All language subtitles for The.Cutter.2005

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,040 --> 00:00:14,429 SINAI-ØRKENEN 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,750 Grotten her var ikke på kortet, der blev stjålet fra museet i Kairo. 3 00:02:33,960 --> 00:02:37,191 Vi har været her i tre uger, og så siger du det først nu? 4 00:02:38,560 --> 00:02:40,517 - På engelsk. - Er der to kort? 5 00:02:40,720 --> 00:02:45,271 - Det sagde professor Abrams. - Så giver det straks bedre mening. 6 00:02:54,000 --> 00:02:56,276 Jeg tror, jeg har fundet noget. 7 00:02:56,480 --> 00:02:59,472 - Der er den! - Forsigtig. 8 00:03:01,600 --> 00:03:05,594 Længere den vej. Se, hvor stor den er. 9 00:03:13,640 --> 00:03:16,075 - Forsigtig. - Den er fri nu. 10 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 Til den side. 11 00:03:23,480 --> 00:03:26,552 - Du gode gud - Flot klaret. 12 00:03:26,760 --> 00:03:29,513 Hoshen mishpat. 13 00:03:40,520 --> 00:03:43,273 Gør det ikke ... 14 00:05:07,840 --> 00:05:11,151 Med dem her kan vi se ind i fremtiden. 15 00:05:31,680 --> 00:05:33,910 Dit svin. 16 00:05:57,640 --> 00:06:00,154 SPOKANE, WASHINGTON 17 00:06:26,720 --> 00:06:29,633 Slip mig! Hjælp! 18 00:06:33,720 --> 00:06:36,075 Slip mig! 19 00:06:49,960 --> 00:06:52,236 Følg instrukserne på dvd'en. 20 00:06:52,440 --> 00:06:56,718 Følges de ikke til punkt og prikke, ser du aldrig din datter igen. 21 00:07:06,120 --> 00:07:08,760 Jeg vil have 2 millioner dollars. 22 00:07:08,960 --> 00:07:13,511 Ingen fortløbende serienumre. Ingen nye eller mærkede sedler. 23 00:07:13,720 --> 00:07:16,917 Kontakter du politiet, dør din datter. 24 00:07:17,120 --> 00:07:19,270 Hold op! 25 00:07:33,080 --> 00:07:36,038 Mor, jeg er bange. 26 00:07:47,240 --> 00:07:51,120 - Du ser aldrig din datter igen. - Jeg er bange. 27 00:08:44,880 --> 00:08:47,235 Din møghund! 28 00:08:50,000 --> 00:08:52,196 Om bag ham! 29 00:08:53,320 --> 00:08:56,119 Om bag ham! Dræb svinet! 30 00:09:16,400 --> 00:09:20,519 - Hvor er hun? - Taler du russisk? 31 00:09:20,720 --> 00:09:23,678 Hvor er Ruth Mueller? 32 00:09:59,200 --> 00:10:02,113 Tilgiv mig. Jeg kom for sent. 33 00:10:57,680 --> 00:11:01,389 Var det nødvendigt at kyle ham ud ad vinduet, Shep? 34 00:11:01,600 --> 00:11:05,434 - Jeg trængte til at få luft. - Du kunne have ringet. 35 00:11:05,640 --> 00:11:09,793 Din telefon var optaget, Moore. Du burde få dig en linje mere. 36 00:11:10,000 --> 00:11:13,311 Du var strømer i 25 år. Du kender proceduren. 37 00:11:13,520 --> 00:11:17,832 Familien hyrede mig til at finde hende. De mistede tiltroen til jer. 38 00:11:18,040 --> 00:11:21,032 Og jeg skal love for, du fandt hende. 39 00:11:21,240 --> 00:11:25,677 Jeg ved, du tager det personligt, når tingene går skævt. 40 00:11:25,880 --> 00:11:30,795 Så hvad med at tage hjem, drikke et par bajere og lægge det bag dig? 41 00:11:34,000 --> 00:11:39,120 Vi mistænkte dem også for to andre bortførelser. Overrasker det dig? 42 00:11:39,320 --> 00:11:44,030 Nej, men I kædede dem ikke sammen med pigen her. Det gjorde jeg. 43 00:11:44,240 --> 00:11:46,595 Jeg er ikke færdig med dig. 44 00:11:46,800 --> 00:11:49,792 Jeg skal underrette familien. 45 00:11:57,920 --> 00:12:00,355 LUFTHAVNEN I SPOKANE EN UGE SENERE 46 00:12:18,600 --> 00:12:20,716 Jeg er ankommet. 47 00:13:15,640 --> 00:13:18,598 Jeg leder efter en mand ved navn Zalman. 48 00:13:18,800 --> 00:13:22,236 Kom til landet i 40'erne. Han er juvelsliber. 49 00:13:24,560 --> 00:13:28,440 - Hr. rabbiner, har De et øjeblik? - Naturligvis. 50 00:13:28,640 --> 00:13:32,679 Jeg er kommet til byen for at finde min mors onkel. 51 00:13:32,880 --> 00:13:38,398 Han immigrerede hertil omkring 1947. Han overlevede Auschwitz. 52 00:13:38,600 --> 00:13:41,718 - Hvad er hans efternavn? - Zalman med Z. 53 00:13:41,920 --> 00:13:44,196 Zalman? 54 00:13:44,400 --> 00:13:48,837 - Hvad arbejdede han med? - Han var juvelsliber. 55 00:13:50,280 --> 00:13:56,037 Den eneste sliber på den alder, jeg kender, er Isaac Teller. 56 00:14:13,360 --> 00:14:15,112 Isaac? 57 00:14:17,320 --> 00:14:20,870 - Jeg er herinde. - Hvor er du? 58 00:14:24,160 --> 00:14:27,232 Vi kommer for sent på arbejde. 59 00:14:28,440 --> 00:14:31,273 - Har du taget din medicin? - Elizabeth ... 60 00:14:31,480 --> 00:14:34,677 - Klæd dig nu på. - Hvorfor er du altid efter mig? 61 00:14:34,880 --> 00:14:39,511 Jeg har ikke fundet ham endnu. Har De sendt pengene? 62 00:14:39,720 --> 00:14:43,475 Du har allerede fået 2,5 millioner. Resten får du først, - 63 00:14:43,680 --> 00:14:47,230 - når brystskjoldet er erklæret ægte og diamanterne slebet. 64 00:14:47,440 --> 00:14:50,592 Jeg ringer, så snart jeg finder ham. 65 00:14:51,280 --> 00:14:56,639 Jeg har tre kunder her til morgen. Du skal vurdere nogle sten for mig. 66 00:14:56,760 --> 00:15:00,355 Isaac, hører du efter? 67 00:15:00,560 --> 00:15:03,678 Naturligvis. Tre kunder. 68 00:15:04,600 --> 00:15:10,073 Når vi har lukket butikken i aften, skal vi to så ikke gå ud og spise? 69 00:15:11,520 --> 00:15:13,955 Jeg giver. 70 00:15:27,280 --> 00:15:29,874 Undskyld, er De hr. Schachter? 71 00:15:31,320 --> 00:15:34,392 - Og De er? - Vladimir Yukov. 72 00:15:34,600 --> 00:15:38,912 - Hvad kan jeg gøre for Dem? - Jeg skal have juveler vurderet. 73 00:15:39,120 --> 00:15:42,875 Antikke diamanter. Primært store, uslebne sten. 74 00:15:43,080 --> 00:15:46,710 Jeg har hørt om en fremragende sliber godt oppe i firserne. 75 00:15:46,920 --> 00:15:51,551 Det kan kun være Isaac Teller. Han er min gode ven. 76 00:15:51,760 --> 00:15:56,197 - Hvordan får jeg fat i ham? - Han og hans niece har en butik. 77 00:15:56,400 --> 00:16:02,919 - De har vel ikke adressen? - Jo da. West Broadway nr. 137. 78 00:16:05,320 --> 00:16:07,197 Tak, hr. Schachter. 79 00:16:07,400 --> 00:16:09,835 Ingen årsag. 80 00:16:24,320 --> 00:16:26,834 Hvor skal vi tage hen? 81 00:16:37,920 --> 00:16:40,594 Du er jo ikke til at slå et ord af. 82 00:16:40,800 --> 00:16:45,431 - Jeg har grublet over noget. - Mere end du plejer? 83 00:16:45,640 --> 00:16:50,111 Elizabeth, for mange år siden, før dine forældre døde, - 84 00:16:50,320 --> 00:16:55,759 - lovede jeg dem at tage mig af dig. Du er familiens sidste medlem. 85 00:16:55,960 --> 00:17:00,591 - Hold nu op med at tale om døden. - Stille, min ven. 86 00:17:00,800 --> 00:17:05,158 Du er virkelig blevet en dygtig sliber. 87 00:17:06,440 --> 00:17:09,478 Det her efterlader jeg til dig. 88 00:17:09,680 --> 00:17:13,310 Det er en slibning, jeg udviklede i Auschwitz. 89 00:17:13,520 --> 00:17:17,514 Den kaldes Tolkowsky-modifikationen. 90 00:17:17,720 --> 00:17:23,272 Perfektionerer du den, vil den gøre dig til en fremragende sliber. 91 00:17:44,560 --> 00:17:45,880 Pis. 92 00:17:49,040 --> 00:17:52,635 Der er mindehøjtidelighed for Ruth Mueller i morgen. 93 00:17:52,840 --> 00:17:57,198 Et barn, der dør før forældrene. Det er tragisk. 94 00:17:57,400 --> 00:18:01,712 Jeg orker det ikke. Du må kondolere på mine vegne. 95 00:18:05,640 --> 00:18:09,190 Familien hyrede mig til at finde hende. 96 00:18:11,280 --> 00:18:14,750 Og jeg skal love for, du fandt hende. 97 00:18:16,120 --> 00:18:19,317 Tilgiv mig. Jeg kom for sent. 98 00:18:20,960 --> 00:18:22,633 For sent. 99 00:19:15,480 --> 00:19:18,552 Familien vil ikke tage pengene tilbage. 100 00:19:18,760 --> 00:19:22,469 Det er pænt af dem, men jeg har ikke gjort mig fortjent til dem. 101 00:19:22,680 --> 00:19:25,798 Du gav dem trods alt mulighed for at begrave Ruth. 102 00:19:26,000 --> 00:19:30,153 Så opret et legat i hendes navn. Jeg kan ikke tage imod dem. 103 00:19:30,360 --> 00:19:34,718 Det forstår jeg godt. Det er rart at se dig igen, Shep. 104 00:19:38,320 --> 00:19:41,836 Fru Mueller, det gør mig meget ondt. 105 00:20:09,560 --> 00:20:13,758 Bare få fat i niecen, og kør hende ud til pakhuset. 106 00:20:27,080 --> 00:20:28,639 Ja? 107 00:20:30,800 --> 00:20:33,952 Goddag, mit navn er Vladimir Yukov. 108 00:20:34,160 --> 00:20:39,109 Moshe Schachter har henvist mig til Isaac Teller. 109 00:20:40,160 --> 00:20:43,039 - Kom indenfor. - Tak. 110 00:20:49,360 --> 00:20:54,150 - Jeg hører, De er en dygtig sliber. - Jeg påtager mig kun få opgaver. 111 00:20:54,360 --> 00:20:58,115 De fleste slibninger står min niece, Elizabeth, for. 112 00:20:58,320 --> 00:21:02,996 Mine øjne og hænder er ikke, hvad de har været. 113 00:21:03,200 --> 00:21:07,592 - Kan man hyre Dem som konsulent? - Måske. 114 00:21:10,520 --> 00:21:14,991 Jeg har to sten, der skal slibes. En hvid og en rød. 115 00:21:15,200 --> 00:21:19,319 Man kan leve ti hele liv uden at støde på sten som dem. 116 00:21:19,520 --> 00:21:23,400 Af og til har jeg det, som om jeg har levet så længe. 117 00:21:23,600 --> 00:21:29,198 Har De nogensinde set to rå sten, der hver vejer over 500 karat? 118 00:21:29,400 --> 00:21:33,314 Aldrig. Dem ville jeg gerne se. 119 00:21:35,360 --> 00:21:40,514 - Hvor opbevarer De dem? - Ikke langt herfra. Et sikkert sted. 120 00:22:44,080 --> 00:22:46,515 Heldet er med os. 121 00:23:51,960 --> 00:23:55,157 Sådan! Vi slap fra ham! 122 00:24:40,560 --> 00:24:43,916 - Dit svin! - Jeg slår dig ihjel! 123 00:24:47,400 --> 00:24:49,596 Hallo, vent! 124 00:24:59,800 --> 00:25:01,996 Det er politiet! 125 00:25:02,200 --> 00:25:07,070 - Smid pistolen! - Slap af. Det er mig, der er helten. 126 00:25:09,760 --> 00:25:12,957 Gå langsomt væk fra liget. 127 00:25:15,960 --> 00:25:18,520 Dig på jorden, bliv liggende! 128 00:25:25,760 --> 00:25:27,990 Det er ham, der var skurken. 129 00:25:28,200 --> 00:25:30,760 FBI'S KONTOR I SPOKANE 130 00:25:52,360 --> 00:25:56,831 Vi har fået oplyst, at manden er lejesvend, taler fire sprog - 131 00:25:57,040 --> 00:26:00,237 - og går under mindst 13 forskellige navne. 132 00:26:00,440 --> 00:26:04,877 Som I kan se, er han også dygtig til at forklæde sig. 133 00:26:05,720 --> 00:26:10,920 Interpol siger, han myrdede fem arkæologer i en udgravning - 134 00:26:11,120 --> 00:26:13,760 - her i Sinai-ørkenen. 135 00:26:26,920 --> 00:26:29,878 Han ville have fat i Arons brystskjold. 136 00:26:35,480 --> 00:26:39,792 Arons brystskjold er et helligt relikvie, - 137 00:26:40,000 --> 00:26:42,560 - og det befinder sig muligvis her i Spokane. 138 00:26:42,760 --> 00:26:45,912 Finder vi manden, finder vi måske også relikviet. 139 00:26:46,120 --> 00:26:50,830 Han er naturligvis bevæbnet og farlig, så tag jer i agt. 140 00:27:25,360 --> 00:27:28,159 Hr. Teller, sid ned. 141 00:27:38,760 --> 00:27:41,593 - Må jeg? - Naturligvis. 142 00:27:48,440 --> 00:27:52,832 Det er de mest pragtfulde sten, jeg nogensinde har set. 143 00:27:53,040 --> 00:27:57,079 Så kan man måske hyre Dem som konsulent? 144 00:27:57,280 --> 00:28:00,352 Behøver De at spørge? 145 00:28:00,560 --> 00:28:03,234 Hvilken slibning havde De tænkt Dem? 146 00:28:03,440 --> 00:28:08,435 Jeg vil have to ens brillanter. Jeg har overvejet fem slibninger. 147 00:28:10,560 --> 00:28:13,791 King-varianten. Brioletten. 148 00:28:14,000 --> 00:28:17,914 Trillanten. Navatte-varianten. 149 00:28:18,120 --> 00:28:21,351 Hvad er den femte slibning? 150 00:28:21,560 --> 00:28:25,838 85 facetter. Oprindeligt udviklet af Marcel Tolkowsky - 151 00:28:26,040 --> 00:28:30,318 - som en variant af hans egen brillant. 152 00:28:30,520 --> 00:28:35,037 Og den ændrede De i Auschwitz. 153 00:28:35,800 --> 00:28:40,271 De gjorde den perfekt. Tolkowsky-modifikationen. 154 00:28:40,480 --> 00:28:43,154 Hvem er De? 155 00:28:44,400 --> 00:28:48,951 Din pensionisttilværelse er slut, sliber. 156 00:29:13,280 --> 00:29:15,317 Isaac? 157 00:29:17,160 --> 00:29:19,754 Isaac, er du her? 158 00:29:30,520 --> 00:29:33,956 Det her efterlader jeg til dig. 159 00:29:43,120 --> 00:29:45,316 POLITIGÅRDEN I SPOKANE 160 00:29:46,200 --> 00:29:50,910 Som jeg fortalte jeres venner bag spejlet, så kender jeg ikke pigen. 161 00:29:54,840 --> 00:29:58,470 Jeg skal lige være med. Du er vidne til en bortførelse, - 162 00:29:58,680 --> 00:30:02,150 - optager forfølgelsen og nakker to gorillaer. Er det din forklaring? 163 00:30:02,360 --> 00:30:07,753 Ikke helt, Parks. Jeg nakkede én gorilla. I nakkede den anden. 164 00:30:09,640 --> 00:30:13,395 Du tror nok, du er rigtig morsom, hvad? 165 00:30:13,600 --> 00:30:17,719 Lige så morsom, som dine spørgsmål er åndssvage. 166 00:30:17,920 --> 00:30:22,915 Hejsa. Gør det noget, jeg lige byder min klient på morgenmad? 167 00:30:23,120 --> 00:30:28,513 - Hvem fanden har ringet efter dig? - Jeg har en politiscanner. Fedt tøj. 168 00:30:28,720 --> 00:30:32,111 Hvor sidder batterierne i den skjorte? 169 00:30:32,320 --> 00:30:36,791 Du er jo hylesjov. Jeg skal på ferie, langt om længe. 170 00:30:37,000 --> 00:30:40,152 - Hvor skal du hen? - Til paradis. 171 00:30:40,360 --> 00:30:42,954 Hvor man ofrer grisebasser i en vulkan. 172 00:30:43,160 --> 00:30:47,199 Kunne du gøre mig den tjeneste at holde op med at slå folk ihjel? 173 00:30:47,400 --> 00:30:50,916 - Bare indtil jeg kommer hjem. - Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 174 00:30:51,120 --> 00:30:54,476 Pressen vil stensikkert holde øje med dit hus igen. 175 00:30:54,680 --> 00:30:56,910 Du har ret. 176 00:30:59,840 --> 00:31:02,593 Nu ingen vilde fester. 177 00:31:15,920 --> 00:31:18,673 - Hej, Shep. - Hej, Alena. 178 00:31:18,880 --> 00:31:21,918 Eddie blev ringet op af en unavngiven kvinde, - 179 00:31:22,120 --> 00:31:26,432 - der sagde, jeg var blevet anholdt. Ved du, hvem det kan være? 180 00:31:26,640 --> 00:31:29,758 Hvordan lød denne unavngivne kvinde? 181 00:31:31,760 --> 00:31:35,310 Som en sigøjner. Fra Ukraine, vil jeg tro. 182 00:31:35,520 --> 00:31:39,275 En sigøjner fra Ukraine? 183 00:31:39,480 --> 00:31:43,678 Det siger mig ikke noget. I må have mig undskyldt. 184 00:31:46,400 --> 00:31:49,631 Vi ses, drenge. 185 00:31:50,800 --> 00:31:54,270 Du skulle have bank for ikke at gifte dig med hende. 186 00:31:54,480 --> 00:31:56,676 Det har jeg prøvet. 187 00:31:56,880 --> 00:32:00,157 Er min licens som privatdetektiv i fare nu? 188 00:32:00,360 --> 00:32:03,398 Jeg skal nok ordne det, inden jeg rejser. 189 00:32:03,600 --> 00:32:05,477 Du er en dygtig løgner. 190 00:32:05,680 --> 00:32:08,752 - Den bedste. - Det er måske så meget sagt. 191 00:32:43,040 --> 00:32:44,678 Frøken Teller? 192 00:32:44,880 --> 00:32:48,350 Politikommissær Moore og agent Parks fra FBI. 193 00:32:48,560 --> 00:32:52,440 Hvor var I henne i går, da jeg skulle bruge en strømer? 194 00:32:52,640 --> 00:32:56,952 De løb fra gerningsstedet for to drab og ventede så 12 timer, - 195 00:32:57,160 --> 00:33:01,154 -før De meldte Deres onkel Isaac savnet. Hvorfor? 196 00:33:01,360 --> 00:33:05,115 Jeg løb, fordi jeg ikke anede, hvorfor der blev skudt. 197 00:33:05,320 --> 00:33:10,554 - Hvorfor ventede De 12 timer? - Jeg håbede, Isaac ville dukke op. 198 00:33:11,680 --> 00:33:14,399 Hvad så med mine diamanter? 199 00:33:17,160 --> 00:33:20,630 - Vi vil nødigt gisne ... - Jo, gør dog det. 200 00:33:20,840 --> 00:33:26,552 Man kunne tro, De havde arrangeret det hele selv, og at det så gik galt. 201 00:33:26,760 --> 00:33:30,594 Hvad med ham i varevognen? Har I afhørt ham? 202 00:33:30,800 --> 00:33:34,839 - John Shepherd, der reddede Dem? - Ja, det har vi. 203 00:33:35,040 --> 00:33:37,270 Godt så. 204 00:33:39,040 --> 00:33:43,557 For tre år siden stak De en mand ned, der ville udplyndre Deres onkel. 205 00:33:45,680 --> 00:33:51,039 Og forsøgte at voldtage mig. I kender dommen. Drab i selvforsvar. 206 00:33:53,080 --> 00:33:57,916 Antyder I, at jeg også skulle have arrangeret det røveri? 207 00:33:58,720 --> 00:34:01,838 Det er min onkel, der er meldt savnet. 208 00:34:02,040 --> 00:34:05,874 Farvel. Jeg skal planlægge flere forbrydelser. 209 00:34:07,400 --> 00:34:09,596 Hun skjuler noget. 210 00:34:14,280 --> 00:34:16,590 Hvorfor arbejder du ikke? 211 00:34:16,800 --> 00:34:20,839 Hvem du end er, så gør jeg det ikke. 212 00:34:23,000 --> 00:34:26,152 Skal vi lege? Fint nok. 213 00:34:26,360 --> 00:34:32,117 Jeg overlevede fire år i Auschwitz. Du kan ikke true mig. 214 00:34:36,880 --> 00:34:40,669 Elizabeth? Hvad har du gjort mod hende? 215 00:34:40,880 --> 00:34:44,760 Slib stenene, eller jeg kommer med Elizabeth - 216 00:34:44,960 --> 00:34:48,032 - i bittesmå bidder. 217 00:34:53,280 --> 00:34:55,874 Det her efterlader jeg til dig. 218 00:34:56,080 --> 00:34:59,869 Det er en slibning, jeg udviklede i Auschwitz. 219 00:35:00,080 --> 00:35:03,436 Den kaldes Tolkowsky-modifikationen. 220 00:35:03,640 --> 00:35:06,792 Den vil gøre dig til en fremragende sliber. 221 00:35:21,280 --> 00:35:23,271 WIEN, ØSTRIG 222 00:35:23,480 --> 00:35:26,677 Jøden vil se sin niece, før han sliber stenene. 223 00:35:26,880 --> 00:35:32,114 To af dine folk er døde, og nu er FBI også på sagen. 224 00:35:32,320 --> 00:35:35,233 - Er ægtheden bekræftet? - Det bliver den. 225 00:35:35,440 --> 00:35:41,391 Få mine diamanter slebet. Lad ham se sin niece. 226 00:36:23,120 --> 00:36:25,589 Kom ind, der er åbent. 227 00:36:28,200 --> 00:36:32,637 Jeg vil have mine diamanter. Dem, De stjal i parken. 228 00:36:32,840 --> 00:36:35,070 - Fra hvem? - Mig. 229 00:36:35,280 --> 00:36:37,556 Så beskriv dem. 230 00:36:37,760 --> 00:36:42,197 Der var både rå og slebne. Jeg talte dem ikke. 231 00:36:42,400 --> 00:36:47,110 De vil have nogle diamanter, De ikke kan beskrive og ikke har tal på. 232 00:36:47,320 --> 00:36:51,154 - Og jeg skal tro på, de er Deres? - Det er de. Giv mig dem så. 233 00:36:51,360 --> 00:36:55,672 Jeg skal nok holde op med at tage gas på Dem. 234 00:36:55,880 --> 00:37:00,716 Der er i øvrigt 13, hvis De har lyst til at tælle efter. 235 00:37:13,080 --> 00:37:16,471 Er der ellers noget, jeg kan gøre for Dem, frøken ...? 236 00:37:16,680 --> 00:37:20,275 Liz Teller. Og ja, det er der. 237 00:37:21,040 --> 00:37:24,317 Det drejer sig om en forsvunden person. 238 00:37:24,520 --> 00:37:28,673 - Hvem er forsvundet? - Min onkel, Isaac Teller. 239 00:37:28,880 --> 00:37:31,918 - Hvor længe har han været væk? - Siden i går. 240 00:37:32,120 --> 00:37:35,397 Måske er han bare sammen med sin kæreste ... 241 00:37:35,600 --> 00:37:40,720 Han er oppe i firserne. Han har ingen kæreste. Ingen har set ham. 242 00:37:40,920 --> 00:37:43,514 Folk hyrer mig som oftest først, - 243 00:37:43,720 --> 00:37:47,350 - når politiet har givet op, og jeg er deres sidste håb. 244 00:37:47,560 --> 00:37:51,315 Jeg vil bare have ham fundet. Hvor meget? 245 00:37:53,000 --> 00:37:57,676 Ingenting, hvis ikke jeg finder ham. Men finder jeg ham, - 246 00:37:57,880 --> 00:38:01,032 - er det 20.000 i kontanter. 247 00:38:02,920 --> 00:38:05,514 Mazel und brucha. 248 00:38:05,720 --> 00:38:11,238 Det er et udtryk, der betyder "held og lykke", når man indgår en aftale. 249 00:38:11,440 --> 00:38:13,636 Det er i orden. 250 00:38:13,840 --> 00:38:18,232 - Hvem så ham sidst? - Jeg ved, han havde besøg. 251 00:38:18,440 --> 00:38:22,115 Der stod to glas på hans sofabord. 252 00:38:27,320 --> 00:38:29,834 Har De rørt dem? 253 00:38:31,320 --> 00:38:35,439 Måske arbejder De i den forkerte branche. 254 00:38:35,640 --> 00:38:37,597 Hvad nu? 255 00:38:44,520 --> 00:38:47,034 - Hvad er der galt? - Undskyld forstyrrelsen. 256 00:38:47,240 --> 00:38:51,120 Jeg tror, den er gal med dit sikringsskab. 257 00:38:52,840 --> 00:38:57,994 - Er jeg den eneste? - Nej, det gælder hele ejendommen. 258 00:39:01,240 --> 00:39:04,517 - Der er det. - Jeg går i gang. 259 00:39:12,360 --> 00:39:14,351 Shepherd! 260 00:39:20,000 --> 00:39:21,638 Kom an! 261 00:40:24,720 --> 00:40:29,510 - Bordet var helt, da jeg var her. - Din onkel har næppe smadret det. 262 00:40:30,320 --> 00:40:33,870 Vedkommende ville hente glasset med sine fingeraftryk på. 263 00:40:34,080 --> 00:40:38,631 Og så blev han vist noget muggen, da han ikke kunne finde det. 264 00:40:38,840 --> 00:40:42,470 Jeg må gå ud fra, at din onkel blev bortført. 265 00:40:42,680 --> 00:40:47,151 Det blev han. Hvem kan dog finde på sådan noget? 266 00:40:47,360 --> 00:40:49,715 - Er det din onkel? - Ja. 267 00:40:49,920 --> 00:40:53,993 Må jeg låne det? Hvorfor ham? Hvad er hans baggrund? 268 00:40:55,680 --> 00:40:59,878 Han blev født i Polen, men slap ikke ud, da nazisterne kom. 269 00:41:00,080 --> 00:41:05,598 Mine forældre fik ham hertil efter krigen. Resten af familien omkom. 270 00:41:05,800 --> 00:41:09,839 - Hvordan endte du i juvelbranchen? - Gennem familien. 271 00:41:10,040 --> 00:41:12,190 Fem generationer. 272 00:41:13,960 --> 00:41:15,678 Hvem oplærte dig? 273 00:41:15,880 --> 00:41:20,431 Da mine forældre øde, satte Isaac mig i lære hos mestrene i Antwerpen. 274 00:41:20,640 --> 00:41:25,157 I dag er det mig, der sliber, mens han vurderer stenene. 275 00:41:25,360 --> 00:41:27,920 - En kop te? - Gerne. 276 00:41:45,160 --> 00:41:48,676 Hvorfor er der ikke kommet noget krav om løsepenge? 277 00:42:01,000 --> 00:42:03,071 Shepherd? 278 00:42:04,720 --> 00:42:08,395 Ikke et ord. Han skal nok komme sig. 279 00:42:16,800 --> 00:42:18,393 Shepherd? 280 00:42:29,680 --> 00:42:33,674 Slib stenene, eller jeg kommer med Elizabeth - 281 00:42:33,880 --> 00:42:36,759 - i bittesmå bidder. 282 00:42:38,280 --> 00:42:40,715 I bittesmå bidder. 283 00:42:55,680 --> 00:42:58,354 Sikke et sted. Hvem bor her? 284 00:42:58,560 --> 00:43:01,552 - Min advokat. - Hvordan mødte du ham? 285 00:43:01,760 --> 00:43:04,559 I forbindelse med en række mord. 286 00:43:04,760 --> 00:43:08,799 Eddies klient forsvandt, og jeg stod for efterforskningen. 287 00:43:09,000 --> 00:43:14,757 Jeg fandt det, der var tilbage af pigen, og sagde op hos politiet. 288 00:43:14,960 --> 00:43:18,510 - Og så blev du privatdetektiv? - Ja. 289 00:43:19,920 --> 00:43:23,800 Tal ikke med folk, der ringer, medmindre det er mig. 290 00:43:24,000 --> 00:43:27,152 Vent, du må ikke gå fra mig. 291 00:43:27,360 --> 00:43:33,276 Jeg er kun væk et øjeblik. Luk ikke op for andre end mig. 292 00:43:43,320 --> 00:43:47,678 - Det er Isaac Tellers fingeraftryk. - Og det andet? 293 00:43:47,880 --> 00:43:54,149 Det er interessant. Han er en kamæleon med mange ansigter. 294 00:43:56,240 --> 00:44:00,757 Det er ikke godt. Det betyder, at der er noget galt med systemet. 295 00:44:00,960 --> 00:44:04,874 Ved du med sikkerhed, hvor fingeraftrykket stammer fra? 296 00:44:05,080 --> 00:44:07,833 Har jeg nogensinde løjet for dig? 297 00:44:08,040 --> 00:44:10,953 Ikke inden for det seneste døgn. 298 00:44:18,600 --> 00:44:23,276 Den sidste, der talte med Isaac, var formentlig Moshe Schachter. 299 00:44:23,480 --> 00:44:29,112 Han er juveler, en af Isaacs venner. Af og til sælger de sten sammen. 300 00:44:29,320 --> 00:44:31,789 Ham må vitale med. 301 00:45:33,560 --> 00:45:35,915 Hr. Schachter? 302 00:45:39,520 --> 00:45:42,194 Det er Liz Teller. 303 00:45:55,680 --> 00:45:58,240 - Er han ...? 304 00:46:02,000 --> 00:46:05,152 Det er ham, der var nede i kælderen. 305 00:46:31,800 --> 00:46:33,757 Hvad skulle du her? 306 00:46:33,960 --> 00:46:37,669 Jeg tror, Schachter var den sidste, der så Isaac Teller. 307 00:46:37,880 --> 00:46:41,271 Kendte du ham, der fik halsen skåret over? 308 00:46:41,480 --> 00:46:44,518 - Nej. Gjorde I? - Vi er ved at undersøge det. 309 00:46:44,720 --> 00:46:48,031 Dine liv er snart opbrugt, Shep. 310 00:46:49,160 --> 00:46:53,836 - Ja, men hvem holder regnskab? - Du ligner et helt vejkort. 311 00:46:55,800 --> 00:46:59,759 På kontrakten på hans udlejningsbil står der "Anthony Maylem". 312 00:46:59,960 --> 00:47:03,840 Hans fingeraftryk siger noget andet. 313 00:47:05,480 --> 00:47:10,190 Her i lokalet har vi folk fra alle efterretningstjenester. 314 00:47:10,400 --> 00:47:13,119 Hvem fanden er Anthony Maylem? 315 00:47:13,320 --> 00:47:15,789 Vi snakker om det udenfor. 316 00:47:25,840 --> 00:47:29,959 - Jeg kender en smule til ham. - Har du holdt det skjult for mig? 317 00:47:30,160 --> 00:47:34,199 - Vi er sgu da kolleger. - Kolleger? 318 00:47:34,400 --> 00:47:39,554 Rend mig i røven. Det er min afdeling. Du arbejder for mig. 319 00:47:39,760 --> 00:47:43,230 Hvem er han? Og hvad laver han i Spokane? 320 00:47:51,040 --> 00:47:54,237 Han vil finde brystskjoldet. For Interpol. 321 00:47:54,440 --> 00:47:59,469 - De opererer ikke i USA. - Det er netop det, ingen forstår. 322 00:48:00,480 --> 00:48:04,792 - Er der andre hemmelige agenter? - Ikke hvad jeg ved af. 323 00:48:05,000 --> 00:48:09,358 Det her handler vist ikke kun om et skjold eller en morder. 324 00:48:09,560 --> 00:48:13,030 Tager jeg fejl, agent Parks? 325 00:48:14,840 --> 00:48:17,354 Tag dig i agt. 326 00:48:22,200 --> 00:48:24,350 UNIVERSITETET I SPOKANE 327 00:48:24,560 --> 00:48:27,916 Fyren i Schachters hus fortalte dig noget, før han døde. 328 00:48:28,120 --> 00:48:32,159 Men det gav ingen mening. Først sagde han: "Hebraisk". 329 00:48:32,360 --> 00:48:36,399 Og så noget i retning af "owshen mesh pot". 330 00:48:36,600 --> 00:48:40,036 Hoshen mishpat. Det er hebraisk. 331 00:48:40,240 --> 00:48:43,995 Direkte oversat betyder det "doms-brystskjoldet". 332 00:48:44,200 --> 00:48:48,831 - Fra Bibelens Anden Mosebog. - Netop. Jeg er imponeret. 333 00:48:49,040 --> 00:48:55,195 Jeg har en ide. Hvis I venter, skal jeg vise jer noget interessant. 334 00:49:13,920 --> 00:49:16,912 Jeg fandt det, jeg ledte efter. 335 00:49:18,280 --> 00:49:23,400 Det blev båret af ypperstepræsten Aron, Moses' storebror. 336 00:49:23,600 --> 00:49:26,399 Derfor kaldes det "Arons brystskjold". 337 00:49:26,600 --> 00:49:33,358 Efter Arons død gik skjoldet i arv hos præsteskabet, Levis stamme. 338 00:49:35,280 --> 00:49:38,159 Her har vi det. 339 00:49:38,360 --> 00:49:40,829 Se engang. 340 00:49:41,040 --> 00:49:45,398 Stenene i skjoldet repræsenterede Israels 12 stammer. 341 00:49:45,600 --> 00:49:51,596 Præsten varetog deres interesser, når han traf sine beslutninger. 342 00:49:56,960 --> 00:49:58,598 WIEN, ØSTRIG 343 00:50:04,160 --> 00:50:07,790 Hvad mener De, dr. Joseph? 344 00:50:08,000 --> 00:50:10,355 Dr. Joseph? 345 00:50:11,920 --> 00:50:15,311 - Hvad mener De? - Det er ... 346 00:50:16,720 --> 00:50:19,997 Stenene er typiske for den tidsalder. 347 00:50:21,000 --> 00:50:25,471 Lapis Iazuli, topas, turkis ... 348 00:50:26,400 --> 00:50:29,358 De fønikiske indgraveringer? 349 00:50:29,560 --> 00:50:32,234 - Indgraveringerne. - Nå ja. 350 00:50:32,440 --> 00:50:36,673 De stemmer overens med skriftlige kilder fra den tid. 351 00:50:36,880 --> 00:50:40,999 - Og det vævede klæde? - Uden tvivl præmosaisk. 352 00:50:41,200 --> 00:50:47,116 Egyptisk. Præcis som beskrevet i Anden Mosebog, kapitel 28. 353 00:50:49,200 --> 00:50:52,477 Min umiddelbare bedømmelse, - 354 00:50:52,680 --> 00:50:56,310 - og den er muligvis lemfældig, men ... 355 00:50:56,520 --> 00:51:00,912 Hr. Heschel, dette brystskjold er autentisk. 356 00:51:04,760 --> 00:51:07,673 Hvad er det for to sten, han står med? 357 00:51:07,880 --> 00:51:10,315 Urim og Tummim. 358 00:51:11,520 --> 00:51:13,636 Nu er jeg imponeret. 359 00:51:13,840 --> 00:51:17,310 Ordene kan oversættes med "lys" og "perfektion". 360 00:51:17,520 --> 00:51:22,833 De to sten blev opbevaret i en pose bag brystskjoldet. 361 00:51:23,040 --> 00:51:26,112 - Havde de en funktion? - Ja, i vigtige anliggender. 362 00:51:26,320 --> 00:51:29,756 Ypperstepræsten tog dem frem og stillede Gud et spørgsmål. 363 00:51:29,960 --> 00:51:34,511 Så kastede han stenene, der symboliserede henholdsvis ja og nej. 364 00:51:34,720 --> 00:51:38,429 Ud fra hvordan de lagde sig, - 365 00:51:38,640 --> 00:51:41,519 - kunne præsten bestemme Guds svar. 366 00:51:41,720 --> 00:51:46,635 - Var det sådan, Gud talte til dem? - De var et overtroisk folk. 367 00:51:46,840 --> 00:51:50,117 De mente, de havde indgået en pagt med Gud. 368 00:51:50,320 --> 00:51:54,871 Hvis det virkelig viser sig at være Arons brystskjold, - 369 00:51:55,080 --> 00:51:59,950 - blev det så ikke stjålet fra udgravningen i Sinai-ørkenen? 370 00:52:03,880 --> 00:52:06,235 Jeg er nødt til at spørge ... 371 00:52:06,440 --> 00:52:10,149 Hvordan jeg kom i besiddelse af brystskjoldet, - 372 00:52:10,360 --> 00:52:12,590 - skal nok blive afsløret. 373 00:52:12,800 --> 00:52:17,033 Men De skal få den ære at bringe det tilbage - 374 00:52:17,240 --> 00:52:21,473 - til det israelske museum i Jerusalem. 375 00:52:22,840 --> 00:52:25,559 Tusind tak. Det er jo ... 376 00:52:27,120 --> 00:52:28,872 Det er utroligt. 377 00:52:37,120 --> 00:52:38,918 Så kan vi godt køre. 378 00:53:01,360 --> 00:53:03,670 Godmorgen, Jim. 379 00:53:11,760 --> 00:53:15,151 - Alena, har du et øjeblik? - Selvfølgelig. 380 00:53:15,360 --> 00:53:19,433 Din ven Shepherd obstruerer vores efterforskning. 381 00:53:19,640 --> 00:53:22,314 Det har han for vane. 382 00:53:22,520 --> 00:53:27,720 - Hvis han bliver ved, går det galt. - Shep kan udmærket klare sig selv. 383 00:53:27,920 --> 00:53:32,915 Jeg er ikke bekymret for ham. Kun for dem, der står ham nær. 384 00:53:33,120 --> 00:53:37,079 Dem er der ikke mange af. Men hvis han er så stort et problem, - 385 00:53:37,280 --> 00:53:40,716 - hvad så med at ringe til ham? 386 00:53:42,360 --> 00:53:45,796 Hvor længe har du arbejdet i den her afdeling? 387 00:53:46,000 --> 00:53:47,957 I ni måneder. 388 00:53:48,160 --> 00:53:51,755 Vil du gerne blive her? Måske blive forfremmet? 389 00:53:51,960 --> 00:53:55,510 Eller vil du gerne tilbage til voldtægter og narkosager? 390 00:53:55,720 --> 00:53:58,838 Jeg bryder mig ikke om at blive truet. 391 00:53:59,040 --> 00:54:04,911 Jeg truer dig ikke. Men vær nu fornuftig. Tag en snak med din ven. 392 00:54:05,120 --> 00:54:07,714 Ellers hvad? 393 00:54:07,920 --> 00:54:11,436 Der følger lort i hans kølvand. Regn selv resten ud. 394 00:54:36,000 --> 00:54:39,152 Der er problemer med begge sten. 395 00:54:40,400 --> 00:54:42,311 Prøver du at trække tiden ud? 396 00:54:42,520 --> 00:54:47,356 Der er en brudflade modsat spalteretningerne i den hvide. 397 00:54:47,560 --> 00:54:52,031 Og en uklarhed, hvor culetten skal slibes. 398 00:54:53,000 --> 00:54:55,037 Hvad vil du frem til? 399 00:54:55,240 --> 00:55:00,155 At der er et ødelagt tandhjul i facetteringsmaskinen. 400 00:55:00,360 --> 00:55:05,275 Hvis stenene skal slibes, må jeg have et nyt slibehoved. 401 00:55:07,120 --> 00:55:09,316 Jeg håber, du taler sandt. 402 00:55:13,760 --> 00:55:17,674 Okay, Alena. Vi ses i morgen kl. syv. 403 00:55:58,360 --> 00:56:00,510 Hvad skete der? 404 00:56:00,720 --> 00:56:04,270 - Det gled fra mig. - Skar du dig? 405 00:56:05,040 --> 00:56:09,238 Det er det med Isaac. Jeg er så bekymret. 406 00:56:10,480 --> 00:56:14,314 Vi skal nok finde ham. Det lover jeg. 407 00:56:40,000 --> 00:56:43,072 - Hvordan står det til? - Det kunne være værre. 408 00:56:43,280 --> 00:56:46,432 - Hvad er din undskyldning? - Jeg har ikke nogen. 409 00:56:46,640 --> 00:56:51,271 - Tak, fordi du ringede efter Eddie. - Det er vel derfor, man har venner. 410 00:56:51,480 --> 00:56:53,710 Bare kaffe. 411 00:56:55,040 --> 00:56:57,714 Vi er da venner, ikke? 412 00:56:57,920 --> 00:57:02,630 Du ved, jeg har to ægteskaber bag mig. Det sidste var for to år siden. 413 00:57:02,840 --> 00:57:07,835 Bare rolig. Jeg bad dig ikke komme for at snakke om vores fortid. 414 00:57:08,040 --> 00:57:12,637 Parks er virkelig muggen over den behandling, du giver ham. 415 00:57:12,840 --> 00:57:15,639 - Er det rigtigt? - Ja, det er. 416 00:57:15,840 --> 00:57:20,516 Hvis du ikke trækker snuden til dig, vil han gøre dit liv ulideligt. 417 00:57:20,720 --> 00:57:24,554 Vil han gøre det mere ulideligt, end det allerede er? 418 00:57:24,760 --> 00:57:30,358 Er du klar over, at han har arbejdet med kontraspionage hos Interpol? 419 00:57:30,560 --> 00:57:32,995 Og hvad så? 420 00:57:41,080 --> 00:57:44,755 Vil du ikke nok trække snuden til dig for min skyld? 421 00:57:44,960 --> 00:57:48,191 For din skyld skal jeg nok. 422 00:57:55,680 --> 00:57:58,718 Her er den egentlige grund til, at jeg ville tale med dig. 423 00:57:58,920 --> 00:58:02,595 Parks talte med en fyr om en oberst Speerman. 424 00:58:02,800 --> 00:58:08,432 De tror, at Isaac Teller er mere end bare offer for en bortførelse. 425 00:58:10,480 --> 00:58:12,869 Sagde de andet? 426 00:58:13,080 --> 00:58:16,994 Jeg er ret sikker på, jeg hørte ordet "holocaust". 427 00:58:17,200 --> 00:58:19,510 Holocaust? 428 00:58:22,320 --> 00:58:26,518 Er der nogen i Deres menighed, der overlevede kz-lejrene? 429 00:58:26,720 --> 00:58:30,111 - Flere. Hvad vil De vide? - Noget om deres arbejde. 430 00:58:30,320 --> 00:58:36,236 Jeg kender en, der måske kan hjælpe. Hendes navn er fru Rosen. 431 00:58:37,920 --> 00:58:43,791 En ting mere. Har der været fremmede og udspørge Dem på det seneste? 432 00:58:44,000 --> 00:58:48,073 Ja, der kom en ung mand i går og ledte efter sin mors onkel. 433 00:58:48,280 --> 00:58:51,511 - Nævnte han et navn? - Onklens navn var Zalman. 434 00:58:51,720 --> 00:58:53,199 Zalman med Z. 435 00:58:53,400 --> 00:58:56,677 Jeg kendte ikke navnet, så han gik igen. 436 00:59:30,240 --> 00:59:34,837 - Onklens navn var Zalman. - Zalman med Z. 437 00:59:51,040 --> 00:59:54,795 Kom så. Jeg har været ude og lede efter spor. 438 00:59:55,000 --> 00:59:58,356 - Hvad skal vi nu? - Følge endnu et spor. 439 01:00:00,480 --> 01:00:04,917 Fru Rosen, kan De fortælle os om diamantsliberne i Auschwitz? 440 01:00:05,040 --> 01:00:08,954 Ja, der var flere fremragende slibere. 441 01:00:09,160 --> 01:00:14,792 De sleb diamanter i lejren for Adolf Hitler. 442 01:00:15,000 --> 01:00:17,310 Kendte De nogen af sliberne? 443 01:00:17,520 --> 01:00:23,072 De blev holdt adskilt fra os andre og bevogtet. 444 01:00:24,960 --> 01:00:30,512 - Genkender De manden her? - Det er min onkel, Isaac Teller. 445 01:00:30,720 --> 01:00:34,509 - Det er jo Chaim Zalman. - Nej, Isaac Teller. 446 01:00:34,720 --> 01:00:39,112 Nej, det er Chaim Zalman, en af sliberne. 447 01:00:44,240 --> 01:00:47,471 Han havde en smuk kone, Rebecca. 448 01:00:47,680 --> 01:00:50,832 To små drenge og en datter. 449 01:00:52,120 --> 01:00:57,832 SS tvang mændene til at vælge mellem at slibe diamanter - 450 01:00:58,040 --> 01:01:02,193 - og dø sammen med deres familier i gaskammeret. 451 01:01:04,640 --> 01:01:07,678 Mændene sleb diamanter. 452 01:01:08,440 --> 01:01:13,833 Kvinderne blev ludere for SS, mod at børnene fik lov at leve. 453 01:01:15,920 --> 01:01:19,470 Og så en dag - 454 01:01:19,680 --> 01:01:24,277 - blev Rebecca og børnene ført ind midt i lejren. 455 01:01:24,480 --> 01:01:27,393 Og for øjnene af Chaim - 456 01:01:27,600 --> 01:01:31,753 - kom der en SS-soldat på oberst Speermans ordre - 457 01:01:31,960 --> 01:01:35,316 - og myrdede Chaims familie. 458 01:01:35,520 --> 01:01:39,150 Lige på stedet, med koldt blod. 459 01:01:42,120 --> 01:01:45,954 Jeg så aldrig Chaim Zalman igen. 460 01:01:46,920 --> 01:01:49,878 I må have mig undskyldt. 461 01:01:53,320 --> 01:01:56,836 Hvorfor fortalte han mig aldrig om det? 462 01:01:57,720 --> 01:02:02,351 Din onkel ønskede vel at få et nyt liv efter Auschwitz. 463 01:02:02,560 --> 01:02:07,157 Jeg kan ikke engang forestille mig, hvad han har måttet udstå. 464 01:02:12,680 --> 01:02:15,559 Tolkowsky-modifikationen. 465 01:02:15,760 --> 01:02:19,310 - Hvad? - Det er en unik diamantslibning. 466 01:02:19,520 --> 01:02:24,435 - Hvad bruger man til at slibe med? - Meget avanceret udstyr. 467 01:02:24,640 --> 01:02:27,996 Vi forhører os i butikkerne. 468 01:02:51,760 --> 01:02:56,311 Sæt Heschel af ved Davenport. Jeg mødes med ham der. 469 01:03:05,400 --> 01:03:08,199 Kan jeg hjælpe Dem? 470 01:03:08,400 --> 01:03:12,633 Jeg skal bruge et hoved til en slibemaskine. 471 01:03:12,840 --> 01:03:16,071 Nu skal jeg se, om vi har nogen. 472 01:03:23,320 --> 01:03:26,597 Der var De heldig. Det er det sidste. 473 01:03:28,520 --> 01:03:32,559 - Hvad bliver det? - 3.400 dollars. 474 01:03:32,760 --> 01:03:35,229 Hvordan vil De betale? 475 01:03:36,720 --> 01:03:38,870 Kontant. 476 01:03:40,760 --> 01:03:43,559 Det er helt i orden. 477 01:03:44,760 --> 01:03:47,912 Skal De ikke have en kvittering? 478 01:03:57,520 --> 01:04:00,831 - Hvor skal du hen? - Hotel Davenport. 479 01:04:01,040 --> 01:04:04,920 - Davenport på Broadway? - Bare kør. 480 01:04:24,240 --> 01:04:29,474 Jeg har kørt med folk fra hele verden. Jeg er god til accenter. 481 01:04:29,680 --> 01:04:33,833 Jeg kan sikkert gætte, hvor du kommer fra. Er du helt mundlam? 482 01:04:34,040 --> 01:04:36,759 Bare kør. 483 01:04:49,880 --> 01:04:53,430 Vi har modtaget det her fra hovedkvarteret. Oberst Speerman. 484 01:04:53,640 --> 01:04:58,350 Han havde ansvaret for slibningen af diamanter til finansiering af krigen. 485 01:04:58,560 --> 01:05:02,554 Samlingen blev kaldt "Reich-stenene". 486 01:05:02,760 --> 01:05:08,915 Og den mest fantastiske sten er denne 400 karat tunge Führer-sten. 487 01:05:09,120 --> 01:05:12,795 Dens slibning kaldes Tolkowsky-modifikationen. 488 01:05:13,000 --> 01:05:19,030 - Hvor er stenene nu? - Nogle blev solgt og sidenhen delt. 489 01:05:19,240 --> 01:05:23,791 Resten endte hos samlere, der måske ikke kender deres oprindelse. 490 01:05:24,000 --> 01:05:28,073 Så Teller blev måske bortført for at slibe to store diamanter? 491 01:05:28,280 --> 01:05:32,353 Bagmanden har ikke i sinde at sælge dem legalt. 492 01:05:32,560 --> 01:05:35,951 De ender på det sorte marked, eller også beholder han dem. 493 01:05:36,160 --> 01:05:42,714 Uanset hvad, så arbejder vores ven for den mand, oberst Speerman. 494 01:05:42,920 --> 01:05:46,709 Speerman ser ikke o sådan ud længere, vel? 495 01:05:46,920 --> 01:05:49,639 Umuligt. 496 01:05:49,840 --> 01:05:54,755 Det var nemmere at få ham til at bestille noget i Auschwitz. 497 01:05:54,960 --> 01:05:58,669 De havde hans kone og deres tre børn. 498 01:05:58,880 --> 01:06:05,149 Jeg tager de uslebne sten med tilbage til Østrig. 499 01:06:05,720 --> 01:06:10,635 Lad os nu besøge vores gamle ven, - 500 01:06:10,840 --> 01:06:13,798 - inden du dræber ham. 501 01:06:20,480 --> 01:06:25,919 Undskyld, har her været nogen og spørge efter dette udstyr? 502 01:06:28,480 --> 01:06:32,633 Ja, tidligere på dagen var her en mand, der købte et slibehoved. 503 01:06:32,840 --> 01:06:36,595 - Han betalte kontant. - Ville han have brug for det? 504 01:06:36,800 --> 01:06:40,953 - Hvilken vej gik han? - Han tog en taxi. Andet så jeg ikke. 505 01:06:41,160 --> 01:06:43,470 Tak for hjælpen. 506 01:06:46,400 --> 01:06:51,270 Du kører. Jeg ringer til taxaselskabet og finder chaufføren. 507 01:07:09,400 --> 01:07:12,074 Der er han. Vent her. 508 01:07:19,600 --> 01:07:22,319 - Hej, Calvin. - Kender jeg dig? 509 01:07:22,520 --> 01:07:28,198 Du samlede en kunde op uden for en butik med juvelerudstyr i dag. 510 01:07:28,960 --> 01:07:32,112 Ham kan jeg godt huske. Jeg prøvede at være flink, - 511 01:07:32,320 --> 01:07:37,554 - men han gav mig et ondt blik, som om jeg skyldte ham penge. 512 01:07:37,760 --> 01:07:39,558 Hvor kørte du ham hen? 513 01:07:39,760 --> 01:07:43,549 Det forbyder min integritet mig at udtale mig om. 514 01:07:43,760 --> 01:07:49,597 Lad mig køre dig på politigården, Calvin. Så kan du udtale dig der. 515 01:07:49,800 --> 01:07:52,713 - Hvad siger du til det? - Mener du det alvorligt? 516 01:07:52,920 --> 01:07:56,959 Jeg er lige så alvorlig som et hjerteslag. 517 01:07:58,240 --> 01:08:02,677 - Jeg kørte ham til hotel Davenport. - Hotel Davenport? 518 01:08:02,880 --> 01:08:05,633 Tak skal du have. 519 01:08:11,560 --> 01:08:16,953 Hvor store er chancerne for, at vi ser ham komme eller gå? 520 01:08:18,720 --> 01:08:23,317 Måske bor han slet ikke på hotel Davenport. 521 01:08:24,080 --> 01:08:26,913 Vær tålmodig, Liz. 522 01:08:42,440 --> 01:08:46,957 - Det er jo ham - Ja, elektrikeren. Du er skarp. 523 01:08:52,240 --> 01:08:56,950 - Hvem er den gamle mand? - Sikkert en fra din onkels fortid. 524 01:09:06,520 --> 01:09:08,238 Så kører vi. 525 01:09:13,400 --> 01:09:18,554 Moore, vi forfølger den mistænkte på Riverside. Sølvgrå Town Car. 526 01:09:27,360 --> 01:09:30,796 Vi bliver forfulgt. Hold ind her. 527 01:09:40,600 --> 01:09:44,389 Kør hen til pakhuset. Følger de efter, ved du, hvad du skal gøre. 528 01:09:44,600 --> 01:09:48,753 - Hvad skal du? - Ud og more mig lidt. 529 01:10:02,600 --> 01:10:07,390 Vent på mig hos Eddie. Gør nu, som jeg siger. 530 01:12:53,920 --> 01:12:57,197 Du har ringet til John Shepherd. Læg en besked. 531 01:12:57,400 --> 01:13:00,119 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 532 01:13:35,520 --> 01:13:37,716 Behold resten. 533 01:14:10,360 --> 01:14:14,069 Hvor er Isaac Teller? Eller skal jeg tæve det ud af dig? 534 01:14:16,600 --> 01:14:22,790 Hvor sødt. Du er bekymret for Isaac. Du burde være bekymret for dig selv. 535 01:14:24,040 --> 01:14:27,112 Skal det forstås som en trussel? 536 01:14:28,560 --> 01:14:31,473 Nej. Som dit testamente. 537 01:15:46,360 --> 01:15:48,556 Kør. 538 01:16:12,120 --> 01:16:16,159 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 539 01:16:33,240 --> 01:16:36,995 - Politikommissær Moore. - Hør lige den her besked. 540 01:16:37,200 --> 01:16:40,397 - Og optag den. - Det er i orden. 541 01:16:40,600 --> 01:16:44,116 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 542 01:16:46,080 --> 01:16:51,234 Frilæg hornet, og fremhæv stemmen. Send helikoptere og vogne hertil. 543 01:16:51,440 --> 01:16:55,115 Bed dem lede efter en sølvgrå Town Car og Shepherds pickup. 544 01:16:55,320 --> 01:16:59,200 Hvis Liz' telefon virker, kan vi vel GPS-lokalisere den. 545 01:16:59,400 --> 01:17:03,030 Ja, det kan vi. Giv mig helikopterafdelingen. 546 01:17:29,560 --> 01:17:34,509 Det er en fornøjelse at se dig igen, gamle ven. 547 01:17:38,600 --> 01:17:42,389 Genkender du mig ikke, sliber? 548 01:17:45,080 --> 01:17:47,037 Speerman? 549 01:17:48,000 --> 01:17:51,072 Vi overlevede begge to. 550 01:17:51,280 --> 01:17:54,318 Vi skiftede hver især navne, - 551 01:17:54,520 --> 01:18:01,039 - men vi er stadig begge to fanger, der overlevede holocaust. 552 01:18:03,920 --> 01:18:08,949 Det er ufatteligt, hvad nogle mennesker vil gøre for at overleve. 553 01:18:09,160 --> 01:18:13,870 Så er I endelig én stor, lykkelig familie. 554 01:18:14,080 --> 01:18:18,358 Vi har udstyret nu. Vil De have ham til at slibe stenene? 555 01:18:18,560 --> 01:18:21,916 Gør det ikke. De dræber os alligevel. 556 01:18:30,520 --> 01:18:33,592 Hvad siger du, gamle ven? 557 01:18:35,440 --> 01:18:37,590 Aldrig mere. 558 01:18:38,560 --> 01:18:41,473 Så ses vi i Helvede, Zalman. 559 01:18:44,360 --> 01:18:46,920 Det her er for min familie! 560 01:18:55,040 --> 01:18:57,429 Hjælp mig ... 561 01:19:02,880 --> 01:19:06,316 Din fortid har indhentet dig. 562 01:19:11,520 --> 01:19:14,717 Og nu bliver den din død. 563 01:19:21,040 --> 01:19:23,759 Hjælp ... 564 01:19:31,120 --> 01:19:34,476 Shep, jeg fulgte efter bilen ... 565 01:20:58,120 --> 01:21:00,919 Lad hende være! 566 01:21:09,680 --> 01:21:12,718 Det brød hun sig vist ikke om. 567 01:21:29,400 --> 01:21:31,994 Du må hjælpe os 568 01:21:33,880 --> 01:21:37,430 - Kan du ikke klippe ledningerne? - Det går ikke. 569 01:21:37,640 --> 01:21:42,476 Det er et kontinuerligt kredsløb. Hvis jeg afbryder det, så ... 570 01:21:44,760 --> 01:21:47,229 Jeg må have bomben af dig. 571 01:22:19,120 --> 01:22:21,714 Din fyr er en hård negl. 572 01:22:57,080 --> 01:23:00,550 - Hvorfor tog det så lang tid? - Forsigtig. 573 01:23:18,040 --> 01:23:21,476 Glem mig. Befri Elizabeth! Skynd dig! 574 01:23:22,440 --> 01:23:24,431 Af sted, Isaac. 575 01:23:32,240 --> 01:23:34,231 Kom så! 576 01:23:46,600 --> 01:23:47,670 Pis. 577 01:24:02,320 --> 01:24:05,153 Var det nødvendigt at sprænge bygningen i luften? 578 01:24:05,360 --> 01:24:08,751 - Ingen sure miner? - Når enden er god, er alting godt. 579 01:24:08,960 --> 01:24:12,999 Vil du give dem her til det israelske museum i Jerusalem? 580 01:24:13,200 --> 01:24:16,830 Det kan du tro. Dem og brystskjoldet. 581 01:24:17,800 --> 01:24:20,474 Hvad med en tur til Østrig, kompagnon? 582 01:24:20,680 --> 01:24:23,149 Det må være din spøg. 583 01:24:23,360 --> 01:24:25,920 Nej, det er det ikke. 584 01:24:47,640 --> 01:24:51,349 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2007 48225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.