Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,016 --> 00:01:01,054
It's been 500 years after
the Monkey King's havoc in heaven
2
00:01:01,091 --> 00:01:04,043
The Mercy Goddess proclaims
the Buddha's decree
3
00:01:04,046 --> 00:01:08,039
and appoints Xuanzang,
a little monk from Chang'an
4
00:01:08,042 --> 00:01:10,014
to go to the West
5
00:01:10,017 --> 00:01:14,060
and fetch the Buddhist scriptures
6
00:01:47,050 --> 00:01:49,043
Where is it over there?
7
00:01:49,046 --> 00:01:50,046
I heard an old man say
8
00:01:51,009 --> 00:01:54,034
it's called Double Boundary Mountain
9
00:01:55,030 --> 00:01:57,001
It's used to be called
10
00:01:58,089 --> 00:02:00,035
Five Elements Mountain
11
00:02:02,068 --> 00:02:04,068
Five Elements Mountain
12
00:02:41,085 --> 00:02:44,010
Holy monk! Holy monk!
13
00:02:44,022 --> 00:02:45,043
Get down now!
14
00:02:47,098 --> 00:02:49,019
Hold on, hold on!
15
00:02:50,019 --> 00:02:52,012
What shall we do with the white horse?
16
00:02:52,015 --> 00:02:53,037
So what do you think?
17
00:02:53,040 --> 00:02:56,012
You're well-built. Why
don't you go save him?
18
00:02:56,015 --> 00:02:58,075
- What? You take care then.
- What a nerd!
19
00:02:58,078 --> 00:02:59,095
We won't meet again!
20
00:03:06,004 --> 00:03:07,083
Mr. Tiger
21
00:03:10,021 --> 00:03:13,042
This horse has a touching story
22
00:03:14,075 --> 00:03:17,068
He was an imperial horse
23
00:03:17,071 --> 00:03:21,021
but he's now in this tough
and long journey with me
24
00:03:21,089 --> 00:03:25,090
And he has family, just like you do
25
00:03:25,093 --> 00:03:27,009
So why not...
26
00:03:43,045 --> 00:03:44,025
Hey there. I mean you!
27
00:03:44,028 --> 00:03:45,096
Come closer! Closer!
28
00:03:45,099 --> 00:03:46,084
Yeah, you see that?
29
00:03:46,087 --> 00:03:48,008
Who are you?
30
00:03:48,079 --> 00:03:50,096
Hey. Rip that rotten rag off!
31
00:03:53,008 --> 00:03:54,054
Yeah. That's it!
32
00:03:55,063 --> 00:03:56,047
But it's a charm
33
00:03:56,050 --> 00:03:57,031
Rip it off!
34
00:03:57,034 --> 00:03:58,043
I can't mess with a charm!
35
00:03:58,046 --> 00:04:00,002
If you don't wanna be the tiger's food
36
00:04:00,005 --> 00:04:01,064
just do it!
37
00:05:19,004 --> 00:05:22,029
Golden Cudgel!
38
00:05:33,060 --> 00:05:34,090
Naughty boy!
39
00:05:47,016 --> 00:05:48,099
How have you been doing?
40
00:07:07,078 --> 00:07:09,024
So you're that guy, huh?
41
00:07:09,082 --> 00:07:11,028
Well, I guess not
42
00:07:11,074 --> 00:07:15,071
The Goddess asked me to go with
a monk for fetching scriptures
43
00:07:18,041 --> 00:07:20,091
I'm afraid you're mistaken, gentleman
44
00:07:21,058 --> 00:07:24,006
I'm from the Great Tang
Dynasty in the East...
45
00:07:24,009 --> 00:07:25,057
The Great Tang Dynasty in the East...
46
00:07:25,080 --> 00:07:27,055
Yes! You're that guy
47
00:07:28,030 --> 00:07:29,069
Since the Goddess said so
48
00:07:29,072 --> 00:07:31,060
I'm the one to escort you to the West
49
00:07:31,063 --> 00:07:32,096
Escort me?
50
00:07:34,093 --> 00:07:36,019
I don't need it, I think
51
00:07:36,022 --> 00:07:37,047
Speak louder!
52
00:07:38,027 --> 00:07:40,036
No, thanks, gentleman!
53
00:07:42,065 --> 00:07:44,095
You heard him, Goddess?
54
00:07:44,098 --> 00:07:46,029
It's just he doesn't need me
55
00:07:46,032 --> 00:07:48,036
It's not me shirking
56
00:07:50,007 --> 00:07:51,049
Then I'm going off
57
00:08:27,040 --> 00:08:28,061
Baldy!
58
00:08:29,028 --> 00:08:30,032
What the heck is this?
59
00:08:30,078 --> 00:08:32,003
Why can I not take it off?
60
00:08:34,016 --> 00:08:35,046
The Goddess gave it to me
61
00:08:35,049 --> 00:08:36,095
I've no idea, either
62
00:08:39,016 --> 00:08:40,059
Baldy. Don't fool around
63
00:08:40,062 --> 00:08:41,071
Take it off from me!
64
00:08:43,008 --> 00:08:44,020
Stay still
65
00:08:44,087 --> 00:08:46,087
There are words on it
66
00:08:51,017 --> 00:08:52,035
Stop fidgeting
67
00:08:52,038 --> 00:08:54,021
I can't see those words clear
68
00:08:57,010 --> 00:08:58,039
Oh, it's Sanskrit
69
00:08:59,043 --> 00:09:00,094
Seems I can't just read
70
00:09:00,097 --> 00:09:02,028
- So?
- I have to chant
71
00:09:02,031 --> 00:09:04,090
Come on sing it now! Thanks!
72
00:09:14,007 --> 00:09:15,029
Sir!
73
00:09:15,032 --> 00:09:16,071
Could you tough it out?
74
00:09:16,074 --> 00:09:18,087
Probably it'll loosen if
you endure for a while
75
00:09:34,017 --> 00:09:36,067
Stop chanting
76
00:09:43,098 --> 00:09:44,078
Stay away!
77
00:09:44,081 --> 00:09:46,020
I'll jump off if you keep pushing me
78
00:09:46,023 --> 00:09:47,052
Wanna die?
79
00:09:48,065 --> 00:09:50,024
Won't be that easy
80
00:09:51,086 --> 00:09:53,007
What on earth do you want?
81
00:09:53,069 --> 00:09:55,044
Take this gold hoop off me now!
82
00:09:55,095 --> 00:09:58,045
Or else I'm gonna strangle you to...
83
00:10:01,020 --> 00:10:04,058
I said many times I have no idea
how to loosen this hoop
84
00:10:12,080 --> 00:10:16,068
Wukong. The young monk here with you
85
00:10:16,088 --> 00:10:20,017
was once a boy named Golden Cicada,
a Buddha's disciple
86
00:10:21,022 --> 00:10:24,027
Today, he has become your master
87
00:10:24,072 --> 00:10:28,099
You should protect him and respect him
88
00:10:29,002 --> 00:10:32,032
Only till the day you get the scriptures
from the Thunder Monastery
89
00:10:32,098 --> 00:10:35,048
will your golden hoop be loosened
90
00:10:36,007 --> 00:10:40,004
There are no alternatives
91
00:10:41,020 --> 00:10:43,008
I'm bringing those stupid scriptures back
92
00:10:44,012 --> 00:10:47,025
The Goddess hasn't finished yet
93
00:10:51,025 --> 00:10:52,092
Somersault Cloud!
94
00:10:59,018 --> 00:11:01,006
In a heartbeat
95
00:11:05,089 --> 00:11:07,052
Where is that monastery?
96
00:11:10,069 --> 00:11:12,003
Gentleman!
97
00:11:14,048 --> 00:11:15,041
How could it be?
98
00:11:15,044 --> 00:11:16,085
The Goddess asked me to tell you
99
00:11:17,090 --> 00:11:21,083
There's no way to fly there
with one stroke like this
100
00:11:21,086 --> 00:11:24,071
Every suffering on the
journey is predestined
101
00:11:24,074 --> 00:11:26,055
Every step is a spiritual practice
102
00:11:26,058 --> 00:11:29,088
- No way!
- This is how wonderful life is
103
00:11:29,091 --> 00:11:32,005
What did you say? Every step for what?
104
00:11:32,008 --> 00:11:33,010
Wonderful?
105
00:11:33,013 --> 00:11:34,026
Yeah, full of wonder
106
00:11:34,029 --> 00:11:36,087
I wonder
107
00:11:38,055 --> 00:11:41,006
Hey Goddess, where are you? Hello?
108
00:11:41,009 --> 00:11:42,065
Gentleman
109
00:11:42,068 --> 00:11:43,077
The Goddess can hear you
110
00:11:43,080 --> 00:11:45,023
No need to be loud
111
00:11:45,026 --> 00:11:46,051
Shut up!
112
00:11:59,065 --> 00:12:00,065
Go away!
113
00:12:02,066 --> 00:12:03,099
How dare you!
114
00:12:04,032 --> 00:12:06,036
Give my horse back!
115
00:12:13,042 --> 00:12:15,070
Enlarge!
116
00:13:02,047 --> 00:13:03,089
Isn't it wonderful?
117
00:13:08,014 --> 00:13:10,077
If it's always so wonderful all the way
118
00:13:11,060 --> 00:13:14,073
we could share the journey together
119
00:13:26,061 --> 00:13:30,053
You've eaten our horse. I have to get even
120
00:13:33,000 --> 00:13:34,067
So you acquiesce?
121
00:13:52,064 --> 00:13:53,069
Bro Monkey
122
00:13:54,027 --> 00:13:55,048
Good boy
123
00:13:56,089 --> 00:13:59,049
What's with you? Just mount the horse
124
00:13:59,052 --> 00:14:01,027
Don't expect I'll carry you
125
00:14:04,015 --> 00:14:07,096
Gentleman, you may not
have to kill next time
126
00:14:07,099 --> 00:14:09,087
shall we discuss before you do that?
127
00:14:10,012 --> 00:14:11,034
Not a chance
128
00:14:11,037 --> 00:14:13,046
Why don't you ride the horse?
129
00:14:13,049 --> 00:14:14,080
Flying is so tiring, isn't it?
130
00:14:14,083 --> 00:14:15,097
How come you're so wordy!
131
00:14:16,000 --> 00:14:17,075
Can't you just shut up?
132
00:14:28,093 --> 00:14:32,093
It's very late now.
White Bone is coming out to snatch kids
133
00:14:33,051 --> 00:14:35,076
Dad, it's not scary at all
134
00:14:36,060 --> 00:14:37,093
It's true
135
00:14:39,085 --> 00:14:41,052
How much did we make today?
136
00:14:42,015 --> 00:14:43,058
Let me check
137
00:14:43,061 --> 00:14:45,079
Alright. Forget it. Let's close
138
00:14:45,082 --> 00:14:46,091
Yes
139
00:15:09,051 --> 00:15:13,077
Lady White... please don't! No! Lady White!
140
00:15:13,080 --> 00:15:15,094
Don't get my daughter!
141
00:15:15,097 --> 00:15:17,090
Please! Please don't!
142
00:15:17,093 --> 00:15:20,099
Lady White! No!
143
00:15:21,002 --> 00:15:22,045
Sweetie
144
00:15:22,048 --> 00:15:24,032
So late at night
145
00:15:24,073 --> 00:15:26,039
Still up?
146
00:17:36,032 --> 00:17:38,011
How dare you!
147
00:17:40,070 --> 00:17:42,067
After so much evil is done
148
00:17:42,070 --> 00:17:45,037
you can't just always pass the buck to me
149
00:17:50,067 --> 00:17:52,084
Everyone has mistaken me
150
00:17:53,051 --> 00:17:57,068
Tell me. What am I supposed to do?
151
00:18:02,014 --> 00:18:04,052
Madam, please spare me
152
00:18:05,064 --> 00:18:08,010
I swear I won't do it again
153
00:18:14,028 --> 00:18:19,037
I swear as well, that you won't do it again
154
00:18:20,007 --> 00:18:23,099
We just can't go against our king's decree
155
00:18:24,087 --> 00:18:26,075
Oh really?
156
00:18:29,092 --> 00:18:31,051
So you go against me
157
00:21:39,048 --> 00:21:40,064
You fear?
158
00:21:43,065 --> 00:21:45,019
Then why not just go home?
159
00:21:45,065 --> 00:21:47,094
I must get the scriptures just
because I have fear
160
00:21:48,041 --> 00:21:49,075
What's that stuff about?
161
00:21:50,024 --> 00:21:51,040
The truth
162
00:21:52,075 --> 00:21:54,054
The truth about the world
163
00:21:55,008 --> 00:21:56,013
Monk
164
00:21:56,079 --> 00:21:58,034
There's only one way
165
00:21:59,013 --> 00:22:01,067
to know about the truth
166
00:22:04,017 --> 00:22:06,029
That's my Fiery Eyes
167
00:22:10,014 --> 00:22:11,048
Aren't they scary?
168
00:22:15,043 --> 00:22:19,064
Pervert! Pervert!
169
00:22:22,052 --> 00:22:24,006
Pervert!
170
00:23:03,048 --> 00:23:04,089
Naughty boy!
171
00:23:10,036 --> 00:23:11,088
My friend
172
00:23:11,091 --> 00:23:14,000
I have to say your monkey
173
00:23:14,003 --> 00:23:16,059
is a really good breed
174
00:23:16,062 --> 00:23:20,013
But he just looks... too ugly
175
00:23:31,039 --> 00:23:33,015
You are not a monkey master
176
00:23:33,018 --> 00:23:34,089
You are the scripture fetcher
177
00:23:36,097 --> 00:23:38,020
Yes, I am
178
00:23:38,023 --> 00:23:41,027
Here you are, finally
179
00:23:53,070 --> 00:23:56,029
Bro Sha!
180
00:23:58,087 --> 00:24:00,028
Bajie!
181
00:24:47,071 --> 00:24:49,062
How come I'm so handsome?
182
00:24:55,097 --> 00:24:57,094
How dare you, pig demon!
183
00:24:57,097 --> 00:24:59,084
Don't hold up my business!
184
00:25:00,089 --> 00:25:02,036
Hey. again?
185
00:25:02,039 --> 00:25:04,006
Hey no! Cut it out!
186
00:25:06,040 --> 00:25:07,099
Stop! No!
187
00:25:10,023 --> 00:25:11,008
Won't you stop?
188
00:25:11,011 --> 00:25:12,016
Okay?
189
00:25:37,005 --> 00:25:38,082
Do you envy me...
190
00:25:38,085 --> 00:25:42,085
looking better than you?
191
00:26:03,079 --> 00:26:05,042
You ran into me!
192
00:26:05,096 --> 00:26:07,055
Are you blind?
193
00:26:20,093 --> 00:26:22,039
Oh my gosh
194
00:26:53,009 --> 00:26:54,026
Wanna go?
195
00:27:04,039 --> 00:27:06,024
Cut it out! Cut it out!
196
00:27:06,027 --> 00:27:07,052
I'm quitting, really
197
00:27:10,077 --> 00:27:12,098
I'm so cute. Am I wrong?
198
00:27:13,069 --> 00:27:16,025
One by one, You first
199
00:27:16,028 --> 00:27:17,008
Pig!
200
00:27:17,011 --> 00:27:19,029
We are both waiting for
the scripture fetcher
201
00:27:19,032 --> 00:27:21,008
under the guidance of the Mercy Goddess
202
00:27:21,011 --> 00:27:24,021
We need to protect him
as his disciples all the way
203
00:27:24,024 --> 00:27:25,046
My name is Zhu Ganglie
204
00:27:25,049 --> 00:27:28,018
I've sworn to the Goddess that
I'll abstain from eating meat
205
00:27:28,021 --> 00:27:30,080
Bro Monkey, you can also call me Bajie
206
00:27:30,083 --> 00:27:33,018
My name is Sha Wujing
207
00:27:33,021 --> 00:27:36,009
Do you know who I am?
208
00:27:37,067 --> 00:27:40,059
The Handsome Monkey King
from the Mountain of Flowers and Fruit
209
00:27:43,014 --> 00:27:44,043
Then why are you still lying?
210
00:27:45,051 --> 00:27:46,076
Within 3 sentences
211
00:27:47,031 --> 00:27:49,040
if you cannot justify what you've said
212
00:27:49,064 --> 00:27:51,049
I slaughter you!
213
00:27:51,052 --> 00:27:54,058
No! Every word we've said is true
214
00:27:54,061 --> 00:27:55,049
- Yeah!
- It's the first one
215
00:27:55,052 --> 00:27:57,033
Does it count?
216
00:27:57,036 --> 00:27:58,061
This one counts, too
217
00:28:00,015 --> 00:28:01,063
Mr. Scripture Fetcher!
218
00:28:01,066 --> 00:28:02,095
No!
219
00:28:03,087 --> 00:28:05,058
Wukong. Stop!
220
00:28:06,062 --> 00:28:07,062
They are monsters
221
00:28:12,050 --> 00:28:14,005
Are you not?
222
00:28:14,050 --> 00:28:15,043
Out of my way
223
00:28:15,046 --> 00:28:16,060
If you insist
224
00:28:16,063 --> 00:28:19,014
just push me off here
225
00:28:20,080 --> 00:28:23,010
Master...
226
00:28:33,027 --> 00:28:34,040
Amitabha
227
00:28:35,002 --> 00:28:36,056
I killed people
228
00:28:39,023 --> 00:28:40,065
Someone is spying on us
229
00:28:48,083 --> 00:28:52,076
Madam, that monk is almost here
230
00:28:52,079 --> 00:28:55,055
Shall we celebrate?
231
00:28:55,058 --> 00:28:57,018
What's it to you?
232
00:28:57,021 --> 00:28:59,059
This monk is Madam's food
233
00:29:24,003 --> 00:29:25,099
How many times have I told you?
234
00:29:27,032 --> 00:29:29,024
I need the flower alive
235
00:29:31,075 --> 00:29:34,000
You are really a clumsy flatterer
236
00:29:35,054 --> 00:29:38,039
Madam is a thousand years old,
filled with severe grudge
237
00:29:38,042 --> 00:29:40,059
Any living thing in her hands
238
00:29:41,009 --> 00:29:42,089
Suffers as if in hell
239
00:30:07,003 --> 00:30:09,037
Have you lived long enough?
240
00:30:10,070 --> 00:30:13,021
Madam, I'm wrong
241
00:30:16,058 --> 00:30:18,054
What do you mean by "as if in hell"?
242
00:30:19,096 --> 00:30:21,097
I am the hell
243
00:30:26,030 --> 00:30:29,047
In three days' time,
it'll be your reincarnation, Madam
244
00:30:30,005 --> 00:30:32,061
If you can eat that monk by then
245
00:30:32,064 --> 00:30:34,056
you don't need the cycle anymore
246
00:30:36,056 --> 00:30:40,019
So you'll be a demon forever, Madam
247
00:30:41,044 --> 00:30:44,003
There are 3 days to go...
248
00:30:45,032 --> 00:30:47,041
I'll snatch him back here
249
00:30:48,036 --> 00:30:49,078
No hurry
250
00:30:52,020 --> 00:30:53,075
Let me have some fun first
251
00:31:07,051 --> 00:31:10,015
Wujing, it's quite late
252
00:31:10,018 --> 00:31:12,019
Let's find us a place to settle down
253
00:31:12,022 --> 00:31:13,064
But it's noon now
254
00:31:28,036 --> 00:31:29,057
It's foggy now
255
00:31:38,012 --> 00:31:40,062
Master, where's the path?
256
00:31:42,079 --> 00:31:45,079
Wujing, a scripture says that
257
00:31:46,071 --> 00:31:49,014
being deluded, a Buddha is everyone
258
00:31:49,017 --> 00:31:50,085
while being awakened, everyone is a Buddha
259
00:31:51,064 --> 00:31:54,044
Even your eyes are wide open, it's no use
260
00:31:54,047 --> 00:31:55,097
You still can't see the path
261
00:31:56,064 --> 00:32:00,019
You have to make a path step by step
262
00:32:01,019 --> 00:32:02,082
You understand?
263
00:32:12,057 --> 00:32:13,086
Look
264
00:32:14,082 --> 00:32:17,053
This is how wonderful life is
265
00:32:20,025 --> 00:32:21,075
Where's Bajie?
266
00:32:30,092 --> 00:32:33,031
Monk. It's so demonic here
267
00:32:33,034 --> 00:32:34,081
You stay here
268
00:32:34,084 --> 00:32:36,030
I'll check it out
269
00:32:39,027 --> 00:32:41,011
I got it at last!
270
00:32:46,061 --> 00:32:48,036
Anybody in?
271
00:33:56,034 --> 00:33:57,055
Monster!
272
00:33:57,089 --> 00:34:00,090
- Human?
- Monster! Monster!
273
00:34:00,093 --> 00:34:02,011
Don't panic
274
00:34:02,014 --> 00:34:03,035
Don't come over
275
00:34:03,081 --> 00:34:05,053
Come on. Come on
276
00:34:05,056 --> 00:34:06,095
Master
277
00:34:06,098 --> 00:34:08,090
Bro Bajie is yelling
278
00:34:10,019 --> 00:34:11,041
Stop!
279
00:34:11,044 --> 00:34:13,033
I'm different from those kept as food
280
00:34:13,036 --> 00:34:15,041
I'm a pet!
281
00:34:18,099 --> 00:34:22,034
Please. We didn't do anything evil
282
00:34:22,037 --> 00:34:23,096
Don't hurt us
283
00:34:25,091 --> 00:34:27,045
Please stand up
284
00:34:32,046 --> 00:34:33,054
Stand up
285
00:34:34,071 --> 00:34:36,052
Amitabha
286
00:34:36,055 --> 00:34:38,026
I'm afraid you're mistaken
287
00:34:38,084 --> 00:34:41,038
Though this disciple looks a bit un...
288
00:34:42,001 --> 00:34:43,023
unreasonable
289
00:34:43,026 --> 00:34:45,095
But he's quite honest
290
00:34:45,098 --> 00:34:47,094
The four of us are just passers-by
291
00:34:48,044 --> 00:34:50,011
We only want to beg for some food
292
00:34:50,065 --> 00:34:52,015
Thank you
293
00:34:53,048 --> 00:34:55,044
The four of you...
294
00:34:57,015 --> 00:34:58,057
And me, Sun Wukong
295
00:35:04,049 --> 00:35:06,003
It's really demonic here
296
00:35:07,037 --> 00:35:08,070
Why do you live here?
297
00:35:11,004 --> 00:35:13,033
I'm used to it
298
00:35:21,085 --> 00:35:24,027
It's getting windy
299
00:35:35,044 --> 00:35:37,069
Are you hungry?
300
00:35:38,053 --> 00:35:40,008
Let's get in
301
00:35:40,011 --> 00:35:42,050
It's so windy. Let's get inside
302
00:35:42,053 --> 00:35:43,088
Come on in...
303
00:35:43,091 --> 00:35:46,029
- Come on
- Yes, Master
304
00:35:48,091 --> 00:35:51,079
Put down your knives...
305
00:35:52,058 --> 00:35:54,091
Cook some vegetarian food
306
00:35:56,096 --> 00:35:58,092
Sit down, please
307
00:36:11,023 --> 00:36:13,028
Bro Sha, water
308
00:36:14,081 --> 00:36:16,044
Big brother, water
309
00:36:21,040 --> 00:36:22,077
I need it cool
310
00:36:24,066 --> 00:36:26,025
Cool water?
311
00:36:27,045 --> 00:36:28,082
Blow to cool it
312
00:36:30,037 --> 00:36:31,022
Yeah. That's right
313
00:36:31,025 --> 00:36:32,046
Blow it
314
00:36:37,038 --> 00:36:39,034
Are those girls your daughters?
315
00:36:42,088 --> 00:36:44,027
Your homestead just needs
316
00:36:44,030 --> 00:36:46,034
a live-in son-in-law
317
00:36:47,031 --> 00:36:48,053
Bajie
318
00:36:48,056 --> 00:36:49,082
Master. I'm doing promotion
319
00:36:49,085 --> 00:36:51,031
Be quiet
320
00:36:52,073 --> 00:36:56,041
Reverend sir, please leave us alone
321
00:36:56,044 --> 00:36:57,070
Don't worry
322
00:36:57,073 --> 00:37:00,023
I can give you a warranty
of lifelong happiness
323
00:37:01,061 --> 00:37:03,058
Your pig face
324
00:37:03,061 --> 00:37:05,040
will frighten them
325
00:37:06,012 --> 00:37:08,033
No problem now?
326
00:37:17,042 --> 00:37:19,030
Young boy
327
00:37:23,017 --> 00:37:24,054
No problem
328
00:37:25,001 --> 00:37:27,052
I'll be extremely filial to you
329
00:37:29,064 --> 00:37:31,044
Sweeties. I'm coming
330
00:37:33,069 --> 00:37:34,077
Wujing
331
00:37:35,035 --> 00:37:37,039
keep a close watch on him, eyes wide open
332
00:37:37,090 --> 00:37:39,049
Eyes wide open?
333
00:37:39,052 --> 00:37:40,012
Like this?
334
00:37:40,015 --> 00:37:41,074
Yes, yes, go ahead
335
00:37:50,070 --> 00:37:53,041
I notice you've been rubbing your eyes
336
00:37:54,004 --> 00:37:56,009
There's a creek over there
337
00:37:56,012 --> 00:37:57,070
Go wash them there
338
00:37:58,008 --> 00:38:00,010
Yeah, Wukong
339
00:38:00,013 --> 00:38:02,023
if your eyes aren't feeling well
340
00:38:02,026 --> 00:38:03,069
wash them and you'll feel comfy
341
00:38:03,072 --> 00:38:05,047
Just go wash them
342
00:38:09,018 --> 00:38:10,027
Sit down
343
00:38:29,045 --> 00:38:32,041
You can't step out of this
circle until I'm back
344
00:38:33,054 --> 00:38:36,034
Wukong, this circle is too small
345
00:38:36,083 --> 00:38:38,020
Large enough
346
00:38:38,083 --> 00:38:41,079
Wukong. Not enough, indeed
347
00:38:48,013 --> 00:38:49,071
Two sweeties
348
00:38:52,056 --> 00:38:54,010
Come on out
349
00:38:55,068 --> 00:38:57,022
Sweeties
350
00:39:02,007 --> 00:39:03,032
Honey
351
00:39:05,007 --> 00:39:07,028
No one else is here. Don't be afraid
352
00:39:08,028 --> 00:39:09,062
Come on out
353
00:39:10,074 --> 00:39:12,008
Bro Bajie
354
00:39:14,045 --> 00:39:15,086
Bro Bajie
355
00:39:56,058 --> 00:39:59,054
I can tell the worry in your face, Madam
356
00:40:00,087 --> 00:40:03,012
Since the karma of weal
and woe is predestined
357
00:40:03,079 --> 00:40:06,046
why worry yourself sick, Madam?
358
00:40:19,031 --> 00:40:21,031
When I was sixteen
359
00:40:26,069 --> 00:40:30,094
I was forced to marry into the purple
360
00:40:33,061 --> 00:40:35,028
A year later
361
00:40:36,024 --> 00:40:40,045
a famine took place right there.
Many people died
362
00:40:44,050 --> 00:40:46,067
There was a rumor
363
00:40:47,080 --> 00:40:50,039
that I brought on the
disaster to their village
364
00:40:52,047 --> 00:40:54,010
I was seen as a demon
365
00:40:56,072 --> 00:41:01,034
The villagers abandoned me on a lone cliff
366
00:41:02,048 --> 00:41:04,057
to let the vultures share me as food
367
00:41:06,094 --> 00:41:08,061
to honor the gods
368
00:41:12,057 --> 00:41:14,087
But later I survived
369
00:41:22,062 --> 00:41:24,008
So you can say
370
00:41:24,096 --> 00:41:29,009
passing time is not necessarily a good cure
371
00:41:29,038 --> 00:41:34,064
pain comes from stubbornness
372
00:42:25,098 --> 00:42:27,011
In fact pain is just like
373
00:42:28,040 --> 00:42:29,082
this little circle
374
00:42:30,098 --> 00:42:33,012
It looks hard to overcome
375
00:42:33,015 --> 00:42:36,028
but, as long as you take
a bold step forward
376
00:42:37,045 --> 00:42:40,008
your pain will vanish
377
00:42:40,087 --> 00:42:42,055
Since I can do it myself
378
00:42:42,058 --> 00:42:44,079
I'm sure you can do it as well
379
00:42:54,055 --> 00:42:56,010
You can't bluff my eyes
380
00:42:56,013 --> 00:42:57,025
with your disguise
381
00:42:57,097 --> 00:42:58,065
Master
382
00:42:58,068 --> 00:42:59,076
Madam
383
00:43:01,076 --> 00:43:02,092
Madam
384
00:43:03,072 --> 00:43:05,005
You've freaked her out
385
00:43:07,002 --> 00:43:08,094
Wukong...!
386
00:44:37,027 --> 00:44:40,036
Come on out
387
00:44:49,062 --> 00:44:51,096
I'm sure I'll find you soon
388
00:45:08,035 --> 00:45:12,006
Big brother killed her
389
00:45:13,010 --> 00:45:14,047
Madam
390
00:45:16,036 --> 00:45:17,057
Madam
391
00:45:21,082 --> 00:45:23,007
Madam
392
00:45:24,036 --> 00:45:25,048
Are you awake?
393
00:45:37,079 --> 00:45:39,021
Big brother
394
00:45:40,021 --> 00:45:41,062
He's flown away
395
00:45:44,093 --> 00:45:46,043
She died
396
00:45:47,022 --> 00:45:48,077
It's the fault of my first disciple
397
00:45:49,051 --> 00:45:52,059
It was too wrong. He freaked you out
398
00:45:53,031 --> 00:45:55,019
I'll keep him under properly for sure
399
00:46:30,030 --> 00:46:34,014
Master, help me
400
00:46:38,044 --> 00:46:41,054
Master, the monkey killed two girls
401
00:46:41,057 --> 00:46:42,090
Big brother
402
00:46:43,032 --> 00:46:44,049
You two, shut up!
403
00:46:45,082 --> 00:46:48,087
Help me! Master
404
00:46:49,041 --> 00:46:50,066
Stop!
405
00:47:13,051 --> 00:47:14,072
Evil creature
406
00:47:15,064 --> 00:47:19,039
It's three lives. Your sin
of killing is too much
407
00:47:20,027 --> 00:47:21,016
They are demons
408
00:47:21,019 --> 00:47:22,040
How dare you quibble?
409
00:47:23,048 --> 00:47:25,040
You have the power to destroy the universe
410
00:47:26,003 --> 00:47:28,037
If I let you get away with it like this
411
00:47:28,040 --> 00:47:30,038
it'll be a disaster for the world
412
00:47:30,041 --> 00:47:31,079
It's none of your business
413
00:49:12,055 --> 00:49:15,031
That damned monkey was too fierce
414
00:49:15,034 --> 00:49:20,034
Madam, that damned monkey
is quite a trouble
415
00:49:26,027 --> 00:49:27,077
Trouble?
416
00:49:29,011 --> 00:49:33,008
I like trouble...
417
00:49:33,011 --> 00:49:34,052
most
418
00:49:45,004 --> 00:49:46,025
Wukong...
419
00:49:49,009 --> 00:49:50,034
Wukong
420
00:50:25,083 --> 00:50:30,020
Wukong, I was just left
with no choice to do that
421
00:50:30,096 --> 00:50:34,063
Are you going to use this incantation
to keep me under control?
422
00:50:37,084 --> 00:50:39,073
As long as you don't kill the innocent
423
00:50:39,076 --> 00:50:41,042
I won't use it anymore
424
00:50:42,026 --> 00:50:44,030
Why do you refuse to
believe they are monsters?
425
00:51:00,032 --> 00:51:02,024
You and me are really alike
426
00:51:03,095 --> 00:51:06,087
We only believe what can
be seen in our eyes
427
00:51:10,021 --> 00:51:11,055
Now I understand why
428
00:51:12,017 --> 00:51:15,051
the Buddha made the two
of us together on this journey
429
00:51:18,051 --> 00:51:20,089
Wukong, look at these prayer beads
430
00:51:21,043 --> 00:51:25,039
Every bead is from different
corners of the world
431
00:51:27,043 --> 00:51:30,018
But they're strung together by a string
432
00:51:31,073 --> 00:51:35,045
Just like you, me, Baijie and Wujing
433
00:51:36,044 --> 00:51:38,037
What pulls us together is
434
00:51:38,040 --> 00:51:41,086
this journey of 36,000
miles for the scriptures
435
00:51:43,083 --> 00:51:46,029
You may not believe what I see
436
00:51:47,020 --> 00:51:49,028
But I hope you believe that
437
00:51:50,062 --> 00:51:52,058
every time I recite the incantation
438
00:51:54,000 --> 00:51:58,050
I feel the same pain you feel
439
00:52:07,060 --> 00:52:09,023
That chubby white one
440
00:52:09,077 --> 00:52:11,007
must be Bajie
441
00:52:50,056 --> 00:52:52,052
Can someone take pity on us?
442
00:52:52,090 --> 00:52:54,082
Please help save my daughter
443
00:52:55,027 --> 00:52:57,062
My girl was snatched by the monsters
444
00:52:57,065 --> 00:52:59,036
Can someone save her?
445
00:53:00,036 --> 00:53:03,003
White Bone Spirit got my girl!
446
00:53:09,020 --> 00:53:11,034
Your Majesty, the Tang Priest
447
00:53:11,037 --> 00:53:12,095
and his men have entered our country
448
00:53:13,062 --> 00:53:14,095
They're in the city now
449
00:53:19,030 --> 00:53:21,034
Welcome them with a banquet
450
00:53:37,098 --> 00:53:38,098
Nice!
451
00:54:00,000 --> 00:54:02,098
Your Majesty, is that painting
452
00:54:03,001 --> 00:54:05,051
just about the monster rumored in the town?
453
00:54:06,076 --> 00:54:08,010
Exactly
454
00:54:10,022 --> 00:54:11,059
Ages ago
455
00:54:12,018 --> 00:54:14,060
The Kingdom of Cloud was prosperous
456
00:54:16,060 --> 00:54:19,008
Ever since this White Bone Spirit moved in
457
00:54:19,011 --> 00:54:22,070
she's done all kinds of evil
and has snatched countless kids
458
00:54:25,099 --> 00:54:27,066
She feeds on these young kids
459
00:54:28,062 --> 00:54:32,083
With the nutrition from the nature,
she has improved her stamina
460
00:54:34,041 --> 00:54:35,055
She hangs the children with cages
461
00:54:35,058 --> 00:54:38,017
in her Moon Waters Cave
462
00:54:39,050 --> 00:54:42,096
There are cries of the kids
echoing all year round
463
00:54:44,001 --> 00:54:49,068
I can hear them whenever I close my eyes
464
00:54:52,089 --> 00:54:54,040
Amitabha
465
00:54:54,098 --> 00:54:58,036
Don't worry, Your Majesty.
There must be a way
466
00:55:04,023 --> 00:55:05,052
Holy monk
467
00:55:07,095 --> 00:55:08,095
Your Majesty!
468
00:55:09,053 --> 00:55:12,042
Would you rid my people of the evil
469
00:55:12,045 --> 00:55:14,061
and exorcise this White Bone Spirit?
470
00:55:15,079 --> 00:55:18,079
- Your Majesty...
- I only hope I can live long enough to
471
00:55:19,029 --> 00:55:22,091
be able to save all these poor kids
472
00:55:24,059 --> 00:55:25,084
Please rise, Your Majesty
473
00:55:28,097 --> 00:55:32,098
Amitabha. Please rise, everyone
474
00:55:50,082 --> 00:55:52,036
Guard His Majesty!
475
00:56:08,063 --> 00:56:10,071
I really like you telling stories
476
00:56:11,034 --> 00:56:12,092
Repeat it
477
00:56:14,043 --> 00:56:16,006
Go on with it
478
00:57:17,003 --> 00:57:19,070
Are you going to help that
old gossip exorcise me?
479
00:57:20,075 --> 00:57:23,096
I'm just going to urge
you to reform for good
480
00:57:24,033 --> 00:57:28,006
Fine. You can do me a favor
481
00:57:28,009 --> 00:57:31,018
by letting me eat you, since I'm hungry now
482
00:57:31,021 --> 00:57:32,071
Eat him now if you can
483
00:57:33,076 --> 00:57:35,051
But I'm a vegetarian today
484
00:57:43,085 --> 00:57:45,047
I'm here for you
485
00:57:46,056 --> 00:57:48,016
Let's talk outside
486
00:57:48,019 --> 00:57:49,032
I have no time
487
00:57:49,098 --> 00:57:51,019
Are you afraid?
488
00:57:53,082 --> 00:57:55,003
Of you?
489
00:58:05,079 --> 00:58:07,009
Master
490
00:58:08,029 --> 00:58:09,085
Don't be afraid, Master
491
00:58:09,088 --> 00:58:11,026
I will protect you
492
00:58:58,051 --> 00:58:59,089
What in hell do you want?
493
00:59:01,030 --> 00:59:02,055
Don't hurry
494
00:59:10,069 --> 00:59:11,078
Out With it
495
00:59:13,044 --> 00:59:15,002
We are both demons...
496
00:59:15,094 --> 00:59:17,073
of the same kind
497
00:59:19,066 --> 00:59:23,005
That's why we should help each other
498
00:59:23,008 --> 00:59:24,083
What can you help me with?
499
00:59:26,066 --> 00:59:28,099
Your hoop looks nice on you
500
00:59:30,004 --> 00:59:32,091
You can keep it if you like
501
00:59:34,000 --> 00:59:35,012
Why not?
502
00:59:37,009 --> 00:59:38,064
But can you take it off?
503
00:59:41,072 --> 00:59:45,006
Only I can help you if you want freedom
504
00:59:47,006 --> 00:59:48,031
How to?
505
00:59:49,014 --> 00:59:51,018
After I eat this monk
506
00:59:52,027 --> 00:59:53,089
no one will incant to bother you
507
00:59:54,077 --> 00:59:56,081
Do you believe I can do you up now?
508
00:59:58,057 --> 00:59:59,095
Yes, I do
509
01:00:01,062 --> 01:00:03,004
Go ahead
510
01:00:23,009 --> 01:00:24,092
Look at this monkey
511
01:00:26,039 --> 01:00:29,015
He has to do whatever is told by his master
512
01:00:29,060 --> 01:00:31,003
Punishment awaits him
513
01:00:31,006 --> 01:00:33,014
whenever he makes mistakes
514
01:00:33,090 --> 01:00:35,083
One cent, one somersault
515
01:00:35,086 --> 01:00:38,086
Ten cents, it'll kowtow to you
516
01:00:53,017 --> 01:00:54,038
White Bone Spirit
517
01:00:57,059 --> 01:00:59,001
You don't have the heart, do you?
518
01:01:00,051 --> 01:01:02,035
Let me be the bad guy
519
01:01:03,034 --> 01:01:05,055
I love doing such things
520
01:01:06,068 --> 01:01:10,065
Ask him to meet me tonight in person, alone
521
01:02:17,092 --> 01:02:20,038
I've taken 49 doses of this blood medicine
522
01:02:21,088 --> 01:02:23,068
but it can't dispel my curse at all
523
01:02:24,017 --> 01:02:26,000
If I can't eat the Tang Priest tonight
524
01:02:26,097 --> 01:02:30,043
and I remain uncured, I'll eat you instead
525
01:02:32,047 --> 01:02:33,076
Please calm down
526
01:02:34,039 --> 01:02:35,078
Your Majesty
527
01:02:35,081 --> 01:02:38,007
It's gone a bit different now.
Sun Wukong gets in the way
528
01:02:38,065 --> 01:02:40,028
He's a trouble for the Spirit too
529
01:02:41,065 --> 01:02:44,045
So, as long as she tackles that monkey
530
01:02:44,094 --> 01:02:46,073
we're sure to have a chance
531
01:03:00,071 --> 01:03:02,097
Wukong, are you alright?
532
01:03:04,076 --> 01:03:06,002
It's been a while
533
01:03:06,005 --> 01:03:07,035
How was your talk?
534
01:03:08,043 --> 01:03:09,081
Nothing special
535
01:03:10,035 --> 01:03:11,043
No way
536
01:03:11,097 --> 01:03:14,009
It is impossible she comes to you
537
01:03:14,052 --> 01:03:16,002
without a reason
538
01:03:16,085 --> 01:03:19,010
Do you really want to enlighten this demon?
539
01:03:20,023 --> 01:03:21,024
Really
540
01:03:22,015 --> 01:03:25,011
I can't leave a single life unenlightened
on this journey
541
01:03:25,090 --> 01:03:27,048
I can never make myself assured
542
01:03:28,003 --> 01:03:30,025
even though I can make it
through to the scripture
543
01:03:30,028 --> 01:03:31,069
I can never feel assured
544
01:03:34,054 --> 01:03:35,087
Alright
545
01:03:36,091 --> 01:03:38,020
This is your own choice
546
01:03:44,092 --> 01:03:46,071
You really let him go alone?
547
01:03:48,059 --> 01:03:49,084
I'm not sure
548
01:03:50,059 --> 01:03:52,063
I'm gonna sleep if you're still not sure
549
01:04:05,007 --> 01:04:06,078
It's a style
550
01:04:35,022 --> 01:04:38,030
Do you know what you're supposed
to do here tonight?
551
01:04:39,073 --> 01:04:41,011
I'm here
552
01:04:41,085 --> 01:04:44,077
Expecting you to reform for good
553
01:04:46,023 --> 01:04:47,069
Again?
554
01:04:51,045 --> 01:04:53,045
Wukong, why are you here?
555
01:04:54,070 --> 01:04:58,038
Wukong, enlightenment is a solemn thing
556
01:04:58,041 --> 01:04:59,097
Don't fool around here
557
01:05:00,000 --> 01:05:03,013
You're the one that is fooling around
558
01:05:04,008 --> 01:05:05,076
You're ridiculous
559
01:05:05,079 --> 01:05:07,031
Am I ridiculous?
560
01:05:07,034 --> 01:05:08,080
You are ridiculous
561
01:05:09,030 --> 01:05:12,090
Lady White, leave him alone. Let's continue
562
01:05:12,093 --> 01:05:14,068
A bunch of idiots
563
01:05:23,073 --> 01:05:25,098
You really think I'm taken in?
564
01:05:38,091 --> 01:05:42,005
Bro Sha, is her face so
pale with fright now?
565
01:05:42,008 --> 01:05:43,034
Yeah
566
01:05:43,037 --> 01:05:46,008
Bro Bajie, I admire you so much
567
01:05:49,005 --> 01:05:50,085
Lady White
568
01:05:50,088 --> 01:05:52,073
if you have guts
569
01:05:52,076 --> 01:05:54,060
have a good fight with me
570
01:05:55,009 --> 01:05:56,051
If you defeat me
571
01:05:57,018 --> 01:05:59,003
I'll marry you
572
01:05:59,006 --> 01:06:00,048
If I lose
573
01:06:01,006 --> 01:06:02,065
you'll marry me
574
01:06:03,023 --> 01:06:04,061
Fair enough?
575
01:06:05,040 --> 01:06:07,053
If it's unfair to you
576
01:06:07,056 --> 01:06:09,074
of course... we can talk or think about
577
01:06:09,077 --> 01:06:11,035
something else
578
01:06:12,065 --> 01:06:16,044
Pig face. Stay away from me, okay?
579
01:06:17,028 --> 01:06:18,088
Are you scared?
580
01:06:18,091 --> 01:06:20,059
OK. You left me no choice
581
01:06:20,062 --> 01:06:22,047
No one is allowed to interfere
582
01:06:22,050 --> 01:06:23,054
Leave it to me!
583
01:06:25,033 --> 01:06:28,051
Wukong. Can you let me finish?
584
01:06:28,054 --> 01:06:29,075
Step back
585
01:06:35,017 --> 01:06:36,073
As long as you nod
586
01:06:36,076 --> 01:06:40,002
I'll take this demon to nirvana
587
01:06:41,022 --> 01:06:43,068
I hate being called evil demon the most
588
01:06:45,002 --> 01:06:46,036
Evil demon
589
01:06:47,027 --> 01:06:49,099
If not, what else should I call you?
590
01:06:50,090 --> 01:06:52,028
Whatever
591
01:06:53,057 --> 01:06:55,007
Listen, I can give up everything
592
01:06:58,091 --> 01:07:02,000
I'm even able to kill that monk
593
01:07:02,062 --> 01:07:04,054
But! This isn't over
594
01:07:05,079 --> 01:07:07,013
We'll see
595
01:07:21,010 --> 01:07:23,035
Nobody move. Leave her to me
596
01:07:25,039 --> 01:07:27,064
Bro Bajie!
597
01:07:30,061 --> 01:07:32,090
- Bajie
- Bro Sha, stay close with Master
598
01:07:59,018 --> 01:08:00,068
Someone help! I'm stuck
599
01:08:42,043 --> 01:08:43,052
Master?
600
01:08:47,089 --> 01:08:49,006
Forget it
601
01:09:03,074 --> 01:09:04,074
Where is he?
602
01:09:43,036 --> 01:09:46,040
Do you know what blood tastes like?
603
01:09:47,041 --> 01:09:50,029
For years, in order to dispel this curse
604
01:09:51,008 --> 01:09:53,017
I've drunk a great amount
of blood of the kids
605
01:09:54,029 --> 01:09:55,088
Now it's your turn
606
01:09:56,079 --> 01:10:00,067
After I eat you, my disease can be cured
607
01:10:04,018 --> 01:10:08,018
This is your karmic reward
608
01:10:16,027 --> 01:10:19,029
You drain others' blood
to maintain your life
609
01:10:19,032 --> 01:10:21,040
I don't see a difference between you
and the monsters
610
01:10:24,049 --> 01:10:28,045
I'll never be as venomous
as that White Bone Spirit
611
01:10:32,037 --> 01:10:36,075
Monk, the human world is
like hell since long ago
612
01:10:41,021 --> 01:10:45,025
Even the Buddha cannot
extinguish human's evil within
613
01:10:45,080 --> 01:10:47,031
Can you?
614
01:11:07,049 --> 01:11:08,049
Wukong!
615
01:11:15,066 --> 01:11:18,033
This sort of person is
more vicious than demons
616
01:11:18,083 --> 01:11:20,029
Can't I kill, either?
617
01:11:25,092 --> 01:11:27,038
No, you can't
618
01:11:34,043 --> 01:11:36,032
If you keep doing evil
619
01:11:36,035 --> 01:11:37,090
I'll finish you with this cudgel
620
01:11:42,015 --> 01:11:44,078
Kids. Go home now
621
01:11:58,071 --> 01:12:01,009
Now. Come with me
622
01:12:09,018 --> 01:12:11,022
Is the Buddha blind?
623
01:12:12,005 --> 01:12:13,063
Entrusting a wimp like you?
624
01:12:14,051 --> 01:12:17,047
If it weren't for him, killing
all the way with his cudgel
625
01:12:18,002 --> 01:12:19,073
you could go nowhere!
626
01:12:20,035 --> 01:12:22,062
What merits and retribution
are you looking to?
627
01:12:22,065 --> 01:12:24,054
Every word you say is nonsense
628
01:12:24,057 --> 01:12:26,015
and every step you take could kill
629
01:12:26,094 --> 01:12:30,027
By what right do you act like a sage?
630
01:12:31,057 --> 01:12:34,078
By what right? Tell me!
631
01:12:37,037 --> 01:12:41,042
Thanks, holy monk
632
01:12:42,017 --> 01:12:43,038
Mom
633
01:12:44,004 --> 01:12:46,046
The holy monk saved them all
634
01:12:51,080 --> 01:12:53,021
Let's hurry on
635
01:13:21,037 --> 01:13:22,078
Holy monk, please wait
636
01:13:23,071 --> 01:13:24,064
The folks of our kingdom
637
01:13:24,067 --> 01:13:26,093
will be grateful for your kindness forever
638
01:13:26,096 --> 01:13:28,058
Please accept our gifts
639
01:13:29,055 --> 01:13:31,073
You saved my daughter's life.
You're really our savior
640
01:13:31,076 --> 01:13:33,094
Thanks for saving my life
641
01:13:33,097 --> 01:13:36,027
Feel free to accept it
642
01:13:47,036 --> 01:13:48,062
I've said
643
01:13:48,065 --> 01:13:50,016
I'm even able to
644
01:13:50,019 --> 01:13:52,011
kill that monk
645
01:14:10,096 --> 01:14:12,014
He attacked
646
01:14:12,017 --> 01:14:13,017
Wukong
647
01:14:13,084 --> 01:14:14,085
Why did you do this?
648
01:14:14,088 --> 01:14:15,092
She's a demon
649
01:14:16,043 --> 01:14:18,060
So is everyone in your eyes a demon?
650
01:14:19,047 --> 01:14:21,036
Bad guy
651
01:14:21,039 --> 01:14:22,065
Mom
652
01:14:22,068 --> 01:14:24,028
Are you okay, sweetheart
653
01:14:24,031 --> 01:14:25,032
Are you alright?
654
01:14:25,035 --> 01:14:27,016
Please quiet down! Easy!
655
01:14:27,019 --> 01:14:29,016
Calm down. Be quiet
656
01:14:29,090 --> 01:14:31,091
What's wrong with you?
657
01:14:33,032 --> 01:14:36,070
You hurt my daughter. I won't forgive you
658
01:15:02,014 --> 01:15:03,039
Bro Bajie
659
01:15:20,049 --> 01:15:23,095
Mom...
660
01:15:26,021 --> 01:15:28,029
Holy monk, help
661
01:15:31,063 --> 01:15:34,088
Holy monk, help me
662
01:15:59,099 --> 01:16:01,059
Master, stop chanting
663
01:16:01,062 --> 01:16:03,059
Master, he knows he's in the wrong
664
01:16:03,062 --> 01:16:04,083
Yeah
665
01:16:15,080 --> 01:16:17,072
Help me...
666
01:16:45,003 --> 01:16:47,086
Holy monk, help
667
01:17:36,025 --> 01:17:37,046
Wukong
668
01:17:39,051 --> 01:17:40,072
Just leave
669
01:17:42,013 --> 01:17:45,025
Master, this girl doesn't look ordinary
670
01:17:45,080 --> 01:17:47,038
You can't let him leave
671
01:17:48,001 --> 01:17:51,018
Yes, Master. He suddenly did that
672
01:17:51,068 --> 01:17:53,035
There must be a reason
673
01:17:54,090 --> 01:17:56,016
Monk
674
01:17:56,019 --> 01:17:58,011
they have turned from monsters
675
01:17:59,053 --> 01:18:01,082
It's just that you can't see them through
676
01:18:03,082 --> 01:18:06,088
My duty is to escort you to the West
677
01:18:06,091 --> 01:18:08,037
Escorting me
678
01:18:09,066 --> 01:18:13,013
is not the reason that
you can kill willfully
679
01:18:13,079 --> 01:18:15,013
In order to escort me
680
01:18:16,054 --> 01:18:18,054
you don't even spare a little girl
681
01:18:19,080 --> 01:18:21,051
Do you fear I would die
682
01:18:22,076 --> 01:18:24,081
or I would not make it to the West
683
01:18:24,084 --> 01:18:26,046
to remove this hoop for you?
684
01:18:32,056 --> 01:18:34,081
The problem is not with
the hoop on your head
685
01:18:36,010 --> 01:18:38,068
but the hoop in your heart
686
01:18:45,036 --> 01:18:47,078
You can only rely on yourself
687
01:18:49,032 --> 01:18:50,095
There's nothing I could do
688
01:18:52,008 --> 01:18:53,079
Thought it over?
689
01:18:57,058 --> 01:18:58,095
Just leave
690
01:18:59,067 --> 01:19:01,017
Master
691
01:19:15,089 --> 01:19:20,002
Our karma ends here. Don't kneel to me
692
01:19:34,091 --> 01:19:36,028
You...
693
01:19:49,093 --> 01:19:51,022
Leave!
694
01:20:09,040 --> 01:20:10,040
Bajie
695
01:20:14,003 --> 01:20:15,015
Bro Sha
696
01:20:15,070 --> 01:20:16,086
Big brother
697
01:20:19,012 --> 01:20:20,083
The road ahead is dangerous
698
01:20:21,092 --> 01:20:23,071
Do your best to protect him
699
01:20:28,042 --> 01:20:29,071
I'm leaving
700
01:20:31,059 --> 01:20:33,084
- Big brother
- Big brother
701
01:20:34,035 --> 01:20:37,077
Big brother!
702
01:21:31,007 --> 01:21:34,095
- Master!
- Master!
703
01:21:48,059 --> 01:21:50,010
Bro Bajie
704
01:21:50,013 --> 01:21:52,085
Master is kidnapped!
705
01:21:56,014 --> 01:21:57,040
Thank you
706
01:21:57,043 --> 01:21:58,044
If you don't tell me
707
01:21:58,047 --> 01:22:00,068
I really have no idea he's been kidnapped
708
01:22:02,035 --> 01:22:04,091
Now what shall we do?
709
01:22:04,094 --> 01:22:06,045
Bro Sha
710
01:22:06,048 --> 01:22:08,037
Now things go really bad
711
01:22:08,040 --> 01:22:10,091
There are only three options for us
712
01:22:10,094 --> 01:22:12,046
Option One
713
01:22:12,049 --> 01:22:14,083
Go to big brother's home mountain
and bring him back
714
01:22:14,086 --> 01:22:16,028
Oh yeah!
715
01:22:17,087 --> 01:22:19,017
Option Two
716
01:22:19,020 --> 01:22:23,018
Go to Moon Waters Cave
and harass them to buy time for us
717
01:22:23,021 --> 01:22:24,029
Excellent!
718
01:22:25,087 --> 01:22:29,001
Option Three is relatively complex.
Just try to figure it out
719
01:22:29,004 --> 01:22:33,006
That is, you go to the Cave
to buy time for yourself
720
01:22:33,009 --> 01:22:35,030
And it's still you to go
to big brother's place
721
01:22:37,076 --> 01:22:38,090
Are you going too?
722
01:22:38,093 --> 01:22:40,086
Don't ask anything nonsense
723
01:22:40,089 --> 01:22:42,085
We still have the last resort
724
01:22:44,039 --> 01:22:47,064
The burdens are yours.
The dragon horse is mine
725
01:22:48,090 --> 01:22:50,057
Let's disband
726
01:22:57,061 --> 01:22:58,065
Yeah
727
01:23:00,003 --> 01:23:01,099
Why didn't it come to my mind?
728
01:23:03,054 --> 01:23:05,008
Because you're an idiot
729
01:23:12,059 --> 01:23:14,002
Why didn't it come to my mind?
730
01:23:14,005 --> 01:23:15,014
You are...
731
01:23:15,059 --> 01:23:18,085
an unsympathetic, unfaithful jerk!
732
01:23:22,047 --> 01:23:24,055
- I've long been putting up with you
- You!
733
01:23:29,052 --> 01:23:30,062
It hurts?
734
01:23:30,065 --> 01:23:31,074
Yes!
735
01:23:34,065 --> 01:23:37,073
Bro Sha, hit his face! His face!
736
01:24:19,015 --> 01:24:20,061
The horse is yours
737
01:24:30,058 --> 01:24:34,008
Dragon Horse, let's go to save Master
738
01:25:05,074 --> 01:25:09,024
What exactly are you doing this for?
739
01:25:10,025 --> 01:25:11,088
Are you curious?
740
01:25:14,058 --> 01:25:19,079
Because if I eat you,
I can become an immortal demon
741
01:25:20,051 --> 01:25:24,052
I want no reincarnation.
I hate being a human
742
01:25:25,014 --> 01:25:26,068
In this case
743
01:25:27,060 --> 01:25:30,060
what happened in your previous life?
744
01:25:31,018 --> 01:25:33,035
Speaking of it...
745
01:25:43,091 --> 01:25:46,004
the villagers said
746
01:25:46,087 --> 01:25:49,050
I brought on the disaster to their village
747
01:25:51,045 --> 01:25:53,020
I was seen as a demon
748
01:25:55,033 --> 01:25:57,091
That's just a story about my previous life
749
01:25:59,005 --> 01:26:00,059
It's a true story
750
01:26:02,005 --> 01:26:06,002
Don't think you're different
751
01:26:07,039 --> 01:26:11,035
from those who had left
me on the lone cliff
752
01:26:12,085 --> 01:26:17,002
You immortals are just merciless
753
01:26:18,061 --> 01:26:20,032
I hate you all
754
01:26:21,061 --> 01:26:22,087
Hatred
755
01:26:23,074 --> 01:26:25,041
can only give birth to hatred
756
01:26:29,041 --> 01:26:31,059
Why must you be so hard on yourself?
757
01:26:31,062 --> 01:26:33,063
Stop enlightening me
758
01:26:36,017 --> 01:26:37,067
Listen
759
01:26:38,046 --> 01:26:41,080
your enlightenment is of no use at all
760
01:27:11,066 --> 01:27:16,059
Goddess.
Why are you in my way back to my mountain?
761
01:27:17,096 --> 01:27:21,067
Wukong. Even if you get
back to your place today
762
01:27:22,038 --> 01:27:25,023
that is not your final destination
763
01:27:25,026 --> 01:27:26,080
Then can you tell me
764
01:27:27,080 --> 01:27:29,038
where else I can go?
765
01:27:30,085 --> 01:27:33,090
Big brother, do you know that
766
01:27:33,093 --> 01:27:35,057
Master was snatched by the monster
767
01:27:35,060 --> 01:27:37,031
Big brother
768
01:27:39,023 --> 01:27:40,058
Don't be afraid, everyone
769
01:27:40,061 --> 01:27:42,032
I'm here for your lord
770
01:27:44,028 --> 01:27:47,062
Only you can save Master, Big brother
771
01:27:50,032 --> 01:27:51,084
You don't know any better
772
01:27:51,087 --> 01:27:53,071
Can't you just put up a bit with him?
773
01:27:54,033 --> 01:27:55,059
Look how young he is
774
01:27:55,062 --> 01:27:57,079
and how old you are, huh?
775
01:28:00,083 --> 01:28:02,054
Look, Big brother
776
01:28:09,068 --> 01:28:11,072
A branch can be...
777
01:28:13,018 --> 01:28:14,069
easily snapped...
778
01:28:18,089 --> 01:28:21,024
snapped without effort
779
01:28:21,027 --> 01:28:24,054
while ten branches are unbreakable together
780
01:28:24,057 --> 01:28:28,021
If the four of us are united and bound
781
01:28:28,024 --> 01:28:29,096
we will reach the West and
782
01:28:29,099 --> 01:28:32,034
fetch the scripture for sure
783
01:28:32,037 --> 01:28:34,004
He's not here
784
01:28:36,004 --> 01:28:38,000
Why didn't you tell earlier?
785
01:28:40,042 --> 01:28:42,001
What shall I do?
786
01:28:42,004 --> 01:28:44,046
You tell me!
787
01:30:48,004 --> 01:30:49,062
Big brother!
788
01:30:54,030 --> 01:30:55,047
Hey. look!
789
01:30:56,038 --> 01:30:57,088
Idiot!
790
01:31:03,073 --> 01:31:05,098
I need Big brother's suit
of armor to give me courage
791
01:31:27,017 --> 01:31:28,042
Wukong
792
01:31:28,096 --> 01:31:31,014
Golden Cicada has waited for nine lifetimes
793
01:31:31,017 --> 01:31:34,085
before you're available
to be his disciple in this life
794
01:31:34,088 --> 01:31:36,096
and you'll be rectified and led to Buddhism
795
01:31:37,084 --> 01:31:39,063
But the monk of this life
796
01:31:40,080 --> 01:31:42,038
has abandoned me
797
01:31:43,039 --> 01:31:45,011
Am I at fault?
798
01:31:45,014 --> 01:31:48,093
Wukong, in fact, you abandoned your master
799
01:31:49,065 --> 01:31:52,004
500 years ago, you trusted yourself,
800
01:31:52,007 --> 01:31:53,091
so you wreaked havoc in heaven
801
01:31:53,094 --> 01:31:56,086
But now, you haven't changed in any way
802
01:31:58,011 --> 01:32:01,049
Why don't you trust others
rather than yourself?
803
01:32:02,024 --> 01:32:04,088
You have always been judging others with
804
01:32:04,091 --> 01:32:07,012
your own standard of right or wrong
805
01:32:08,000 --> 01:32:10,076
What your Fiery Eyes see is truth
806
01:32:10,079 --> 01:32:13,091
but what your master sees is heart
807
01:32:16,005 --> 01:32:19,035
Wukong, your master's life is at risk
808
01:32:19,076 --> 01:32:22,081
This is when he needs you most
809
01:32:26,089 --> 01:32:28,055
Time is up
810
01:32:30,035 --> 01:32:34,002
How about you enlighten
me in your next lifetime?
811
01:32:35,032 --> 01:32:36,091
I'll still be waiting here, okay?
812
01:32:50,037 --> 01:32:52,012
I hope my death
813
01:32:53,038 --> 01:32:57,043
can take away your stubbornness
814
01:33:57,032 --> 01:33:58,065
Who is it?
815
01:34:01,069 --> 01:34:05,028
What happened? Can anyone tell me?
816
01:35:33,062 --> 01:35:35,008
Evil monkey!
817
01:37:11,047 --> 01:37:12,076
Master
818
01:37:13,047 --> 01:37:15,002
I'm back
819
01:37:17,001 --> 01:37:18,026
Wukong
820
01:37:27,032 --> 01:37:28,041
Move!
821
01:37:55,085 --> 01:37:57,023
Bro Sha, you go!
822
01:38:04,035 --> 01:38:06,010
Let me get even...
823
01:38:24,075 --> 01:38:25,084
Move!
824
01:39:49,050 --> 01:39:50,071
Master
825
01:39:55,013 --> 01:39:57,010
Since the Buddha entrusts
you with the scriptures
826
01:39:57,013 --> 01:39:58,050
I won't let you die
827
01:39:59,014 --> 01:40:00,039
Hold on
828
01:41:35,031 --> 01:41:36,031
Enlarge!
829
01:42:47,097 --> 01:42:49,039
White Bone Spirit
830
01:42:50,022 --> 01:42:52,065
this is your doom of the millennium
831
01:42:52,068 --> 01:42:55,031
Now your spirit will vanish
832
01:42:55,081 --> 01:42:57,064
forever and ever
833
01:43:03,015 --> 01:43:04,052
Buddha
834
01:43:05,007 --> 01:43:08,004
I'm willing to help her overcome her doom
835
01:43:08,087 --> 01:43:12,054
Please give her a chance
836
01:43:13,087 --> 01:43:17,034
Xuanzang, if you want to save her
837
01:43:17,037 --> 01:43:20,054
the only way is to lead her
to her reincarnation into human
838
01:43:21,021 --> 01:43:23,018
But, as you're a mortal
839
01:43:23,021 --> 01:43:27,002
you have to give up your life to do that
840
01:43:27,005 --> 01:43:28,088
Do you really want to?
841
01:43:30,089 --> 01:43:33,035
Yes, I do
842
01:44:04,005 --> 01:44:07,093
Do you think you're saving me?
843
01:44:09,072 --> 01:44:11,060
As long as there is a gleam of hope
844
01:44:12,060 --> 01:44:15,019
I won't give up by any means
845
01:44:15,022 --> 01:44:18,097
Whatever the result is,
I'm willing to go on this trip with you
846
01:44:24,019 --> 01:44:26,015
It's been a thousand years
847
01:44:28,024 --> 01:44:30,012
I'm used to being a demon
848
01:44:46,096 --> 01:44:49,029
When I was 16
849
01:44:52,072 --> 01:44:54,006
they said
850
01:44:55,031 --> 01:44:57,010
I'm an evil demon
851
01:45:01,023 --> 01:45:03,036
No! Don't!
852
01:45:26,038 --> 01:45:27,080
You're not gonna make it
853
01:45:31,088 --> 01:45:33,025
Wukong
854
01:45:34,035 --> 01:45:35,093
Lady White
855
01:45:36,026 --> 01:45:38,063
wants to meet her end within my body
856
01:45:39,035 --> 01:45:41,019
If I don't lead her to her reincarnation
857
01:45:41,069 --> 01:45:43,052
she'll vanish completely
858
01:45:48,053 --> 01:45:50,057
Will you trust me?
859
01:45:51,045 --> 01:45:54,058
I only trust you alone
860
01:45:55,074 --> 01:45:57,028
from now on
861
01:46:00,012 --> 01:46:01,088
Kill me
862
01:46:04,008 --> 01:46:05,033
No
863
01:46:07,000 --> 01:46:08,025
No way!
864
01:46:09,013 --> 01:46:10,055
Wukong
865
01:46:12,022 --> 01:46:14,018
At first I thought
866
01:46:15,064 --> 01:46:17,048
To enlighten people
867
01:46:18,089 --> 01:46:21,006
is just to educate them by words
868
01:46:22,081 --> 01:46:24,057
Only now do I see
869
01:46:26,065 --> 01:46:28,040
if I don't get in hell
870
01:46:29,065 --> 01:46:32,032
even if I could reach the Thunder Monastery
871
01:46:33,024 --> 01:46:34,095
I would not get the scriptures
872
01:46:40,062 --> 01:46:42,033
Now I've decided
873
01:46:45,008 --> 01:46:46,066
If she can't change her doom
874
01:46:47,042 --> 01:46:49,001
I'll help her throughout this life
875
01:46:49,084 --> 01:46:51,068
If not so after ten lifetimes
876
01:46:52,084 --> 01:46:55,018
I'll be helping as well, without fail
877
01:47:00,010 --> 01:47:01,031
Alright
878
01:47:07,069 --> 01:47:09,053
On the way of 36,000 miles
879
01:47:10,069 --> 01:47:14,044
I'm waiting for your return
880
01:47:16,028 --> 01:47:17,095
If you can't come back for a lifetime
881
01:47:18,057 --> 01:47:20,061
I'll wait throughout this life
882
01:47:22,083 --> 01:47:24,071
If not so after ten lifetimes
883
01:47:25,096 --> 01:47:28,000
I'll be waiting as well, without fail
884
01:47:31,038 --> 01:47:32,076
Alright
885
01:47:49,056 --> 01:47:50,093
Come on
886
01:48:30,031 --> 01:48:31,060
Big brother
887
01:48:32,061 --> 01:48:34,029
You mustn't do this!
888
01:48:34,032 --> 01:48:36,099
No, big brother. Don't do this!
889
01:48:39,057 --> 01:48:43,019
If I have this good fortune
890
01:48:44,033 --> 01:48:45,087
next lifetime
891
01:48:48,037 --> 01:48:50,091
I still want to be your master
892
01:48:52,008 --> 01:48:53,083
Master
893
01:49:33,042 --> 01:49:36,055
This is where I have to say goodbye
894
01:50:22,072 --> 01:50:24,039
Master
895
01:50:26,043 --> 01:50:27,085
Master
896
01:50:44,074 --> 01:50:47,071
Big brother. It's been seven days
897
01:50:47,074 --> 01:50:49,067
Why hasn't Master's soul returned yet?
898
01:50:49,070 --> 01:50:51,074
At this rate, let's disband
899
01:50:54,008 --> 01:50:56,020
No more "disband". Got it?
900
01:50:56,042 --> 01:50:59,051
Are we still going or not, Big brother?
901
01:51:05,084 --> 01:51:07,055
As long as Master's golden body is intact
902
01:51:07,097 --> 01:51:09,068
I'll carry his body
903
01:51:10,018 --> 01:51:11,085
to the Thunder Monastery
904
01:51:12,068 --> 01:51:14,026
to see the Buddha in person
905
01:51:42,005 --> 01:51:44,001
Master, let's go!
906
01:51:56,052 --> 01:51:59,061
Oh, my brother. I'm hungry. What to do?
907
01:51:59,090 --> 01:52:01,044
I can't stay hungry!
908
01:52:01,082 --> 01:52:03,036
You only know eating
909
01:52:04,007 --> 01:52:05,021
Yeah, yeah...
910
01:52:05,024 --> 01:52:07,058
Let's eat hot pot!
911
01:52:15,786 --> 01:55:07,420
Movie re-encoded by VYTO for P2PDL.com
Check out our latest releases 1st at P2PDL.com
54836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.