:22:33,099
- ¿Qué fue de la chica?
- Se casó dos semanas después.
190
00:22:34,070 --> 00:22:38,188
Así son las cosas. ¿Cómo
podia saber que era tu hermano?
191
00:22:38,430 --> 00:22:42,582
Era éI o yo. Y no le esperé
en ningún establo.
192
00:22:49,950 --> 00:22:53,226
- Siento haberte tratado así.
- No me has hecho daño.
193
00:22:53,430 --> 00:22:54,579
¿Seguro?
194
00:22:58,350 --> 00:23:01,183
- Siento no haberlo sabido.
- ¿El qué?
195
00:23:01,390 --> 00:23:04,029
- Que era tu hermano.
- ¿ Y qué importa?
196
00:23:04,310 --> 00:23:08,462
Bueno, tal vez no hubiese
intentado conquistar a la chica.
197
00:23:09,910 --> 00:23:11,263
¿Ah, no?
198
00:23:16,710 --> 00:23:19,270
- ¿Qué ocurre?
- Tengo una piedra debajo.
199
00:23:19,470 --> 00:23:21,028
Deja que la quite.
200
00:23:35,990 --> 00:23:40,620
- ¡SuéItame!
- Quieta, o te quedas sin vestido.
201
00:23:44,030 --> 00:23:45,509
¡SuéItame!
202
00:23:59,550 --> 00:24:02,348
- ÉI no Io hizo.
- Yo digo que sí.
203
00:24:02,550 --> 00:24:04,347
- ¿De verdad le oíste Ilorar?
- Claro que sí.
204
00:24:04,550 --> 00:24:09,305
- Entonces no es Billy el Niño.
- Hasta el dentista te hace Ilorar.
205
00:24:09,510 --> 00:24:11,341
Callaos, ahí viene.
206
00:24:12,510 --> 00:24:14,660
- Siento haber tardado, Doc.
- No importa.
207
00:24:14,870 --> 00:24:18,180
- U d. Es Billy el Niño, ¿ verdad?
- Así me Ilaman.
208
00:24:18,390 --> 00:24:22,099
- Te Io dije.
- Esperad. De uno en uno.
209
00:24:22,310 --> 00:24:26,861
- ¿Tiene 20 muescas en el revóIver?
- ¿Tiene 15 cabelleras indias?
210
00:24:27,070 --> 00:24:30,221
Tuve que tirarlas.
Cogieron polilla.
211
00:24:30,430 --> 00:24:34,787
Hay que curtirlas para conservarlas.
Eso dice mi padre.
212
00:24:34,990 --> 00:24:38,539
- ¿Qué haces con ese palo?
- Un silbato, pero no puedo vaciarlo.
213
00:24:39,390 --> 00:24:41,858
- ¿Lo has remojado?
- Casi se me pudre.
214
00:24:42,070 --> 00:24:46,029
- ¿No podría vaciarlo de un tiro?
- ¡Sí, sí!
215
00:24:46,950 --> 00:24:48,861
- Colócalo sobre el poste.
- ¿Puedo sujetarlo?
216
00:24:49,070 --> 00:24:50,947
- ¿Puedes, sin moverlo?
- ¡Claro!
217
00:24:52,830 --> 00:24:57,620
- No tienes que demostrar nada.
- Ya Io sé.
218
00:24:58,110 --> 00:25:01,785
Ponlo un poco más arriba,
un poco más.
219
00:25:11,550 --> 00:25:13,905
- ¿Nunca apuntas?
- Sí que he apuntado.
220
00:25:14,110 --> 00:25:15,907
- ¿Cuándo?
- Antes de sacar.
221
00:25:16,870 --> 00:25:20,658
- Lo ha logrado, Billy. Gracias.
- De nada.
222
00:25:20,870 --> 00:25:23,862
- Si puedo ayudarle, digamelo.
- Lo haré.
223
00:25:24,070 --> 00:25:27,619
Eso es nuevo para mí.
Apuntar antes de sacar.
224
00:25:27,830 --> 00:25:31,300
Tengo que hacerlo. Mi mano
es más rápida que mi ojo.
225
00:25:31,510 --> 00:25:33,626
¡Qué lástima!
226
00:25:36,310 --> 00:25:38,665
- ¿ Y ese caballo?
- Lo he comprado.
227
00:25:38,870 --> 00:25:41,589
- Tiene buen aspecto.
- Servirá por ahora.
228
00:25:47,150 --> 00:25:51,109
- Huevos fritos con jamón.
- Los míos, poco hechos.
229
00:25:54,590 --> 00:25:57,548
- ¿Una partida mientras esperamos?
- ¿Cuánto?
230
00:26:00,910 --> 00:26:03,549
- ¿Qué te parece esto?
- Por mí, vale.
231
00:26:04,470 --> 00:26:07,701
Antes de que empiecen,
me gustaría hablar con U d.
232
00:26:08,430 --> 00:26:10,102
- ¿Quién es?
- No Io sé.
233
00:26:20,430 --> 00:26:22,705
- ¿Qué quiere?
- U amos al reservado.
234
00:26:22,910 --> 00:26:27,426
- ¿Por qué?
- Tenemos un amigo común.
235
00:26:27,630 --> 00:26:31,862
- ¿Sí? ¿Quién?
- Me gusta tan poco como a U d.
236
00:26:32,070 --> 00:26:36,700
- Garret, ¿ eh?
- Ese nombre me suena.
237
00:26:49,910 --> 00:26:52,743
- ¿Pasará la noche en la ciudad?
- ¿Por qué?
238
00:26:52,950 --> 00:26:56,420
Todos saben que Garret le dijo
que abandonara la ciudad.
239
00:26:56,630 --> 00:26:59,349
Tarde o temprano
tendrá problemas con éI.
240
00:26:59,550 --> 00:27:04,101
- Pensé que podría ayudarle.
- Gracias. Muy amable.
241
00:27:04,710 --> 00:27:08,703
Oiga, no le hago
ningún favor.
242
00:27:10,350 --> 00:27:12,147
Será un placer.
243
00:27:14,110 --> 00:27:18,945
Mientras discute con U d.,
no verá a nadie más.
244
00:27:19,390 --> 00:27:24,100
- Así yo tendré una oportunidad.
- ¿No me dará con la misma bala?
245
00:27:24,310 --> 00:27:28,223
No se preocupe. Me quedaré
en una esquina. Lo haré así.
246
00:27:30,950 --> 00:27:34,784
Supongamos que
esta silla es Garret.
247
00:27:36,710 --> 00:27:42,660
Si U d. Está allí,
yo estaré aquí.
248
00:27:42,990 --> 00:27:46,460
¿Le importa que desenfunde
para ver la línea de fuego?
249
00:27:46,670 --> 00:27:48,023
No, adelante.
250
00:28:02,990 --> 00:28:05,060
- Soy yo, Billy.
- Entra, Doc.
251
00:28:10,110 --> 00:28:12,943
- Bien, ¿ qué ha pasado?
- Es un tipo listo.
252
00:28:17,070 --> 00:28:18,298
¿Le conoce?
253
00:28:18,510 --> 00:28:22,708
Quería que Garret le diera
trabajo como suplente.
254
00:28:23,870 --> 00:28:28,386
Pensaría que apresando a Billy
le darían el cargo de ayudante...
255
00:28:28,590 --> 00:28:31,343
...o incluso, gobernador.
256
00:28:32,590 --> 00:28:35,980
- Mejor salir de aquí, hijo.
- ¿Por qué? ÉI me apuntó primero.
257
00:28:36,190 --> 00:28:39,341
- Será dificil que Garret Io crea.
- Ya Io veremos.
258
00:29:05,150 --> 00:29:06,947
¿Dónde está mi dinero?
259
00:29:08,430 --> 00:29:11,945
Supongo que Io he cogido yo.
260
00:29:14,710 --> 00:29:17,144
Quedarse es de tontos, hijo.
261
00:29:18,230 --> 00:29:23,623
Peor es marcharse y que Garret
crea que fue culpa mía.
262
00:29:25,150 --> 00:29:29,701
- U amos, corta.
- ¿Quieres jugar al póquer?
263
00:29:30,030 --> 00:29:31,145
Así es.
264
00:29:38,670 --> 00:29:41,742
No te preocupa que tenga
una pelea con Garret, ¿ verdad?
265
00:29:43,150 --> 00:29:47,143
Pat es bueno.
Le conozco mejor que tú.
266
00:29:48,350 --> 00:29:52,946
Si de verdad es tan bueno,
recuperarás tu caballo, ¿ verdad?
267
00:29:54,310 --> 00:29:56,221
No había pensado en eso.
268
00:30:16,190 --> 00:30:17,339
¿Qué ocurre?
269
00:30:22,830 --> 00:30:23,899
Nada.
270
00:30:27,150 --> 00:30:31,189
- Préstame 100, Doc.
- Nunca presto jugando al póquer.
271
00:30:31,390 --> 00:30:36,259
Trae mala suerte. Pero acepto
si te apuestas el caballo.
272
00:30:39,990 --> 00:30:41,423
Supongo que sí.
273
00:30:52,910 --> 00:30:54,138
Hola, Pat.
274
00:31:09,190 --> 00:31:14,344
- ¿Una partida, muchachos?
- No, gracias, Doc.
275
00:31:18,910 --> 00:31:21,219
¿Estabas dentro
cuando ocurrió?
276
00:31:22,510 --> 00:31:27,345
- No, pero éI sacó primero.
- ¿Cómo Io sabes?
277
00:31:27,790 --> 00:31:31,419
- Su pistola estaba en el suelo.
- Eso no prueba nada.
278
00:31:35,830 --> 00:31:40,301
Pat, tienes mal temperamento
y te dejas Ilevar.
279
00:31:40,910 --> 00:31:45,745
No puedes detenerle por esto.
Estás dolido, eso es todo.
280
00:31:46,470 --> 00:31:51,305
- Doc, te daré la úItima oportunidad.
- Gracias.
281
00:31:51,790 --> 00:31:54,224
Tu caballo está fuera,
sal y cógelo.
282
00:31:55,630 --> 00:31:58,747
- Buena suerte, Doc.
- Te deseo Io mismo, Pat.
283
00:32:01,070 --> 00:32:02,503
¿A qué esperas?
284
00:32:06,670 --> 00:32:08,740
Quiere ver qué hacen
sus pollos.
285
00:32:11,030 --> 00:32:12,907
¿ U as a resistirte?
286
00:32:16,230 --> 00:32:21,065
No va a encerrarme
por algo que no he hecho.
287
00:32:44,990 --> 00:32:47,458
- Gracias, Doc.
- ¿Qué pretendes?
288
00:32:47,670 --> 00:32:50,468
Todavia creo que fue
el otro quien empezó.
289
00:32:53,630 --> 00:32:56,622
- ¿Te echas atrás otra vez?
- No.
290
00:32:56,830 --> 00:32:58,058
Entonces, ¿ cómo Io Ilamas?
291
00:32:58,630 --> 00:33:03,499
Como parece un problema
personal entre Bill y tú...
292
00:33:03,710 --> 00:33:07,669
...creo que toda
esta gente sobra.
293
00:33:07,990 --> 00:33:14,259
Están para que Billy no luche
y así no tener que matarle.
294
00:33:15,030 --> 00:33:18,579
¿Me tomas el pelo?
295
00:33:21,110 --> 00:33:25,740
Cometes un gran error, Doc,
al no confiar en un viejo amigo.
296
00:33:25,950 --> 00:33:30,262
¡ Y todo por un tipo que
rechaza dar la mano!
297
00:33:30,950 --> 00:33:32,463
Hablando de manos...
298
00:33:38,310 --> 00:33:41,461
Salgamos de aquí antes de que
ese gruñón salga herido.
299
00:33:42,110 --> 00:33:44,260
No me va a echar
de la ciudad.
300
00:33:46,910 --> 00:33:52,064
Si quieres quedarte mientras
me voy con tu caballo, de acuerdo.
301
00:33:57,990 --> 00:34:00,220
Bueno, si te pones así.
302
00:34:08,830 --> 00:34:10,900
Tú primero, hijo.
303
00:34:26,950 --> 00:34:28,861
Pat, tómatelo con calma.
304
00:34:30,310 --> 00:34:35,623
Doc, esto acaba
con nuestra amistad.
305
00:34:37,470 --> 00:34:38,619
Lo siento.
306
00:34:44,270 --> 00:34:47,262
- ¿Puedes levantarte, hijo?
- No Io sé.
307
00:34:50,790 --> 00:34:54,021
- ¿Podrás Ilegar al caballo?
- Creo que sí.
308
00:35:54,230 --> 00:35:58,462
¿Has visto Io que ha hecho,
sacándome así?
309
00:35:58,710 --> 00:36:03,864
- Te dejaré en un lugar a salvo.
- Estoy bien.
310
00:36:09,670 --> 00:36:15,222
Charlie, quédate y vigila.
Herido no irá muy lejos. U amos.
311
00:36:39,310 --> 00:36:42,302
- ¿Quién está ahí?
- No grites.
312
00:36:47,350 --> 00:36:50,979
- Doc.
- Esconde los caballos.
313
00:37:17,750 --> 00:37:19,900
Es Billy el Niño.
Le han dado en un costado...
314
00:37:20,150 --> 00:37:23,460
...pero la bala
le ha salido por detrás.
315
00:37:24,470 --> 00:37:27,462
Que no se mueva
o se le abrirá la herida.
316
00:37:28,070 --> 00:37:33,019
Córtale las ropas y
véndale la herida.
317
00:37:33,590 --> 00:37:36,502
Abrígale bien, aunque sude.
Si se resfría, morirá.
318
00:37:39,110 --> 00:37:41,499
Si empieza a delirar, átale.
319
00:37:41,710 --> 00:37:46,659
Si preguntan los vecinos, di
que tiene viruela. Así se irán.
320
00:37:49,710 --> 00:37:50,984
Creo que eso es todo.
321
00:37:55,390 --> 00:37:57,858
Haz Io que puedas por éI.
322
00:38:01,990 --> 00:38:06,859
Si no vuelvo te diré dónde estoy,
y Billy te traerá conmigo.
323
00:39:02,910 --> 00:39:05,470
Tiene cara de niño.
324
00:39:06,710 --> 00:39:08,189
Tiene fiebre.
325
00:39:12,830 --> 00:39:15,628
No más que la que tenía
tu hermano.
326
00:39:17,590 --> 00:39:21,822
Está sudando. Tráeme
unas sábanas, Tia Lupe.
327
00:39:22,070 --> 00:39:25,142
- Cógelas tú.
- ¿Qué te pasa?
328
00:39:25,350 --> 00:39:27,910
No moveré un dedo por éI.
329
00:39:36,750 --> 00:39:39,981
- ¿Qué ocurre?
- Le buscan por los alrededores.
330
00:39:40,230 --> 00:39:42,460
Qué pena me da.
331
00:39:48,350 --> 00:39:50,420
Chicko, ¿ qué haces?
332
00:39:51,750 --> 00:39:53,229
Huele la sangre.
333
00:39:55,510 --> 00:39:58,980
Se preparaba
para sacarle los ojos.
334
00:40:00,230 --> 00:40:01,629
Te quedarás fuera.
335
00:40:10,150 --> 00:40:12,903
- ¿Se Ilama McDonald?
- ¿Por qué?
336
00:40:13,150 --> 00:40:16,984
- ¿No quiere decirmelo?
- Así me Ilamo. ¿Por qué?
337
00:40:17,190 --> 00:40:20,500
- ¿ Y su padre se Ilamaba...?
- Sí.
338
00:40:20,710 --> 00:40:25,500
Soy Charley Woodruff. Trabajé con éI
cuando era sheriff en Secora.
339
00:40:25,990 --> 00:40:29,300
Yo era una niña entonces.
340
00:40:31,030 --> 00:40:33,590
- Charley.
- Tia Guadalupe.
341
00:40:33,750 --> 00:40:38,744
- ¿Cómo estás?
- Bien. Estás gordo como un cerdo.
342
00:40:40,990 --> 00:40:43,299
- ¿Qué haces por aquí?
- Estoy con el sheriff.
343
00:40:43,750 --> 00:40:47,743
- Buscamos a Billy el Niño...
- Sal de aquí.
344
00:40:53,270 --> 00:40:57,786
- ¿Por qué no entras y te sientas?
- La próxima vez.
345
00:40:59,030 --> 00:41:01,021
- ¿Qué le pasa al gallo?
- Nada.
346
00:41:01,230 --> 00:41:03,949
Hay una gallina bajo la cama
y quiere perseguirla.
347
00:41:04,150 --> 00:41:07,108
- ¿Quiere que Io saque de ahí?
- No, está todo desordenado.
348
00:41:07,310 --> 00:41:10,029
Acabamos de levantarnos.
Gracias. Encantada de verle.
349
00:41:10,230 --> 00:41:14,621
- Hasta pronto. Adiós, Guadalupe.
- Te acompaño afuera.
350
00:41:14,830 --> 00:41:18,140
No, no irás. La comida
está lista. Adiós.
351
00:41:22,750 --> 00:41:24,342
Ya te arreglaré.
352
00:41:39,590 --> 00:41:44,141
- ¿Cómo está Billy?
- Parece que tiene escalofríos.
353
00:41:44,430 --> 00:41:45,749
¿Escalofríos?
354
00:41:54,830 --> 00:41:58,140
- ¿Dónde estás?
- Aquí, junto a ti.
355
00:41:58,430 --> 00:42:01,149
- No te vayas.
- No me iré.
356
00:42:03,670 --> 00:42:06,503
- Tengo mucho frío.
- Yo te haré entrar en calor.
357
00:42:08,110 --> 00:42:09,065
- No te vayas.
- No tardaré.
358
00:42:14,550 --> 00:42:16,347
¿Cómo puedes quedarte así?
359
00:42:26,390 --> 00:42:29,587
- ¿Estás enfadada?
- No.
360
00:42:30,070 --> 00:42:32,345
- ¿Seguro?
- No, no Io estoy.
361
00:42:33,110 --> 00:42:35,943
- ¿Por qué te escondes de mí?
- Ahora vuelvo.
362
00:42:39,590 --> 00:42:44,141
- ¿Dónde está la botella de whisky?
- Tuve tos y me la bebí.
363
00:42:52,710 --> 00:42:56,385
Le puse las piedras a Julio,
pero fue Io mismo.
364
00:42:58,590 --> 00:43:01,150
Siguió temblando como
una hoja y murió.
365
00:43:12,510 --> 00:43:15,547
Sal de aquí
y cierra la puerta.
366
00:43:20,590 --> 00:43:21,784
¿Por qué?
367
00:43:25,350 --> 00:43:26,578
Sal de aquí.
368
00:43:29,470 --> 00:43:30,266
¿Te has vuelto loca?
369
00:43:34,150 --> 00:43:38,940
Si te hace sentir mejor, puedes
traer al pastor mañana. Ahora sal.
370
00:43:47,430 --> 00:43:49,182
Tú no vas a morir.
371
00:43:51,150 --> 00:43:52,947
Yo te calentaré.
372
00:44:27,870 --> 00:44:33,820
Ya sé que no soportas esto.
Tendré que pararles los pies.
373
00:44:46,710 --> 00:44:50,419
No es cosa mía, pero hace 10 minutos
que estamos fuera del condado.
374
00:44:50,630 --> 00:44:53,542
Tienes razón, Swanson,
no es cosa tuya.
375
00:45:16,110 --> 00:45:19,307
Separáos y
escondéos tras las rocas.
376
00:45:52,390 --> 00:45:54,950
Hoy pareces otro.
Tienes buen aspecto.
377
00:45:59,190 --> 00:46:00,862
¿Eres tú?
378
00:46:03,510 --> 00:46:04,659
Sí.
379
00:46:05,670 --> 00:46:07,069
¿Qué haces aquí?
380
00:46:08,790 --> 00:46:10,189
Uivo aquí.
381
00:46:12,070 --> 00:46:17,064
Hace rato que intento recordarlo.
¿Cómo he Ilegado hasta aquí?
382
00:46:17,270 --> 00:46:18,749
Te trajo Doc.
383
00:46:19,270 --> 00:46:20,419
¿Doc?
384
00:46:24,150 --> 00:46:25,424
¿Eres su novia?
385
00:46:29,030 --> 00:46:30,748
Será mejor que me vaya.
386
00:46:32,190 --> 00:46:34,943
Cuidado, tu herida.
Te harás daño.
387
00:46:35,270 --> 00:46:38,580
Eso es. Ya recuerdo.
Ayer me dieron, ¿no?
388
00:46:38,790 --> 00:46:39,939
Ayer.
389
00:46:43,150 --> 00:46:49,498
- Hace un mes. Has estado muy enfermo.
- ¿Un mes? Eso es mucho tiempo.
390
00:46:49,950 --> 00:46:52,589
- ¿Cómo está Red?
- ¿Red?
391
00:46:52,790 --> 00:46:54,746
¿Le has cuidado por mí?
392
00:46:54,950 --> 00:46:56,099
¿Quién es Red?
393
00:46:56,550 --> 00:46:59,348
- ¿No dejó Doc aquí mi caballo?
- No.
394
00:46:59,590 --> 00:47:05,745
No puedo creer que hiciera
algo así a mis espaldas.
395
00:47:11,070 --> 00:47:15,780
- ¿ Ya está bien?
- ¿Quién es esta gordita?
396
00:47:15,990 --> 00:47:17,582
Es mi tia Guadalupe.
397
00:47:17,790 --> 00:47:22,500
No tendrá un bocadillo
de jamón, ¿ verdad?
398
00:47:22,710 --> 00:47:27,147
¿Tienes hambre? Lo único
que tenemos son alubias.
399
00:47:27,350 --> 00:47:29,545
Para empezar, basta con eso.
¿Eh, gordita?
400
00:47:30,110 --> 00:47:34,149
- No pareces un hombre enfermo.
- ¿Quién ha dicho que Io esté?
401
00:47:40,470 --> 00:47:43,143
¿Qué significa ' ' gordita' '?
402
00:47:45,390 --> 00:47:48,143
- Es algo cariñoso.
- ¿Cariñoso?
403
00:47:48,470 --> 00:47:52,145
Sí, cariñoso.
Dice que eres dulce.
404
00:47:54,950 --> 00:47:56,747
¡Qué amable!
405
00:48:03,750 --> 00:48:05,024
¿Adónde vas?
406
00:48:07,630 --> 00:48:10,542
A ver si encuentro
un par de huevos frescos.
407
00:48:22,270 --> 00:48:25,342
- ¿Cómo te encuentras?
- Bien. ¿Cuándo comemos?
408
00:48:26,310 --> 00:48:29,780
- Has comido hace una hora.
- ¿De verdad?
409
00:48:32,550 --> 00:48:35,781
¿Puedes traerme mi ropa?
Quiero levantarme y pasear.
410
00:48:35,990 --> 00:48:37,309
¿Para qué?
411
00:48:39,590 --> 00:48:45,142
No puedo estar siempre en la
cama. Y quiero encontrar mi anillo.
412
00:48:46,270 --> 00:48:47,305
¿Tu anillo?
413
00:48:48,270 --> 00:48:53,549
Tenía un anillo en este dedo y
ha desaparecido. Estoy preocupado.
414
00:49:04,230 --> 00:49:08,746
No debes preocuparte por algo
así. Puedes comprarte otro.
415
00:49:10,030 --> 00:49:12,225
Ese anillo me daba
buena suerte.
416
00:49:12,750 --> 00:49:17,505
Se supone que quien Io Ileva
debe tener una vida estupenda.
417
00:49:19,630 --> 00:49:22,940
¿ Y cómo es que Io tenías tú?
¿Le mataste?
418
00:49:23,630 --> 00:49:27,145
No. Otro le mató.
419
00:49:28,670 --> 00:49:31,742
Entonces, no le dio tan
buena suerte, ¿no?
420
00:49:32,230 --> 00:49:36,303
Nada hasta que se Io quitó
para lavarse las manos.
421
00:49:38,510 --> 00:49:41,422
- No te levantes hasta mañana.
- Eso dijiste ayer.
422
00:49:41,630 --> 00:49:45,225
- Todavia no estás fuerte.
- ¿Quién dice que no?
423
00:49:47,710 --> 00:49:50,144
Billy, no debes,
te harás daño.
424
00:49:52,990 --> 00:49:54,867
¿ Y por qué luchas conmigo?
425
00:50:07,070 --> 00:50:11,143
Pero, has estado tan enfermo,
todavia no estás bien.
426
00:50:26,830 --> 00:50:33,622
Río. U amos. Quiero que
vengas a la tienda conmigo.
427
00:50:37,670 --> 00:50:42,346
- Tengo colada para lavar.
- Tienes toda la tarde. U amos.
428
00:50:47,950 --> 00:50:52,182
- Primero voy a peinarme.
- Está bien, pero date prisa.
429
00:50:53,230 --> 00:50:56,108
- ¿Por qué debes ir con ella?
- Es mejor.
430
00:50:57,150 --> 00:51:01,940
Pero imagina que entrase alguien,
como ese sheriff del otro dia.
431
00:51:03,550 --> 00:51:07,589
Sí, es verdad.
Se Io diré a Tia Guadalupe.
432
00:51:55,110 --> 00:51:59,262
- ¿Quién es?
- Soy yo, Doc. Abre, deprisa.
433
00:52:02,310 --> 00:52:04,221
Ya voy.
434
00:52:05,430 --> 00:52:09,423
Hola, Doc.
Me alegro de verte, Doc.
435
00:52:09,630 --> 00:52:12,269
Creía que tenía
que tirar la puerta.
436
00:52:13,670 --> 00:52:18,380
Es por la Iluvia, Doc.
Por eso no oía nada, Doc.
437
00:52:19,310 --> 00:52:21,301
No necesitas gritar.
No estoy sordo.
438
00:52:22,310 --> 00:52:27,100
Menuda tormenta.
Lleva Iloviendo así 3 ó 4 dias, Doc.
439
00:52:29,110 --> 00:52:34,343
- Por eso he podido despistarles.
- Has borrado tus huellas, ¿ eh?
440
00:52:42,110 --> 00:52:45,500
- ¿Tienes hambre?
- No he comido nada desde que me fui.
441
00:52:46,510 --> 00:52:52,380
- ¿Cómo está Billy?
- Bien. Lleva levantado una semana.
442
00:52:54,870 --> 00:52:56,269
¿Dónde está Río?
443
00:52:59,230 --> 00:53:04,862
- ¿Río? ¡Oh, sí!
- Por eso gritabas, ¿ eh?
444
00:53:05,710 --> 00:53:11,068
- U oy a Ilamarla.
- Espera. Ya la habrás despertado.
445
00:53:23,510 --> 00:53:28,982
Así que es eso. Bien.
¿Dónde está éI?
446
00:53:30,230 --> 00:53:31,822
Se está vistiendo.
447
00:53:33,390 --> 00:53:37,463
Bien, será mejor que
le eche una mano.
448
00:53:39,550 --> 00:53:43,384
No, primero déjame
hablar contigo.
449
00:53:45,070 --> 00:53:47,664
¿Estabas borracha?
¿Qué ha ocurrido?
450
00:53:48,790 --> 00:53:53,102
- No Io sé.
- También me hechizó a mí.
451
00:53:53,310 --> 00:53:59,021
- Puede encandilar a un pájaro.
- Sí, ya Io he visto.
452
00:54:00,710 --> 00:54:03,622
- Nunca falla.
- No hables así, Doc.
453
00:54:03,830 --> 00:54:06,663
¿Quieres que diga,
' ' que Dios os bendiga, hijos' '?
454
00:54:07,750 --> 00:54:09,149
¿Por qué no?
455
00:54:12,870 --> 00:54:15,942
- Me casé con éI.
- ¿Que hiciste qué?
456
00:54:16,750 --> 00:54:21,619
Es la verdad, Doc.
Pero, por favor, no se Io digas.
457
00:54:24,590 --> 00:54:26,979
- ¿Decirselo a quién?
- A Billy.
458
00:54:27,790 --> 00:54:30,623
- ¿Es que éI no Io sabe?
- No.
459
00:54:31,070 --> 00:54:34,983
- ¿ Y cómo te has casado con éI?
- Estaba inconsciente.
460
00:54:36,030 --> 00:54:39,261
Nunca Io hubiese hecho,
pero pensé que se moría.
461
00:54:39,630 --> 00:54:43,259
Y se hubiese muerto,
de no ser por ti.
462
00:54:44,350 --> 00:54:46,261
No quiero su gratitud.
463
00:54:53,910 --> 00:54:57,220
Debería haberme quedado
bajo la Iluvia con el sheriff.
464
00:54:59,470 --> 00:55:03,019
- Hazme una taza de café.
- Claro, Doc.
465
00:55:05,630 --> 00:55:07,700
Está bien que
no quieras su gratitud.
466
00:55:09,990 --> 00:55:11,662
¿Por qué dices eso?
467
00:55:12,990 --> 00:55:16,300
Bien pensado, después de
Io que me has hecho...
468
00:55:16,510 --> 00:55:20,219
...no desearía nada mejor
para ti que irte con Billy.
469
00:55:24,070 --> 00:55:28,700
- ¿Qué quieres decir?
- No quisiera estropeártelo.
470
00:55:34,150 --> 00:55:35,219
Hola, Doc.
471
00:55:50,110 --> 00:55:56,379
- ¿Es todo Io que vas a decirme?
- Lo siento, pero es culpa tuya.
472
00:55:57,510 --> 00:55:59,660
Ah, sí, culpa mía.
473
00:56:01,350 --> 00:56:03,022
Tú me trajiste aquí.
474
00:56:03,670 --> 00:56:05,979
Ahora quieres echarme la culpa.
475
00:56:06,190 --> 00:56:10,900
Coges mi caballo, luego a mi chica
y todo es culpa mía.
476
00:56:11,950 --> 00:56:13,542
Eso me recuerda
otra cosa.
477
00:56:16,710 --> 00:56:18,701
Te fuiste con Red, ¿ verdad?
478
00:56:20,230 --> 00:56:21,709
¿Crees que es una excusa?
479
00:56:22,790 --> 00:56:26,100
- Lo bastante buena para mí.
- SóIo hay un problemilla.
480
00:56:26,430 --> 00:56:30,264
- ¿CuáI?
- Que el caballo también era mío.
481
00:56:31,790 --> 00:56:34,429
Pero yo no estaba
en condiciones de discutirlo.
482
00:56:35,590 --> 00:56:42,029
No, pero ¿ de qué te servia
el caballo estando como estabas?
483
00:56:45,470 --> 00:56:52,660
Bueno, si Io ves así,
digamos que Io tomaste prestado.
484
00:56:54,550 --> 00:56:59,260
- ¿Adónde quieres Ilegar?
- Yo también quisiera saberlo.
485
00:56:59,510 --> 00:57:03,423
Yo te presto.
Tú me prestas.
486
00:57:04,670 --> 00:57:08,458
- ¿Qué intentas decir?
- Tomemos una taza de café.
487
00:57:09,230 --> 00:57:13,542
- Será mejor que nos vayamos.
- No a ese precio.
488
00:57:15,230 --> 00:57:18,222
Bien, Doc, te diré
Io que voy a hacer.
489
00:57:19,030 --> 00:57:20,179
¿Qué?
490
00:57:21,510 --> 00:57:24,661
Para que veas que
tengo buen corazón...
491
00:57:32,310 --> 00:57:34,221
...te dejo elegir.
492
00:57:37,670 --> 00:57:40,821
- ¿Me cambias por un caballo?
- Eso depende de Doc.
493
00:57:41,030 --> 00:57:44,261
Después de todo, tengo que pensar
en el otro, ¿sabes?
494
00:57:48,350 --> 00:57:52,138
Te Io agradezco, Billy.
495
00:57:54,190 --> 00:57:56,750
No Io dirás en serio, Billy.
496
00:57:58,030 --> 00:58:00,339
Después de todo Io que
ella ha hecho por ti.
497
00:58:00,590 --> 00:58:04,822
Debería haber visto Io que
el caballo hizo por mí.
498
00:58:06,590 --> 00:58:08,262
Sí, es verdad.
499
00:58:10,870 --> 00:58:16,263
Espero que no Io tomes a mal,
pero, en estas circunstancias...
500
00:58:16,470 --> 00:58:20,019
...escojo el caballo.
- ¿Sí?
501
00:58:20,630 --> 00:58:25,420
- ¿No estás satisfecho?
- Doc, me gusta ese caballo.
502
00:58:27,230 --> 00:58:28,982
¿Qué te dije?
503
00:58:31,270 --> 00:58:34,262
- No me Io puedo creer.
- ¿De qué estás hablando?
504
00:58:35,030 --> 00:58:37,100
- De nada.
- ¿Qué te ocurre?
505
00:58:37,350 --> 00:58:38,419
Nada.
506
00:58:52,990 --> 00:58:58,110
- Lléname esto de agua, ¿ quieres?
- ¿No quieres comida?
507
00:58:58,310 --> 00:59:01,143
¿Puedes darnos para Ilegar
hasta Fort Summer?
508
00:59:01,390 --> 00:59:02,823
Sí, por supuesto.
509
00:59:03,950 --> 00:59:08,023
Está despejando.
Será mejor irse de aquí.
510
00:59:14,630 --> 00:59:17,542
- Préstame algo de dinero.
- ¿Cuánto quieres?
511
00:59:26,870 --> 00:59:28,542
Unos 50 pavos.
512
00:59:32,030 --> 00:59:33,622
Aquí tienes 40.
513
00:59:43,870 --> 00:59:47,658
Toma, cómprate
un caballo y un carro.
514
00:59:49,990 --> 00:59:51,901
¿No crees que
es demasiado?
515
00:59:57,310 --> 00:59:59,540
Puedes darle 20
a Guadalupe.
516
01:00:01,830 --> 01:00:04,185
Si Ilegamos bien a Fort Summer,
mandaré a buscarte.
517
01:00:04,630 --> 01:00:05,665
¿Para qué?
518
01:00:07,470 --> 01:00:09,426
No aguanto la comida de rancho.
519
01:00:16,470 --> 01:00:18,426
Aquí tienes, Doc.
520
01:00:28,470 --> 01:00:30,825
- Gracias, adiós.
- Adiós, Doc.
521
01:00:50,710 --> 01:00:52,541
Llénalas para Doc.
522
01:01:09,910 --> 01:01:13,346
Hola, viejo amigo.
¿Me has echado de menos?
523
01:01:15,310 --> 01:01:18,939
- Está muy delgado.
- Ha hecho mucho ejercicio.
524
01:01:19,710 --> 01:01:23,259
- ¿Dónde cogiste este caballo?
- Cansé demasiado al negro.
525
01:01:23,510 --> 01:01:29,460
Tuve que cambiárselo por éste a
un pastor. Aún es un poco salvaje.
526
01:02:03,270 --> 01:02:07,309
- Es un cielo de caballo.
- Te Io voy a prestar.
527
01:02:08,190 --> 01:02:11,660
- SóIo hasta que te recuperes.
- No quiero favores.
528
01:02:12,870 --> 01:02:16,419
- ¿Qué te ocurre?
- No quiero que me prestes a Red.
529
01:02:16,510 --> 01:02:19,741
- ¿Por qué no?
- Aún no he renunciado a éI.
530
01:02:19,870 --> 01:02:22,668
Igual que no renuncio
a montar a este potro.
531
01:02:39,030 --> 01:02:40,349
Adiós, Río.
532
01:03:06,190 --> 01:03:08,909
- ¿Qué te ocurre?
- Estoy rendido.
533
01:03:23,870 --> 01:03:26,589
- ¿Qué buscas?
- Mi tabaco.
534
01:03:28,110 --> 01:03:31,898
- ¿Hay algo que no me quites?
- Lo había olvidado.
535
01:03:32,110 --> 01:03:35,227
Sí, tienes el vicio de olvidar
Io que pertenece a los demás.
536
01:03:35,390 --> 01:03:36,982
- ¿Crees que Io hago a propósito?
- Sí.
537
01:03:37,190 --> 01:03:40,421
- Escucha, esto no me gusta.
- A mí tampoco.
538
01:03:42,390 --> 01:03:45,985
- ¿Quieres probar algo?
- Tomas mucha ventaja.
539
01:03:46,190 --> 01:03:50,069
No puedo evitarlo.
Pero no sé si podré apuntar.
540
01:03:51,950 --> 01:03:55,659
- No peleo con enfermos.
- Déjame descansar un poco...
541
01:03:55,870 --> 01:03:57,508
...y te daré una paliza.
542
01:04:00,270 --> 01:04:02,738
Es un buen lugar
para acampar.
543
01:04:03,790 --> 01:04:07,578
- No hay agua.
- Hasta Fort Summer no hay ni gota.
544
01:04:07,790 --> 01:04:09,223
Eso está muy lejos.
545
01:04:11,310 --> 01:04:15,064
Cuando Ileguemos allí,
tendremos al sheriff detrás.
546
01:04:30,470 --> 01:04:34,748
- ¿Cómo sabes que es éI?
- Lo reconozco de lejos.
547
01:04:35,390 --> 01:04:37,426
No vendría éI solo
a por nosotros dos.
548
01:04:39,030 --> 01:04:41,225
Quizá haya perdido
a sus hombres.
549
01:04:44,030 --> 01:04:47,500
¿Por qué no le disparaste?
¿O sí Io hiciste?
550
01:04:47,950 --> 01:04:50,225
- ¿Lo hice?
- Eso dije. ¿Lo hiciste?
551
01:04:53,110 --> 01:04:54,509
No hice otra cosa.
552
01:04:59,310 --> 01:05:02,063
¿Quién le pondría
sobre nuestra pista?
553
01:05:02,390 --> 01:05:06,508
- Tal vez alguien nos vio salir o...
- ¿O qué?
554
01:05:07,950 --> 01:05:11,420
- Nada.
- Sí, seguro que fue ella.
555
01:05:12,030 --> 01:05:17,263
- Sí, Río.
- ¿Por qué haría algo así?
556
01:05:21,190 --> 01:05:23,579
No Io sé,
las mujeres son extrañas.
557
01:05:25,390 --> 01:05:29,065
Despacio. El agua debe durar
hasta Fort Summer.
558
01:05:32,110 --> 01:05:35,147
- ¿Qué ocurre?
- Mira.
559
01:05:37,950 --> 01:05:40,828
Está más loca de Io que creía.
560
01:05:41,270 --> 01:05:43,738
Tu amorcito puso
arena en vez de agua.
561
01:05:43,950 --> 01:05:45,827
Me acordaré de ésta.
562
01:05:46,470 --> 01:05:50,145
De nada sirve quedarse aquí
más tiempo. Sigamos.
563
01:06:26,550 --> 01:06:32,227
- Creo que beberé otro trago.
- ¿Qué dices? No has bebido antes.
564
01:06:36,390 --> 01:06:39,063
No. Pero tuve esa misma
sensación hace una hora.
565
01:06:40,390 --> 01:06:45,225
Sé Io que piensas, pero no te hará
ningún bien. Sigue mi consejo.
566
01:06:45,390 --> 01:06:48,826
- ¿Qué?
- Matar a una mujer.
567
01:06:52,190 --> 01:06:53,748
¿Por qué no?
568
01:06:55,550 --> 01:07:00,499
No hay nada que no harían
por ti, o contra ti.
569
01:07:17,030 --> 01:07:21,069
¿Por qué no me has despertado?
Ya deberíamos habernos ido.
570
01:07:22,710 --> 01:07:24,223
Manos arriba.
571
01:07:27,190 --> 01:07:28,418
Hola, Pat.
572
01:07:41,390 --> 01:07:44,587
- ¿Dónde está Billy?
- Parece que te dejó.
573
01:07:46,550 --> 01:07:47,539
Y con mi caballo.
574
01:07:49,630 --> 01:07:51,268
Póntelas.
575
01:07:52,390 --> 01:07:56,065
Pero si ya me conoces.
¿Me las tengo que poner?
576
01:07:56,950 --> 01:07:59,589
Te conozco. Póntelas.
577
01:09:19,630 --> 01:09:23,066
Buena idea la de poner
arena en las cantimploras.
578
01:09:25,390 --> 01:09:28,063
Tenía que darte algo
por tu dinero, ¿no?
579
01:09:28,630 --> 01:09:33,226
Ya veo, así que le dijiste al
sheriff que nos siguiese.
580
01:09:33,870 --> 01:09:35,667
No me extraña
que fuese solo.
581
01:09:35,870 --> 01:09:39,146
SóIo tenía que esperar a
que cayera la noche.
582
01:09:40,550 --> 01:09:42,063
¿Por qué has vuelto?
583
01:09:44,110 --> 01:09:48,900
Fue duro, pero,
cuanto más pensaba en ti...
584
01:09:49,790 --> 01:09:51,667
...más fácil resultaba.
585
01:09:54,390 --> 01:09:57,063
¿A qué esperas? Adelante.
586
01:09:57,950 --> 01:10:01,738
Eso suena bien.
Me gusta que me Io pidas.
587
01:10:01,950 --> 01:10:05,260
Pero quiero que
me Io supliques.
588
01:10:13,870 --> 01:10:19,342
- ¿Cómo quieres que te Io diga?
- Podrías decir un dulce ' ' por favor' '.
589
01:10:21,390 --> 01:10:22,584
Por favor.
590
01:10:26,950 --> 01:10:30,260
- ¿Mantendrás los ojos abiertos?
- Sí.
591
01:10:31,310 --> 01:10:33,665
¿Me mirarás a los ojos
mientras Io hago?
592
01:11:14,790 --> 01:11:18,146
¿Qué ocurre?
Todos beben menos yo.
593
01:11:18,710 --> 01:11:24,228
- ¿Crees que soy un camello?
- Si quieres un trago, cógelo.
594
01:11:43,790 --> 01:11:45,143
¿Has oído algo?
595
01:11:48,270 --> 01:11:51,421
- ¿Qué clase de huella es ésa?
- No Io sé.
596
01:11:52,630 --> 01:11:54,268
Es muy pequeña
para ser de un hombre.
597
01:11:55,630 --> 01:11:56,745
Aquí hay otra.
598
01:11:57,790 --> 01:11:59,348
Y otras por ahí.
599
01:12:11,470 --> 01:12:13,222
U aya, mira Io que es.
600
01:12:19,270 --> 01:12:23,502
Es un viejo truco indio. Se mojan
las cuerdas y así se encogen.
601
01:12:23,710 --> 01:12:26,349
Una hora más y estaría
colgando por las muñecas.
602
01:12:28,270 --> 01:12:32,058
Debo decir algo por Billy,
sabe jugar sucio.
603
01:12:32,270 --> 01:12:34,738
La puso de modo que
pudiese ver el agua.
604
01:12:35,270 --> 01:12:38,740
Se fue hace media hora,
hacia aquellas montañas.
605
01:12:39,030 --> 01:12:42,147
- ¿Estás bien? Siéntate.
- No te preocupes por mí. Síguele.
606
01:12:42,390 --> 01:12:46,986
Ahora no podemos atraparle.
Nos Ileva mucha ventaja. Siéntate.
607
01:12:56,110 --> 01:12:59,739
- Creo que está enamorado de ti.
- ¿De qué hablas?
608
01:13:00,390 --> 01:13:04,747
Cuanto más loco está un hombre por
una mujer, más locamente actúa.
609
01:13:05,030 --> 01:13:08,739
SóIo está loco por
una cosa, por éI mismo.
610
01:13:09,870 --> 01:13:14,068
Eso me da esperanzas.
Quizá logre atrapar a Billy.
611
01:13:14,270 --> 01:13:18,582
- ¿Cómo?
- Si está loco como para hacer esto...
612
01:13:18,870 --> 01:13:21,509
...quizá esté loco como
para volver a buscarte.
613
01:13:21,790 --> 01:13:26,580
Tú sí estás loco. Yo no le
importo. Nunca volverá.
614
01:13:26,790 --> 01:13:30,749
Quizá, pero merece la pena
intentarlo. ¿ U erdad, Doc?
615
01:13:31,550 --> 01:13:34,189
Si es tan tonto como para
volver, se merece que le atrapen.
616
01:13:41,870 --> 01:13:46,990
- No respires tan fuerte.
- Está bien.
617
01:14:18,710 --> 01:14:20,348
¿Qué te ha parecido?
618
01:14:23,870 --> 01:14:25,826
Creí que te había
atado más fuerte.
619
01:14:33,790 --> 01:14:37,066
- Has vuelto.
- ¿No creerás que he vuelto por ti?
620
01:14:37,710 --> 01:14:40,747
- ¿No?
- ¿Sabes algo del sheriff?
621
01:14:40,950 --> 01:14:43,748
Estamos detrás de ti, Billy.
622
01:14:44,790 --> 01:14:50,148
- Pon las manos en su sitio.
- ¿Por qué no me has avisado?
623
01:14:58,670 --> 01:15:02,060
Date prisa con la comida.
Quiero Ilegar antes del anochecer.
624
01:15:02,710 --> 01:15:05,349
- SóIo tengo dos manos.
- ¿Por qué no usas las dos?
625
01:15:05,550 --> 01:15:08,986
- Utilizaré una contigo.
- No me extrañaría...
626
01:15:09,630 --> 01:15:13,145
...ahora que estoy aquí,
atado como un pollo.
627
01:15:15,030 --> 01:15:19,660
Aquí estamos juntos otra vez,
como una familia feliz.
628
01:15:19,950 --> 01:15:22,510
Yo estaría Ilegando a Fort Summer,
de no ser por ti.
629
01:15:22,710 --> 01:15:26,339
- ¿Por mí?
- Sí. Dame tabaco.
630
01:15:31,030 --> 01:15:35,421
- Fue por ella.
- ¿Por Río? ¿Estás loco?
631
01:15:35,630 --> 01:15:38,827
- U amos, sé un hombre y admítelo.
- ¿Admitir qué?
632
01:15:40,550 --> 01:15:44,225
Tú no sabías que Pat me había
atrapado hasta que volviste, ¿no?
633
01:15:44,470 --> 01:15:47,348
- No.
- Entonces, ¿por qué has vuelto?
634
01:15:47,790 --> 01:15:51,988
- ¿Por qué no?
- Podias ser libre, pero has vuelto.
635
01:15:53,030 --> 01:15:54,748
¿Qué quieres decir?
636
01:15:56,270 --> 01:15:59,501
Una vez te oí decir que
no te gustaba la comida del rancho.
637
01:16:00,030 --> 01:16:02,419
Así que volviste a buscarla.
638
01:16:02,630 --> 01:16:05,588
- No daría dos pasos por ella.
- Lo has hecho.
639
01:16:05,790 --> 01:16:08,588
- Te digo que no.
- U alen los hechos, no las palabras.
640
01:16:08,870 --> 01:16:13,500
¿Sí? Te demostraré
cuánto me importa.
641
01:16:13,710 --> 01:16:18,067
Si la quieres, te la regalo.
¿Qué opinas de eso?
642
01:16:21,470 --> 01:16:26,225
No la quiero. El ganado no pace
después de las ovejas.
643
01:16:26,790 --> 01:16:30,988
¿Ovejas?
¿Has dicho ovejas?
644
01:16:31,310 --> 01:16:33,221
No he dicho cabras ni monos.
645
01:16:34,270 --> 01:16:37,899
- ¡Te voy a...!
- Siéntate.
646
01:16:48,870 --> 01:16:51,589
- ¿Qué te ocurre?
- No te metas.
647
01:16:51,790 --> 01:16:55,988
Ten cuidado, chico.
No me provoques.
648
01:16:56,470 --> 01:16:59,667
Hace tiempo que espero
una excusa como ésta.
649
01:17:05,030 --> 01:17:06,429
Ahora verás.
650
01:17:22,310 --> 01:17:26,428
Basta de comida.
Nos vamos.
651
01:17:27,110 --> 01:17:31,342
- Déjame beber antes.
- Está bien. Date prisa.
652
01:17:38,950 --> 01:17:42,226
Río, ven y agárrame de las
manos para que no me caiga.
653
01:17:57,950 --> 01:17:59,508
Fuera de ahí.
654
01:18:36,030 --> 01:18:37,907
Ya estás bien. U amos.
655
01:18:47,630 --> 01:18:52,067
- Quieres Ilevarnos a Lincoln, ¿no?
- Claro, ¿adónde si no?
656
01:18:52,630 --> 01:18:57,226
- Ése es el camino, ¿ verdad?
- Sí. ¿Adónde quieres Ilegar?
657
01:18:57,710 --> 01:18:59,063
Echa un vistazo.
658
01:19:09,950 --> 01:19:11,065
Doc.
659
01:19:19,270 --> 01:19:24,219
- Los mescaleros madrugan este año.
- Hablan de nosotros, ¿no?
660
01:19:24,710 --> 01:19:29,420
Están avisando a otra partida
que está por otro lado.
661
01:19:29,630 --> 01:19:30,983
Justo allí arriba.
662
01:19:39,270 --> 01:19:41,147
Están a ambos lados.
663
01:19:44,110 --> 01:19:48,900
- Será mejor ir a Fort Summer.
- No me será fácil.
664
01:19:49,110 --> 01:19:51,829
- ¿Por qué no?
- No soy acróbata.
665
01:19:54,470 --> 01:19:59,066
- Espero que tengáis sentido común.
- Por supuesto, Pat.
666
01:19:59,950 --> 01:20:01,269
Claro, Pat.
667
01:20:20,470 --> 01:20:22,426
No, muchacho.
668
01:20:23,110 --> 01:20:25,180
- Ése es tu caballo.
- ¿Quién Io dice?
669
01:20:25,390 --> 01:20:28,541
Lo digo yo.
Monta y marchémonos.
670
01:20:29,390 --> 01:20:31,346
Río, tú monta el pinto.
671
01:20:37,590 --> 01:20:38,705
Gracias.
672
01:20:42,070 --> 01:20:44,743
¡Red es mi caballo!
673
01:20:46,070 --> 01:20:48,630
Ya Io sé, pero
Io voy a montar yo.
674
01:21:48,870 --> 01:21:53,261
No me gusta esto. Hay mescaleros
delante de nosotros también.
675
01:21:53,470 --> 01:21:57,463
- Será mejor que no vengas, Río.
- ¿Por qué no?
676
01:21:57,670 --> 01:22:01,948
- Les han quemado.
- Esos mescaleros van en serio.
677
01:22:03,630 --> 01:22:04,949
¿Qué es eso?
678
01:22:15,030 --> 01:22:18,545
Es un grupo grande.
Llegarán en un momento.
679
01:22:18,750 --> 01:22:20,547
Mirad allí.
680
01:22:30,910 --> 01:22:34,027
- ¿Qué haces?
- ¿Tú qué crees? Quiero mis armas.
681
01:22:34,230 --> 01:22:37,540
- Espera un poco.
- No vamos a discutir ahora.
682
01:22:37,750 --> 01:22:39,741
¿No vas a darnos
una oportunidad?
683
01:22:40,950 --> 01:22:43,703
- Le gustaría verme quemado.
- Seguro.
684
01:22:43,790 --> 01:22:44,745
¿ Y a ella?
685
01:22:46,550 --> 01:22:49,622
No hablemos de ella
ahora. Quiero saber...
686
01:22:49,830 --> 01:22:52,139
...si prometéis devolverme
las armas después.
687
01:22:52,350 --> 01:22:54,705
- Claro, ¿ quién crees que somos?
- ¿Te asegurarás de que Io haga?
688
01:22:54,910 --> 01:22:58,220
- ¿Quién te asegura que Io haga yo?
- Me fio de ti.
689
01:23:00,870 --> 01:23:05,625
- ¿Dónde están mis balas?
- Toma. ¿Nos enfrentamos o huímos?
690
01:23:05,830 --> 01:23:08,549
- No podemos quedarnos aquí.
- Conozco un truco.
691
01:23:08,750 --> 01:23:10,706
Haced exactamente
Io mismo que yo.
692
01:25:50,790 --> 01:25:52,303
¡Soltadlos!
693
01:26:29,710 --> 01:26:33,908
Conozco este sitio. Estamos
a 40 millas de Fort Summer.
694
01:26:38,110 --> 01:26:42,740
- ¿Qué hace por aquí?
- Hola, Pablo. ¿Nos puedes alojar?
695
01:26:42,950 --> 01:26:47,501
Claro, encantado. Mi casa es
suya. Denme los caballos.
696
01:27:02,030 --> 01:27:06,660
Bien, chicos, por esta vez
nos hemos librado.
697
01:27:06,870 --> 01:27:09,907
Sí, es cierto.
698
01:27:17,550 --> 01:27:20,587
Pero no estaría
tan seguro, Pat.
699
01:27:24,190 --> 01:27:28,069
Tiene razón, Pat. Esos indios
no se rinden fácilmente.
700
01:28:01,310 --> 01:28:05,588
Esto es muy importante.
Cabalga hasta Fort Summer...
701
01:28:05,790 --> 01:28:08,099
...y entrega esta nota
al sheriff.
702
01:28:11,590 --> 01:28:15,708
- ¿Ha dicho al sheriff?
- Eso me ha parecido.
703
01:29:12,390 --> 01:29:13,823
Gracias, Río.
704
01:29:44,790 --> 01:29:46,826
Hace una bonita noche.
705
01:29:49,470 --> 01:29:51,745
Creo que daré un paseo.
706
01:29:52,910 --> 01:29:59,258
Caballeros, por si vuelvo tarde,
les diré buenas noches, ahora.
707
01:30:01,150 --> 01:30:02,981
Te acompaño.
708
01:30:04,910 --> 01:30:08,983
Bueno, Billy, has tratado
muy bien a mi caballo.
709
01:30:09,270 --> 01:30:13,980
Lo menos que puedo hacer
es dejar que te despidas de éI.
710
01:30:14,870 --> 01:30:19,386
- Eres muy amable, Doc.
- Me gusta pensar en los demás.
711
01:30:20,110 --> 01:30:24,979
Así que quédate quieto aquí,
y no hagas ningún movimiento.
712
01:30:25,630 --> 01:30:28,747
Así podrás decirle adiós
mientras cabalgo.
713
01:30:29,790 --> 01:30:32,258
En otras palabras,
crees que te vas.
714
01:30:32,470 --> 01:30:37,908
Lo siento. Odio cenar y marcharme,
pero ya sabes Io que pasa.
715
01:30:39,670 --> 01:30:42,821
- Escucha, Doc.
- Pierdes el tiempo, Pat.
716
01:30:43,030 --> 01:30:45,180
¿No olvidas algo?
717
01:30:46,510 --> 01:30:50,469
No, no creo.
Buenas noches a todos.
718
01:30:52,350 --> 01:30:53,465
Oye, Doc.
719
01:30:55,510 --> 01:30:59,583
- Sí, Billy.
- Creo que tendrás que escucharme.
720
01:31:02,110 --> 01:31:03,384
¿Por qué?
721
01:31:08,350 --> 01:31:11,387
¿Qué dirías si no quiero
despedirme de Red?
722
01:31:13,670 --> 01:31:16,503
¿Aún crees que tienes algo
que decir sobre ese caballo?
723
01:31:17,270 --> 01:31:18,020
Sí.
724
01:31:21,670 --> 01:31:23,900
Está bien, adelante. Dilo.
725
01:31:26,470 --> 01:31:31,749
Te tomas una buena ventaja.
¿No me dijiste eso, una vez?
726
01:31:42,190 --> 01:31:46,149
- ¿Qué tal así?
- No hay que exagerar.
727
01:31:48,110 --> 01:31:49,384
Gracias.
728
01:31:50,630 --> 01:31:54,066
¿Qué hacemos con éI?
¿Nos dejará en paz?
729
01:31:54,390 --> 01:31:56,984
¿O deberíamos arrancarle
los dientes antes de empezar?
730
01:31:57,630 --> 01:32:01,305
No os preocupéis por mí.
No levantaré un dedo, Doc...
731
01:32:01,510 --> 01:32:03,387
...para evitar que le mates.
732
01:32:04,110 --> 01:32:07,386
Nosotros nunca tuvimos problemas
hasta que Ilegó éI.
733
01:32:09,310 --> 01:32:14,020
ÉI se mantendrá al margen.
U enga, hijo, estoy esperando.
734
01:32:14,950 --> 01:32:17,384
Deja esos platos,
me pones nervioso.
735
01:32:19,190 --> 01:32:21,545
- Billy, te matará.
- ¿A ti qué te importa?
736
01:32:21,830 --> 01:32:23,229
Puedes comprar otro caballo.
737
01:32:23,430 --> 01:32:25,386
- Quiero éste.
- ¿Por qué?
738
01:32:25,590 --> 01:32:28,184
Quiero enseñarle a echar
el humo por las orejas.
739
01:32:28,630 --> 01:32:32,748
- No tengo toda la noche.
- U ete contra la pared.
740
01:32:33,070 --> 01:32:34,583
- Billy...
- ¡U enga!
741
01:32:36,750 --> 01:32:40,823
- Y cuenta hasta tres.
- No Io haré. Los dos estáis locos.
742
01:32:41,910 --> 01:32:47,030
- ¿ Y tú, Pat?
- Claro. Lo haré encantado.
743
01:32:48,950 --> 01:32:51,623
Estás demasiado ansioso.
No me fio de ti.
744
01:33:01,310 --> 01:33:03,983
Será mejor utilizar
ese reloj de cuco.
745
01:33:06,310 --> 01:33:09,939
Sí, por mí vale.
Sonará dentro de un minuto.
746
01:33:10,350 --> 01:33:14,184
- ¿Con la úItima campanada?
- U ale.
747
01:33:20,950 --> 01:33:23,384
Billy, creo que aquí
se acaba todo.
748
01:33:24,270 --> 01:33:27,023
Después de todo,
los hombres son como niños.
749
01:33:28,630 --> 01:33:31,383
¿Has visto alguna vez a
dos niños peleando en el jardin?
750
01:33:32,150 --> 01:33:36,029
Se empujan, y parece que
pelean, pero no Io hacen.
751
01:33:38,350 --> 01:33:41,979
Realmente, son amigos,
Io hacen por diversión.
752
01:33:42,670 --> 01:33:46,549
Entonces, empiezan a jugar demasiado
duro. Uno de ellos se enfada...
753
01:33:47,510 --> 01:33:50,388
...y siempre sale
alguien herido.
754
01:33:51,950 --> 01:33:56,341
Por Io que nos toca, aquí es
donde alguien sale herido.
755
01:33:56,870 --> 01:34:03,184
Pero cuando acabe, no importa
cómo, no habrá rencores.
756
01:34:05,110 --> 01:34:06,179
Doc...
757
01:34:40,990 --> 01:34:42,787
¿Por qué no has sacado?
758
01:34:45,630 --> 01:34:47,188
He cambiado de opinión.
759
01:34:48,390 --> 01:34:51,985
Seguro. Has perdido los nervios.
Sabía que eras un fanfarrón.
760
01:34:52,190 --> 01:34:55,341
Calla. ¿Por qué has cambiado
de opinión? ¿Es otro truco?
761
01:34:57,630 --> 01:35:01,908
No me apetece.
Quizá he comido demasiado.
762
01:35:04,470 --> 01:35:07,189
Pero otra noche
te volverá a apetecer, ¿ eh?
763
01:35:08,270 --> 01:35:09,589
Quién sabe.
764
01:35:12,390 --> 01:35:14,221
Eso no es bueno, Billy.
765
01:35:14,470 --> 01:35:18,861
Si debemos pelear tarde o temprano,
prefiero hacerlo ahora y zanjarlo.
766
01:35:20,390 --> 01:35:23,985
Has estado a punto de dispararme
todos los dias.
767
01:35:24,830 --> 01:35:28,982
Yo no quería, pero he esperado
a que eligieses la hora y el lugar.
768
01:35:29,750 --> 01:35:34,187
Ha sido esta noche.
¿Sacarás o tendré que obligarte?
769
01:35:50,030 --> 01:35:54,182
¿ U as a pelear o tendré que
dispararte a las orejas?
770
01:36:02,510 --> 01:36:04,262
¿Te has vuelto loco, Doc?
771
01:36:18,550 --> 01:36:23,704
¿Qué te ocurre, Billy? No creía
que le aguantaras eso a nadie.
772
01:36:24,390 --> 01:36:28,463
- Tal vez a otro no.
- ¿Qué quieres decir?
773
01:36:29,950 --> 01:36:34,228
No le escuches. ¿Nunca
has visto a un gallina?
774
01:36:34,430 --> 01:36:38,981
ÉI nunca ha sido un gallina.
¿Qué te ocurre, Billy?
775
01:36:40,150 --> 01:36:42,584
Creo que la idea del reloj
de cuco no era buena.
776
01:36:43,830 --> 01:36:48,779
- ¿Por qué?
- He tenido tiempo para recordar.
777
01:36:49,870 --> 01:36:52,100
Tú eres el único
compañero que he tenido.
778
01:36:55,950 --> 01:36:57,986
U aya. ¿Lo dices
de veras, hijo?
779
01:37:01,510 --> 01:37:06,026
- Te he tratado peor que a nadie.
- También ha sido culpa mía.
780
01:37:06,230 --> 01:37:12,100
No sé por qué me enfadé y
te traté así. Salgamos de aquí.
781
01:37:12,310 --> 01:37:15,382
- No, será mejor separarnos.
- Separarnos, ¿por qué?
782
01:37:15,590 --> 01:37:19,026
- No quiero que Red nos Ileve a ambos.
- No te preocupes.
783
01:37:19,230 --> 01:37:23,781
Encontraremos una manera de
compartirlo. Cógelo tú ahora.
784
01:37:23,990 --> 01:37:29,189
- No, yo he sido el úItimo.
- Ahora que Io pienso, es verdad.
785
01:38:12,910 --> 01:38:15,583
Ya no me preocupa que
nos peleemos, Billy.
786
01:38:16,790 --> 01:38:19,350
Porque una cosa es segura.
787
01:38:19,550 --> 01:38:24,749
Si esta noche no Io hemos hecho,
no Io haremos jamás. U ámonos.
788
01:38:30,430 --> 01:38:34,708
- Adiós, Pat, no seas rencoroso.
- Doc.
789
01:38:41,070 --> 01:38:45,985
- No te irás con éI.
- ¿No pensarás pelear con los dos?
790
01:38:48,430 --> 01:38:51,547
Debí haber sabido
que me harías esto.
791
01:38:51,750 --> 01:38:54,628
Desde que le conociste,
me has tratado como a un perro.
792
01:38:55,630 --> 01:39:00,750
Estuviste en mi contra, haciéndome
pasar por el tonto del pueblo.
793
01:39:01,150 --> 01:39:02,902
Tómatelo con calma.
794
01:39:03,750 --> 01:39:07,106
Os devolvi las armas para que
salvárais el pellejo.
795
01:39:07,990 --> 01:39:11,107
Y ahora dices que debo pelear
con los dos para recuperarlas.
796
01:39:12,870 --> 01:39:19,708
¡Permaneces con ese niñato
contra mí, contra mí!
797
01:39:20,430 --> 01:39:23,502
¡ Yo siempre fui tu mejor amigo!
798
01:39:24,150 --> 01:39:28,587
¡ Y todavia Io sería,
si no fuera por éI!
799
01:39:29,830 --> 01:39:35,143
- Por esta noche es suficiente.
- Espera, déjame a mí.
800
01:39:35,470 --> 01:39:37,222
Pat es amigo mío.
801
01:39:37,590 --> 01:39:41,265
No quiero matarle ni que
tú le mates. ¿Está claro?
802
01:39:47,910 --> 01:39:50,708
Pat, estás muy excitado.
803
01:39:50,910 --> 01:39:55,267
Nos veremos un dia de éstos
y nos reiremos. Adiós.
804
01:40:01,350 --> 01:40:04,706
Ten cuidado. No tienes ninguna
oportunidad contra mí.
805
01:40:17,310 --> 01:40:18,345
Adiós.
806
01:40:24,430 --> 01:40:25,658
Adiós, Pat.
807
01:40:35,830 --> 01:40:39,584
- Doc.
- No, hijo, por favor, no Io hagas.
808
01:40:49,070 --> 01:40:50,742
Doc, túmbate.
809
01:40:52,630 --> 01:40:54,586
- No.
- ¿Por qué no?
810
01:40:55,070 --> 01:40:59,382
- Es Io único que siempre he temido.
- ¿El qué?
811
01:41:00,630 --> 01:41:02,348
Morir en la cama.
812
01:41:08,630 --> 01:41:14,899
¿Por qué no me has disparado?
Me tenías a tiro, estaba helado.
813
01:41:18,390 --> 01:41:20,984
Tal vez no me guste
la carne fría, Pat.
814
01:41:44,030 --> 01:41:46,498
Bien, adelante.
815
01:41:47,870 --> 01:41:52,182
- ¿Qué quieres decir?
- ¿No vas a decir nada por Doc?
816
01:41:54,830 --> 01:42:00,348
No sé qué decir. Nunca he dicho
nada por alguien que haya matado.
817
01:42:01,870 --> 01:42:04,179
Creo que deberíamos
decir algo por Doc.
818
01:42:06,070 --> 01:42:07,583
Dilo tú.
819
01:42:16,910 --> 01:42:18,582
Hasta pronto, Doc.
820
01:42:30,310 --> 01:42:32,107
Quiero que sepas
que Io siento.
821
01:42:35,150 --> 01:42:36,788
De veras.
822
01:42:37,830 --> 01:42:40,185
Anoche estaba dispuesto
a matarte.
823
01:42:41,470 --> 01:42:44,428
Pero a la luz del dia puedo
ver las cosas mucho mejor.
824
01:42:45,990 --> 01:42:48,788
Doc y tú habíais sido
amigos durante años.
825
01:42:49,470 --> 01:42:54,339
Si yo no me hubiese interpuesto,
nada de esto habría ocurrido.
826
01:42:57,470 --> 01:43:03,022
Es curioso cómo
dos o tres caminos...
827
01:43:03,230 --> 01:43:06,620
...pueden Ilegar
a cruzarse y enredarse.
828
01:43:08,510 --> 01:43:10,785
Bueno, adelante.
829
01:43:17,390 --> 01:43:18,789
Después de ti.
830
01:43:20,830 --> 01:43:24,425
¿No pensarás que
te dispararía por la espalda?
831
01:43:24,630 --> 01:43:27,827
No Io sé, pero
no pienso tentarte.
832
01:43:28,430 --> 01:43:31,581
No te creo tan estúpido como
para intentarlo de cara.
833
01:43:32,350 --> 01:43:35,387
No confias en
nadie, ¿ verdad?
834
01:43:37,470 --> 01:43:41,179
Te pido disculpas, Pat.
Adelante.
835
01:44:02,030 --> 01:44:03,383
¿Quién está ahí?
836
01:44:08,110 --> 01:44:11,261
- ¿Dónde está Pat?
- En la casa.
837
01:44:13,230 --> 01:44:15,186
No impedirá que te vayas.
838
01:44:15,390 --> 01:44:18,063
- ¿Cómo Io sabes?
- Me Io ha dicho.
839
01:44:31,950 --> 01:44:35,704
Billy, ¿puedo verte un minuto?
840
01:44:37,190 --> 01:44:38,748
¿Qué quieres?
841
01:44:40,830 --> 01:44:43,788
Si es así como te sientes,
no importa.
842
01:44:48,230 --> 01:44:51,222
Al menos yo no tengo
miedo de darte la espalda.
843
01:44:58,470 --> 01:45:00,188
Sostenlo un minuto.
844
01:45:52,430 --> 01:45:56,139
Creía que te gustaría tener
las armas de Doc como recuerdo.
845
01:46:03,310 --> 01:46:08,589
Sí, claro que sí.
Gracias, Pat, muchas gracias.
846
01:46:08,870 --> 01:46:13,148
Nunca he tenido un par extra.
¡ Y con cananas negras!
847
01:46:14,950 --> 01:46:18,067
Irán bien con un traje de
domingo, si alguna vez Io tengo.
848
01:46:21,510 --> 01:46:23,785
¿Te vienen bien?
849
01:46:24,750 --> 01:46:26,980
Si los cañones no son
demasiado largos...
850
01:46:32,590 --> 01:46:34,308
No, son exactamente iguales.
851
01:46:40,630 --> 01:46:43,303
Ten cuidado,
están cargadas.
852
01:46:47,150 --> 01:46:48,378
Es verdad.
853
01:47:02,830 --> 01:47:05,185
Creo que incluso están mejor
equilibrados que los míos.
854
01:47:07,070 --> 01:47:09,459
Entonces, ¿me dejas
quedarme con los tuyos?
855
01:47:11,110 --> 01:47:13,749
¿Mis revóIveres?
¿Para qué?
856
01:47:20,790 --> 01:47:26,865
Así podría decir que eres tú
el que yace en esa tumba, y no Doc.
857
01:47:27,830 --> 01:47:32,620
- ¿Dirías que Doc soy yo?
- Sí.
858
01:47:35,030 --> 01:47:38,909
Todos me creerían al ver
las armas de Billy el Niño.
859
01:47:40,150 --> 01:47:42,983
Podrías borrar tu pista aquí.
860
01:47:43,190 --> 01:47:49,220
Nadie te seguiría al norte,
todos tus problemas, enterrados.
861
01:47:49,910 --> 01:47:53,380
Río y tú podríais marcharos
sin tener que preocuparos de nada.
862
01:48:00,550 --> 01:48:02,780
No sé porqué quieres hacer
algo así por mí.
863
01:48:04,310 --> 01:48:10,988
Ya estás, desconfiando de
quien trata de ayudarte.
864
01:48:15,390 --> 01:48:18,985
¿No te das cuenta de que
éste es tu problema?
865
01:48:19,670 --> 01:48:23,504
¿No ves que es eso Io que
te mete en tantas peleas?
866
01:48:23,750 --> 01:48:27,902
Tienes más enemigos que
nadie en esta zona del país.
867
01:48:28,790 --> 01:48:32,988
¿Cómo te Ilevarás bien con la
gente, pensando que cada hombre...
868
01:48:33,190 --> 01:48:36,227
...que te da la mano
tiene un cuchillo en la espalda?
869
01:48:37,830 --> 01:48:44,986
Hijo, yo no sé qué será de ti.
De verdad que no. Y me preocupa.
870
01:48:48,310 --> 01:48:51,063
No quería ofenderte.
Lo siento.
871
01:48:53,110 --> 01:48:57,183
Eso es, ése es mi chico.
872
01:48:57,510 --> 01:49:00,582
Dame esos revóIveres
y lárgate cuanto antes.
873
01:49:12,190 --> 01:49:15,068
- ¿Qué ocurre?
- Nada.
874
01:49:16,870 --> 01:49:19,782
Es que hace mucho que tengo
estos revóIveres.
875
01:49:20,230 --> 01:49:22,539
Odio tener que
desprenderme de ellos.
876
01:49:24,110 --> 01:49:27,307
Billy, he sido
muy paciente contigo.
877
01:49:30,270 --> 01:49:34,866
Billy, hijo, es tu deber,
entrégamelos.
878
01:49:35,070 --> 01:49:39,427
Te Io debes a ti mismo.
Debes empezar una nueva vida hoy.
879
01:49:39,630 --> 01:49:42,190
Esos revóIveres son
el estigma de tu vergüenza.
880
01:49:42,470 --> 01:49:46,349
Representan todo Io que debes
dejar atrás. ¿No te das cuenta?
881
01:49:46,550 --> 01:49:50,589
¿No entiendes que si
vas a empezar una nueva vida...
882
01:49:50,790 --> 01:49:53,862
...tus manos
deben estar limpias?
883
01:49:58,390 --> 01:49:59,948
Supongo que
tienes razón, Pat.
884
01:50:01,750 --> 01:50:03,786
Nunca Io había visto así.
885
01:50:12,830 --> 01:50:15,424
- Gracias, Pat.
- Billy...
886
01:50:16,350 --> 01:50:19,865
...no sabes Io que esto
significa para mí.
887
01:50:21,950 --> 01:50:24,066
Nunca olvidarás este dia.
888
01:50:42,670 --> 01:50:43,898
Adiós, Pat.
889
01:50:45,550 --> 01:50:47,222
¿Por qué dices eso?
890
01:50:48,470 --> 01:50:52,941
- ¿Por qué no debería?
- ¿Por qué? No vas a ningún sitio.
891
01:50:55,150 --> 01:50:58,062
He quitado los percutores.
892
01:51:12,790 --> 01:51:14,064
¡Maldito!
893
01:51:16,470 --> 01:51:20,429
Nada me haría más feliz que
el que siguieras avanzando.
894
01:51:51,510 --> 01:51:53,580
¿Es ése uno de tus revóIveres?
895
01:51:55,830 --> 01:51:59,220
- Parece que sí.
- ¿Cómo Io has cogido?
896
01:52:00,990 --> 01:52:04,062
¡Pequeño y sucio tramposo!
897
01:52:04,310 --> 01:52:09,430
Has cambiado los revóIveres,
pequeño y sucio ruin.
898
01:52:10,350 --> 01:52:14,184
No quería hacerlo, Pat.
De veras.
899
01:52:15,350 --> 01:52:17,341
Deben haberse mezclado
mientras jugaba con ellos.
900
01:52:38,630 --> 01:52:39,779
Gracias.
901
01:52:45,190 --> 01:52:47,420
He dejado mis revóIveres
justo allí.
902
01:52:51,470 --> 01:52:52,698
¿Para qué?
903
01:52:55,070 --> 01:52:58,983
¿No querías enseñarlos para que
todos creyeran tu historia?
904
01:53:00,350 --> 01:53:05,470
Sospecho que prefieres que crean
que fue Doc quien te ató así.
905
01:53:06,990 --> 01:53:10,983
Preferirías estar muerto a que
se sepa que fue Billy el Niño.
906
01:53:16,110 --> 01:53:17,338
Adiós, Pat.
907
01:53:28,910 --> 01:53:31,470
No querrás marcharte
sin tus cantimploras, ¿ verdad?
908
01:53:31,670 --> 01:53:33,786
- ¿Las has Ilenado para mí?
- Sí.
909
01:55:05,670 --> 01:55:09,788
Aquí yace Billy el Niño
muerto por Pat Garrett.
910
01:55:09,990 --> 01:55:14,302
13 de Julio de 1881.
69242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.