All language subtitles for The.Monkey.King.2.2016.1080p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,016 --> 00:01:01,054 It's been 500 years after the Monkey King's havoc in heaven 2 00:01:01,091 --> 00:01:04,043 The Mercy Goddess proclaims the Buddha's decree 3 00:01:04,046 --> 00:01:08,039 and appoints Xuanzang, a little monk from Chang'an 4 00:01:08,042 --> 00:01:10,014 to go to the West 5 00:01:10,017 --> 00:01:14,060 and fetch the Buddhist scriptures 6 00:01:47,050 --> 00:01:49,043 Where is it over there? 7 00:01:49,046 --> 00:01:50,046 I heard an old man say 8 00:01:51,009 --> 00:01:54,034 it's called Double Boundary Mountain 9 00:01:55,030 --> 00:01:57,001 It's used to be called 10 00:01:58,089 --> 00:02:00,035 Five Elements Mountain 11 00:02:02,068 --> 00:02:04,068 Five Elements Mountain 12 00:02:41,085 --> 00:02:44,010 Holy monk! Holy monk! 13 00:02:44,022 --> 00:02:45,043 Get down now! 14 00:02:47,098 --> 00:02:49,019 Hold on, hold on! 15 00:02:50,019 --> 00:02:52,012 What shall we do with the white horse? 16 00:02:52,015 --> 00:02:53,037 So what do you think? 17 00:02:53,040 --> 00:02:56,012 You're well-built. Why don't you go save him? 18 00:02:56,015 --> 00:02:58,075 - What? You take care then. - What a nerd! 19 00:02:58,078 --> 00:02:59,095 We won't meet again! 20 00:03:06,004 --> 00:03:07,083 Mr. Tiger 21 00:03:10,021 --> 00:03:13,042 This horse has a touching story 22 00:03:14,075 --> 00:03:17,068 He was an imperial horse 23 00:03:17,071 --> 00:03:21,021 but he's now in this tough and long journey with me 24 00:03:21,089 --> 00:03:25,090 And he has family, just like you do 25 00:03:25,093 --> 00:03:27,009 So why not... 26 00:03:43,045 --> 00:03:44,025 Hey there. I mean you! 27 00:03:44,028 --> 00:03:45,096 Come closer! Closer! 28 00:03:45,099 --> 00:03:46,084 Yeah, you see that? 29 00:03:46,087 --> 00:03:48,008 Who are you? 30 00:03:48,079 --> 00:03:50,096 Hey. Rip that rotten rag off! 31 00:03:53,008 --> 00:03:54,054 Yeah. That's it! 32 00:03:55,063 --> 00:03:56,047 But it's a charm 33 00:03:56,050 --> 00:03:57,031 Rip it off! 34 00:03:57,034 --> 00:03:58,043 I can't mess with a charm! 35 00:03:58,046 --> 00:04:00,002 If you don't wanna be the tiger's food 36 00:04:00,005 --> 00:04:01,064 just do it! 37 00:05:19,004 --> 00:05:22,029 Golden Cudgel! 38 00:05:33,060 --> 00:05:34,090 Naughty boy! 39 00:05:47,016 --> 00:05:48,099 How have you been doing? 40 00:07:07,078 --> 00:07:09,024 So you're that guy, huh? 41 00:07:09,082 --> 00:07:11,028 Well, I guess not 42 00:07:11,074 --> 00:07:15,071 The Goddess asked me to go with a monk for fetching scriptures 43 00:07:18,041 --> 00:07:20,091 I'm afraid you're mistaken, gentleman 44 00:07:21,058 --> 00:07:24,006 I'm from the Great Tang Dynasty in the East... 45 00:07:24,009 --> 00:07:25,057 The Great Tang Dynasty in the East... 46 00:07:25,080 --> 00:07:27,055 Yes! You're that guy 47 00:07:28,030 --> 00:07:29,069 Since the Goddess said so 48 00:07:29,072 --> 00:07:31,060 I'm the one to escort you to the West 49 00:07:31,063 --> 00:07:32,096 Escort me? 50 00:07:34,093 --> 00:07:36,019 I don't need it, I think 51 00:07:36,022 --> 00:07:37,047 Speak louder! 52 00:07:38,027 --> 00:07:40,036 No, thanks, gentleman! 53 00:07:42,065 --> 00:07:44,095 You heard him, Goddess? 54 00:07:44,098 --> 00:07:46,029 It's just he doesn't need me 55 00:07:46,032 --> 00:07:48,036 It's not me shirking 56 00:07:50,007 --> 00:07:51,049 Then I'm going off 57 00:08:27,040 --> 00:08:28,061 Baldy! 58 00:08:29,028 --> 00:08:30,032 What the heck is this? 59 00:08:30,078 --> 00:08:32,003 Why can I not take it off? 60 00:08:34,016 --> 00:08:35,046 The Goddess gave it to me 61 00:08:35,049 --> 00:08:36,095 I've no idea, either 62 00:08:39,016 --> 00:08:40,059 Baldy. Don't fool around 63 00:08:40,062 --> 00:08:41,071 Take it off from me! 64 00:08:43,008 --> 00:08:44,020 Stay still 65 00:08:44,087 --> 00:08:46,087 There are words on it 66 00:08:51,017 --> 00:08:52,035 Stop fidgeting 67 00:08:52,038 --> 00:08:54,021 I can't see those words clear 68 00:08:57,010 --> 00:08:58,039 Oh, it's Sanskrit 69 00:08:59,043 --> 00:09:00,094 Seems I can't just read 70 00:09:00,097 --> 00:09:02,028 - So? - I have to chant 71 00:09:02,031 --> 00:09:04,090 Come on sing it now! Thanks! 72 00:09:14,007 --> 00:09:15,029 Sir! 73 00:09:15,032 --> 00:09:16,071 Could you tough it out? 74 00:09:16,074 --> 00:09:18,087 Probably it'll loosen if you endure for a while 75 00:09:34,017 --> 00:09:36,067 Stop chanting 76 00:09:43,098 --> 00:09:44,078 Stay away! 77 00:09:44,081 --> 00:09:46,020 I'll jump off if you keep pushing me 78 00:09:46,023 --> 00:09:47,052 Wanna die? 79 00:09:48,065 --> 00:09:50,024 Won't be that easy 80 00:09:51,086 --> 00:09:53,007 What on earth do you want? 81 00:09:53,069 --> 00:09:55,044 Take this gold hoop off me now! 82 00:09:55,095 --> 00:09:58,045 Or else I'm gonna strangle you to... 83 00:10:01,020 --> 00:10:04,058 I said many times I have no idea how to loosen this hoop 84 00:10:12,080 --> 00:10:16,068 Wukong. The young monk here with you 85 00:10:16,088 --> 00:10:20,017 was once a boy named Golden Cicada, a Buddha's disciple 86 00:10:21,022 --> 00:10:24,027 Today, he has become your master 87 00:10:24,072 --> 00:10:28,099 You should protect him and respect him 88 00:10:29,002 --> 00:10:32,032 Only till the day you get the scriptures from the Thunder Monastery 89 00:10:32,098 --> 00:10:35,048 will your golden hoop be loosened 90 00:10:36,007 --> 00:10:40,004 There are no alternatives 91 00:10:41,020 --> 00:10:43,008 I'm bringing those stupid scriptures back 92 00:10:44,012 --> 00:10:47,025 The Goddess hasn't finished yet 93 00:10:51,025 --> 00:10:52,092 Somersault Cloud! 94 00:10:59,018 --> 00:11:01,006 In a heartbeat 95 00:11:05,089 --> 00:11:07,052 Where is that monastery? 96 00:11:10,069 --> 00:11:12,003 Gentleman! 97 00:11:14,048 --> 00:11:15,041 How could it be? 98 00:11:15,044 --> 00:11:16,085 The Goddess asked me to tell you 99 00:11:17,090 --> 00:11:21,083 There's no way to fly there with one stroke like this 100 00:11:21,086 --> 00:11:24,071 Every suffering on the journey is predestined 101 00:11:24,074 --> 00:11:26,055 Every step is a spiritual practice 102 00:11:26,058 --> 00:11:29,088 - No way! - This is how wonderful life is 103 00:11:29,091 --> 00:11:32,005 What did you say? Every step for what? 104 00:11:32,008 --> 00:11:33,010 Wonderful? 105 00:11:33,013 --> 00:11:34,026 Yeah, full of wonder 106 00:11:34,029 --> 00:11:36,087 I wonder 107 00:11:38,055 --> 00:11:41,006 Hey Goddess, where are you? Hello? 108 00:11:41,009 --> 00:11:42,065 Gentleman 109 00:11:42,068 --> 00:11:43,077 The Goddess can hear you 110 00:11:43,080 --> 00:11:45,023 No need to be loud 111 00:11:45,026 --> 00:11:46,051 Shut up! 112 00:11:59,065 --> 00:12:00,065 Go away! 113 00:12:02,066 --> 00:12:03,099 How dare you! 114 00:12:04,032 --> 00:12:06,036 Give my horse back! 115 00:12:13,042 --> 00:12:15,070 Enlarge! 116 00:13:02,047 --> 00:13:03,089 Isn't it wonderful? 117 00:13:08,014 --> 00:13:10,077 If it's always so wonderful all the way 118 00:13:11,060 --> 00:13:14,073 we could share the journey together 119 00:13:26,061 --> 00:13:30,053 You've eaten our horse. I have to get even 120 00:13:33,000 --> 00:13:34,067 So you acquiesce? 121 00:13:52,064 --> 00:13:53,069 Bro Monkey 122 00:13:54,027 --> 00:13:55,048 Good boy 123 00:13:56,089 --> 00:13:59,049 What's with you? Just mount the horse 124 00:13:59,052 --> 00:14:01,027 Don't expect I'll carry you 125 00:14:04,015 --> 00:14:07,096 Gentleman, you may not have to kill next time 126 00:14:07,099 --> 00:14:09,087 shall we discuss before you do that? 127 00:14:10,012 --> 00:14:11,034 Not a chance 128 00:14:11,037 --> 00:14:13,046 Why don't you ride the horse? 129 00:14:13,049 --> 00:14:14,080 Flying is so tiring, isn't it? 130 00:14:14,083 --> 00:14:15,097 How come you're so wordy! 131 00:14:16,000 --> 00:14:17,075 Can't you just shut up? 132 00:14:28,093 --> 00:14:32,093 It's very late now. White Bone is coming out to snatch kids 133 00:14:33,051 --> 00:14:35,076 Dad, it's not scary at all 134 00:14:36,060 --> 00:14:37,093 It's true 135 00:14:39,085 --> 00:14:41,052 How much did we make today? 136 00:14:42,015 --> 00:14:43,058 Let me check 137 00:14:43,061 --> 00:14:45,079 Alright. Forget it. Let's close 138 00:14:45,082 --> 00:14:46,091 Yes 139 00:15:09,051 --> 00:15:13,077 Lady White... please don't! No! Lady White! 140 00:15:13,080 --> 00:15:15,094 Don't get my daughter! 141 00:15:15,097 --> 00:15:17,090 Please! Please don't! 142 00:15:17,093 --> 00:15:20,099 Lady White! No! 143 00:15:21,002 --> 00:15:22,045 Sweetie 144 00:15:22,048 --> 00:15:24,032 So late at night 145 00:15:24,073 --> 00:15:26,039 Still up? 146 00:17:36,032 --> 00:17:38,011 How dare you! 147 00:17:40,070 --> 00:17:42,067 After so much evil is done 148 00:17:42,070 --> 00:17:45,037 you can't just always pass the buck to me 149 00:17:50,067 --> 00:17:52,084 Everyone has mistaken me 150 00:17:53,051 --> 00:17:57,068 Tell me. What am I supposed to do? 151 00:18:02,014 --> 00:18:04,052 Madam, please spare me 152 00:18:05,064 --> 00:18:08,010 I swear I won't do it again 153 00:18:14,028 --> 00:18:19,037 I swear as well, that you won't do it again 154 00:18:20,007 --> 00:18:23,099 We just can't go against our king's decree 155 00:18:24,087 --> 00:18:26,075 Oh really? 156 00:18:29,092 --> 00:18:31,051 So you go against me 157 00:21:39,048 --> 00:21:40,064 You fear? 158 00:21:43,065 --> 00:21:45,019 Then why not just go home? 159 00:21:45,065 --> 00:21:47,094 I must get the scriptures just because I have fear 160 00:21:48,041 --> 00:21:49,075 What's that stuff about? 161 00:21:50,024 --> 00:21:51,040 The truth 162 00:21:52,075 --> 00:21:54,054 The truth about the world 163 00:21:55,008 --> 00:21:56,013 Monk 164 00:21:56,079 --> 00:21:58,034 There's only one way 165 00:21:59,013 --> 00:22:01,067 to know about the truth 166 00:22:04,017 --> 00:22:06,029 That's my Fiery Eyes 167 00:22:10,014 --> 00:22:11,048 Aren't they scary? 168 00:22:15,043 --> 00:22:19,064 Pervert! Pervert! 169 00:22:22,052 --> 00:22:24,006 Pervert! 170 00:23:03,048 --> 00:23:04,089 Naughty boy! 171 00:23:10,036 --> 00:23:11,088 My friend 172 00:23:11,091 --> 00:23:14,000 I have to say your monkey 173 00:23:14,003 --> 00:23:16,059 is a really good breed 174 00:23:16,062 --> 00:23:20,013 But he just looks... too ugly 175 00:23:31,039 --> 00:23:33,015 You are not a monkey master 176 00:23:33,018 --> 00:23:34,089 You are the scripture fetcher 177 00:23:36,097 --> 00:23:38,020 Yes, I am 178 00:23:38,023 --> 00:23:41,027 Here you are, finally 179 00:23:53,070 --> 00:23:56,029 Bro Sha! 180 00:23:58,087 --> 00:24:00,028 Bajie! 181 00:24:47,071 --> 00:24:49,062 How come I'm so handsome? 182 00:24:55,097 --> 00:24:57,094 How dare you, pig demon! 183 00:24:57,097 --> 00:24:59,084 Don't hold up my business! 184 00:25:00,089 --> 00:25:02,036 Hey. again? 185 00:25:02,039 --> 00:25:04,006 Hey no! Cut it out! 186 00:25:06,040 --> 00:25:07,099 Stop! No! 187 00:25:10,023 --> 00:25:11,008 Won't you stop? 188 00:25:11,011 --> 00:25:12,016 Okay? 189 00:25:37,005 --> 00:25:38,082 Do you envy me... 190 00:25:38,085 --> 00:25:42,085 looking better than you? 191 00:26:03,079 --> 00:26:05,042 You ran into me! 192 00:26:05,096 --> 00:26:07,055 Are you blind? 193 00:26:20,093 --> 00:26:22,039 Oh my gosh 194 00:26:53,009 --> 00:26:54,026 Wanna go? 195 00:27:04,039 --> 00:27:06,024 Cut it out! Cut it out! 196 00:27:06,027 --> 00:27:07,052 I'm quitting, really 197 00:27:10,077 --> 00:27:12,098 I'm so cute. Am I wrong? 198 00:27:13,069 --> 00:27:16,025 One by one, You first 199 00:27:16,028 --> 00:27:17,008 Pig! 200 00:27:17,011 --> 00:27:19,029 We are both waiting for the scripture fetcher 201 00:27:19,032 --> 00:27:21,008 under the guidance of the Mercy Goddess 202 00:27:21,011 --> 00:27:24,021 We need to protect him as his disciples all the way 203 00:27:24,024 --> 00:27:25,046 My name is Zhu Ganglie 204 00:27:25,049 --> 00:27:28,018 I've sworn to the Goddess that I'll abstain from eating meat 205 00:27:28,021 --> 00:27:30,080 Bro Monkey, you can also call me Bajie 206 00:27:30,083 --> 00:27:33,018 My name is Sha Wujing 207 00:27:33,021 --> 00:27:36,009 Do you know who I am? 208 00:27:37,067 --> 00:27:40,059 The Handsome Monkey King from the Mountain of Flowers and Fruit 209 00:27:43,014 --> 00:27:44,043 Then why are you still lying? 210 00:27:45,051 --> 00:27:46,076 Within 3 sentences 211 00:27:47,031 --> 00:27:49,040 if you cannot justify what you've said 212 00:27:49,064 --> 00:27:51,049 I slaughter you! 213 00:27:51,052 --> 00:27:54,058 No! Every word we've said is true 214 00:27:54,061 --> 00:27:55,049 - Yeah! - It's the first one 215 00:27:55,052 --> 00:27:57,033 Does it count? 216 00:27:57,036 --> 00:27:58,061 This one counts, too 217 00:28:00,015 --> 00:28:01,063 Mr. Scripture Fetcher! 218 00:28:01,066 --> 00:28:02,095 No! 219 00:28:03,087 --> 00:28:05,058 Wukong. Stop! 220 00:28:06,062 --> 00:28:07,062 They are monsters 221 00:28:12,050 --> 00:28:14,005 Are you not? 222 00:28:14,050 --> 00:28:15,043 Out of my way 223 00:28:15,046 --> 00:28:16,060 If you insist 224 00:28:16,063 --> 00:28:19,014 just push me off here 225 00:28:20,080 --> 00:28:23,010 Master... 226 00:28:33,027 --> 00:28:34,040 Amitabha 227 00:28:35,002 --> 00:28:36,056 I killed people 228 00:28:39,023 --> 00:28:40,065 Someone is spying on us 229 00:28:48,083 --> 00:28:52,076 Madam, that monk is almost here 230 00:28:52,079 --> 00:28:55,055 Shall we celebrate? 231 00:28:55,058 --> 00:28:57,018 What's it to you? 232 00:28:57,021 --> 00:28:59,059 This monk is Madam's food 233 00:29:24,003 --> 00:29:25,099 How many times have I told you? 234 00:29:27,032 --> 00:29:29,024 I need the flower alive 235 00:29:31,075 --> 00:29:34,000 You are really a clumsy flatterer 236 00:29:35,054 --> 00:29:38,039 Madam is a thousand years old, filled with severe grudge 237 00:29:38,042 --> 00:29:40,059 Any living thing in her hands 238 00:29:41,009 --> 00:29:42,089 Suffers as if in hell 239 00:30:07,003 --> 00:30:09,037 Have you lived long enough? 240 00:30:10,070 --> 00:30:13,021 Madam, I'm wrong 241 00:30:16,058 --> 00:30:18,054 What do you mean by "as if in hell"? 242 00:30:19,096 --> 00:30:21,097 I am the hell 243 00:30:26,030 --> 00:30:29,047 In three days' time, it'll be your reincarnation, Madam 244 00:30:30,005 --> 00:30:32,061 If you can eat that monk by then 245 00:30:32,064 --> 00:30:34,056 you don't need the cycle anymore 246 00:30:36,056 --> 00:30:40,019 So you'll be a demon forever, Madam 247 00:30:41,044 --> 00:30:44,003 There are 3 days to go... 248 00:30:45,032 --> 00:30:47,041 I'll snatch him back here 249 00:30:48,036 --> 00:30:49,078 No hurry 250 00:30:52,020 --> 00:30:53,075 Let me have some fun first 251 00:31:07,051 --> 00:31:10,015 Wujing, it's quite late 252 00:31:10,018 --> 00:31:12,019 Let's find us a place to settle down 253 00:31:12,022 --> 00:31:13,064 But it's noon now 254 00:31:28,036 --> 00:31:29,057 It's foggy now 255 00:31:38,012 --> 00:31:40,062 Master, where's the path? 256 00:31:42,079 --> 00:31:45,079 Wujing, a scripture says that 257 00:31:46,071 --> 00:31:49,014 being deluded, a Buddha is everyone 258 00:31:49,017 --> 00:31:50,085 while being awakened, everyone is a Buddha 259 00:31:51,064 --> 00:31:54,044 Even your eyes are wide open, it's no use 260 00:31:54,047 --> 00:31:55,097 You still can't see the path 261 00:31:56,064 --> 00:32:00,019 You have to make a path step by step 262 00:32:01,019 --> 00:32:02,082 You understand? 263 00:32:12,057 --> 00:32:13,086 Look 264 00:32:14,082 --> 00:32:17,053 This is how wonderful life is 265 00:32:20,025 --> 00:32:21,075 Where's Bajie? 266 00:32:30,092 --> 00:32:33,031 Monk. It's so demonic here 267 00:32:33,034 --> 00:32:34,081 You stay here 268 00:32:34,084 --> 00:32:36,030 I'll check it out 269 00:32:39,027 --> 00:32:41,011 I got it at last! 270 00:32:46,061 --> 00:32:48,036 Anybody in? 271 00:33:56,034 --> 00:33:57,055 Monster! 272 00:33:57,089 --> 00:34:00,090 - Human? - Monster! Monster! 273 00:34:00,093 --> 00:34:02,011 Don't panic 274 00:34:02,014 --> 00:34:03,035 Don't come over 275 00:34:03,081 --> 00:34:05,053 Come on. Come on 276 00:34:05,056 --> 00:34:06,095 Master 277 00:34:06,098 --> 00:34:08,090 Bro Bajie is yelling 278 00:34:10,019 --> 00:34:11,041 Stop! 279 00:34:11,044 --> 00:34:13,033 I'm different from those kept as food 280 00:34:13,036 --> 00:34:15,041 I'm a pet! 281 00:34:18,099 --> 00:34:22,034 Please. We didn't do anything evil 282 00:34:22,037 --> 00:34:23,096 Don't hurt us 283 00:34:25,091 --> 00:34:27,045 Please stand up 284 00:34:32,046 --> 00:34:33,054 Stand up 285 00:34:34,071 --> 00:34:36,052 Amitabha 286 00:34:36,055 --> 00:34:38,026 I'm afraid you're mistaken 287 00:34:38,084 --> 00:34:41,038 Though this disciple looks a bit un... 288 00:34:42,001 --> 00:34:43,023 unreasonable 289 00:34:43,026 --> 00:34:45,095 But he's quite honest 290 00:34:45,098 --> 00:34:47,094 The four of us are just passers-by 291 00:34:48,044 --> 00:34:50,011 We only want to beg for some food 292 00:34:50,065 --> 00:34:52,015 Thank you 293 00:34:53,048 --> 00:34:55,044 The four of you... 294 00:34:57,015 --> 00:34:58,057 And me, Sun Wukong 295 00:35:04,049 --> 00:35:06,003 It's really demonic here 296 00:35:07,037 --> 00:35:08,070 Why do you live here? 297 00:35:11,004 --> 00:35:13,033 I'm used to it 298 00:35:21,085 --> 00:35:24,027 It's getting windy 299 00:35:35,044 --> 00:35:37,069 Are you hungry? 300 00:35:38,053 --> 00:35:40,008 Let's get in 301 00:35:40,011 --> 00:35:42,050 It's so windy. Let's get inside 302 00:35:42,053 --> 00:35:43,088 Come on in... 303 00:35:43,091 --> 00:35:46,029 - Come on - Yes, Master 304 00:35:48,091 --> 00:35:51,079 Put down your knives... 305 00:35:52,058 --> 00:35:54,091 Cook some vegetarian food 306 00:35:56,096 --> 00:35:58,092 Sit down, please 307 00:36:11,023 --> 00:36:13,028 Bro Sha, water 308 00:36:14,081 --> 00:36:16,044 Big brother, water 309 00:36:21,040 --> 00:36:22,077 I need it cool 310 00:36:24,066 --> 00:36:26,025 Cool water? 311 00:36:27,045 --> 00:36:28,082 Blow to cool it 312 00:36:30,037 --> 00:36:31,022 Yeah. That's right 313 00:36:31,025 --> 00:36:32,046 Blow it 314 00:36:37,038 --> 00:36:39,034 Are those girls your daughters? 315 00:36:42,088 --> 00:36:44,027 Your homestead just needs 316 00:36:44,030 --> 00:36:46,034 a live-in son-in-law 317 00:36:47,031 --> 00:36:48,053 Bajie 318 00:36:48,056 --> 00:36:49,082 Master. I'm doing promotion 319 00:36:49,085 --> 00:36:51,031 Be quiet 320 00:36:52,073 --> 00:36:56,041 Reverend sir, please leave us alone 321 00:36:56,044 --> 00:36:57,070 Don't worry 322 00:36:57,073 --> 00:37:00,023 I can give you a warranty of lifelong happiness 323 00:37:01,061 --> 00:37:03,058 Your pig face 324 00:37:03,061 --> 00:37:05,040 will frighten them 325 00:37:06,012 --> 00:37:08,033 No problem now? 326 00:37:17,042 --> 00:37:19,030 Young boy 327 00:37:23,017 --> 00:37:24,054 No problem 328 00:37:25,001 --> 00:37:27,052 I'll be extremely filial to you 329 00:37:29,064 --> 00:37:31,044 Sweeties. I'm coming 330 00:37:33,069 --> 00:37:34,077 Wujing 331 00:37:35,035 --> 00:37:37,039 keep a close watch on him, eyes wide open 332 00:37:37,090 --> 00:37:39,049 Eyes wide open? 333 00:37:39,052 --> 00:37:40,012 Like this? 334 00:37:40,015 --> 00:37:41,074 Yes, yes, go ahead 335 00:37:50,070 --> 00:37:53,041 I notice you've been rubbing your eyes 336 00:37:54,004 --> 00:37:56,009 There's a creek over there 337 00:37:56,012 --> 00:37:57,070 Go wash them there 338 00:37:58,008 --> 00:38:00,010 Yeah, Wukong 339 00:38:00,013 --> 00:38:02,023 if your eyes aren't feeling well 340 00:38:02,026 --> 00:38:03,069 wash them and you'll feel comfy 341 00:38:03,072 --> 00:38:05,047 Just go wash them 342 00:38:09,018 --> 00:38:10,027 Sit down 343 00:38:29,045 --> 00:38:32,041 You can't step out of this circle until I'm back 344 00:38:33,054 --> 00:38:36,034 Wukong, this circle is too small 345 00:38:36,083 --> 00:38:38,020 Large enough 346 00:38:38,083 --> 00:38:41,079 Wukong. Not enough, indeed 347 00:38:48,013 --> 00:38:49,071 Two sweeties 348 00:38:52,056 --> 00:38:54,010 Come on out 349 00:38:55,068 --> 00:38:57,022 Sweeties 350 00:39:02,007 --> 00:39:03,032 Honey 351 00:39:05,007 --> 00:39:07,028 No one else is here. Don't be afraid 352 00:39:08,028 --> 00:39:09,062 Come on out 353 00:39:10,074 --> 00:39:12,008 Bro Bajie 354 00:39:14,045 --> 00:39:15,086 Bro Bajie 355 00:39:56,058 --> 00:39:59,054 I can tell the worry in your face, Madam 356 00:40:00,087 --> 00:40:03,012 Since the karma of weal and woe is predestined 357 00:40:03,079 --> 00:40:06,046 why worry yourself sick, Madam? 358 00:40:19,031 --> 00:40:21,031 When I was sixteen 359 00:40:26,069 --> 00:40:30,094 I was forced to marry into the purple 360 00:40:33,061 --> 00:40:35,028 A year later 361 00:40:36,024 --> 00:40:40,045 a famine took place right there. Many people died 362 00:40:44,050 --> 00:40:46,067 There was a rumor 363 00:40:47,080 --> 00:40:50,039 that I brought on the disaster to their village 364 00:40:52,047 --> 00:40:54,010 I was seen as a demon 365 00:40:56,072 --> 00:41:01,034 The villagers abandoned me on a lone cliff 366 00:41:02,048 --> 00:41:04,057 to let the vultures share me as food 367 00:41:06,094 --> 00:41:08,061 to honor the gods 368 00:41:12,057 --> 00:41:14,087 But later I survived 369 00:41:22,062 --> 00:41:24,008 So you can say 370 00:41:24,096 --> 00:41:29,009 passing time is not necessarily a good cure 371 00:41:29,038 --> 00:41:34,064 pain comes from stubbornness 372 00:42:25,098 --> 00:42:27,011 In fact pain is just like 373 00:42:28,040 --> 00:42:29,082 this little circle 374 00:42:30,098 --> 00:42:33,012 It looks hard to overcome 375 00:42:33,015 --> 00:42:36,028 but, as long as you take a bold step forward 376 00:42:37,045 --> 00:42:40,008 your pain will vanish 377 00:42:40,087 --> 00:42:42,055 Since I can do it myself 378 00:42:42,058 --> 00:42:44,079 I'm sure you can do it as well 379 00:42:54,055 --> 00:42:56,010 You can't bluff my eyes 380 00:42:56,013 --> 00:42:57,025 with your disguise 381 00:42:57,097 --> 00:42:58,065 Master 382 00:42:58,068 --> 00:42:59,076 Madam 383 00:43:01,076 --> 00:43:02,092 Madam 384 00:43:03,072 --> 00:43:05,005 You've freaked her out 385 00:43:07,002 --> 00:43:08,094 Wukong...! 386 00:44:37,027 --> 00:44:40,036 Come on out 387 00:44:49,062 --> 00:44:51,096 I'm sure I'll find you soon 388 00:45:08,035 --> 00:45:12,006 Big brother killed her 389 00:45:13,010 --> 00:45:14,047 Madam 390 00:45:16,036 --> 00:45:17,057 Madam 391 00:45:21,082 --> 00:45:23,007 Madam 392 00:45:24,036 --> 00:45:25,048 Are you awake? 393 00:45:37,079 --> 00:45:39,021 Big brother 394 00:45:40,021 --> 00:45:41,062 He's flown away 395 00:45:44,093 --> 00:45:46,043 She died 396 00:45:47,022 --> 00:45:48,077 It's the fault of my first disciple 397 00:45:49,051 --> 00:45:52,059 It was too wrong. He freaked you out 398 00:45:53,031 --> 00:45:55,019 I'll keep him under properly for sure 399 00:46:30,030 --> 00:46:34,014 Master, help me 400 00:46:38,044 --> 00:46:41,054 Master, the monkey killed two girls 401 00:46:41,057 --> 00:46:42,090 Big brother 402 00:46:43,032 --> 00:46:44,049 You two, shut up! 403 00:46:45,082 --> 00:46:48,087 Help me! Master 404 00:46:49,041 --> 00:46:50,066 Stop! 405 00:47:13,051 --> 00:47:14,072 Evil creature 406 00:47:15,064 --> 00:47:19,039 It's three lives. Your sin of killing is too much 407 00:47:20,027 --> 00:47:21,016 They are demons 408 00:47:21,019 --> 00:47:22,040 How dare you quibble? 409 00:47:23,048 --> 00:47:25,040 You have the power to destroy the universe 410 00:47:26,003 --> 00:47:28,037 If I let you get away with it like this 411 00:47:28,040 --> 00:47:30,038 it'll be a disaster for the world 412 00:47:30,041 --> 00:47:31,079 It's none of your business 413 00:49:12,055 --> 00:49:15,031 That damned monkey was too fierce 414 00:49:15,034 --> 00:49:20,034 Madam, that damned monkey is quite a trouble 415 00:49:26,027 --> 00:49:27,077 Trouble? 416 00:49:29,011 --> 00:49:33,008 I like trouble... 417 00:49:33,011 --> 00:49:34,052 most 418 00:49:45,004 --> 00:49:46,025 Wukong... 419 00:49:49,009 --> 00:49:50,034 Wukong 420 00:50:25,083 --> 00:50:30,020 Wukong, I was just left with no choice to do that 421 00:50:30,096 --> 00:50:34,063 Are you going to use this incantation to keep me under control? 422 00:50:37,084 --> 00:50:39,073 As long as you don't kill the innocent 423 00:50:39,076 --> 00:50:41,042 I won't use it anymore 424 00:50:42,026 --> 00:50:44,030 Why do you refuse to believe they are monsters? 425 00:51:00,032 --> 00:51:02,024 You and me are really alike 426 00:51:03,095 --> 00:51:06,087 We only believe what can be seen in our eyes 427 00:51:10,021 --> 00:51:11,055 Now I understand why 428 00:51:12,017 --> 00:51:15,051 the Buddha made the two of us together on this journey 429 00:51:18,051 --> 00:51:20,089 Wukong, look at these prayer beads 430 00:51:21,043 --> 00:51:25,039 Every bead is from different corners of the world 431 00:51:27,043 --> 00:51:30,018 But they're strung together by a string 432 00:51:31,073 --> 00:51:35,045 Just like you, me, Baijie and Wujing 433 00:51:36,044 --> 00:51:38,037 What pulls us together is 434 00:51:38,040 --> 00:51:41,086 this journey of 36,000 miles for the scriptures 435 00:51:43,083 --> 00:51:46,029 You may not believe what I see 436 00:51:47,020 --> 00:51:49,028 But I hope you believe that 437 00:51:50,062 --> 00:51:52,058 every time I recite the incantation 438 00:51:54,000 --> 00:51:58,050 I feel the same pain you feel 439 00:52:07,060 --> 00:52:09,023 That chubby white one 440 00:52:09,077 --> 00:52:11,007 must be Bajie 441 00:52:50,056 --> 00:52:52,052 Can someone take pity on us? 442 00:52:52,090 --> 00:52:54,082 Please help save my daughter 443 00:52:55,027 --> 00:52:57,062 My girl was snatched by the monsters 444 00:52:57,065 --> 00:52:59,036 Can someone save her? 445 00:53:00,036 --> 00:53:03,003 White Bone Spirit got my girl! 446 00:53:09,020 --> 00:53:11,034 Your Majesty, the Tang Priest 447 00:53:11,037 --> 00:53:12,095 and his men have entered our country 448 00:53:13,062 --> 00:53:14,095 They're in the city now 449 00:53:19,030 --> 00:53:21,034 Welcome them with a banquet 450 00:53:37,098 --> 00:53:38,098 Nice! 451 00:54:00,000 --> 00:54:02,098 Your Majesty, is that painting 452 00:54:03,001 --> 00:54:05,051 just about the monster rumored in the town? 453 00:54:06,076 --> 00:54:08,010 Exactly 454 00:54:10,022 --> 00:54:11,059 Ages ago 455 00:54:12,018 --> 00:54:14,060 The Kingdom of Cloud was prosperous 456 00:54:16,060 --> 00:54:19,008 Ever since this White Bone Spirit moved in 457 00:54:19,011 --> 00:54:22,070 she's done all kinds of evil and has snatched countless kids 458 00:54:25,099 --> 00:54:27,066 She feeds on these young kids 459 00:54:28,062 --> 00:54:32,083 With the nutrition from the nature, she has improved her stamina 460 00:54:34,041 --> 00:54:35,055 She hangs the children with cages 461 00:54:35,058 --> 00:54:38,017 in her Moon Waters Cave 462 00:54:39,050 --> 00:54:42,096 There are cries of the kids echoing all year round 463 00:54:44,001 --> 00:54:49,068 I can hear them whenever I close my eyes 464 00:54:52,089 --> 00:54:54,040 Amitabha 465 00:54:54,098 --> 00:54:58,036 Don't worry, Your Majesty. There must be a way 466 00:55:04,023 --> 00:55:05,052 Holy monk 467 00:55:07,095 --> 00:55:08,095 Your Majesty! 468 00:55:09,053 --> 00:55:12,042 Would you rid my people of the evil 469 00:55:12,045 --> 00:55:14,061 and exorcise this White Bone Spirit? 470 00:55:15,079 --> 00:55:18,079 - Your Majesty... - I only hope I can live long enough to 471 00:55:19,029 --> 00:55:22,091 be able to save all these poor kids 472 00:55:24,059 --> 00:55:25,084 Please rise, Your Majesty 473 00:55:28,097 --> 00:55:32,098 Amitabha. Please rise, everyone 474 00:55:50,082 --> 00:55:52,036 Guard His Majesty! 475 00:56:08,063 --> 00:56:10,071 I really like you telling stories 476 00:56:11,034 --> 00:56:12,092 Repeat it 477 00:56:14,043 --> 00:56:16,006 Go on with it 478 00:57:17,003 --> 00:57:19,070 Are you going to help that old gossip exorcise me? 479 00:57:20,075 --> 00:57:23,096 I'm just going to urge you to reform for good 480 00:57:24,033 --> 00:57:28,006 Fine. You can do me a favor 481 00:57:28,009 --> 00:57:31,018 by letting me eat you, since I'm hungry now 482 00:57:31,021 --> 00:57:32,071 Eat him now if you can 483 00:57:33,076 --> 00:57:35,051 But I'm a vegetarian today 484 00:57:43,085 --> 00:57:45,047 I'm here for you 485 00:57:46,056 --> 00:57:48,016 Let's talk outside 486 00:57:48,019 --> 00:57:49,032 I have no time 487 00:57:49,098 --> 00:57:51,019 Are you afraid? 488 00:57:53,082 --> 00:57:55,003 Of you? 489 00:58:05,079 --> 00:58:07,009 Master 490 00:58:08,029 --> 00:58:09,085 Don't be afraid, Master 491 00:58:09,088 --> 00:58:11,026 I will protect you 492 00:58:58,051 --> 00:58:59,089 What in hell do you want? 493 00:59:01,030 --> 00:59:02,055 Don't hurry 494 00:59:10,069 --> 00:59:11,078 Out With it 495 00:59:13,044 --> 00:59:15,002 We are both demons... 496 00:59:15,094 --> 00:59:17,073 of the same kind 497 00:59:19,066 --> 00:59:23,005 That's why we should help each other 498 00:59:23,008 --> 00:59:24,083 What can you help me with? 499 00:59:26,066 --> 00:59:28,099 Your hoop looks nice on you 500 00:59:30,004 --> 00:59:32,091 You can keep it if you like 501 00:59:34,000 --> 00:59:35,012 Why not? 502 00:59:37,009 --> 00:59:38,064 But can you take it off? 503 00:59:41,072 --> 00:59:45,006 Only I can help you if you want freedom 504 00:59:47,006 --> 00:59:48,031 How to? 505 00:59:49,014 --> 00:59:51,018 After I eat this monk 506 00:59:52,027 --> 00:59:53,089 no one will incant to bother you 507 00:59:54,077 --> 00:59:56,081 Do you believe I can do you up now? 508 00:59:58,057 --> 00:59:59,095 Yes, I do 509 01:00:01,062 --> 01:00:03,004 Go ahead 510 01:00:23,009 --> 01:00:24,092 Look at this monkey 511 01:00:26,039 --> 01:00:29,015 He has to do whatever is told by his master 512 01:00:29,060 --> 01:00:31,003 Punishment awaits him 513 01:00:31,006 --> 01:00:33,014 whenever he makes mistakes 514 01:00:33,090 --> 01:00:35,083 One cent, one somersault 515 01:00:35,086 --> 01:00:38,086 Ten cents, it'll kowtow to you 516 01:00:53,017 --> 01:00:54,038 White Bone Spirit 517 01:00:57,059 --> 01:00:59,001 You don't have the heart, do you? 518 01:01:00,051 --> 01:01:02,035 Let me be the bad guy 519 01:01:03,034 --> 01:01:05,055 I love doing such things 520 01:01:06,068 --> 01:01:10,065 Ask him to meet me tonight in person, alone 521 01:02:17,092 --> 01:02:20,038 I've taken 49 doses of this blood medicine 522 01:02:21,088 --> 01:02:23,068 but it can't dispel my curse at all 523 01:02:24,017 --> 01:02:26,000 If I can't eat the Tang Priest tonight 524 01:02:26,097 --> 01:02:30,043 and I remain uncured, I'll eat you instead 525 01:02:32,047 --> 01:02:33,076 Please calm down 526 01:02:34,039 --> 01:02:35,078 Your Majesty 527 01:02:35,081 --> 01:02:38,007 It's gone a bit different now. Sun Wukong gets in the way 528 01:02:38,065 --> 01:02:40,028 He's a trouble for the Spirit too 529 01:02:41,065 --> 01:02:44,045 So, as long as she tackles that monkey 530 01:02:44,094 --> 01:02:46,073 we're sure to have a chance 531 01:03:00,071 --> 01:03:02,097 Wukong, are you alright? 532 01:03:04,076 --> 01:03:06,002 It's been a while 533 01:03:06,005 --> 01:03:07,035 How was your talk? 534 01:03:08,043 --> 01:03:09,081 Nothing special 535 01:03:10,035 --> 01:03:11,043 No way 536 01:03:11,097 --> 01:03:14,009 It is impossible she comes to you 537 01:03:14,052 --> 01:03:16,002 without a reason 538 01:03:16,085 --> 01:03:19,010 Do you really want to enlighten this demon? 539 01:03:20,023 --> 01:03:21,024 Really 540 01:03:22,015 --> 01:03:25,011 I can't leave a single life unenlightened on this journey 541 01:03:25,090 --> 01:03:27,048 I can never make myself assured 542 01:03:28,003 --> 01:03:30,025 even though I can make it through to the scripture 543 01:03:30,028 --> 01:03:31,069 I can never feel assured 544 01:03:34,054 --> 01:03:35,087 Alright 545 01:03:36,091 --> 01:03:38,020 This is your own choice 546 01:03:44,092 --> 01:03:46,071 You really let him go alone? 547 01:03:48,059 --> 01:03:49,084 I'm not sure 548 01:03:50,059 --> 01:03:52,063 I'm gonna sleep if you're still not sure 549 01:04:05,007 --> 01:04:06,078 It's a style 550 01:04:35,022 --> 01:04:38,030 Do you know what you're supposed to do here tonight? 551 01:04:39,073 --> 01:04:41,011 I'm here 552 01:04:41,085 --> 01:04:44,077 Expecting you to reform for good 553 01:04:46,023 --> 01:04:47,069 Again? 554 01:04:51,045 --> 01:04:53,045 Wukong, why are you here? 555 01:04:54,070 --> 01:04:58,038 Wukong, enlightenment is a solemn thing 556 01:04:58,041 --> 01:04:59,097 Don't fool around here 557 01:05:00,000 --> 01:05:03,013 You're the one that is fooling around 558 01:05:04,008 --> 01:05:05,076 You're ridiculous 559 01:05:05,079 --> 01:05:07,031 Am I ridiculous? 560 01:05:07,034 --> 01:05:08,080 You are ridiculous 561 01:05:09,030 --> 01:05:12,090 Lady White, leave him alone. Let's continue 562 01:05:12,093 --> 01:05:14,068 A bunch of idiots 563 01:05:23,073 --> 01:05:25,098 You really think I'm taken in? 564 01:05:38,091 --> 01:05:42,005 Bro Sha, is her face so pale with fright now? 565 01:05:42,008 --> 01:05:43,034 Yeah 566 01:05:43,037 --> 01:05:46,008 Bro Bajie, I admire you so much 567 01:05:49,005 --> 01:05:50,085 Lady White 568 01:05:50,088 --> 01:05:52,073 if you have guts 569 01:05:52,076 --> 01:05:54,060 have a good fight with me 570 01:05:55,009 --> 01:05:56,051 If you defeat me 571 01:05:57,018 --> 01:05:59,003 I'll marry you 572 01:05:59,006 --> 01:06:00,048 If I lose 573 01:06:01,006 --> 01:06:02,065 you'll marry me 574 01:06:03,023 --> 01:06:04,061 Fair enough? 575 01:06:05,040 --> 01:06:07,053 If it's unfair to you 576 01:06:07,056 --> 01:06:09,074 of course... we can talk or think about 577 01:06:09,077 --> 01:06:11,035 something else 578 01:06:12,065 --> 01:06:16,044 Pig face. Stay away from me, okay? 579 01:06:17,028 --> 01:06:18,088 Are you scared? 580 01:06:18,091 --> 01:06:20,059 OK. You left me no choice 581 01:06:20,062 --> 01:06:22,047 No one is allowed to interfere 582 01:06:22,050 --> 01:06:23,054 Leave it to me! 583 01:06:25,033 --> 01:06:28,051 Wukong. Can you let me finish? 584 01:06:28,054 --> 01:06:29,075 Step back 585 01:06:35,017 --> 01:06:36,073 As long as you nod 586 01:06:36,076 --> 01:06:40,002 I'll take this demon to nirvana 587 01:06:41,022 --> 01:06:43,068 I hate being called evil demon the most 588 01:06:45,002 --> 01:06:46,036 Evil demon 589 01:06:47,027 --> 01:06:49,099 If not, what else should I call you? 590 01:06:50,090 --> 01:06:52,028 Whatever 591 01:06:53,057 --> 01:06:55,007 Listen, I can give up everything 592 01:06:58,091 --> 01:07:02,000 I'm even able to kill that monk 593 01:07:02,062 --> 01:07:04,054 But! This isn't over 594 01:07:05,079 --> 01:07:07,013 We'll see 595 01:07:21,010 --> 01:07:23,035 Nobody move. Leave her to me 596 01:07:25,039 --> 01:07:27,064 Bro Bajie! 597 01:07:30,061 --> 01:07:32,090 - Bajie - Bro Sha, stay close with Master 598 01:07:59,018 --> 01:08:00,068 Someone help! I'm stuck 599 01:08:42,043 --> 01:08:43,052 Master? 600 01:08:47,089 --> 01:08:49,006 Forget it 601 01:09:03,074 --> 01:09:04,074 Where is he? 602 01:09:43,036 --> 01:09:46,040 Do you know what blood tastes like? 603 01:09:47,041 --> 01:09:50,029 For years, in order to dispel this curse 604 01:09:51,008 --> 01:09:53,017 I've drunk a great amount of blood of the kids 605 01:09:54,029 --> 01:09:55,088 Now it's your turn 606 01:09:56,079 --> 01:10:00,067 After I eat you, my disease can be cured 607 01:10:04,018 --> 01:10:08,018 This is your karmic reward 608 01:10:16,027 --> 01:10:19,029 You drain others' blood to maintain your life 609 01:10:19,032 --> 01:10:21,040 I don't see a difference between you and the monsters 610 01:10:24,049 --> 01:10:28,045 I'll never be as venomous as that White Bone Spirit 611 01:10:32,037 --> 01:10:36,075 Monk, the human world is like hell since long ago 612 01:10:41,021 --> 01:10:45,025 Even the Buddha cannot extinguish human's evil within 613 01:10:45,080 --> 01:10:47,031 Can you? 614 01:11:07,049 --> 01:11:08,049 Wukong! 615 01:11:15,066 --> 01:11:18,033 This sort of person is more vicious than demons 616 01:11:18,083 --> 01:11:20,029 Can't I kill, either? 617 01:11:25,092 --> 01:11:27,038 No, you can't 618 01:11:34,043 --> 01:11:36,032 If you keep doing evil 619 01:11:36,035 --> 01:11:37,090 I'll finish you with this cudgel 620 01:11:42,015 --> 01:11:44,078 Kids. Go home now 621 01:11:58,071 --> 01:12:01,009 Now. Come with me 622 01:12:09,018 --> 01:12:11,022 Is the Buddha blind? 623 01:12:12,005 --> 01:12:13,063 Entrusting a wimp like you? 624 01:12:14,051 --> 01:12:17,047 If it weren't for him, killing all the way with his cudgel 625 01:12:18,002 --> 01:12:19,073 you could go nowhere! 626 01:12:20,035 --> 01:12:22,062 What merits and retribution are you looking to? 627 01:12:22,065 --> 01:12:24,054 Every word you say is nonsense 628 01:12:24,057 --> 01:12:26,015 and every step you take could kill 629 01:12:26,094 --> 01:12:30,027 By what right do you act like a sage? 630 01:12:31,057 --> 01:12:34,078 By what right? Tell me! 631 01:12:37,037 --> 01:12:41,042 Thanks, holy monk 632 01:12:42,017 --> 01:12:43,038 Mom 633 01:12:44,004 --> 01:12:46,046 The holy monk saved them all 634 01:12:51,080 --> 01:12:53,021 Let's hurry on 635 01:13:21,037 --> 01:13:22,078 Holy monk, please wait 636 01:13:23,071 --> 01:13:24,064 The folks of our kingdom 637 01:13:24,067 --> 01:13:26,093 will be grateful for your kindness forever 638 01:13:26,096 --> 01:13:28,058 Please accept our gifts 639 01:13:29,055 --> 01:13:31,073 You saved my daughter's life. You're really our savior 640 01:13:31,076 --> 01:13:33,094 Thanks for saving my life 641 01:13:33,097 --> 01:13:36,027 Feel free to accept it 642 01:13:47,036 --> 01:13:48,062 I've said 643 01:13:48,065 --> 01:13:50,016 I'm even able to 644 01:13:50,019 --> 01:13:52,011 kill that monk 645 01:14:10,096 --> 01:14:12,014 He attacked 646 01:14:12,017 --> 01:14:13,017 Wukong 647 01:14:13,084 --> 01:14:14,085 Why did you do this? 648 01:14:14,088 --> 01:14:15,092 She's a demon 649 01:14:16,043 --> 01:14:18,060 So is everyone in your eyes a demon? 650 01:14:19,047 --> 01:14:21,036 Bad guy 651 01:14:21,039 --> 01:14:22,065 Mom 652 01:14:22,068 --> 01:14:24,028 Are you okay, sweetheart 653 01:14:24,031 --> 01:14:25,032 Are you alright? 654 01:14:25,035 --> 01:14:27,016 Please quiet down! Easy! 655 01:14:27,019 --> 01:14:29,016 Calm down. Be quiet 656 01:14:29,090 --> 01:14:31,091 What's wrong with you? 657 01:14:33,032 --> 01:14:36,070 You hurt my daughter. I won't forgive you 658 01:15:02,014 --> 01:15:03,039 Bro Bajie 659 01:15:20,049 --> 01:15:23,095 Mom... 660 01:15:26,021 --> 01:15:28,029 Holy monk, help 661 01:15:31,063 --> 01:15:34,088 Holy monk, help me 662 01:15:59,099 --> 01:16:01,059 Master, stop chanting 663 01:16:01,062 --> 01:16:03,059 Master, he knows he's in the wrong 664 01:16:03,062 --> 01:16:04,083 Yeah 665 01:16:15,080 --> 01:16:17,072 Help me... 666 01:16:45,003 --> 01:16:47,086 Holy monk, help 667 01:17:36,025 --> 01:17:37,046 Wukong 668 01:17:39,051 --> 01:17:40,072 Just leave 669 01:17:42,013 --> 01:17:45,025 Master, this girl doesn't look ordinary 670 01:17:45,080 --> 01:17:47,038 You can't let him leave 671 01:17:48,001 --> 01:17:51,018 Yes, Master. He suddenly did that 672 01:17:51,068 --> 01:17:53,035 There must be a reason 673 01:17:54,090 --> 01:17:56,016 Monk 674 01:17:56,019 --> 01:17:58,011 they have turned from monsters 675 01:17:59,053 --> 01:18:01,082 It's just that you can't see them through 676 01:18:03,082 --> 01:18:06,088 My duty is to escort you to the West 677 01:18:06,091 --> 01:18:08,037 Escorting me 678 01:18:09,066 --> 01:18:13,013 is not the reason that you can kill willfully 679 01:18:13,079 --> 01:18:15,013 In order to escort me 680 01:18:16,054 --> 01:18:18,054 you don't even spare a little girl 681 01:18:19,080 --> 01:18:21,051 Do you fear I would die 682 01:18:22,076 --> 01:18:24,081 or I would not make it to the West 683 01:18:24,084 --> 01:18:26,046 to remove this hoop for you? 684 01:18:32,056 --> 01:18:34,081 The problem is not with the hoop on your head 685 01:18:36,010 --> 01:18:38,068 but the hoop in your heart 686 01:18:45,036 --> 01:18:47,078 You can only rely on yourself 687 01:18:49,032 --> 01:18:50,095 There's nothing I could do 688 01:18:52,008 --> 01:18:53,079 Thought it over? 689 01:18:57,058 --> 01:18:58,095 Just leave 690 01:18:59,067 --> 01:19:01,017 Master 691 01:19:15,089 --> 01:19:20,002 Our karma ends here. Don't kneel to me 692 01:19:34,091 --> 01:19:36,028 You... 693 01:19:49,093 --> 01:19:51,022 Leave! 694 01:20:09,040 --> 01:20:10,040 Bajie 695 01:20:14,003 --> 01:20:15,015 Bro Sha 696 01:20:15,070 --> 01:20:16,086 Big brother 697 01:20:19,012 --> 01:20:20,083 The road ahead is dangerous 698 01:20:21,092 --> 01:20:23,071 Do your best to protect him 699 01:20:28,042 --> 01:20:29,071 I'm leaving 700 01:20:31,059 --> 01:20:33,084 - Big brother - Big brother 701 01:20:34,035 --> 01:20:37,077 Big brother! 702 01:21:31,007 --> 01:21:34,095 - Master! - Master! 703 01:21:48,059 --> 01:21:50,010 Bro Bajie 704 01:21:50,013 --> 01:21:52,085 Master is kidnapped! 705 01:21:56,014 --> 01:21:57,040 Thank you 706 01:21:57,043 --> 01:21:58,044 If you don't tell me 707 01:21:58,047 --> 01:22:00,068 I really have no idea he's been kidnapped 708 01:22:02,035 --> 01:22:04,091 Now what shall we do? 709 01:22:04,094 --> 01:22:06,045 Bro Sha 710 01:22:06,048 --> 01:22:08,037 Now things go really bad 711 01:22:08,040 --> 01:22:10,091 There are only three options for us 712 01:22:10,094 --> 01:22:12,046 Option One 713 01:22:12,049 --> 01:22:14,083 Go to big brother's home mountain and bring him back 714 01:22:14,086 --> 01:22:16,028 Oh yeah! 715 01:22:17,087 --> 01:22:19,017 Option Two 716 01:22:19,020 --> 01:22:23,018 Go to Moon Waters Cave and harass them to buy time for us 717 01:22:23,021 --> 01:22:24,029 Excellent! 718 01:22:25,087 --> 01:22:29,001 Option Three is relatively complex. Just try to figure it out 719 01:22:29,004 --> 01:22:33,006 That is, you go to the Cave to buy time for yourself 720 01:22:33,009 --> 01:22:35,030 And it's still you to go to big brother's place 721 01:22:37,076 --> 01:22:38,090 Are you going too? 722 01:22:38,093 --> 01:22:40,086 Don't ask anything nonsense 723 01:22:40,089 --> 01:22:42,085 We still have the last resort 724 01:22:44,039 --> 01:22:47,064 The burdens are yours. The dragon horse is mine 725 01:22:48,090 --> 01:22:50,057 Let's disband 726 01:22:57,061 --> 01:22:58,065 Yeah 727 01:23:00,003 --> 01:23:01,099 Why didn't it come to my mind? 728 01:23:03,054 --> 01:23:05,008 Because you're an idiot 729 01:23:12,059 --> 01:23:14,002 Why didn't it come to my mind? 730 01:23:14,005 --> 01:23:15,014 You are... 731 01:23:15,059 --> 01:23:18,085 an unsympathetic, unfaithful jerk! 732 01:23:22,047 --> 01:23:24,055 - I've long been putting up with you - You! 733 01:23:29,052 --> 01:23:30,062 It hurts? 734 01:23:30,065 --> 01:23:31,074 Yes! 735 01:23:34,065 --> 01:23:37,073 Bro Sha, hit his face! His face! 736 01:24:19,015 --> 01:24:20,061 The horse is yours 737 01:24:30,058 --> 01:24:34,008 Dragon Horse, let's go to save Master 738 01:25:05,074 --> 01:25:09,024 What exactly are you doing this for? 739 01:25:10,025 --> 01:25:11,088 Are you curious? 740 01:25:14,058 --> 01:25:19,079 Because if I eat you, I can become an immortal demon 741 01:25:20,051 --> 01:25:24,052 I want no reincarnation. I hate being a human 742 01:25:25,014 --> 01:25:26,068 In this case 743 01:25:27,060 --> 01:25:30,060 what happened in your previous life? 744 01:25:31,018 --> 01:25:33,035 Speaking of it... 745 01:25:43,091 --> 01:25:46,004 the villagers said 746 01:25:46,087 --> 01:25:49,050 I brought on the disaster to their village 747 01:25:51,045 --> 01:25:53,020 I was seen as a demon 748 01:25:55,033 --> 01:25:57,091 That's just a story about my previous life 749 01:25:59,005 --> 01:26:00,059 It's a true story 750 01:26:02,005 --> 01:26:06,002 Don't think you're different 751 01:26:07,039 --> 01:26:11,035 from those who had left me on the lone cliff 752 01:26:12,085 --> 01:26:17,002 You immortals are just merciless 753 01:26:18,061 --> 01:26:20,032 I hate you all 754 01:26:21,061 --> 01:26:22,087 Hatred 755 01:26:23,074 --> 01:26:25,041 can only give birth to hatred 756 01:26:29,041 --> 01:26:31,059 Why must you be so hard on yourself? 757 01:26:31,062 --> 01:26:33,063 Stop enlightening me 758 01:26:36,017 --> 01:26:37,067 Listen 759 01:26:38,046 --> 01:26:41,080 your enlightenment is of no use at all 760 01:27:11,066 --> 01:27:16,059 Goddess. Why are you in my way back to my mountain? 761 01:27:17,096 --> 01:27:21,067 Wukong. Even if you get back to your place today 762 01:27:22,038 --> 01:27:25,023 that is not your final destination 763 01:27:25,026 --> 01:27:26,080 Then can you tell me 764 01:27:27,080 --> 01:27:29,038 where else I can go? 765 01:27:30,085 --> 01:27:33,090 Big brother, do you know that 766 01:27:33,093 --> 01:27:35,057 Master was snatched by the monster 767 01:27:35,060 --> 01:27:37,031 Big brother 768 01:27:39,023 --> 01:27:40,058 Don't be afraid, everyone 769 01:27:40,061 --> 01:27:42,032 I'm here for your lord 770 01:27:44,028 --> 01:27:47,062 Only you can save Master, Big brother 771 01:27:50,032 --> 01:27:51,084 You don't know any better 772 01:27:51,087 --> 01:27:53,071 Can't you just put up a bit with him? 773 01:27:54,033 --> 01:27:55,059 Look how young he is 774 01:27:55,062 --> 01:27:57,079 and how old you are, huh? 775 01:28:00,083 --> 01:28:02,054 Look, Big brother 776 01:28:09,068 --> 01:28:11,072 A branch can be... 777 01:28:13,018 --> 01:28:14,069 easily snapped... 778 01:28:18,089 --> 01:28:21,024 snapped without effort 779 01:28:21,027 --> 01:28:24,054 while ten branches are unbreakable together 780 01:28:24,057 --> 01:28:28,021 If the four of us are united and bound 781 01:28:28,024 --> 01:28:29,096 we will reach the West and 782 01:28:29,099 --> 01:28:32,034 fetch the scripture for sure 783 01:28:32,037 --> 01:28:34,004 He's not here 784 01:28:36,004 --> 01:28:38,000 Why didn't you tell earlier? 785 01:28:40,042 --> 01:28:42,001 What shall I do? 786 01:28:42,004 --> 01:28:44,046 You tell me! 787 01:30:48,004 --> 01:30:49,062 Big brother! 788 01:30:54,030 --> 01:30:55,047 Hey. look! 789 01:30:56,038 --> 01:30:57,088 Idiot! 790 01:31:03,073 --> 01:31:05,098 I need Big brother's suit of armor to give me courage 791 01:31:27,017 --> 01:31:28,042 Wukong 792 01:31:28,096 --> 01:31:31,014 Golden Cicada has waited for nine lifetimes 793 01:31:31,017 --> 01:31:34,085 before you're available to be his disciple in this life 794 01:31:34,088 --> 01:31:36,096 and you'll be rectified and led to Buddhism 795 01:31:37,084 --> 01:31:39,063 But the monk of this life 796 01:31:40,080 --> 01:31:42,038 has abandoned me 797 01:31:43,039 --> 01:31:45,011 Am I at fault? 798 01:31:45,014 --> 01:31:48,093 Wukong, in fact, you abandoned your master 799 01:31:49,065 --> 01:31:52,004 500 years ago, you trusted yourself, 800 01:31:52,007 --> 01:31:53,091 so you wreaked havoc in heaven 801 01:31:53,094 --> 01:31:56,086 But now, you haven't changed in any way 802 01:31:58,011 --> 01:32:01,049 Why don't you trust others rather than yourself? 803 01:32:02,024 --> 01:32:04,088 You have always been judging others with 804 01:32:04,091 --> 01:32:07,012 your own standard of right or wrong 805 01:32:08,000 --> 01:32:10,076 What your Fiery Eyes see is truth 806 01:32:10,079 --> 01:32:13,091 but what your master sees is heart 807 01:32:16,005 --> 01:32:19,035 Wukong, your master's life is at risk 808 01:32:19,076 --> 01:32:22,081 This is when he needs you most 809 01:32:26,089 --> 01:32:28,055 Time is up 810 01:32:30,035 --> 01:32:34,002 How about you enlighten me in your next lifetime? 811 01:32:35,032 --> 01:32:36,091 I'll still be waiting here, okay? 812 01:32:50,037 --> 01:32:52,012 I hope my death 813 01:32:53,038 --> 01:32:57,043 can take away your stubbornness 814 01:33:57,032 --> 01:33:58,065 Who is it? 815 01:34:01,069 --> 01:34:05,028 What happened? Can anyone tell me? 816 01:35:33,062 --> 01:35:35,008 Evil monkey! 817 01:37:11,047 --> 01:37:12,076 Master 818 01:37:13,047 --> 01:37:15,002 I'm back 819 01:37:17,001 --> 01:37:18,026 Wukong 820 01:37:27,032 --> 01:37:28,041 Move! 821 01:37:55,085 --> 01:37:57,023 Bro Sha, you go! 822 01:38:04,035 --> 01:38:06,010 Let me get even... 823 01:38:24,075 --> 01:38:25,084 Move! 824 01:39:49,050 --> 01:39:50,071 Master 825 01:39:55,013 --> 01:39:57,010 Since the Buddha entrusts you with the scriptures 826 01:39:57,013 --> 01:39:58,050 I won't let you die 827 01:39:59,014 --> 01:40:00,039 Hold on 828 01:41:35,031 --> 01:41:36,031 Enlarge! 829 01:42:47,097 --> 01:42:49,039 White Bone Spirit 830 01:42:50,022 --> 01:42:52,065 this is your doom of the millennium 831 01:42:52,068 --> 01:42:55,031 Now your spirit will vanish 832 01:42:55,081 --> 01:42:57,064 forever and ever 833 01:43:03,015 --> 01:43:04,052 Buddha 834 01:43:05,007 --> 01:43:08,004 I'm willing to help her overcome her doom 835 01:43:08,087 --> 01:43:12,054 Please give her a chance 836 01:43:13,087 --> 01:43:17,034 Xuanzang, if you want to save her 837 01:43:17,037 --> 01:43:20,054 the only way is to lead her to her reincarnation into human 838 01:43:21,021 --> 01:43:23,018 But, as you're a mortal 839 01:43:23,021 --> 01:43:27,002 you have to give up your life to do that 840 01:43:27,005 --> 01:43:28,088 Do you really want to? 841 01:43:30,089 --> 01:43:33,035 Yes, I do 842 01:44:04,005 --> 01:44:07,093 Do you think you're saving me? 843 01:44:09,072 --> 01:44:11,060 As long as there is a gleam of hope 844 01:44:12,060 --> 01:44:15,019 I won't give up by any means 845 01:44:15,022 --> 01:44:18,097 Whatever the result is, I'm willing to go on this trip with you 846 01:44:24,019 --> 01:44:26,015 It's been a thousand years 847 01:44:28,024 --> 01:44:30,012 I'm used to being a demon 848 01:44:46,096 --> 01:44:49,029 When I was 16 849 01:44:52,072 --> 01:44:54,006 they said 850 01:44:55,031 --> 01:44:57,010 I'm an evil demon 851 01:45:01,023 --> 01:45:03,036 No! Don't! 852 01:45:26,038 --> 01:45:27,080 You're not gonna make it 853 01:45:31,088 --> 01:45:33,025 Wukong 854 01:45:34,035 --> 01:45:35,093 Lady White 855 01:45:36,026 --> 01:45:38,063 wants to meet her end within my body 856 01:45:39,035 --> 01:45:41,019 If I don't lead her to her reincarnation 857 01:45:41,069 --> 01:45:43,052 she'll vanish completely 858 01:45:48,053 --> 01:45:50,057 Will you trust me? 859 01:45:51,045 --> 01:45:54,058 I only trust you alone 860 01:45:55,074 --> 01:45:57,028 from now on 861 01:46:00,012 --> 01:46:01,088 Kill me 862 01:46:04,008 --> 01:46:05,033 No 863 01:46:07,000 --> 01:46:08,025 No way! 864 01:46:09,013 --> 01:46:10,055 Wukong 865 01:46:12,022 --> 01:46:14,018 At first I thought 866 01:46:15,064 --> 01:46:17,048 To enlighten people 867 01:46:18,089 --> 01:46:21,006 is just to educate them by words 868 01:46:22,081 --> 01:46:24,057 Only now do I see 869 01:46:26,065 --> 01:46:28,040 if I don't get in hell 870 01:46:29,065 --> 01:46:32,032 even if I could reach the Thunder Monastery 871 01:46:33,024 --> 01:46:34,095 I would not get the scriptures 872 01:46:40,062 --> 01:46:42,033 Now I've decided 873 01:46:45,008 --> 01:46:46,066 If she can't change her doom 874 01:46:47,042 --> 01:46:49,001 I'll help her throughout this life 875 01:46:49,084 --> 01:46:51,068 If not so after ten lifetimes 876 01:46:52,084 --> 01:46:55,018 I'll be helping as well, without fail 877 01:47:00,010 --> 01:47:01,031 Alright 878 01:47:07,069 --> 01:47:09,053 On the way of 36,000 miles 879 01:47:10,069 --> 01:47:14,044 I'm waiting for your return 880 01:47:16,028 --> 01:47:17,095 If you can't come back for a lifetime 881 01:47:18,057 --> 01:47:20,061 I'll wait throughout this life 882 01:47:22,083 --> 01:47:24,071 If not so after ten lifetimes 883 01:47:25,096 --> 01:47:28,000 I'll be waiting as well, without fail 884 01:47:31,038 --> 01:47:32,076 Alright 885 01:47:49,056 --> 01:47:50,093 Come on 886 01:48:30,031 --> 01:48:31,060 Big brother 887 01:48:32,061 --> 01:48:34,029 You mustn't do this! 888 01:48:34,032 --> 01:48:36,099 No, big brother. Don't do this! 889 01:48:39,057 --> 01:48:43,019 If I have this good fortune 890 01:48:44,033 --> 01:48:45,087 next lifetime 891 01:48:48,037 --> 01:48:50,091 I still want to be your master 892 01:48:52,008 --> 01:48:53,083 Master 893 01:49:33,042 --> 01:49:36,055 This is where I have to say goodbye 894 01:50:22,072 --> 01:50:24,039 Master 895 01:50:26,043 --> 01:50:27,085 Master 896 01:50:44,074 --> 01:50:47,071 Big brother. It's been seven days 897 01:50:47,074 --> 01:50:49,067 Why hasn't Master's soul returned yet? 898 01:50:49,070 --> 01:50:51,074 At this rate, let's disband 899 01:50:54,008 --> 01:50:56,020 No more "disband". Got it? 900 01:50:56,042 --> 01:50:59,051 Are we still going or not, Big brother? 901 01:51:05,084 --> 01:51:07,055 As long as Master's golden body is intact 902 01:51:07,097 --> 01:51:09,068 I'll carry his body 903 01:51:10,018 --> 01:51:11,085 to the Thunder Monastery 904 01:51:12,068 --> 01:51:14,026 to see the Buddha in person 905 01:51:42,005 --> 01:51:44,001 Master, let's go! 906 01:51:56,052 --> 01:51:59,061 Oh, my brother. I'm hungry. What to do? 907 01:51:59,090 --> 01:52:01,044 I can't stay hungry! 908 01:52:01,082 --> 01:52:03,036 You only know eating 909 01:52:04,007 --> 01:52:05,021 Yeah, yeah... 910 01:52:05,024 --> 01:52:07,058 Let's eat hot pot! 911 01:52:15,786 --> 01:55:07,420 Movie re-encoded by VYTO for P2PDL.com Check out our latest releases 1st at P2PDL.com 54836

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.