Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,040 --> 00:00:14,429
SINAI-ØRKENEN
2
00:02:28,960 --> 00:02:33,750
Grotten her var ikke på kortet,
der blev stjålet fra museet i Kairo.
3
00:02:33,960 --> 00:02:37,191
Vi har været her i tre uger,
og så siger du det først nu?
4
00:02:38,560 --> 00:02:40,517
- På engelsk.
- Er der to kort?
5
00:02:40,720 --> 00:02:45,271
- Det sagde professor Abrams.
- Så giver det straks bedre mening.
6
00:02:54,000 --> 00:02:56,276
Jeg tror, jeg har fundet noget.
7
00:02:56,480 --> 00:02:59,472
- Der er den!
- Forsigtig.
8
00:03:01,600 --> 00:03:05,594
Længere den vej.
Se, hvor stor den er.
9
00:03:13,640 --> 00:03:16,075
- Forsigtig.
- Den er fri nu.
10
00:03:16,280 --> 00:03:18,510
Til den side.
11
00:03:23,480 --> 00:03:26,552
- Du gode gud
- Flot klaret.
12
00:03:26,760 --> 00:03:29,513
Hoshen mishpat.
13
00:03:40,520 --> 00:03:43,273
Gør det ikke ...
14
00:05:07,840 --> 00:05:11,151
Med dem her
kan vi se ind i fremtiden.
15
00:05:31,680 --> 00:05:33,910
Dit svin.
16
00:05:57,640 --> 00:06:00,154
SPOKANE, WASHINGTON
17
00:06:26,720 --> 00:06:29,633
Slip mig! Hjælp!
18
00:06:33,720 --> 00:06:36,075
Slip mig!
19
00:06:49,960 --> 00:06:52,236
Følg instrukserne på dvd'en.
20
00:06:52,440 --> 00:06:56,718
Følges de ikke til punkt og prikke,
ser du aldrig din datter igen.
21
00:07:06,120 --> 00:07:08,760
Jeg vil have 2 millioner dollars.
22
00:07:08,960 --> 00:07:13,511
Ingen fortløbende serienumre.
Ingen nye eller mærkede sedler.
23
00:07:13,720 --> 00:07:16,917
Kontakter du politiet,
dør din datter.
24
00:07:17,120 --> 00:07:19,270
Hold op!
25
00:07:33,080 --> 00:07:36,038
Mor, jeg er bange.
26
00:07:47,240 --> 00:07:51,120
- Du ser aldrig din datter igen.
- Jeg er bange.
27
00:08:44,880 --> 00:08:47,235
Din møghund!
28
00:08:50,000 --> 00:08:52,196
Om bag ham!
29
00:08:53,320 --> 00:08:56,119
Om bag ham! Dræb svinet!
30
00:09:16,400 --> 00:09:20,519
- Hvor er hun?
- Taler du russisk?
31
00:09:20,720 --> 00:09:23,678
Hvor er Ruth Mueller?
32
00:09:59,200 --> 00:10:02,113
Tilgiv mig. Jeg kom for sent.
33
00:10:57,680 --> 00:11:01,389
Var det nødvendigt
at kyle ham ud ad vinduet, Shep?
34
00:11:01,600 --> 00:11:05,434
- Jeg trængte til at få luft.
- Du kunne have ringet.
35
00:11:05,640 --> 00:11:09,793
Din telefon var optaget, Moore.
Du burde få dig en linje mere.
36
00:11:10,000 --> 00:11:13,311
Du var strømer i 25 år.
Du kender proceduren.
37
00:11:13,520 --> 00:11:17,832
Familien hyrede mig til at finde
hende. De mistede tiltroen til jer.
38
00:11:18,040 --> 00:11:21,032
Og jeg skal love for,
du fandt hende.
39
00:11:21,240 --> 00:11:25,677
Jeg ved, du tager det personligt,
når tingene går skævt.
40
00:11:25,880 --> 00:11:30,795
Så hvad med at tage hjem, drikke
et par bajere og lægge det bag dig?
41
00:11:34,000 --> 00:11:39,120
Vi mistænkte dem også for to andre
bortførelser. Overrasker det dig?
42
00:11:39,320 --> 00:11:44,030
Nej, men I kædede dem ikke sammen
med pigen her. Det gjorde jeg.
43
00:11:44,240 --> 00:11:46,595
Jeg er ikke færdig med dig.
44
00:11:46,800 --> 00:11:49,792
Jeg skal underrette familien.
45
00:11:57,920 --> 00:12:00,355
LUFTHAVNEN I SPOKANE
EN UGE SENERE
46
00:12:18,600 --> 00:12:20,716
Jeg er ankommet.
47
00:13:15,640 --> 00:13:18,598
Jeg leder efter
en mand ved navn Zalman.
48
00:13:18,800 --> 00:13:22,236
Kom til landet i 40'erne.
Han er juvelsliber.
49
00:13:24,560 --> 00:13:28,440
- Hr. rabbiner, har De et øjeblik?
- Naturligvis.
50
00:13:28,640 --> 00:13:32,679
Jeg er kommet til byen for
at finde min mors onkel.
51
00:13:32,880 --> 00:13:38,398
Han immigrerede hertil omkring 1947.
Han overlevede Auschwitz.
52
00:13:38,600 --> 00:13:41,718
- Hvad er hans efternavn?
- Zalman med Z.
53
00:13:41,920 --> 00:13:44,196
Zalman?
54
00:13:44,400 --> 00:13:48,837
- Hvad arbejdede han med?
- Han var juvelsliber.
55
00:13:50,280 --> 00:13:56,037
Den eneste sliber på den alder,
jeg kender, er Isaac Teller.
56
00:14:13,360 --> 00:14:15,112
Isaac?
57
00:14:17,320 --> 00:14:20,870
- Jeg er herinde.
- Hvor er du?
58
00:14:24,160 --> 00:14:27,232
Vi kommer for sent på arbejde.
59
00:14:28,440 --> 00:14:31,273
- Har du taget din medicin?
- Elizabeth ...
60
00:14:31,480 --> 00:14:34,677
- Klæd dig nu på.
- Hvorfor er du altid efter mig?
61
00:14:34,880 --> 00:14:39,511
Jeg har ikke fundet ham endnu.
Har De sendt pengene?
62
00:14:39,720 --> 00:14:43,475
Du har allerede fået 2,5 millioner.
Resten får du først, -
63
00:14:43,680 --> 00:14:47,230
- når brystskjoldet er erklæret
ægte og diamanterne slebet.
64
00:14:47,440 --> 00:14:50,592
Jeg ringer,
så snart jeg finder ham.
65
00:14:51,280 --> 00:14:56,639
Jeg har tre kunder her til morgen.
Du skal vurdere nogle sten for mig.
66
00:14:56,760 --> 00:15:00,355
Isaac, hører du efter?
67
00:15:00,560 --> 00:15:03,678
Naturligvis. Tre kunder.
68
00:15:04,600 --> 00:15:10,073
Når vi har lukket butikken i aften,
skal vi to så ikke gå ud og spise?
69
00:15:11,520 --> 00:15:13,955
Jeg giver.
70
00:15:27,280 --> 00:15:29,874
Undskyld, er De hr. Schachter?
71
00:15:31,320 --> 00:15:34,392
- Og De er?
- Vladimir Yukov.
72
00:15:34,600 --> 00:15:38,912
- Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg skal have juveler vurderet.
73
00:15:39,120 --> 00:15:42,875
Antikke diamanter.
Primært store, uslebne sten.
74
00:15:43,080 --> 00:15:46,710
Jeg har hørt om en fremragende
sliber godt oppe i firserne.
75
00:15:46,920 --> 00:15:51,551
Det kan kun være Isaac Teller.
Han er min gode ven.
76
00:15:51,760 --> 00:15:56,197
- Hvordan får jeg fat i ham?
- Han og hans niece har en butik.
77
00:15:56,400 --> 00:16:02,919
- De har vel ikke adressen?
- Jo da. West Broadway nr. 137.
78
00:16:05,320 --> 00:16:07,197
Tak, hr. Schachter.
79
00:16:07,400 --> 00:16:09,835
Ingen årsag.
80
00:16:24,320 --> 00:16:26,834
Hvor skal vi tage hen?
81
00:16:37,920 --> 00:16:40,594
Du er jo ikke til at slå et ord af.
82
00:16:40,800 --> 00:16:45,431
- Jeg har grublet over noget.
- Mere end du plejer?
83
00:16:45,640 --> 00:16:50,111
Elizabeth, for mange år siden,
før dine forældre døde, -
84
00:16:50,320 --> 00:16:55,759
- lovede jeg dem at tage mig af dig.
Du er familiens sidste medlem.
85
00:16:55,960 --> 00:17:00,591
- Hold nu op med at tale om døden.
- Stille, min ven.
86
00:17:00,800 --> 00:17:05,158
Du er virkelig blevet
en dygtig sliber.
87
00:17:06,440 --> 00:17:09,478
Det her efterlader jeg til dig.
88
00:17:09,680 --> 00:17:13,310
Det er en slibning,
jeg udviklede i Auschwitz.
89
00:17:13,520 --> 00:17:17,514
Den kaldes
Tolkowsky-modifikationen.
90
00:17:17,720 --> 00:17:23,272
Perfektionerer du den, vil den
gøre dig til en fremragende sliber.
91
00:17:44,560 --> 00:17:45,880
Pis.
92
00:17:49,040 --> 00:17:52,635
Der er mindehøjtidelighed
for Ruth Mueller i morgen.
93
00:17:52,840 --> 00:17:57,198
Et barn, der dør før forældrene.
Det er tragisk.
94
00:17:57,400 --> 00:18:01,712
Jeg orker det ikke.
Du må kondolere på mine vegne.
95
00:18:05,640 --> 00:18:09,190
Familien hyrede mig
til at finde hende.
96
00:18:11,280 --> 00:18:14,750
Og jeg skal love for,
du fandt hende.
97
00:18:16,120 --> 00:18:19,317
Tilgiv mig. Jeg kom for sent.
98
00:18:20,960 --> 00:18:22,633
For sent.
99
00:19:15,480 --> 00:19:18,552
Familien vil ikke
tage pengene tilbage.
100
00:19:18,760 --> 00:19:22,469
Det er pænt af dem, men jeg har
ikke gjort mig fortjent til dem.
101
00:19:22,680 --> 00:19:25,798
Du gav dem trods alt
mulighed for at begrave Ruth.
102
00:19:26,000 --> 00:19:30,153
Så opret et legat i hendes navn.
Jeg kan ikke tage imod dem.
103
00:19:30,360 --> 00:19:34,718
Det forstår jeg godt.
Det er rart at se dig igen, Shep.
104
00:19:38,320 --> 00:19:41,836
Fru Mueller,
det gør mig meget ondt.
105
00:20:09,560 --> 00:20:13,758
Bare få fat i niecen,
og kør hende ud til pakhuset.
106
00:20:27,080 --> 00:20:28,639
Ja?
107
00:20:30,800 --> 00:20:33,952
Goddag,
mit navn er Vladimir Yukov.
108
00:20:34,160 --> 00:20:39,109
Moshe Schachter
har henvist mig til Isaac Teller.
109
00:20:40,160 --> 00:20:43,039
- Kom indenfor.
- Tak.
110
00:20:49,360 --> 00:20:54,150
- Jeg hører, De er en dygtig sliber.
- Jeg påtager mig kun få opgaver.
111
00:20:54,360 --> 00:20:58,115
De fleste slibninger står
min niece, Elizabeth, for.
112
00:20:58,320 --> 00:21:02,996
Mine øjne og hænder er ikke,
hvad de har været.
113
00:21:03,200 --> 00:21:07,592
- Kan man hyre Dem som konsulent?
- Måske.
114
00:21:10,520 --> 00:21:14,991
Jeg har to sten, der skal slibes.
En hvid og en rød.
115
00:21:15,200 --> 00:21:19,319
Man kan leve ti hele liv
uden at støde på sten som dem.
116
00:21:19,520 --> 00:21:23,400
Af og til har jeg det,
som om jeg har levet så længe.
117
00:21:23,600 --> 00:21:29,198
Har De nogensinde set to rå sten,
der hver vejer over 500 karat?
118
00:21:29,400 --> 00:21:33,314
Aldrig. Dem ville jeg gerne se.
119
00:21:35,360 --> 00:21:40,514
- Hvor opbevarer De dem?
- Ikke langt herfra. Et sikkert sted.
120
00:22:44,080 --> 00:22:46,515
Heldet er med os.
121
00:23:51,960 --> 00:23:55,157
Sådan! Vi slap fra ham!
122
00:24:40,560 --> 00:24:43,916
- Dit svin!
- Jeg slår dig ihjel!
123
00:24:47,400 --> 00:24:49,596
Hallo, vent!
124
00:24:59,800 --> 00:25:01,996
Det er politiet!
125
00:25:02,200 --> 00:25:07,070
- Smid pistolen!
- Slap af. Det er mig, der er helten.
126
00:25:09,760 --> 00:25:12,957
Gå langsomt væk fra liget.
127
00:25:15,960 --> 00:25:18,520
Dig på jorden, bliv liggende!
128
00:25:25,760 --> 00:25:27,990
Det er ham, der var skurken.
129
00:25:28,200 --> 00:25:30,760
FBI'S KONTOR I SPOKANE
130
00:25:52,360 --> 00:25:56,831
Vi har fået oplyst, at manden
er lejesvend, taler fire sprog -
131
00:25:57,040 --> 00:26:00,237
- og går under mindst
13 forskellige navne.
132
00:26:00,440 --> 00:26:04,877
Som I kan se, er han også
dygtig til at forklæde sig.
133
00:26:05,720 --> 00:26:10,920
Interpol siger, han myrdede
fem arkæologer i en udgravning -
134
00:26:11,120 --> 00:26:13,760
- her i Sinai-ørkenen.
135
00:26:26,920 --> 00:26:29,878
Han ville have fat i
Arons brystskjold.
136
00:26:35,480 --> 00:26:39,792
Arons brystskjold er
et helligt relikvie, -
137
00:26:40,000 --> 00:26:42,560
- og det befinder sig muligvis
her i Spokane.
138
00:26:42,760 --> 00:26:45,912
Finder vi manden,
finder vi måske også relikviet.
139
00:26:46,120 --> 00:26:50,830
Han er naturligvis bevæbnet
og farlig, så tag jer i agt.
140
00:27:25,360 --> 00:27:28,159
Hr. Teller, sid ned.
141
00:27:38,760 --> 00:27:41,593
- Må jeg?
- Naturligvis.
142
00:27:48,440 --> 00:27:52,832
Det er de mest pragtfulde sten,
jeg nogensinde har set.
143
00:27:53,040 --> 00:27:57,079
Så kan man måske
hyre Dem som konsulent?
144
00:27:57,280 --> 00:28:00,352
Behøver De at spørge?
145
00:28:00,560 --> 00:28:03,234
Hvilken slibning
havde De tænkt Dem?
146
00:28:03,440 --> 00:28:08,435
Jeg vil have to ens brillanter.
Jeg har overvejet fem slibninger.
147
00:28:10,560 --> 00:28:13,791
King-varianten. Brioletten.
148
00:28:14,000 --> 00:28:17,914
Trillanten. Navatte-varianten.
149
00:28:18,120 --> 00:28:21,351
Hvad er den femte slibning?
150
00:28:21,560 --> 00:28:25,838
85 facetter. Oprindeligt udviklet
af Marcel Tolkowsky -
151
00:28:26,040 --> 00:28:30,318
- som en variant
af hans egen brillant.
152
00:28:30,520 --> 00:28:35,037
Og den ændrede De i Auschwitz.
153
00:28:35,800 --> 00:28:40,271
De gjorde den perfekt.
Tolkowsky-modifikationen.
154
00:28:40,480 --> 00:28:43,154
Hvem er De?
155
00:28:44,400 --> 00:28:48,951
Din pensionisttilværelse
er slut, sliber.
156
00:29:13,280 --> 00:29:15,317
Isaac?
157
00:29:17,160 --> 00:29:19,754
Isaac, er du her?
158
00:29:30,520 --> 00:29:33,956
Det her efterlader jeg til dig.
159
00:29:43,120 --> 00:29:45,316
POLITIGÅRDEN I SPOKANE
160
00:29:46,200 --> 00:29:50,910
Som jeg fortalte jeres venner bag
spejlet, så kender jeg ikke pigen.
161
00:29:54,840 --> 00:29:58,470
Jeg skal lige være med.
Du er vidne til en bortførelse, -
162
00:29:58,680 --> 00:30:02,150
- optager forfølgelsen og nakker
to gorillaer. Er det din forklaring?
163
00:30:02,360 --> 00:30:07,753
Ikke helt, Parks. Jeg nakkede
én gorilla. I nakkede den anden.
164
00:30:09,640 --> 00:30:13,395
Du tror nok,
du er rigtig morsom, hvad?
165
00:30:13,600 --> 00:30:17,719
Lige så morsom,
som dine spørgsmål er åndssvage.
166
00:30:17,920 --> 00:30:22,915
Hejsa. Gør det noget, jeg lige
byder min klient på morgenmad?
167
00:30:23,120 --> 00:30:28,513
- Hvem fanden har ringet efter dig?
- Jeg har en politiscanner. Fedt tøj.
168
00:30:28,720 --> 00:30:32,111
Hvor sidder batterierne
i den skjorte?
169
00:30:32,320 --> 00:30:36,791
Du er jo hylesjov.
Jeg skal på ferie, langt om længe.
170
00:30:37,000 --> 00:30:40,152
- Hvor skal du hen?
- Til paradis.
171
00:30:40,360 --> 00:30:42,954
Hvor man ofrer
grisebasser i en vulkan.
172
00:30:43,160 --> 00:30:47,199
Kunne du gøre mig den tjeneste
at holde op med at slå folk ihjel?
173
00:30:47,400 --> 00:30:50,916
- Bare indtil jeg kommer hjem.
- Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
174
00:30:51,120 --> 00:30:54,476
Pressen vil stensikkert
holde øje med dit hus igen.
175
00:30:54,680 --> 00:30:56,910
Du har ret.
176
00:30:59,840 --> 00:31:02,593
Nu ingen vilde fester.
177
00:31:15,920 --> 00:31:18,673
- Hej, Shep.
- Hej, Alena.
178
00:31:18,880 --> 00:31:21,918
Eddie blev ringet op af
en unavngiven kvinde, -
179
00:31:22,120 --> 00:31:26,432
- der sagde, jeg var blevet anholdt.
Ved du, hvem det kan være?
180
00:31:26,640 --> 00:31:29,758
Hvordan lød
denne unavngivne kvinde?
181
00:31:31,760 --> 00:31:35,310
Som en sigøjner.
Fra Ukraine, vil jeg tro.
182
00:31:35,520 --> 00:31:39,275
En sigøjner fra Ukraine?
183
00:31:39,480 --> 00:31:43,678
Det siger mig ikke noget.
I må have mig undskyldt.
184
00:31:46,400 --> 00:31:49,631
Vi ses, drenge.
185
00:31:50,800 --> 00:31:54,270
Du skulle have bank for
ikke at gifte dig med hende.
186
00:31:54,480 --> 00:31:56,676
Det har jeg prøvet.
187
00:31:56,880 --> 00:32:00,157
Er min licens som
privatdetektiv i fare nu?
188
00:32:00,360 --> 00:32:03,398
Jeg skal nok ordne det,
inden jeg rejser.
189
00:32:03,600 --> 00:32:05,477
Du er en dygtig løgner.
190
00:32:05,680 --> 00:32:08,752
- Den bedste.
- Det er måske så meget sagt.
191
00:32:43,040 --> 00:32:44,678
Frøken Teller?
192
00:32:44,880 --> 00:32:48,350
Politikommissær Moore
og agent Parks fra FBI.
193
00:32:48,560 --> 00:32:52,440
Hvor var I henne i går,
da jeg skulle bruge en strømer?
194
00:32:52,640 --> 00:32:56,952
De løb fra gerningsstedet for to drab
og ventede så 12 timer, -
195
00:32:57,160 --> 00:33:01,154
-før De meldte Deres
onkel Isaac savnet. Hvorfor?
196
00:33:01,360 --> 00:33:05,115
Jeg løb, fordi jeg ikke anede,
hvorfor der blev skudt.
197
00:33:05,320 --> 00:33:10,554
- Hvorfor ventede De 12 timer?
- Jeg håbede, Isaac ville dukke op.
198
00:33:11,680 --> 00:33:14,399
Hvad så med mine diamanter?
199
00:33:17,160 --> 00:33:20,630
- Vi vil nødigt gisne ...
- Jo, gør dog det.
200
00:33:20,840 --> 00:33:26,552
Man kunne tro, De havde arrangeret
det hele selv, og at det så gik galt.
201
00:33:26,760 --> 00:33:30,594
Hvad med ham i varevognen?
Har I afhørt ham?
202
00:33:30,800 --> 00:33:34,839
- John Shepherd, der reddede Dem?
- Ja, det har vi.
203
00:33:35,040 --> 00:33:37,270
Godt så.
204
00:33:39,040 --> 00:33:43,557
For tre år siden stak De en mand ned,
der ville udplyndre Deres onkel.
205
00:33:45,680 --> 00:33:51,039
Og forsøgte at voldtage mig.
I kender dommen. Drab i selvforsvar.
206
00:33:53,080 --> 00:33:57,916
Antyder I, at jeg også skulle
have arrangeret det røveri?
207
00:33:58,720 --> 00:34:01,838
Det er min onkel,
der er meldt savnet.
208
00:34:02,040 --> 00:34:05,874
Farvel. Jeg skal planlægge
flere forbrydelser.
209
00:34:07,400 --> 00:34:09,596
Hun skjuler noget.
210
00:34:14,280 --> 00:34:16,590
Hvorfor arbejder du ikke?
211
00:34:16,800 --> 00:34:20,839
Hvem du end er,
så gør jeg det ikke.
212
00:34:23,000 --> 00:34:26,152
Skal vi lege? Fint nok.
213
00:34:26,360 --> 00:34:32,117
Jeg overlevede fire år i Auschwitz.
Du kan ikke true mig.
214
00:34:36,880 --> 00:34:40,669
Elizabeth?
Hvad har du gjort mod hende?
215
00:34:40,880 --> 00:34:44,760
Slib stenene,
eller jeg kommer med Elizabeth -
216
00:34:44,960 --> 00:34:48,032
- i bittesmå bidder.
217
00:34:53,280 --> 00:34:55,874
Det her efterlader jeg til dig.
218
00:34:56,080 --> 00:34:59,869
Det er en slibning,
jeg udviklede i Auschwitz.
219
00:35:00,080 --> 00:35:03,436
Den kaldes
Tolkowsky-modifikationen.
220
00:35:03,640 --> 00:35:06,792
Den vil gøre dig til
en fremragende sliber.
221
00:35:21,280 --> 00:35:23,271
WIEN, ØSTRIG
222
00:35:23,480 --> 00:35:26,677
Jøden vil se sin niece,
før han sliber stenene.
223
00:35:26,880 --> 00:35:32,114
To af dine folk er døde,
og nu er FBI også på sagen.
224
00:35:32,320 --> 00:35:35,233
- Er ægtheden bekræftet?
- Det bliver den.
225
00:35:35,440 --> 00:35:41,391
Få mine diamanter slebet.
Lad ham se sin niece.
226
00:36:23,120 --> 00:36:25,589
Kom ind, der er åbent.
227
00:36:28,200 --> 00:36:32,637
Jeg vil have mine diamanter.
Dem, De stjal i parken.
228
00:36:32,840 --> 00:36:35,070
- Fra hvem?
- Mig.
229
00:36:35,280 --> 00:36:37,556
Så beskriv dem.
230
00:36:37,760 --> 00:36:42,197
Der var både rå og slebne.
Jeg talte dem ikke.
231
00:36:42,400 --> 00:36:47,110
De vil have nogle diamanter, De ikke
kan beskrive og ikke har tal på.
232
00:36:47,320 --> 00:36:51,154
- Og jeg skal tro på, de er Deres?
- Det er de. Giv mig dem så.
233
00:36:51,360 --> 00:36:55,672
Jeg skal nok holde op med
at tage gas på Dem.
234
00:36:55,880 --> 00:37:00,716
Der er i øvrigt 13,
hvis De har lyst til at tælle efter.
235
00:37:13,080 --> 00:37:16,471
Er der ellers noget,
jeg kan gøre for Dem, frøken ...?
236
00:37:16,680 --> 00:37:20,275
Liz Teller. Og ja, det er der.
237
00:37:21,040 --> 00:37:24,317
Det drejer sig om
en forsvunden person.
238
00:37:24,520 --> 00:37:28,673
- Hvem er forsvundet?
- Min onkel, Isaac Teller.
239
00:37:28,880 --> 00:37:31,918
- Hvor længe har han været væk?
- Siden i går.
240
00:37:32,120 --> 00:37:35,397
Måske er han bare
sammen med sin kæreste ...
241
00:37:35,600 --> 00:37:40,720
Han er oppe i firserne. Han har
ingen kæreste. Ingen har set ham.
242
00:37:40,920 --> 00:37:43,514
Folk hyrer mig som oftest først, -
243
00:37:43,720 --> 00:37:47,350
- når politiet har givet op,
og jeg er deres sidste håb.
244
00:37:47,560 --> 00:37:51,315
Jeg vil bare have ham fundet.
Hvor meget?
245
00:37:53,000 --> 00:37:57,676
Ingenting, hvis ikke jeg finder ham.
Men finder jeg ham, -
246
00:37:57,880 --> 00:38:01,032
- er det 20.000 i kontanter.
247
00:38:02,920 --> 00:38:05,514
Mazel und brucha.
248
00:38:05,720 --> 00:38:11,238
Det er et udtryk, der betyder "held
og lykke", når man indgår en aftale.
249
00:38:11,440 --> 00:38:13,636
Det er i orden.
250
00:38:13,840 --> 00:38:18,232
- Hvem så ham sidst?
- Jeg ved, han havde besøg.
251
00:38:18,440 --> 00:38:22,115
Der stod to glas på hans sofabord.
252
00:38:27,320 --> 00:38:29,834
Har De rørt dem?
253
00:38:31,320 --> 00:38:35,439
Måske arbejder De
i den forkerte branche.
254
00:38:35,640 --> 00:38:37,597
Hvad nu?
255
00:38:44,520 --> 00:38:47,034
- Hvad er der galt?
- Undskyld forstyrrelsen.
256
00:38:47,240 --> 00:38:51,120
Jeg tror, den er gal
med dit sikringsskab.
257
00:38:52,840 --> 00:38:57,994
- Er jeg den eneste?
- Nej, det gælder hele ejendommen.
258
00:39:01,240 --> 00:39:04,517
- Der er det.
- Jeg går i gang.
259
00:39:12,360 --> 00:39:14,351
Shepherd!
260
00:39:20,000 --> 00:39:21,638
Kom an!
261
00:40:24,720 --> 00:40:29,510
- Bordet var helt, da jeg var her.
- Din onkel har næppe smadret det.
262
00:40:30,320 --> 00:40:33,870
Vedkommende ville hente
glasset med sine fingeraftryk på.
263
00:40:34,080 --> 00:40:38,631
Og så blev han vist noget muggen,
da han ikke kunne finde det.
264
00:40:38,840 --> 00:40:42,470
Jeg må gå ud fra,
at din onkel blev bortført.
265
00:40:42,680 --> 00:40:47,151
Det blev han. Hvem kan dog
finde på sådan noget?
266
00:40:47,360 --> 00:40:49,715
- Er det din onkel?
- Ja.
267
00:40:49,920 --> 00:40:53,993
Må jeg låne det? Hvorfor ham?
Hvad er hans baggrund?
268
00:40:55,680 --> 00:40:59,878
Han blev født i Polen,
men slap ikke ud, da nazisterne kom.
269
00:41:00,080 --> 00:41:05,598
Mine forældre fik ham hertil efter
krigen. Resten af familien omkom.
270
00:41:05,800 --> 00:41:09,839
- Hvordan endte du i juvelbranchen?
- Gennem familien.
271
00:41:10,040 --> 00:41:12,190
Fem generationer.
272
00:41:13,960 --> 00:41:15,678
Hvem oplærte dig?
273
00:41:15,880 --> 00:41:20,431
Da mine forældre øde, satte Isaac mig
i lære hos mestrene i Antwerpen.
274
00:41:20,640 --> 00:41:25,157
I dag er det mig, der sliber,
mens han vurderer stenene.
275
00:41:25,360 --> 00:41:27,920
- En kop te?
- Gerne.
276
00:41:45,160 --> 00:41:48,676
Hvorfor er der ikke kommet
noget krav om løsepenge?
277
00:42:01,000 --> 00:42:03,071
Shepherd?
278
00:42:04,720 --> 00:42:08,395
Ikke et ord.
Han skal nok komme sig.
279
00:42:16,800 --> 00:42:18,393
Shepherd?
280
00:42:29,680 --> 00:42:33,674
Slib stenene,
eller jeg kommer med Elizabeth -
281
00:42:33,880 --> 00:42:36,759
- i bittesmå bidder.
282
00:42:38,280 --> 00:42:40,715
I bittesmå bidder.
283
00:42:55,680 --> 00:42:58,354
Sikke et sted. Hvem bor her?
284
00:42:58,560 --> 00:43:01,552
- Min advokat.
- Hvordan mødte du ham?
285
00:43:01,760 --> 00:43:04,559
I forbindelse med en række mord.
286
00:43:04,760 --> 00:43:08,799
Eddies klient forsvandt,
og jeg stod for efterforskningen.
287
00:43:09,000 --> 00:43:14,757
Jeg fandt det, der var tilbage af
pigen, og sagde op hos politiet.
288
00:43:14,960 --> 00:43:18,510
- Og så blev du privatdetektiv?
- Ja.
289
00:43:19,920 --> 00:43:23,800
Tal ikke med folk, der ringer,
medmindre det er mig.
290
00:43:24,000 --> 00:43:27,152
Vent, du må ikke gå fra mig.
291
00:43:27,360 --> 00:43:33,276
Jeg er kun væk et øjeblik.
Luk ikke op for andre end mig.
292
00:43:43,320 --> 00:43:47,678
- Det er Isaac Tellers fingeraftryk.
- Og det andet?
293
00:43:47,880 --> 00:43:54,149
Det er interessant. Han er en
kamæleon med mange ansigter.
294
00:43:56,240 --> 00:44:00,757
Det er ikke godt. Det betyder,
at der er noget galt med systemet.
295
00:44:00,960 --> 00:44:04,874
Ved du med sikkerhed,
hvor fingeraftrykket stammer fra?
296
00:44:05,080 --> 00:44:07,833
Har jeg nogensinde løjet for dig?
297
00:44:08,040 --> 00:44:10,953
Ikke inden for det seneste døgn.
298
00:44:18,600 --> 00:44:23,276
Den sidste, der talte med Isaac,
var formentlig Moshe Schachter.
299
00:44:23,480 --> 00:44:29,112
Han er juveler, en af Isaacs venner.
Af og til sælger de sten sammen.
300
00:44:29,320 --> 00:44:31,789
Ham må vitale med.
301
00:45:33,560 --> 00:45:35,915
Hr. Schachter?
302
00:45:39,520 --> 00:45:42,194
Det er Liz Teller.
303
00:45:55,680 --> 00:45:58,240
- Er han ...?
304
00:46:02,000 --> 00:46:05,152
Det er ham,
der var nede i kælderen.
305
00:46:31,800 --> 00:46:33,757
Hvad skulle du her?
306
00:46:33,960 --> 00:46:37,669
Jeg tror, Schachter var den sidste,
der så Isaac Teller.
307
00:46:37,880 --> 00:46:41,271
Kendte du ham,
der fik halsen skåret over?
308
00:46:41,480 --> 00:46:44,518
- Nej. Gjorde I?
- Vi er ved at undersøge det.
309
00:46:44,720 --> 00:46:48,031
Dine liv er snart opbrugt, Shep.
310
00:46:49,160 --> 00:46:53,836
- Ja, men hvem holder regnskab?
- Du ligner et helt vejkort.
311
00:46:55,800 --> 00:46:59,759
På kontrakten på hans udlejningsbil
står der "Anthony Maylem".
312
00:46:59,960 --> 00:47:03,840
Hans fingeraftryk
siger noget andet.
313
00:47:05,480 --> 00:47:10,190
Her i lokalet har vi folk fra
alle efterretningstjenester.
314
00:47:10,400 --> 00:47:13,119
Hvem fanden er Anthony Maylem?
315
00:47:13,320 --> 00:47:15,789
Vi snakker om det udenfor.
316
00:47:25,840 --> 00:47:29,959
- Jeg kender en smule til ham.
- Har du holdt det skjult for mig?
317
00:47:30,160 --> 00:47:34,199
- Vi er sgu da kolleger.
- Kolleger?
318
00:47:34,400 --> 00:47:39,554
Rend mig i røven. Det er min
afdeling. Du arbejder for mig.
319
00:47:39,760 --> 00:47:43,230
Hvem er han?
Og hvad laver han i Spokane?
320
00:47:51,040 --> 00:47:54,237
Han vil finde brystskjoldet.
For Interpol.
321
00:47:54,440 --> 00:47:59,469
- De opererer ikke i USA.
- Det er netop det, ingen forstår.
322
00:48:00,480 --> 00:48:04,792
- Er der andre hemmelige agenter?
- Ikke hvad jeg ved af.
323
00:48:05,000 --> 00:48:09,358
Det her handler vist ikke kun
om et skjold eller en morder.
324
00:48:09,560 --> 00:48:13,030
Tager jeg fejl, agent Parks?
325
00:48:14,840 --> 00:48:17,354
Tag dig i agt.
326
00:48:22,200 --> 00:48:24,350
UNIVERSITETET I SPOKANE
327
00:48:24,560 --> 00:48:27,916
Fyren i Schachters hus
fortalte dig noget, før han døde.
328
00:48:28,120 --> 00:48:32,159
Men det gav ingen mening.
Først sagde han: "Hebraisk".
329
00:48:32,360 --> 00:48:36,399
Og så noget i retning af
"owshen mesh pot".
330
00:48:36,600 --> 00:48:40,036
Hoshen mishpat.
Det er hebraisk.
331
00:48:40,240 --> 00:48:43,995
Direkte oversat betyder det
"doms-brystskjoldet".
332
00:48:44,200 --> 00:48:48,831
- Fra Bibelens Anden Mosebog.
- Netop. Jeg er imponeret.
333
00:48:49,040 --> 00:48:55,195
Jeg har en ide. Hvis I venter,
skal jeg vise jer noget interessant.
334
00:49:13,920 --> 00:49:16,912
Jeg fandt det, jeg ledte efter.
335
00:49:18,280 --> 00:49:23,400
Det blev båret af ypperstepræsten
Aron, Moses' storebror.
336
00:49:23,600 --> 00:49:26,399
Derfor kaldes det
"Arons brystskjold".
337
00:49:26,600 --> 00:49:33,358
Efter Arons død gik skjoldet i arv
hos præsteskabet, Levis stamme.
338
00:49:35,280 --> 00:49:38,159
Her har vi det.
339
00:49:38,360 --> 00:49:40,829
Se engang.
340
00:49:41,040 --> 00:49:45,398
Stenene i skjoldet repræsenterede
Israels 12 stammer.
341
00:49:45,600 --> 00:49:51,596
Præsten varetog deres interesser,
når han traf sine beslutninger.
342
00:49:56,960 --> 00:49:58,598
WIEN, ØSTRIG
343
00:50:04,160 --> 00:50:07,790
Hvad mener De, dr. Joseph?
344
00:50:08,000 --> 00:50:10,355
Dr. Joseph?
345
00:50:11,920 --> 00:50:15,311
- Hvad mener De?
- Det er ...
346
00:50:16,720 --> 00:50:19,997
Stenene er typiske
for den tidsalder.
347
00:50:21,000 --> 00:50:25,471
Lapis Iazuli, topas, turkis ...
348
00:50:26,400 --> 00:50:29,358
De fønikiske indgraveringer?
349
00:50:29,560 --> 00:50:32,234
- Indgraveringerne.
- Nå ja.
350
00:50:32,440 --> 00:50:36,673
De stemmer overens med
skriftlige kilder fra den tid.
351
00:50:36,880 --> 00:50:40,999
- Og det vævede klæde?
- Uden tvivl præmosaisk.
352
00:50:41,200 --> 00:50:47,116
Egyptisk. Præcis som beskrevet
i Anden Mosebog, kapitel 28.
353
00:50:49,200 --> 00:50:52,477
Min umiddelbare bedømmelse, -
354
00:50:52,680 --> 00:50:56,310
- og den er muligvis
lemfældig, men ...
355
00:50:56,520 --> 00:51:00,912
Hr. Heschel,
dette brystskjold er autentisk.
356
00:51:04,760 --> 00:51:07,673
Hvad er det for to sten,
han står med?
357
00:51:07,880 --> 00:51:10,315
Urim og Tummim.
358
00:51:11,520 --> 00:51:13,636
Nu er jeg imponeret.
359
00:51:13,840 --> 00:51:17,310
Ordene kan oversættes med
"lys" og "perfektion".
360
00:51:17,520 --> 00:51:22,833
De to sten blev opbevaret
i en pose bag brystskjoldet.
361
00:51:23,040 --> 00:51:26,112
- Havde de en funktion?
- Ja, i vigtige anliggender.
362
00:51:26,320 --> 00:51:29,756
Ypperstepræsten tog dem frem
og stillede Gud et spørgsmål.
363
00:51:29,960 --> 00:51:34,511
Så kastede han stenene, der
symboliserede henholdsvis ja og nej.
364
00:51:34,720 --> 00:51:38,429
Ud fra hvordan de lagde sig, -
365
00:51:38,640 --> 00:51:41,519
- kunne præsten
bestemme Guds svar.
366
00:51:41,720 --> 00:51:46,635
- Var det sådan, Gud talte til dem?
- De var et overtroisk folk.
367
00:51:46,840 --> 00:51:50,117
De mente, de havde
indgået en pagt med Gud.
368
00:51:50,320 --> 00:51:54,871
Hvis det virkelig viser sig
at være Arons brystskjold, -
369
00:51:55,080 --> 00:51:59,950
- blev det så ikke stjålet fra
udgravningen i Sinai-ørkenen?
370
00:52:03,880 --> 00:52:06,235
Jeg er nødt til at spørge ...
371
00:52:06,440 --> 00:52:10,149
Hvordan jeg kom
i besiddelse af brystskjoldet, -
372
00:52:10,360 --> 00:52:12,590
- skal nok blive afsløret.
373
00:52:12,800 --> 00:52:17,033
Men De skal få den ære
at bringe det tilbage -
374
00:52:17,240 --> 00:52:21,473
- til det israelske museum
i Jerusalem.
375
00:52:22,840 --> 00:52:25,559
Tusind tak. Det er jo ...
376
00:52:27,120 --> 00:52:28,872
Det er utroligt.
377
00:52:37,120 --> 00:52:38,918
Så kan vi godt køre.
378
00:53:01,360 --> 00:53:03,670
Godmorgen, Jim.
379
00:53:11,760 --> 00:53:15,151
- Alena, har du et øjeblik?
- Selvfølgelig.
380
00:53:15,360 --> 00:53:19,433
Din ven Shepherd
obstruerer vores efterforskning.
381
00:53:19,640 --> 00:53:22,314
Det har han for vane.
382
00:53:22,520 --> 00:53:27,720
- Hvis han bliver ved, går det galt.
- Shep kan udmærket klare sig selv.
383
00:53:27,920 --> 00:53:32,915
Jeg er ikke bekymret for ham.
Kun for dem, der står ham nær.
384
00:53:33,120 --> 00:53:37,079
Dem er der ikke mange af. Men
hvis han er så stort et problem, -
385
00:53:37,280 --> 00:53:40,716
- hvad så med at ringe til ham?
386
00:53:42,360 --> 00:53:45,796
Hvor længe har du arbejdet
i den her afdeling?
387
00:53:46,000 --> 00:53:47,957
I ni måneder.
388
00:53:48,160 --> 00:53:51,755
Vil du gerne blive her?
Måske blive forfremmet?
389
00:53:51,960 --> 00:53:55,510
Eller vil du gerne tilbage til
voldtægter og narkosager?
390
00:53:55,720 --> 00:53:58,838
Jeg bryder mig ikke om
at blive truet.
391
00:53:59,040 --> 00:54:04,911
Jeg truer dig ikke. Men vær nu
fornuftig. Tag en snak med din ven.
392
00:54:05,120 --> 00:54:07,714
Ellers hvad?
393
00:54:07,920 --> 00:54:11,436
Der følger lort i hans kølvand.
Regn selv resten ud.
394
00:54:36,000 --> 00:54:39,152
Der er problemer med begge sten.
395
00:54:40,400 --> 00:54:42,311
Prøver du at trække tiden ud?
396
00:54:42,520 --> 00:54:47,356
Der er en brudflade modsat
spalteretningerne i den hvide.
397
00:54:47,560 --> 00:54:52,031
Og en uklarhed,
hvor culetten skal slibes.
398
00:54:53,000 --> 00:54:55,037
Hvad vil du frem til?
399
00:54:55,240 --> 00:55:00,155
At der er et ødelagt tandhjul
i facetteringsmaskinen.
400
00:55:00,360 --> 00:55:05,275
Hvis stenene skal slibes,
må jeg have et nyt slibehoved.
401
00:55:07,120 --> 00:55:09,316
Jeg håber, du taler sandt.
402
00:55:13,760 --> 00:55:17,674
Okay, Alena.
Vi ses i morgen kl. syv.
403
00:55:58,360 --> 00:56:00,510
Hvad skete der?
404
00:56:00,720 --> 00:56:04,270
- Det gled fra mig.
- Skar du dig?
405
00:56:05,040 --> 00:56:09,238
Det er det med Isaac.
Jeg er så bekymret.
406
00:56:10,480 --> 00:56:14,314
Vi skal nok finde ham.
Det lover jeg.
407
00:56:40,000 --> 00:56:43,072
- Hvordan står det til?
- Det kunne være værre.
408
00:56:43,280 --> 00:56:46,432
- Hvad er din undskyldning?
- Jeg har ikke nogen.
409
00:56:46,640 --> 00:56:51,271
- Tak, fordi du ringede efter Eddie.
- Det er vel derfor, man har venner.
410
00:56:51,480 --> 00:56:53,710
Bare kaffe.
411
00:56:55,040 --> 00:56:57,714
Vi er da venner, ikke?
412
00:56:57,920 --> 00:57:02,630
Du ved, jeg har to ægteskaber bag
mig. Det sidste var for to år siden.
413
00:57:02,840 --> 00:57:07,835
Bare rolig. Jeg bad dig ikke komme
for at snakke om vores fortid.
414
00:57:08,040 --> 00:57:12,637
Parks er virkelig muggen over
den behandling, du giver ham.
415
00:57:12,840 --> 00:57:15,639
- Er det rigtigt?
- Ja, det er.
416
00:57:15,840 --> 00:57:20,516
Hvis du ikke trækker snuden til dig,
vil han gøre dit liv ulideligt.
417
00:57:20,720 --> 00:57:24,554
Vil han gøre det mere ulideligt,
end det allerede er?
418
00:57:24,760 --> 00:57:30,358
Er du klar over, at han har arbejdet
med kontraspionage hos Interpol?
419
00:57:30,560 --> 00:57:32,995
Og hvad så?
420
00:57:41,080 --> 00:57:44,755
Vil du ikke nok trække
snuden til dig for min skyld?
421
00:57:44,960 --> 00:57:48,191
For din skyld skal jeg nok.
422
00:57:55,680 --> 00:57:58,718
Her er den egentlige grund til,
at jeg ville tale med dig.
423
00:57:58,920 --> 00:58:02,595
Parks talte med en fyr om
en oberst Speerman.
424
00:58:02,800 --> 00:58:08,432
De tror, at Isaac Teller er mere
end bare offer for en bortførelse.
425
00:58:10,480 --> 00:58:12,869
Sagde de andet?
426
00:58:13,080 --> 00:58:16,994
Jeg er ret sikker på,
jeg hørte ordet "holocaust".
427
00:58:17,200 --> 00:58:19,510
Holocaust?
428
00:58:22,320 --> 00:58:26,518
Er der nogen i Deres menighed,
der overlevede kz-lejrene?
429
00:58:26,720 --> 00:58:30,111
- Flere. Hvad vil De vide?
- Noget om deres arbejde.
430
00:58:30,320 --> 00:58:36,236
Jeg kender en, der måske kan hjælpe.
Hendes navn er fru Rosen.
431
00:58:37,920 --> 00:58:43,791
En ting mere. Har der været fremmede
og udspørge Dem på det seneste?
432
00:58:44,000 --> 00:58:48,073
Ja, der kom en ung mand i går
og ledte efter sin mors onkel.
433
00:58:48,280 --> 00:58:51,511
- Nævnte han et navn?
- Onklens navn var Zalman.
434
00:58:51,720 --> 00:58:53,199
Zalman med Z.
435
00:58:53,400 --> 00:58:56,677
Jeg kendte ikke navnet,
så han gik igen.
436
00:59:30,240 --> 00:59:34,837
- Onklens navn var Zalman.
- Zalman med Z.
437
00:59:51,040 --> 00:59:54,795
Kom så. Jeg har været
ude og lede efter spor.
438
00:59:55,000 --> 00:59:58,356
- Hvad skal vi nu?
- Følge endnu et spor.
439
01:00:00,480 --> 01:00:04,917
Fru Rosen, kan De fortælle os om
diamantsliberne i Auschwitz?
440
01:00:05,040 --> 01:00:08,954
Ja, der var flere
fremragende slibere.
441
01:00:09,160 --> 01:00:14,792
De sleb diamanter i lejren
for Adolf Hitler.
442
01:00:15,000 --> 01:00:17,310
Kendte De nogen af sliberne?
443
01:00:17,520 --> 01:00:23,072
De blev holdt adskilt
fra os andre og bevogtet.
444
01:00:24,960 --> 01:00:30,512
- Genkender De manden her?
- Det er min onkel, Isaac Teller.
445
01:00:30,720 --> 01:00:34,509
- Det er jo Chaim Zalman.
- Nej, Isaac Teller.
446
01:00:34,720 --> 01:00:39,112
Nej, det er Chaim Zalman,
en af sliberne.
447
01:00:44,240 --> 01:00:47,471
Han havde en smuk kone,
Rebecca.
448
01:00:47,680 --> 01:00:50,832
To små drenge og en datter.
449
01:00:52,120 --> 01:00:57,832
SS tvang mændene til at vælge
mellem at slibe diamanter -
450
01:00:58,040 --> 01:01:02,193
- og dø sammen med
deres familier i gaskammeret.
451
01:01:04,640 --> 01:01:07,678
Mændene sleb diamanter.
452
01:01:08,440 --> 01:01:13,833
Kvinderne blev ludere for SS,
mod at børnene fik lov at leve.
453
01:01:15,920 --> 01:01:19,470
Og så en dag -
454
01:01:19,680 --> 01:01:24,277
- blev Rebecca og børnene
ført ind midt i lejren.
455
01:01:24,480 --> 01:01:27,393
Og for øjnene af Chaim -
456
01:01:27,600 --> 01:01:31,753
- kom der en SS-soldat
på oberst Speermans ordre -
457
01:01:31,960 --> 01:01:35,316
- og myrdede Chaims familie.
458
01:01:35,520 --> 01:01:39,150
Lige på stedet, med koldt blod.
459
01:01:42,120 --> 01:01:45,954
Jeg så aldrig
Chaim Zalman igen.
460
01:01:46,920 --> 01:01:49,878
I må have mig undskyldt.
461
01:01:53,320 --> 01:01:56,836
Hvorfor fortalte han mig
aldrig om det?
462
01:01:57,720 --> 01:02:02,351
Din onkel ønskede vel at få
et nyt liv efter Auschwitz.
463
01:02:02,560 --> 01:02:07,157
Jeg kan ikke engang forestille mig,
hvad han har måttet udstå.
464
01:02:12,680 --> 01:02:15,559
Tolkowsky-modifikationen.
465
01:02:15,760 --> 01:02:19,310
- Hvad?
- Det er en unik diamantslibning.
466
01:02:19,520 --> 01:02:24,435
- Hvad bruger man til at slibe med?
- Meget avanceret udstyr.
467
01:02:24,640 --> 01:02:27,996
Vi forhører os i butikkerne.
468
01:02:51,760 --> 01:02:56,311
Sæt Heschel af ved Davenport.
Jeg mødes med ham der.
469
01:03:05,400 --> 01:03:08,199
Kan jeg hjælpe Dem?
470
01:03:08,400 --> 01:03:12,633
Jeg skal bruge
et hoved til en slibemaskine.
471
01:03:12,840 --> 01:03:16,071
Nu skal jeg se, om vi har nogen.
472
01:03:23,320 --> 01:03:26,597
Der var De heldig.
Det er det sidste.
473
01:03:28,520 --> 01:03:32,559
- Hvad bliver det?
- 3.400 dollars.
474
01:03:32,760 --> 01:03:35,229
Hvordan vil De betale?
475
01:03:36,720 --> 01:03:38,870
Kontant.
476
01:03:40,760 --> 01:03:43,559
Det er helt i orden.
477
01:03:44,760 --> 01:03:47,912
Skal De ikke have en kvittering?
478
01:03:57,520 --> 01:04:00,831
- Hvor skal du hen?
- Hotel Davenport.
479
01:04:01,040 --> 01:04:04,920
- Davenport på Broadway?
- Bare kør.
480
01:04:24,240 --> 01:04:29,474
Jeg har kørt med folk fra hele
verden. Jeg er god til accenter.
481
01:04:29,680 --> 01:04:33,833
Jeg kan sikkert gætte, hvor du
kommer fra. Er du helt mundlam?
482
01:04:34,040 --> 01:04:36,759
Bare kør.
483
01:04:49,880 --> 01:04:53,430
Vi har modtaget det her fra
hovedkvarteret. Oberst Speerman.
484
01:04:53,640 --> 01:04:58,350
Han havde ansvaret for slibningen af
diamanter til finansiering af krigen.
485
01:04:58,560 --> 01:05:02,554
Samlingen blev kaldt
"Reich-stenene".
486
01:05:02,760 --> 01:05:08,915
Og den mest fantastiske sten er
denne 400 karat tunge Führer-sten.
487
01:05:09,120 --> 01:05:12,795
Dens slibning kaldes
Tolkowsky-modifikationen.
488
01:05:13,000 --> 01:05:19,030
- Hvor er stenene nu?
- Nogle blev solgt og sidenhen delt.
489
01:05:19,240 --> 01:05:23,791
Resten endte hos samlere, der måske
ikke kender deres oprindelse.
490
01:05:24,000 --> 01:05:28,073
Så Teller blev måske bortført
for at slibe to store diamanter?
491
01:05:28,280 --> 01:05:32,353
Bagmanden har ikke i sinde
at sælge dem legalt.
492
01:05:32,560 --> 01:05:35,951
De ender på det sorte marked,
eller også beholder han dem.
493
01:05:36,160 --> 01:05:42,714
Uanset hvad, så arbejder vores ven
for den mand, oberst Speerman.
494
01:05:42,920 --> 01:05:46,709
Speerman ser ikke o
sådan ud længere, vel?
495
01:05:46,920 --> 01:05:49,639
Umuligt.
496
01:05:49,840 --> 01:05:54,755
Det var nemmere at få ham til
at bestille noget i Auschwitz.
497
01:05:54,960 --> 01:05:58,669
De havde hans kone
og deres tre børn.
498
01:05:58,880 --> 01:06:05,149
Jeg tager de uslebne sten
med tilbage til Østrig.
499
01:06:05,720 --> 01:06:10,635
Lad os nu besøge
vores gamle ven, -
500
01:06:10,840 --> 01:06:13,798
- inden du dræber ham.
501
01:06:20,480 --> 01:06:25,919
Undskyld, har her været nogen
og spørge efter dette udstyr?
502
01:06:28,480 --> 01:06:32,633
Ja, tidligere på dagen var her
en mand, der købte et slibehoved.
503
01:06:32,840 --> 01:06:36,595
- Han betalte kontant.
- Ville han have brug for det?
504
01:06:36,800 --> 01:06:40,953
- Hvilken vej gik han?
- Han tog en taxi. Andet så jeg ikke.
505
01:06:41,160 --> 01:06:43,470
Tak for hjælpen.
506
01:06:46,400 --> 01:06:51,270
Du kører. Jeg ringer til
taxaselskabet og finder chaufføren.
507
01:07:09,400 --> 01:07:12,074
Der er han. Vent her.
508
01:07:19,600 --> 01:07:22,319
- Hej, Calvin.
- Kender jeg dig?
509
01:07:22,520 --> 01:07:28,198
Du samlede en kunde op uden for
en butik med juvelerudstyr i dag.
510
01:07:28,960 --> 01:07:32,112
Ham kan jeg godt huske.
Jeg prøvede at være flink, -
511
01:07:32,320 --> 01:07:37,554
- men han gav mig et ondt blik,
som om jeg skyldte ham penge.
512
01:07:37,760 --> 01:07:39,558
Hvor kørte du ham hen?
513
01:07:39,760 --> 01:07:43,549
Det forbyder min integritet
mig at udtale mig om.
514
01:07:43,760 --> 01:07:49,597
Lad mig køre dig på politigården,
Calvin. Så kan du udtale dig der.
515
01:07:49,800 --> 01:07:52,713
- Hvad siger du til det?
- Mener du det alvorligt?
516
01:07:52,920 --> 01:07:56,959
Jeg er lige så alvorlig
som et hjerteslag.
517
01:07:58,240 --> 01:08:02,677
- Jeg kørte ham til hotel Davenport.
- Hotel Davenport?
518
01:08:02,880 --> 01:08:05,633
Tak skal du have.
519
01:08:11,560 --> 01:08:16,953
Hvor store er chancerne for,
at vi ser ham komme eller gå?
520
01:08:18,720 --> 01:08:23,317
Måske bor han slet ikke
på hotel Davenport.
521
01:08:24,080 --> 01:08:26,913
Vær tålmodig, Liz.
522
01:08:42,440 --> 01:08:46,957
- Det er jo ham
- Ja, elektrikeren. Du er skarp.
523
01:08:52,240 --> 01:08:56,950
- Hvem er den gamle mand?
- Sikkert en fra din onkels fortid.
524
01:09:06,520 --> 01:09:08,238
Så kører vi.
525
01:09:13,400 --> 01:09:18,554
Moore, vi forfølger den mistænkte
på Riverside. Sølvgrå Town Car.
526
01:09:27,360 --> 01:09:30,796
Vi bliver forfulgt. Hold ind her.
527
01:09:40,600 --> 01:09:44,389
Kør hen til pakhuset. Følger de
efter, ved du, hvad du skal gøre.
528
01:09:44,600 --> 01:09:48,753
- Hvad skal du?
- Ud og more mig lidt.
529
01:10:02,600 --> 01:10:07,390
Vent på mig hos Eddie.
Gør nu, som jeg siger.
530
01:12:53,920 --> 01:12:57,197
Du har ringet til John Shepherd.
Læg en besked.
531
01:12:57,400 --> 01:13:00,119
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
532
01:13:35,520 --> 01:13:37,716
Behold resten.
533
01:14:10,360 --> 01:14:14,069
Hvor er Isaac Teller?
Eller skal jeg tæve det ud af dig?
534
01:14:16,600 --> 01:14:22,790
Hvor sødt. Du er bekymret for Isaac.
Du burde være bekymret for dig selv.
535
01:14:24,040 --> 01:14:27,112
Skal det forstås som en trussel?
536
01:14:28,560 --> 01:14:31,473
Nej. Som dit testamente.
537
01:15:46,360 --> 01:15:48,556
Kør.
538
01:16:12,120 --> 01:16:16,159
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
539
01:16:33,240 --> 01:16:36,995
- Politikommissær Moore.
- Hør lige den her besked.
540
01:16:37,200 --> 01:16:40,397
- Og optag den.
- Det er i orden.
541
01:16:40,600 --> 01:16:44,116
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
542
01:16:46,080 --> 01:16:51,234
Frilæg hornet, og fremhæv stemmen.
Send helikoptere og vogne hertil.
543
01:16:51,440 --> 01:16:55,115
Bed dem lede efter en sølvgrå
Town Car og Shepherds pickup.
544
01:16:55,320 --> 01:16:59,200
Hvis Liz' telefon virker,
kan vi vel GPS-lokalisere den.
545
01:16:59,400 --> 01:17:03,030
Ja, det kan vi.
Giv mig helikopterafdelingen.
546
01:17:29,560 --> 01:17:34,509
Det er en fornøjelse
at se dig igen, gamle ven.
547
01:17:38,600 --> 01:17:42,389
Genkender du mig ikke, sliber?
548
01:17:45,080 --> 01:17:47,037
Speerman?
549
01:17:48,000 --> 01:17:51,072
Vi overlevede begge to.
550
01:17:51,280 --> 01:17:54,318
Vi skiftede hver især navne, -
551
01:17:54,520 --> 01:18:01,039
- men vi er stadig begge to fanger,
der overlevede holocaust.
552
01:18:03,920 --> 01:18:08,949
Det er ufatteligt, hvad nogle
mennesker vil gøre for at overleve.
553
01:18:09,160 --> 01:18:13,870
Så er I endelig én stor,
lykkelig familie.
554
01:18:14,080 --> 01:18:18,358
Vi har udstyret nu.
Vil De have ham til at slibe stenene?
555
01:18:18,560 --> 01:18:21,916
Gør det ikke.
De dræber os alligevel.
556
01:18:30,520 --> 01:18:33,592
Hvad siger du, gamle ven?
557
01:18:35,440 --> 01:18:37,590
Aldrig mere.
558
01:18:38,560 --> 01:18:41,473
Så ses vi i Helvede, Zalman.
559
01:18:44,360 --> 01:18:46,920
Det her er for min familie!
560
01:18:55,040 --> 01:18:57,429
Hjælp mig ...
561
01:19:02,880 --> 01:19:06,316
Din fortid har indhentet dig.
562
01:19:11,520 --> 01:19:14,717
Og nu bliver den din død.
563
01:19:21,040 --> 01:19:23,759
Hjælp ...
564
01:19:31,120 --> 01:19:34,476
Shep, jeg fulgte efter bilen ...
565
01:20:58,120 --> 01:21:00,919
Lad hende være!
566
01:21:09,680 --> 01:21:12,718
Det brød hun sig vist ikke om.
567
01:21:29,400 --> 01:21:31,994
Du må hjælpe os
568
01:21:33,880 --> 01:21:37,430
- Kan du ikke klippe ledningerne?
- Det går ikke.
569
01:21:37,640 --> 01:21:42,476
Det er et kontinuerligt kredsløb.
Hvis jeg afbryder det, så ...
570
01:21:44,760 --> 01:21:47,229
Jeg må have bomben af dig.
571
01:22:19,120 --> 01:22:21,714
Din fyr er en hård negl.
572
01:22:57,080 --> 01:23:00,550
- Hvorfor tog det så lang tid?
- Forsigtig.
573
01:23:18,040 --> 01:23:21,476
Glem mig. Befri Elizabeth!
Skynd dig!
574
01:23:22,440 --> 01:23:24,431
Af sted, Isaac.
575
01:23:32,240 --> 01:23:34,231
Kom så!
576
01:23:46,600 --> 01:23:47,670
Pis.
577
01:24:02,320 --> 01:24:05,153
Var det nødvendigt
at sprænge bygningen i luften?
578
01:24:05,360 --> 01:24:08,751
- Ingen sure miner?
- Når enden er god, er alting godt.
579
01:24:08,960 --> 01:24:12,999
Vil du give dem her til
det israelske museum i Jerusalem?
580
01:24:13,200 --> 01:24:16,830
Det kan du tro.
Dem og brystskjoldet.
581
01:24:17,800 --> 01:24:20,474
Hvad med en tur til Østrig,
kompagnon?
582
01:24:20,680 --> 01:24:23,149
Det må være din spøg.
583
01:24:23,360 --> 01:24:25,920
Nej, det er det ikke.
584
01:24:47,640 --> 01:24:51,349
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2007
48225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.