All language subtitles for The.Boys.S02.E02.WEBRip.Amazon.ar-001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,573 --> 00:00:34,076
"أشجار صنوبر ضخمة، عرعر"
2
00:00:41,959 --> 00:00:45,212
"مزرعة أصفر"
3
00:01:22,541 --> 00:01:25,795
"مطعم (توني سيسرو) العائلي"
4
00:01:40,518 --> 00:01:44,021
"الرفاق"
5
00:01:45,272 --> 00:01:48,484
مرحباً، أهلاً بك في أسبوع
معكرونة بلا نهاية في مطعم "توني سيسرو".
6
00:01:49,944 --> 00:01:52,446
- أين أنا بحق السماء؟
- أنت في مطعم "توني سيسرو".
7
00:01:52,530 --> 00:01:56,242
- لا، في أي مدينة أنا؟
- "فورت واين".
8
00:01:56,909 --> 00:02:00,663
تباً. هل لديك قصاصة ورق
وشيء يمكنني الكتابة به؟
9
00:02:00,746 --> 00:02:01,956
قلم؟ أي شيء.
10
00:02:02,498 --> 00:02:03,833
اللعنة!
11
00:02:07,586 --> 00:02:08,879
"صفراء"
12
00:02:09,463 --> 00:02:12,925
بانخفاض 10 بالمئة عن الرقم القياسي
الذي تحقق في الشهر الماضي.
13
00:02:13,008 --> 00:02:14,927
بدأت السلطات الفدرالية...
14
00:02:15,010 --> 00:02:16,136
"منزل مزرعة أصفر، الشمس بدرجة حرارة 60"
15
00:02:16,220 --> 00:02:18,472
ملاحقة في عدة ولايات لـ"ويليام بوتشر"،
16
00:02:18,556 --> 00:02:22,142
للزعم بقتله "مادلين ستيلويل"
نائبة رئيس "فوت"
17
00:02:22,226 --> 00:02:25,396
وتعريض رضيعها "ثيودور" للخطر.
18
00:02:25,479 --> 00:02:30,609
أنشأ مسؤولو قوات الأمن
رقم إبلاغ ويحثون أي شخص
19
00:02:30,693 --> 00:02:34,405
يمتلك معلومات بشأن مكان تواجد
المشتبه به أن يتقدّم...
20
00:02:38,492 --> 00:02:39,827
"أشجار عرعر صنوبرية ضخمة
لا يوجد رصيف، (سانت أوغستين)، زجاج"
21
00:02:55,718 --> 00:02:56,927
"فتى، فتاة"
22
00:02:58,387 --> 00:03:00,681
فتى. فتاة.
23
00:03:02,016 --> 00:03:03,767
"فتى."
24
00:03:07,271 --> 00:03:08,689
أنا آسف.
25
00:03:09,273 --> 00:03:10,983
لا أفهم.
26
00:03:19,199 --> 00:03:21,702
- حسناً، سأذهب.
- إلى أين ستذهب؟
27
00:03:21,785 --> 00:03:24,538
- سأذهب لألتقي بأحد معارفي.
- من؟
28
00:03:24,914 --> 00:03:27,750
شخص يمكنه مساعدتنا
على العثور على الوغد الإرهابي الخارق.
29
00:03:27,833 --> 00:03:30,753
من هذا الشخص؟ ما اسمه؟
30
00:03:33,088 --> 00:03:34,214
ستحب هذا.
31
00:03:34,298 --> 00:03:38,052
لا، لن أحب هذا! لا أحبه أبداً!
32
00:03:41,013 --> 00:03:43,140
- عُلم.
- ولا كلمة منه.
33
00:03:43,223 --> 00:03:46,477
تركنا شبه أموات، والآن كأن شيئاً لم يكن؟
34
00:03:52,816 --> 00:03:55,611
أنت محق. أنا آسف.
35
00:03:56,612 --> 00:03:59,114
آسف أنني كنت واثقاً بأنكم أذكياء بما يكفي
36
00:03:59,198 --> 00:04:01,909
لتنقذوا أنفسكم
كما فعلتم مراراً وتكراراً من قبل.
37
00:04:01,992 --> 00:04:03,327
أين كنت؟
38
00:04:03,410 --> 00:04:05,704
عملياً، أنا طلبت منه العودة.
39
00:04:05,788 --> 00:04:07,873
لقد فجّر "مادلين ستيلويل"!
40
00:04:07,957 --> 00:04:11,502
أخبرتك، كانت ميتة بالفعل حين فجّرتها.
41
00:04:11,585 --> 00:04:13,754
عظيم. رائع.
42
00:04:14,213 --> 00:04:16,924
بالتأكيد. هل سنتظاهر فحسب أن هذا طبيعي؟
43
00:04:17,007 --> 00:04:18,842
كأننا قوارض لعينة؟
44
00:04:29,478 --> 00:04:31,438
من سيتبعون غيري؟
45
00:04:39,613 --> 00:04:40,447
صحيح.
46
00:04:55,921 --> 00:04:58,215
تعرف، أبي،
47
00:04:58,757 --> 00:05:01,010
كانت لديه كرة من بطولة العالم عام 1956.
48
00:05:01,093 --> 00:05:05,389
وقعّها "دون لارسن" نفسه،
لم يستطع أحد ضربها في المباراة الخامسة.
49
00:05:05,472 --> 00:05:07,433
- حقاً؟
- رائع حقاً، صحيح؟
50
00:05:11,061 --> 00:05:14,815
لا بأس. ستمسك بالتالية.
51
00:05:15,691 --> 00:05:16,525
- أجل.
- أجل.
52
00:05:16,608 --> 00:05:18,402
أجل، سأمسك بالتالية.
53
00:05:22,406 --> 00:05:24,908
حسناً يا "ريان"،
54
00:05:25,784 --> 00:05:28,203
- استخدام قواك.
- ماذا تقصد؟
55
00:05:35,544 --> 00:05:36,754
لا أستطيع فعل ذلك.
56
00:05:36,837 --> 00:05:39,882
بلى، تستطيع! أنت ابني.
57
00:05:42,468 --> 00:05:46,430
هل أخبرك أحد بما أنت قادر عليه؟
58
00:05:48,474 --> 00:05:49,516
لا.
59
00:05:52,352 --> 00:05:54,772
إذاً، حان الوقت لتعرف.
60
00:05:54,855 --> 00:05:57,191
"ريان"، هيا. حان وقت الحساب يا صديقي.
61
00:05:57,274 --> 00:05:59,401
الفصلان 12 و13 في كتاب التمارين.
62
00:06:00,027 --> 00:06:03,113
أجل. حساب. آسف، لقد نسيت.
63
00:06:03,197 --> 00:06:06,075
إنه المفضّل لديك. سأدخل بعد دقيقة، اتفقنا؟
64
00:06:06,992 --> 00:06:10,412
حين كنت في عمره، كنت أكسر حاجز الصوت.
65
00:06:11,371 --> 00:06:13,207
لا يمكنه حتى رمي كرة سريعة.
66
00:06:13,290 --> 00:06:17,461
نحن فكّرنا أنه من الأفضل
أن يحظى بطفولة طبيعية بقدر الإمكان.
67
00:06:17,795 --> 00:06:21,006
"نحن"؟ من "نحن"؟
68
00:06:21,090 --> 00:06:24,051
أريد أن يكون طفلي طبيعياً فحسب.
69
00:06:25,719 --> 00:06:28,055
إذاً من الجيد أنني هنا.
70
00:06:29,098 --> 00:06:32,142
لأن ابني أبعد شيء في هذا الكوكب
71
00:06:32,226 --> 00:06:33,560
عن كونه صبياً عادياً صغيراً.
72
00:06:33,644 --> 00:06:35,854
إلى متى تنوي البقاء؟
73
00:06:37,731 --> 00:06:40,567
"بيكا"، كان بيننا اتفاق.
74
00:06:40,651 --> 00:06:43,904
اتفاق ما زال حياً
75
00:06:43,987 --> 00:06:46,740
وحراً كالطير،
76
00:06:46,824 --> 00:06:51,787
لذا، لنحاول أن نكون متحضرين.
77
00:06:58,085 --> 00:06:59,545
"كنيسة الجماعة"
78
00:07:02,422 --> 00:07:05,342
"لا أستطيع تخيّل نفسي أعيش من دون؟ موهبتي"
79
00:07:10,722 --> 00:07:12,474
هل أجبت بشكل صحيح؟
80
00:07:14,935 --> 00:07:19,731
لا توجد إجابة صحيحة وخاطئة.
81
00:07:23,902 --> 00:07:25,237
ما الناقص هنا؟
82
00:07:29,408 --> 00:07:30,993
"(عميق)"
83
00:07:34,246 --> 00:07:37,791
"عميق"، كيف تتوقع أن يُرحّب بك
بين "السبعة"
84
00:07:37,875 --> 00:07:39,918
إن لم تكن صادقاً مع نفسك؟
85
00:07:40,002 --> 00:07:44,256
"كارول"، إن كنت سأقول الصدق،
فلا أعرف ماذا تريدين مني بحق السماء.
86
00:07:46,800 --> 00:07:49,803
مرحباً يا رفيقان. كيف الحال؟
87
00:07:50,762 --> 00:07:52,431
هل لي بكلمة؟
88
00:07:54,725 --> 00:07:57,603
لا أقصد أن أكون سلبية، لكن منظور عمله
89
00:07:57,686 --> 00:07:59,521
ليس له وجود بشكل وظيفي.
90
00:08:00,355 --> 00:08:02,149
لا أظن أنه توجد طريقة.
91
00:08:03,442 --> 00:08:04,359
دعي الأمر لي.
92
00:08:06,653 --> 00:08:10,157
أنت مكبوح فحسب بطاقة كابتة، هذا كل شيء.
93
00:08:10,240 --> 00:08:12,117
عليك إعادة ترتيب الأمور فحسب.
94
00:08:13,327 --> 00:08:14,453
ما هذا؟ فطر مخدر؟
95
00:08:14,536 --> 00:08:17,331
آخر مرة تعاطيت فطراً مخدراً
كان في حفل "غو غو دولز"
96
00:08:17,414 --> 00:08:20,209
مع فتاة تدرس علوماً سياسية
في جامعة "أوبرلين".
97
00:08:21,877 --> 00:08:24,671
أظن أنني أعتبره بمثابة بوابة.
98
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
مهلاً، ألن تشرب شيئاً؟
99
00:08:36,808 --> 00:08:39,519
لا يا "عميق"، هذه رحلتك.
100
00:08:43,815 --> 00:08:45,442
"الفتيات ينجزن الأمور"
101
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
من تقود قوة الفتيات في "السبعة"؟
102
00:08:47,903 --> 00:08:53,075
واصلوا مشاهدة "دبليو دي سي إس"،
أفضل مصدر في "كليفلاند" للأخبار المحلية.
103
00:08:53,158 --> 00:08:55,661
صمتاً رجاءً. سنعيد التصوير. مع الجرس.
104
00:08:55,744 --> 00:08:57,329
- تصوير.
- أين ينبغي أن أبدأ؟
105
00:08:57,412 --> 00:09:00,082
هل أنتم مستعدون للقاء
أحدث عضوة في "السبعة"؟
106
00:09:00,165 --> 00:09:02,084
شاهدوا هذا هنا أولاً في "دبليو إف إيه كي".
107
00:09:02,167 --> 00:09:03,752
"كي إم إف تي". "دبليو دي سي إس".
108
00:09:03,835 --> 00:09:05,379
- أوقف التصوير.
- ما زلنا نصوّر.
109
00:09:05,462 --> 00:09:08,966
إنها أحدث عضوة في "السبعة"،
لتصبح الأشهر في "أمريكا".
110
00:09:09,049 --> 00:09:12,636
من "بورتلاند" إلى "سياتل"،
شاهدوا ما يأتي تالياً، "كي إم إف تي".
111
00:09:14,096 --> 00:09:15,597
مذهل.
112
00:09:15,681 --> 00:09:18,392
هل تريدين استراحة أم يمكنك متابعة الباقي؟
113
00:09:18,475 --> 00:09:19,601
لنتابع.
114
00:09:20,102 --> 00:09:21,186
التفتي هنا!
115
00:09:22,521 --> 00:09:25,148
هنا. تموضعي. رائع!
116
00:09:27,484 --> 00:09:28,986
"ستورمفرونت"، هنا!
117
00:09:29,069 --> 00:09:30,904
"ستورمفرونت"، أرينا قواك.
118
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
حسناً يا سيدات، أمامنا يوم حافل.
119
00:09:38,203 --> 00:09:41,832
قنوات إخبارية محلية حتى الظهر،
10 دقائق لكل قناة، الأجنبية حتى 2 ظهراً.
120
00:09:41,915 --> 00:09:44,751
اجتماعات حتى الساعة 4 عصراً.
مقابلات صحافية فردية حتى 6 مساءً.
121
00:09:44,835 --> 00:09:48,672
رباه، إن تحمست أكثر من هذا فستنفجر.
122
00:09:52,050 --> 00:09:53,218
مرحباً؟
123
00:09:57,889 --> 00:09:58,974
ماذا؟
124
00:09:59,891 --> 00:10:00,976
متى؟
125
00:10:04,730 --> 00:10:06,481
حسناً. شكراً.
126
00:10:06,565 --> 00:10:10,861
سنقدّم مظهراً إيجابياً وأنثوياً ومراعياً
لكن مبهجاً... أين؟ ماذا؟
127
00:10:10,944 --> 00:10:12,529
- يجب أن أذهب.
- ماذا؟ لا!
128
00:10:12,904 --> 00:10:14,656
أنا آسفة. طوارئ عائلية.
129
00:10:14,740 --> 00:10:16,074
هل كل شيء بخير؟
130
00:10:16,158 --> 00:10:18,076
"مايف"، لم نحظ بـ3 نساء
في "السبعة" من قبل.
131
00:10:18,160 --> 00:10:20,829
هذه لحظة حاسمة. الفتيات ينجزن الأمور!
أنت لست...
132
00:10:23,623 --> 00:10:25,667
لديّ طوارئ عائلية أيضاً.
133
00:10:26,960 --> 00:10:29,087
لنقرأ من سفر الرؤيا،
134
00:10:29,171 --> 00:10:32,174
"وسيمسح الله كل دمعة من عيونهم
135
00:10:32,257 --> 00:10:34,176
والموت لا يكون فيما بعد."
136
00:10:34,259 --> 00:10:36,678
اليوم، نودّع "سوزان راينر"،
137
00:10:36,762 --> 00:10:40,682
ورغم أن جسدها يرقد، فروحها تحيا إلى الأبد.
138
00:10:40,766 --> 00:10:45,354
وذات يوم، ستفكّرون في "سوزان" بفرح،
وكذلك بحزن.
139
00:10:45,437 --> 00:10:49,149
إنهما وجهان لعملة ستحملانها إلى الأبد.
140
00:10:49,232 --> 00:10:54,780
وقد بُوركتم بوجود عائلتكم وأصدقائكم
لمساعدتكم على حملها.
141
00:10:54,863 --> 00:10:57,491
باسم المسيح. آمين.
142
00:11:07,042 --> 00:11:09,795
هل تظن أنه يمكنك مباغتتي؟
143
00:11:09,878 --> 00:11:12,047
أنا من علّمتك هذا.
144
00:11:15,509 --> 00:11:17,135
مرحباً يا "غريس".
145
00:11:17,636 --> 00:11:19,888
وعدتني ألا أراك ثانيةً أبداً.
146
00:11:21,056 --> 00:11:24,726
وعدت ألا آتي إلى منزلك ثانيةً.
147
00:11:27,187 --> 00:11:29,856
اختلاف طفيف لكنه مهم.
148
00:11:29,940 --> 00:11:32,401
أفترض أنك أرسلت الباقة القابلة للأكل؟
149
00:11:32,484 --> 00:11:36,655
باقة حداد فاخرة
بحمام من الأناناس مغموس في شوكولاتة بيضاء.
150
00:11:37,155 --> 00:11:38,824
كانت "راينر" لتحب ذلك.
151
00:11:42,411 --> 00:11:43,537
مهلاً، إلى أين تذهبين؟
152
00:11:43,620 --> 00:11:47,374
يوجد 20 ضابط فدرالي تقريباً
في الكنيسة المجاورة.
153
00:11:47,457 --> 00:11:50,085
لأسلّمك لقتلك "مادلين ستيلويل".
154
00:11:50,168 --> 00:11:52,712
بحقك يا "غريس". هل تظنين أنني فعلت ذلك؟
155
00:11:52,796 --> 00:11:54,506
هل تريدني أن أجيب ذلك حقاً؟
156
00:11:55,590 --> 00:11:57,384
"غريس"، أعرف من قتل "راينر".
157
00:12:02,639 --> 00:12:03,473
من؟
158
00:12:04,182 --> 00:12:08,311
حسناً. ليست لديّ الإجابة لذلك
تحديداً وعملياً،
159
00:12:08,395 --> 00:12:10,397
لكنني أعرف كيف أحصل عليها.
160
00:12:11,189 --> 00:12:14,317
نعتقد أن "فوت" قتلتها
لاقترابها من الكشف عن سر ما.
161
00:12:14,401 --> 00:12:15,485
أي سر؟
162
00:12:15,569 --> 00:12:17,571
شيء له علاقة بتهريب إرهابي خارق
إلى "نيوجيرسي"،
163
00:12:17,654 --> 00:12:20,115
قبل عدة ليال. بدأنا بذلك الأمر.
164
00:12:20,198 --> 00:12:23,869
بصراحة، هذا مثل الطلب من صرصار
أن يكف عن كونه صرصاراً.
165
00:12:23,952 --> 00:12:25,162
إنها طبيعتك فحسب.
166
00:12:25,245 --> 00:12:26,997
أعرف كم كانت مهمة بالنسبة إليك.
167
00:12:27,080 --> 00:12:30,500
إن وجدنا الإرهابي
فسنقترب من معرفة من قتلها.
168
00:12:30,584 --> 00:12:32,127
لن أنضم إليكم مجدداً.
169
00:12:32,210 --> 00:12:34,963
وإن فعلت، فلن يكون من أجلك بالتأكيد.
170
00:12:35,046 --> 00:12:37,466
لا أطلب منك العودة،
171
00:12:37,549 --> 00:12:39,968
بل أن تتعاوني فحسب، اتفقنا؟
172
00:12:40,051 --> 00:12:42,721
وربما أكثر قليلاً.
ليس من أجلي، بل من أجل "راينر".
173
00:12:42,804 --> 00:12:44,764
أنت لم تهتم بـ"سوزان" قط.
174
00:12:44,848 --> 00:12:47,893
أنت هنا فحسب لأنك يائس وفي حالة مزرية
وتريد شيئاً.
175
00:12:49,603 --> 00:12:53,064
حسناً، تباً. "غريس"! انتظري!
176
00:12:53,857 --> 00:12:55,609
سأكون صريحاً معك، اتفقنا؟
177
00:12:57,319 --> 00:12:59,070
اسمعيني فحسب.
178
00:13:08,705 --> 00:13:09,539
مرحباً.
179
00:13:16,046 --> 00:13:16,880
مرحباً.
180
00:13:20,717 --> 00:13:21,551
"إيغل"؟
181
00:13:23,053 --> 00:13:23,887
مرحباً!
182
00:13:25,222 --> 00:13:27,265
هنا. افتح.
183
00:13:41,530 --> 00:13:43,031
يا صاح، يجب أن نتحدث.
184
00:13:45,534 --> 00:13:48,119
- لا. يجب أن تنظر إلينا.
- لا.
185
00:13:48,662 --> 00:13:50,163
انظر إلينا!
186
00:13:57,420 --> 00:13:58,338
حسناً.
187
00:13:59,673 --> 00:14:01,508
هل تتذكّر "ميليسا دابروسكي"؟
188
00:14:01,591 --> 00:14:05,887
مدرسة الحضانة التي وضعت إصبعك في مهبلها
في كواليس حفل جوائز معلّمي "في إتش 1"؟
189
00:14:05,971 --> 00:14:07,013
ماذا في ذلك؟
190
00:14:07,097 --> 00:14:10,016
كان يُفترض بك أن تقدّم لها جائزة
معلّمة العام،
191
00:14:10,100 --> 00:14:13,019
لكنك رحلت وهي ترفع سروالها الداخلي.
192
00:14:13,562 --> 00:14:15,146
لأنها ضحكت عليّ.
193
00:14:15,230 --> 00:14:17,983
هراء. وضعت يديها على صدرك فحسب.
194
00:14:18,066 --> 00:14:19,734
لم تفتح بذلتك حتى.
195
00:14:19,818 --> 00:14:21,111
كانت ستضحك.
196
00:14:21,194 --> 00:14:22,862
لأن هذا ما تفعله.
197
00:14:22,946 --> 00:14:26,533
تتخيّل أن النساء سيضحكن علينا،
لذا تهينهن أولاً.
198
00:14:26,616 --> 00:14:27,701
لا، هذا ليس حقيقياً.
199
00:14:27,784 --> 00:14:31,246
لا تستطيع تقبّل جسدك، لذا تنتهك أجسادهن.
200
00:14:32,872 --> 00:14:35,542
اخرس!
201
00:14:37,043 --> 00:14:39,045
مهلاً.
202
00:14:40,922 --> 00:14:43,133
- أخرجني.
- لا يمكنك التهرّب منا إلى الأبد.
203
00:14:43,216 --> 00:14:45,552
اخرس أيها الحقير القبيح.
204
00:14:45,635 --> 00:14:47,387
ليس لديّ شيء آخر لأقوله لك.
205
00:14:47,470 --> 00:14:50,223
لن تخرسنا بعد الآن يا "كيفين".
206
00:14:50,307 --> 00:14:53,435
مهلاً. أخرجني يا رجل.
207
00:14:53,518 --> 00:14:55,645
أخرجني فحسب! "إيغل"!
208
00:14:57,355 --> 00:14:58,690
أخرجني!
209
00:14:58,773 --> 00:15:00,275
تحمّل مخاوفك يا أخي.
210
00:15:09,034 --> 00:15:11,119
"إنقاذ (أمريكا)"
211
00:15:26,009 --> 00:15:27,427
ماذا تفعلين هنا؟
212
00:15:29,596 --> 00:15:35,101
يبدو أن عملك ما زال يحتفظ بـ"ماغي شاو"
كجهة اتصال للطوارئ.
213
00:15:35,185 --> 00:15:37,646
تباً. آسفة.
214
00:15:37,729 --> 00:15:39,147
لا بأس.
215
00:15:41,191 --> 00:15:43,860
من أين أحصل على هذا التمثال الجميل
غير هنا؟
216
00:15:47,447 --> 00:15:49,699
ظننت أن السبب كان سمكة أنقليس فاسدة.
217
00:15:49,783 --> 00:15:52,160
لكن تبيّن أن زائدتي الدودية
كانت على وشك الانفجار.
218
00:15:52,243 --> 00:15:55,747
توجد طرق أسهل للفت انتباهي.
219
00:15:58,291 --> 00:15:59,834
واصلت التفكير في أنك ستتصلين.
220
00:16:01,294 --> 00:16:03,588
أجل. وأنا أيضاً.
221
00:16:04,881 --> 00:16:06,508
هل تريدين أن أتصل بأمك؟
222
00:16:07,717 --> 00:16:09,678
بالتأكيد لا.
223
00:16:10,970 --> 00:16:14,599
بشخص آخر؟ مثل حبيبة أو...
224
00:16:14,683 --> 00:16:18,978
جدياً، شكراً على مجيئك، لكنني متأكدة
من أنه لديك أماكن أهم لتكوني فيها.
225
00:16:19,062 --> 00:16:21,940
مهلاً. كان يمكنك أن تموتي من شيء كهذا.
226
00:16:22,023 --> 00:16:24,609
لكنني لم أمت، لذا أظن أنه ليس عليك إنقاذي.
227
00:16:24,693 --> 00:16:27,487
أجل، ما زلت أرغب في مقابلة الطبيب.
228
00:16:28,822 --> 00:16:30,990
"مايف"، أنا بخير، أعدك.
229
00:16:37,205 --> 00:16:41,793
مشاهدة "بوتشد" لا يجعلك خبيرة طبية.
230
00:16:42,919 --> 00:16:45,964
َسأنتظر بعض الوقت، لنر فحسب، اتفقنا؟
231
00:16:47,257 --> 00:16:50,051
أيمكننا إبعاد هذا المقعد الأوسط؟ شكراً.
232
00:16:50,135 --> 00:16:51,678
أيمكننا تقريب المقعدين
233
00:16:51,761 --> 00:16:53,763
على الجانبين إلى بعضهما؟ فقدنا واحدة منهن.
234
00:16:53,847 --> 00:16:55,682
حسناً. نعيد تشكيل الخلفية.
235
00:16:55,765 --> 00:16:57,559
اصمتوا في موقع التصوير. بدء التصوير.
236
00:16:57,642 --> 00:17:01,438
"ستورمفرونت"، تهانيّ لدخولك "السبعة".
هل أنت متحمسة لوجودك هنا مثلي؟
237
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
لا أعرف. لا أظن ذلك.
238
00:17:04,524 --> 00:17:06,860
أيمكنكما أن تخبرانا قليلاً
عن الفتيات ينجزن الأمور؟
239
00:17:06,943 --> 00:17:10,113
الفتيات ينجزن الأمور.
240
00:17:10,196 --> 00:17:12,866
لنتحدث عن الفتيان.
"ستارلايت"، هل أنت عزباء أم مرتبطة؟
241
00:17:12,949 --> 00:17:14,075
عزباء.
242
00:17:14,159 --> 00:17:15,785
عزباء.
243
00:17:15,869 --> 00:17:17,495
عزباء بالتأكيد.
244
00:17:18,163 --> 00:17:20,790
أخبرانا مدى متعة
وجود قوة الفتيات هذه كلها.
245
00:17:21,458 --> 00:17:23,334
أيمكنك تكرار ذلك، لكن قولي،
246
00:17:23,418 --> 00:17:25,628
"القوة هي الجمال الجديد" في النهاية.
247
00:17:26,546 --> 00:17:28,339
هل الفتيات أبطال أفضل؟
248
00:17:28,423 --> 00:17:30,341
هل الفتيات أبطال أفضل من الفتيان؟
249
00:17:30,425 --> 00:17:32,886
هل الفتيات أبطال أفضل؟
250
00:17:32,969 --> 00:17:36,139
لا أقصد إهانة،
أعرف أن لديكم مواضيع النقاش الخاصة بكم،
251
00:17:36,222 --> 00:17:39,309
لكن ما أهمية
أن يملك البطل قضيباً أو مهبلاً؟
252
00:17:39,934 --> 00:17:43,813
ألا يجب علينا جميعاً
أن نمارس عملنا بكفاءة فحسب؟
253
00:17:44,439 --> 00:17:47,859
لا أظن أن الفتيات يفعلن أي شيء أفضل.
الفتيات والفتيان في الأمر ذاته معاً.
254
00:17:50,445 --> 00:17:51,529
هذا هاتفي.
255
00:17:56,326 --> 00:17:57,702
آسفة يا "آشي".
256
00:17:57,786 --> 00:18:00,246
لا تسمح "فوت" بوجود جيوب في ثيابي.
257
00:18:00,330 --> 00:18:02,207
يمكنكم رؤية كل تجاعيد مؤخرتي.
258
00:18:02,290 --> 00:18:04,501
بل يمكنكم رؤية رحم "ستارلايت".
259
00:18:04,584 --> 00:18:07,337
هل تريدون التحدث عن قوة الفتيات؟
لنتحدث عن الحصول على جيوب.
260
00:18:08,838 --> 00:18:12,509
"ستارلايت"، زميلك "قطار"،
كان بعيداً عن أعين الجماهير.
261
00:18:13,510 --> 00:18:17,889
كشفت "فوت" مؤخراً أنه كان في مهمة
فائقة السرية في "قندهار".
262
00:18:17,972 --> 00:18:21,226
- هل تشعرين بالقلق عليه؟
- أجل، بالطبع.
263
00:18:21,309 --> 00:18:23,394
أصلي من أجله كل ليلة.
264
00:18:24,687 --> 00:18:28,233
"أمريكا" محظوظة حقاً لوجود بطل شجاع مثله
يقاتل من أجلها.
265
00:18:28,316 --> 00:18:31,361
ماذا إن أخبرتك أنه يقف خلفك مباشرةً؟
266
00:18:31,903 --> 00:18:37,325
مرحباً! ها هو "قطار" قادم! كيف حالكم؟
267
00:18:37,867 --> 00:18:39,744
رائع. أجل.
268
00:18:43,706 --> 00:18:46,084
- مرحباً بعودتك.
- شكراً.
269
00:18:47,252 --> 00:18:50,713
"ستورمفرونت"، يا له من شرف أن ألتقي بك.
أنا معجب بك جداً.
270
00:18:50,797 --> 00:18:52,841
- الشعور متبادل.
- لا تنهضي.
271
00:18:52,924 --> 00:18:55,927
استرخي للحظة. أيمكنني الحصول على مقعد؟
272
00:19:10,650 --> 00:19:14,195
مرحباً. كيف حالك؟
273
00:19:16,155 --> 00:19:18,575
- بخير حال.
- هذا رائع.
274
00:19:18,658 --> 00:19:20,910
شعرنا بالقلق عليك حقاً.
275
00:19:23,538 --> 00:19:24,706
هل تعزف؟
276
00:19:24,789 --> 00:19:28,418
لا. هذا غيتار "برينس" من "بربل رين".
277
00:19:28,877 --> 00:19:31,713
حين استيقظت، فكّرت،
278
00:19:32,797 --> 00:19:35,466
"تباً، أريد ذلك الغيتار."
279
00:19:37,760 --> 00:19:39,762
أمر مثل الذي مررت به
280
00:19:40,889 --> 00:19:43,308
يمنحك منظوراً مختلفاً للأمور.
281
00:19:45,268 --> 00:19:46,394
أتدرين؟
282
00:19:46,477 --> 00:19:47,687
تماماً.
283
00:19:47,770 --> 00:19:53,151
أخبروني أنك زرت غرفتي كل يوم
لتصلي من أجلي.
284
00:19:54,736 --> 00:19:55,904
شكراً لك.
285
00:19:56,237 --> 00:19:57,322
على الرحب والسعة.
286
00:19:57,405 --> 00:20:00,825
أجل، أعتقد أن الصلاة تساعد حقاً.
287
00:20:02,869 --> 00:20:03,953
على أي حال...
288
00:20:05,246 --> 00:20:09,250
يجب أن تعلم أن الجميع يعتقدون
أنها كانت فكرة جيدة حقاً
289
00:20:09,334 --> 00:20:11,294
أنك اتصلت بي لمساندتك تلك الليلة.
290
00:20:11,377 --> 00:20:15,840
ماذا كان ليحدث إن لم أكن هناك
لأجري لك تنفساً صناعياً؟
291
00:20:18,885 --> 00:20:20,637
من الجيد معرفة هذا.
292
00:20:23,848 --> 00:20:27,226
ما شعور الجميع بشأن مساعدتك
لحبيبك الخائن على الهروب؟
293
00:20:29,187 --> 00:20:31,147
أو ربما لم تذكري ذلك الجزء.
294
00:20:38,488 --> 00:20:44,118
إذاً، لمن ذكرت ذلك الجزء؟
295
00:20:57,882 --> 00:21:01,427
"تمر بوقت عصيب ومؤخراً لا تشعر بشعور جيد
296
00:21:05,181 --> 00:21:09,185
تحصل على سمعة سيئة في الحي"
297
00:21:22,198 --> 00:21:24,617
اجتمعت للتو بالعقيد.
298
00:21:29,956 --> 00:21:31,374
العقيد "مالوري"؟
299
00:21:32,917 --> 00:21:34,002
هل رأيتها؟
300
00:21:34,085 --> 00:21:35,878
هذا صحيح يا "فرينشي".
301
00:21:37,088 --> 00:21:38,297
ستساعدنا.
302
00:21:38,381 --> 00:21:40,633
سنجلب لها الإرهابي الخارق،
303
00:21:40,717 --> 00:21:43,344
وهي ستجعل الاستخبارات الأمريكية
تمحو كل سجلاتنا.
304
00:21:43,428 --> 00:21:46,014
وتوقف الشرطة عن ملاحقتنا
305
00:21:46,097 --> 00:21:48,391
وتعيدك إلى أسرتك.
306
00:21:48,474 --> 00:21:50,601
كيف نعرف أنك تقول الحقيقة؟
307
00:21:53,980 --> 00:21:58,735
734 جادة "سينترال"، "نيوآرك".
308
00:21:59,444 --> 00:22:01,904
- ما معنى ذلك؟
- العنوان الذي أعطته لي.
309
00:22:01,988 --> 00:22:05,241
مرتبط بالحساب الذي هرّب ذلك الوغد الخارق
إلى داخل البلاد،
310
00:22:05,324 --> 00:22:07,160
وأراهنكم أنه هناك.
311
00:22:07,910 --> 00:22:12,165
رباه، ألستم محظوظين أيها الأوغاد بعودتي؟
312
00:22:32,769 --> 00:22:36,481
كانت "ميليسا دابروسكي"
أكثر من مجرّد مداعبة أخرى بالإصبع.
313
00:22:36,564 --> 00:22:40,151
لا. هذا لا يحدث! هذا غير حقيقي.
314
00:22:40,234 --> 00:22:43,905
الطريقة التي نظرت بها إليك.
كانت لطيفة وذكية.
315
00:22:43,988 --> 00:22:45,990
كان يمكنك أن تكون سعيداً مع فتاة مثلها.
316
00:22:47,700 --> 00:22:49,118
تستحق أن تُحب.
317
00:22:52,497 --> 00:22:53,873
لا تعبث معي.
318
00:22:53,956 --> 00:22:58,419
تستحق أن تُحب يا "كيفين".
ولكن يجب أن تحب نفسك أولاً.
319
00:22:58,503 --> 00:22:59,921
لا تعبث معي.
320
00:23:00,004 --> 00:23:02,965
ألق نظرة متمعنة.
321
00:23:04,842 --> 00:23:06,052
هيا.
322
00:23:25,738 --> 00:23:29,742
أنا آسف جداً.
323
00:23:29,826 --> 00:23:32,120
- أنا القبيح.
- لا.
324
00:23:32,203 --> 00:23:33,162
بلى.
325
00:23:34,872 --> 00:23:36,666
في الداخل.
326
00:23:38,626 --> 00:23:41,295
أنت لا ترى ما أراه فحسب.
327
00:23:52,557 --> 00:23:57,311
"أنت جميل جداً"
328
00:24:00,481 --> 00:24:01,566
لا!
329
00:24:02,358 --> 00:24:03,693
"بالنسبة إليّ
330
00:24:04,360 --> 00:24:09,282
أنت جميل جداً
331
00:24:10,741 --> 00:24:12,118
بالنسبة إليّ"
332
00:24:13,452 --> 00:24:14,412
أنا لست كذلك.
333
00:24:14,495 --> 00:24:19,667
"أنت كل ما كنت أتمناه
334
00:24:19,750 --> 00:24:25,173
أنت كل ما أحتاج إليه
335
00:24:25,423 --> 00:24:30,136
أنت جميل جداً
336
00:24:31,304 --> 00:24:32,847
بالنسبة إليّ
337
00:24:39,145 --> 00:24:43,524
ألا يمكنك أن ترى
338
00:24:47,528 --> 00:24:53,034
أنك كل شيء كنت أتمناه
339
00:24:53,117 --> 00:24:58,289
أنت كل ما أحتاج إليه
340
00:24:59,624 --> 00:25:03,794
أنت
341
00:25:05,296 --> 00:25:07,715
جميل جداً
342
00:25:09,217 --> 00:25:11,302
بالنسبة إليّ
343
00:25:11,385 --> 00:25:12,470
أجل"
344
00:25:17,016 --> 00:25:20,269
لذا، باختصار،
لا تهدروا نقودكم التي كسبتموها بصعوبة
345
00:25:20,353 --> 00:25:22,772
على قطعة البلاستيك الرديئة كبيرة الصدر
346
00:25:22,855 --> 00:25:26,901
والتي ستنتهي في أمعاء خروف البحر
حين يلقيها طفلكم في القمامة.
347
00:25:27,944 --> 00:25:31,530
مرحباً، يجب أن أقول،
348
00:25:32,406 --> 00:25:35,618
إنني معجبة بكل ما كنت تقولينه عن "فوت".
349
00:25:35,701 --> 00:25:36,953
أجل، حسناً. رائع.
350
00:25:37,662 --> 00:25:40,122
لا، أعني أنني أتفق معك.
351
00:25:41,040 --> 00:25:44,001
- هل ترتدين جهاز تنصّت؟
- ما علاقة هذا...
352
00:25:44,085 --> 00:25:46,921
أعني هذا بألطف طريقة ممكنة،
353
00:25:47,004 --> 00:25:50,383
لكنني لا أريد جاسوسة "فوت" مبهرجة
لتفتش في أموري
354
00:25:50,466 --> 00:25:52,176
لترى إن كنت متعاونة.
355
00:25:52,260 --> 00:25:56,013
ماذا؟ هذا ليس ما أقوله على الإطلاق...
356
00:25:56,097 --> 00:25:59,392
كنت معجبة بك، لكن انظري إلى حالك.
357
00:25:59,850 --> 00:26:02,687
أنت أكبر تجسيد لما تفعله "فوت".
358
00:26:08,317 --> 00:26:12,655
أظن أن ذا العين الواحدة يحاول جذب انتباهك.
359
00:26:15,283 --> 00:26:16,951
ماذا حدث لعينك؟
360
00:26:17,034 --> 00:26:21,247
تختبر "فوت" شامبو جاف يزيد كثافة الشعر
من أجل تهيّج العين.
361
00:26:21,330 --> 00:26:22,456
وكأنك تهتمين.
362
00:26:23,666 --> 00:26:26,752
خذي، جلبت لك عيّنة.
363
00:26:30,548 --> 00:26:33,217
هل تمازحني؟ لا يمكنني أخذها الآن.
364
00:26:33,301 --> 00:26:36,846
لا يمكنني التهرّب من المؤتمر الصحافي.
ليست لديّ جيوب.
365
00:26:36,929 --> 00:26:38,139
تريدين "في"، ها هو ذا.
366
00:26:38,222 --> 00:26:41,642
إن هددتني مرة أخرى،
فسيعرف الجميع أنك من أخذته.
367
00:26:47,648 --> 00:26:49,025
هل أنت صديقة لـ"غيكو"؟
368
00:26:49,108 --> 00:26:54,947
مرحباً. أجل. من "أردية من أجل المسيح"
منذ وقت طويل. أجل.
369
00:26:55,323 --> 00:26:57,992
أجل. ماذا وضعت في حذائك للتو؟
370
00:26:58,075 --> 00:26:59,535
ماذا؟ لا شيء.
371
00:27:01,912 --> 00:27:04,457
لأن بدا كأنك وضعت شيئاً في حذائك.
372
00:27:05,541 --> 00:27:08,794
لم لا تخبرني بما يوجد في حذائي؟
373
00:27:26,896 --> 00:27:30,816
ربما لا ينبغي أن تبدأ الشرب
374
00:27:30,900 --> 00:27:33,444
مع أصدقائك مبكراً هكذا؟
375
00:27:34,111 --> 00:27:37,406
هيا، لننته من إرضاء هؤلاء الذكور الأغبياء،
376
00:27:37,490 --> 00:27:39,367
لنتمكن من أداء وظيفتنا الحقيقية أخيراً.
377
00:27:42,578 --> 00:27:43,913
هلا نذهب؟
378
00:27:48,793 --> 00:27:51,253
حسناً يا فتى. ها نحن ذا.
379
00:27:51,337 --> 00:27:53,506
- أتمنى لك درساً رائعاً.
- أجل.
380
00:27:57,051 --> 00:28:00,012
سأعود خلال ساعة.
سأحتسي القهوة مع الآنسة "بيرد".
381
00:28:00,096 --> 00:28:01,472
أجل.
382
00:28:02,473 --> 00:28:04,433
شكراً. إلى اللقاء.
383
00:28:04,517 --> 00:28:06,769
مرحباً يا "ريان". كيف حالك؟
384
00:29:04,493 --> 00:29:07,872
افتح الباب اللعين!
385
00:29:07,955 --> 00:29:10,624
- عودي إلى سيارتك من فضلك.
- أريد التحدث إلى د. "بارك".
386
00:29:10,708 --> 00:29:11,709
عودي إلى سيارتك.
387
00:29:11,792 --> 00:29:13,836
اللعنة! د. "بارك"! الآن!
388
00:29:19,008 --> 00:29:21,886
- مرحباً يا "بيكا".
- ماذا يحدث بحق السماء؟
389
00:29:22,303 --> 00:29:23,888
أفهم أن هذا مزعج.
390
00:29:23,971 --> 00:29:26,474
قيل لي إنني لن أراه ثانيةً أبداً،
391
00:29:26,557 --> 00:29:29,310
وإنه لن يعرف بشأن "راينر" أو بشأني.
كان هذا هو الاتفاق.
392
00:29:29,393 --> 00:29:32,438
"هوملاندر" مستاء
أن هذه المعلومة حُجبت عنه.
393
00:29:32,521 --> 00:29:35,524
اتخذت الشركة قراراً ألا نثير عداوته أكثر.
394
00:29:36,775 --> 00:29:40,821
عليك أن تجعله يرحل، لأنك إن لم تفعل،
فسآخذ "ريان"،
395
00:29:40,905 --> 00:29:44,700
وسأهرب ولن تجدونا مرة أخرى أبداً.
396
00:29:44,783 --> 00:29:47,036
أظن أن كلينا يعرف أن هذا غير ممكن.
397
00:29:50,331 --> 00:29:53,542
يجب أن تحمينا. يجب...
398
00:29:53,626 --> 00:29:55,878
يجب أن تنقلنا، أرجوك.
399
00:29:55,961 --> 00:29:57,421
أنا آسف. بما أنه يعرف الآن،
400
00:29:57,505 --> 00:29:59,715
فقد سبق السيف العذل.
401
00:29:59,798 --> 00:30:02,718
يجب أن تعودي.
أوشك درس البيانو على الانتهاء.
402
00:30:03,677 --> 00:30:04,845
أبقيه هادئاً فحسب.
403
00:30:04,929 --> 00:30:07,431
أفضل تخمين لدينا، أنه سيسأم وينسى الأمر.
404
00:30:08,891 --> 00:30:12,520
أنت لا تعرف ذلك.
405
00:30:22,112 --> 00:30:23,822
هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟
406
00:30:23,906 --> 00:30:26,033
ربما. ماذا ستعطينني في المقابل؟
407
00:30:28,494 --> 00:30:30,704
سأسمح لك بأخذي لتناول العشاء.
408
00:30:34,833 --> 00:30:36,001
صحيح.
409
00:30:36,460 --> 00:30:40,089
نسيت. سنحتاج إلى طلب الطعام.
لكيلا يلاحظك أحد.
410
00:30:40,798 --> 00:30:43,759
"مايف"، ماذا تفعلين هنا إن لم يتغيّر شيء؟
411
00:30:44,677 --> 00:30:46,220
رباه.
412
00:30:47,721 --> 00:30:50,849
آخر شيء تحتاج إليه تلك المرأة
هو عملية تجميل أخرى لأنفها.
413
00:30:50,933 --> 00:30:53,519
حسناً. مررنا بهذا من قبل، شكراً.
414
00:30:54,812 --> 00:30:56,397
- "إيلينا"...
- حان وقت رحيلك.
415
00:31:13,747 --> 00:31:18,252
أنا و"هوملاندر" ذهبنا إلى حفل "أوسكار"
لفيلم "12 ييرز آ سليف".
416
00:31:18,335 --> 00:31:22,339
كان يوجد هذا المنتج الذي استبدل
بطاقات الجلوس ليتمكن من الجلوس إلى جانبي.
417
00:31:23,924 --> 00:31:25,551
ظل يثرثر معي ليستميلني طوال الليل.
418
00:31:25,634 --> 00:31:28,095
بعد يومين، اندلع حريق في مكتبه.
419
00:31:28,178 --> 00:31:30,556
وجدوا رأسه في إحدى الغرف،
420
00:31:32,224 --> 00:31:34,310
وجذعه في غرفة أخرى.
421
00:31:36,228 --> 00:31:37,479
ما الذي تقولينه؟
422
00:31:39,315 --> 00:31:41,400
لا أريده أن يفعل ذلك بك.
423
00:31:42,276 --> 00:31:43,110
من؟
424
00:31:48,866 --> 00:31:50,075
"هوملاندر"؟
425
00:31:52,286 --> 00:31:54,121
هل تظنين أن "هوملاندر" فعل ذلك؟
426
00:31:54,580 --> 00:31:57,916
الأمور التي شاهدته يفعلها،
427
00:32:02,379 --> 00:32:04,340
الأمور التي أجبرني على فعلها...
428
00:32:09,845 --> 00:32:11,847
إن عرف بشأنك...
429
00:32:16,060 --> 00:32:17,978
لماذا تخبرينني بهذا الآن؟
430
00:32:25,944 --> 00:32:28,072
لم أعد أريدك أن تكرهيني.
431
00:32:31,075 --> 00:32:32,660
رائع! شكراً!
432
00:32:34,244 --> 00:32:35,704
على الرحب والسعة.
433
00:32:35,788 --> 00:32:38,207
هذا جنون أنك لا تملك واحداً بالفعل.
434
00:32:38,290 --> 00:32:40,834
لكن ليس لديّ أحد لأتصل به.
435
00:32:42,461 --> 00:32:44,004
يمكنك الاتصال بي.
436
00:32:46,924 --> 00:32:50,177
"ريان"، عندما كنت في عمرك،
437
00:32:50,260 --> 00:32:52,346
لم يكن لديّ أصدقاء كثيرون أيضاً.
438
00:32:52,763 --> 00:32:55,557
تقول أمي إن البقاء وحدك
يجعلك تتعرّف على نفسك بشكل أفضل.
439
00:32:56,308 --> 00:32:59,353
أفترض أن هذا ليس خاطئاً.
440
00:33:02,648 --> 00:33:06,151
أيمكنني أن أخبرك بسر؟ رجل لرجل.
441
00:33:17,538 --> 00:33:23,293
أنا وأبي لم نلعب البيسبول
في الفناء بكرة من بطولة العالم قط.
442
00:33:24,962 --> 00:33:26,213
الحقيقة هي
443
00:33:26,964 --> 00:33:29,007
أنه لم يكن لديّ أب قط.
444
00:33:30,384 --> 00:33:31,760
ولا أم.
445
00:33:33,387 --> 00:33:35,431
مهلاً، لم يكن لديك؟
446
00:33:38,267 --> 00:33:42,354
كما ترى يا "ريان"،
أحياناً، يكون الأمر صعباً
447
00:33:42,438 --> 00:33:47,568
أن تكون أقوى من أي شخص آخر في الكوكب.
448
00:33:47,651 --> 00:33:49,987
هذا يشعرك بالعزلة.
449
00:33:50,070 --> 00:33:51,947
والآلهة
450
00:33:52,030 --> 00:33:55,159
لا ينبغي أن يشعروا بهذا النوع من...
451
00:33:56,827 --> 00:33:57,828
الألم.
452
00:33:59,163 --> 00:34:03,584
لأن هذا ما نحن عليه يا "ريان".
453
00:34:06,170 --> 00:34:08,422
أنا وأنت...
454
00:34:11,592 --> 00:34:12,926
نحن إلهين.
455
00:34:16,930 --> 00:34:20,601
يا بني، يمكننا فعل أي شيء نريده
456
00:34:21,518 --> 00:34:23,771
ولا يستطيع أحد أن يوقفنا.
457
00:34:24,354 --> 00:34:26,315
الآن هذا،
458
00:34:27,441 --> 00:34:29,276
هذا شعور جيد.
459
00:34:30,360 --> 00:34:32,196
شعور جيد حقاً.
460
00:34:33,864 --> 00:34:38,452
والآن، أنا وأنت...
461
00:34:39,787 --> 00:34:41,497
يمكننا مشاركة هذا معاً.
462
00:34:46,126 --> 00:34:49,546
ربما يجب أن أخلد إلى النوم الآن.
463
00:34:50,506 --> 00:34:51,548
بالطبع.
464
00:35:04,353 --> 00:35:05,437
أحبك يا بني.
465
00:35:08,315 --> 00:35:09,942
الآن، قلها لي.
466
00:35:11,485 --> 00:35:13,654
أحبك أيضاً.
467
00:35:15,697 --> 00:35:17,282
هذا لطيف.
468
00:35:29,253 --> 00:35:31,296
- حان دورك أيتها الأم.
- يجب أن ترحل.
469
00:35:32,589 --> 00:35:33,423
المعذرة؟
470
00:35:33,507 --> 00:35:36,093
يجب أن تخرج من منزلي.
471
00:35:42,766 --> 00:35:45,060
ماذا سيحدث، ذات يوم،
472
00:35:45,143 --> 00:35:49,731
حين يطلب "ريان" الذهاب إلى مباراة بيسبول؟
473
00:35:49,815 --> 00:35:52,651
أو السباحة في المحيط؟
أو الأكل في "برغر كينغ"؟
474
00:35:54,695 --> 00:35:56,196
ماذا سيكون شعوره برأيك
475
00:35:56,280 --> 00:35:59,533
حين يعرف أنك كذبت عليه طوال حياته؟
476
00:36:02,953 --> 00:36:04,830
هل تظنين أنه سيكون سعيداً
477
00:36:04,913 --> 00:36:08,000
أنك احتفظت به في هذا السجن الجميل؟
478
00:36:11,003 --> 00:36:15,382
أم تظنين أنه سيحتقرك؟
479
00:36:20,095 --> 00:36:22,014
لنذهب ونسأله.
480
00:36:23,056 --> 00:36:23,974
لا تفعل.
481
00:36:28,186 --> 00:36:29,521
كنت محقة.
482
00:36:31,023 --> 00:36:33,358
لن أسأم وأنسى الأمر.
483
00:36:34,484 --> 00:36:36,028
لن أذهب إلى أي مكان.
484
00:36:36,862 --> 00:36:40,157
لذا يمكنك أن تخبري د. "بارك"
أن يذهب إلى الجحيم.
485
00:36:46,246 --> 00:36:47,831
ما رأيك في فشار "جيفي بوب"؟
486
00:36:55,380 --> 00:36:58,759
حقنة هالوثان. ليس لديّ سوى اثنين.
487
00:36:59,509 --> 00:37:01,386
من الأفضل أن نصيبه إذاً.
488
00:37:01,470 --> 00:37:03,639
ماذا إن لم تعمل على الإرهابي؟
489
00:37:03,722 --> 00:37:05,474
سيكون وضعنا سيئاً جداً.
490
00:37:23,575 --> 00:37:24,576
هل أنت بخير؟
491
00:38:46,033 --> 00:38:48,076
جيش تحرير "النور الساطع"؟
492
00:38:50,537 --> 00:38:52,164
الذين اختطفوك؟
493
00:38:53,498 --> 00:38:54,708
هل تعرفين هذا الرجل؟
494
00:38:57,836 --> 00:38:59,212
ماذا يحدث؟
495
00:39:02,007 --> 00:39:03,508
"كيميكو"!
496
00:39:51,556 --> 00:39:55,560
"فأر".
497
00:39:55,644 --> 00:39:59,940
ظننت أنني لن أراك ثانيةً.
498
00:40:00,023 --> 00:40:01,608
فتى. فتاة...
499
00:40:02,943 --> 00:40:04,361
إنه أخوها.
500
00:40:04,444 --> 00:40:06,905
هذا ما كانت تحاول أن تخبرني به.
501
00:40:15,163 --> 00:40:18,250
"بوتشر"، انتظر. إنه أخوها.
502
00:40:55,704 --> 00:40:56,705
"كيميكو"!
503
00:41:00,959 --> 00:41:02,252
انتظري!
504
00:41:13,722 --> 00:41:14,556
مهلاً.
505
00:41:16,266 --> 00:41:19,102
أنت لا تعرفينني. أنا لست خائنة.
506
00:41:19,603 --> 00:41:22,189
حسناً. رائع. تهانيّ.
507
00:41:25,317 --> 00:41:27,277
بحقك، لماذا تهتمين برأيي؟
508
00:41:29,279 --> 00:41:33,450
ربما لا أريد أن أقول
كل ما تقولينه عن "فوت".
509
00:41:33,533 --> 00:41:35,368
ربما أظن أن "فوت"...
510
00:41:41,249 --> 00:41:42,459
ماذا؟ ماذا تظنين "فوت"؟
511
00:41:45,337 --> 00:41:48,840
رباه. الجميع يتصرّفون
كما لو كنا في مسرحية.
512
00:41:48,924 --> 00:41:52,636
الحياة ليست استراتيجية علاقات عامة.
يمكنك قول ما تفكّرين فيه.
513
00:41:52,719 --> 00:41:54,262
ماذا إن كان هذا ليس آمناً؟
514
00:41:54,346 --> 00:41:58,058
أنت مضادة للرصاص حرفياً.
ماذا سيحدث بحق السماء؟
515
00:42:00,352 --> 00:42:03,772
حسناً، من أعظم بطل خارق في التاريخ؟
516
00:42:04,814 --> 00:42:05,815
"هوملاندر"؟
517
00:42:05,899 --> 00:42:08,276
لا. "بيبي لونغستوكينغ".
518
00:42:09,152 --> 00:42:11,655
"بيبي لونغستوكينغ".
إنها فتاة تبلغ 9 أعوام.
519
00:42:11,738 --> 00:42:14,324
عاشت في منزل بمفردها؟
لديها قرد كحيوان أليف؟
520
00:42:14,407 --> 00:42:18,119
يمكنها رفع حصان بيد واحدة؟
لم تقرئي "بيبي لونغستوكينغ".
521
00:42:18,203 --> 00:42:19,037
أظن أنني لم أفعل.
522
00:42:20,872 --> 00:42:24,376
حسناً. كنت أتنكّر بهيئتها في كل "هالوين".
523
00:42:24,459 --> 00:42:27,504
كانت كل الفتيات اللائي يتنكرن بهيئة
عاهرات "ديزني" يسخرن مني،
524
00:42:27,587 --> 00:42:31,007
وهل تدرين فيم فكّرت؟ فكّرت، "من يهتم؟"
525
00:42:31,091 --> 00:42:32,801
"بيبي" لم تهتم.
526
00:42:32,884 --> 00:42:35,679
لم تهتم قط بأن تكون مهذبة أو ظريفة.
527
00:42:37,472 --> 00:42:42,727
تباً لهذا العالم لخلطه بين اللطف والخير.
528
00:42:42,811 --> 00:42:44,771
كوني ساقطة إن أردت، كوني ما تريدينه،
529
00:42:44,854 --> 00:42:47,607
لكن توقفي عن التظاهر من وقت لآخر.
530
00:42:47,691 --> 00:42:51,027
ستشعرين بشعور جيد
وستتمكنين من التنفس أخيراً.
531
00:42:55,532 --> 00:42:59,869
وإن وضع أحدهم قضيباً في فمك، عضيه واقطعيه.
532
00:43:01,871 --> 00:43:05,834
"بيبي لونغستوكينغ" كانت لتعض القضيب،
هذا أكيد.
533
00:43:16,428 --> 00:43:18,972
"بوتشر"! اصمد يا صديقي.
534
00:43:20,724 --> 00:43:22,934
أعطني يدك. حسناً.
535
00:43:39,617 --> 00:43:42,078
لا يا "بوتشر"! على رسلك.
536
00:43:42,162 --> 00:43:45,790
كانت الاستخبارات ستحتجزه إلى الأبد
ولن ترى أخاها ثانيةً.
537
00:43:45,874 --> 00:43:46,708
على رسلك!
538
00:43:47,751 --> 00:43:50,128
كلاكما، رجاءً، ليس الآن.
539
00:43:54,924 --> 00:43:56,217
صحيح.
540
00:44:02,724 --> 00:44:04,142
أنت...
541
00:44:04,934 --> 00:44:07,103
اغرب عن وجهي.
542
00:44:11,191 --> 00:44:12,484
بقيتكم معي.
543
00:44:18,740 --> 00:44:21,326
هيا، لا تضيعوا الوقت.
ليس لدينا الليل بطوله.
544
00:44:26,915 --> 00:44:28,750
ما الذي تنتظرانه؟
545
00:44:40,887 --> 00:44:42,514
هل تقول لي
546
00:44:43,515 --> 00:44:46,476
إن عائلتها أهم من رؤية عائلتك؟
547
00:44:46,559 --> 00:44:48,895
لا. لست أقول ذلك.
548
00:44:50,772 --> 00:44:53,566
لكن "كيميكو" واحدة منا.
549
00:44:55,652 --> 00:44:57,487
سأجد طريقة أخرى.
550
00:44:57,570 --> 00:45:00,073
أفترض أنك موافق؟ أليس كذلك؟
551
00:45:00,156 --> 00:45:02,575
بما أنك معجب بها.
552
00:45:02,659 --> 00:45:03,535
رباه!
553
00:45:03,618 --> 00:45:06,788
يبدو أن "هيوي" أصابكما
بحالة متقدمة من الجبن!
554
00:45:22,220 --> 00:45:23,221
"بيكا" على قيد الحياة.
555
00:45:24,139 --> 00:45:25,265
ماذا؟
556
00:45:28,351 --> 00:45:31,354
إنها على قيد الحياة.
تحتجزها "فوت" في مكان ما.
557
00:45:31,438 --> 00:45:32,814
"بوتشر"، إن كنت...
558
00:45:32,897 --> 00:45:36,234
لست مجنوناً، اتفقنا؟ رأيتها.
559
00:45:40,280 --> 00:45:42,449
كان معها صبي صغير،
560
00:45:43,241 --> 00:45:44,951
صورة طبق الأصل من "هوملاندر".
561
00:45:45,034 --> 00:45:48,204
ظننت أنه كان يريد إذلالي فحسب،
562
00:45:48,288 --> 00:45:50,248
ويريني ما فعله بزوجتي،
563
00:45:50,331 --> 00:45:52,584
قبل أن يقتلني.
564
00:45:52,667 --> 00:45:56,045
ثم استيقظت بعد 3 ساعات
في مطعم "توني سيسرو".
565
00:45:56,129 --> 00:45:57,422
الله وحده يعلم السبب.
566
00:46:03,887 --> 00:46:05,346
يجب أن أعثر عليها.
567
00:46:06,514 --> 00:46:09,225
ويجب أن أخرجها من هناك.
568
00:46:11,728 --> 00:46:13,521
وأحتاج إلى مساعدتكم لفعل هذا.
569
00:46:14,731 --> 00:46:16,149
هل تعبث معنا؟
570
00:46:16,566 --> 00:46:18,735
إن وجدت الإرهابي من أجل "مالوري"،
571
00:46:18,818 --> 00:46:21,571
فستجد "بيكا" من أجلي.
هذا ما اتفقت عليه معها.
572
00:46:21,654 --> 00:46:24,908
أعرف ما فعلته بكم، اتفقنا؟
573
00:46:26,242 --> 00:46:29,913
ولكم الحق أن تخبروني أن أذهب إلى الجحيم،
لكن مع ذلك...
574
00:46:30,997 --> 00:46:32,290
أنا أطلب منكم.
575
00:46:46,971 --> 00:46:49,015
عندما...
576
00:46:50,308 --> 00:46:52,435
عندما اختفت في تلك الليلة...
577
00:46:52,519 --> 00:46:53,728
أنا آسف.
578
00:46:55,021 --> 00:46:58,566
كان يُفترض بنا أن نحمي بعضنا
ثم اختفيت أنت.
579
00:47:04,572 --> 00:47:08,076
"النور الساطع" أرسلوني إلى هنا.
580
00:47:08,159 --> 00:47:14,123
وضعوا الإبرة في عمودي الفقري
وملؤوني بالسم الأزرق.
581
00:47:17,752 --> 00:47:19,837
كان ينبغي أن أعثر عليك.
582
00:47:21,005 --> 00:47:24,926
لا. أنا الأخت الكبرى.
كان ينبغي أن أعود من أجلك، لكن...
583
00:47:29,013 --> 00:47:32,475
حوّلوني إلى...
584
00:47:34,477 --> 00:47:36,145
وحش.
585
00:47:40,316 --> 00:47:44,070
إن كان هذا صحيحاً، فكلانا وحشان الآن.
586
00:47:46,906 --> 00:47:48,741
هل آلمك الأمر؟
587
00:47:49,367 --> 00:47:51,035
أردت أن أموت.
588
00:47:54,497 --> 00:47:56,374
وأنا أيضاً.
589
00:47:57,375 --> 00:47:59,752
تبقت لديهم جرعة واحدة
590
00:47:59,836 --> 00:48:02,213
ويعرفون أنها نجحت معك،
591
00:48:02,297 --> 00:48:05,800
لذا فكّروا في أنها ستنجح معي.
592
00:48:13,600 --> 00:48:15,685
أنا آسفة.
593
00:48:15,768 --> 00:48:18,187
هذه ليست غلطتك.
594
00:48:37,040 --> 00:48:39,334
هذه ليست غلطتك.
595
00:49:04,400 --> 00:49:07,612
"أين أنت؟ حصلت عليه.
أشعر بالهلع. اتصل بي!"
596
00:49:14,619 --> 00:49:16,329
لمن ترسلين رسائل جنسية؟
597
00:49:16,829 --> 00:49:19,707
ماذا تفعل هنا؟ اخرج!
598
00:49:22,669 --> 00:49:25,046
لم... حسناً، ضبطتني.
599
00:49:25,129 --> 00:49:27,507
أنزف كثيراً في دورتي الشهرية اليوم.
600
00:49:30,093 --> 00:49:31,636
ماذا تفعلين بهذا؟
601
00:49:32,679 --> 00:49:36,766
الأمر ليس كما يبدو، اتفقنا؟ هذا سوء تفاهم.
602
00:49:37,517 --> 00:49:39,602
كان ينبغي أن يفحّمك "هوملاندر"
603
00:49:39,686 --> 00:49:42,230
حالما عرف أنك تضاجعين "هيوي".
604
00:49:42,313 --> 00:49:45,024
"هيوي" أنقذ حياتك. كلانا فعلنا.
605
00:49:46,442 --> 00:49:47,402
أنت مخطئة.
606
00:49:47,944 --> 00:49:50,279
إن أعطيتني دقيقة فحسب، يمكنني أن أشرح.
607
00:49:50,697 --> 00:49:54,033
أريدك فحسب أن تفكّري فيّ
608
00:49:54,117 --> 00:49:58,037
حين يُسلخ الجلد عن وجهك أيتها الساقطة.
609
00:50:04,377 --> 00:50:06,671
لن تخبر أحداً بأي شيء.
610
00:50:09,507 --> 00:50:11,092
من قال إنني لم أخبرهم بالفعل؟
611
00:50:11,175 --> 00:50:13,720
لأنه لكنت الآن ميتة بالفعل.
612
00:50:13,803 --> 00:50:15,471
لن تفعل شيئاً.
613
00:50:16,556 --> 00:50:17,807
لماذا؟
614
00:50:18,975 --> 00:50:21,477
لأنك قتلت حبيبتك.
615
00:50:24,021 --> 00:50:27,191
هذا ما أخبرت به "هيوي"، صحيح؟
أنك قتلت "بوبكلاو".
616
00:50:31,446 --> 00:50:33,030
لا يمكنك إثبات أي شيء.
617
00:50:33,448 --> 00:50:35,575
هل عانت؟
618
00:50:37,243 --> 00:50:42,039
هل نظرت إلى عينيها الواسعتين
والحزينتين وأنت تقتلها؟
619
00:50:44,208 --> 00:50:45,501
تباً لك.
620
00:50:46,252 --> 00:50:51,132
أجل، قرأت تقرير الطب الشرعي لـ"فوت"...
621
00:50:53,259 --> 00:50:57,722
وكل تلك الإبر وُضعت في ذراعها
في نفس الوقت؟
622
00:50:57,805 --> 00:51:00,183
إحدى الإبر كسرت العظم.
623
00:51:00,266 --> 00:51:02,977
هل كنت تعرف ذلك؟
هل يمكن لأحد فعل هذا بنفسه؟
624
00:51:03,060 --> 00:51:05,605
لا يبدو الأمر كحادث في رأيي.
625
00:51:06,147 --> 00:51:09,108
ستسعد "فوت" بالتستر على الأمر، لكن...
626
00:51:10,276 --> 00:51:14,447
لنفترض أن "سبورتس إلاستريتد" اكتشفت الأمر؟
627
00:51:16,991 --> 00:51:18,451
إن فعلت ذلك،
628
00:51:19,911 --> 00:51:22,079
فسأتأكد من أن يُقضى عليك معي.
629
00:51:22,747 --> 00:51:24,457
وعندها سنكون كلانا ميتين.
630
00:51:27,502 --> 00:51:30,588
هيا. حاول هذا.
631
00:51:31,756 --> 00:51:33,174
لا أهتم.
632
00:52:06,833 --> 00:52:09,919
الناس الذين كنت معهم...
633
00:52:10,461 --> 00:52:13,297
إنهم يبقونني آمنة. سيبقونك آمناً أيضاً.
634
00:52:16,759 --> 00:52:19,762
أو يمكننا العودة إلى الديار. إلى القرية.
635
00:52:22,056 --> 00:52:23,683
لم تعد توجد قرية.
636
00:52:24,684 --> 00:52:25,518
ماذا؟
637
00:52:26,936 --> 00:52:28,187
أتوا بحثاً عنا.
638
00:52:28,271 --> 00:52:30,147
من؟
639
00:52:30,398 --> 00:52:31,607
الأمريكيون.
640
00:52:31,691 --> 00:52:34,527
أتى هذا البطل صارخاً من السماء مثل شيطان.
641
00:52:35,403 --> 00:52:38,781
دمّر المخيّم وكل القرى حوله أيضاً.
642
00:52:40,199 --> 00:52:42,159
كانت توجد جثث في كل مكان.
643
00:52:43,411 --> 00:52:44,829
مات الجميع.
644
00:52:44,912 --> 00:52:47,832
إذاً سنذهب إلى مكان آخر.
سنعود إلى "اليابان".
645
00:52:47,915 --> 00:52:50,751
ربما جدنا وجدتنا ما زالا على قيد الحياة.
646
00:52:50,835 --> 00:52:52,753
ألا تهتمين؟
647
00:52:52,837 --> 00:52:55,548
أن البطل الخارق شطر امرأة عجوز إلى نصفين؟
648
00:52:56,424 --> 00:52:58,467
أن المدرسة بأكملها انهارت والأطفال داخلها؟
649
00:52:58,551 --> 00:53:01,846
أن الأطفال الرضع حُرقوا أحياء في مهودهم
عندما انفجرت أنابيب الغاز؟
650
00:53:01,929 --> 00:53:04,765
لم أرد ذلك قط.
لكنهم كانوا محقين طوال الوقت.
651
00:53:05,349 --> 00:53:07,518
"النور الساطع" يقولون الهراء!
652
00:53:07,602 --> 00:53:10,021
"النور الساطع" يحاربون الظلم.
653
00:53:10,104 --> 00:53:11,772
يدافعون عن أناس لا يملكون صوتاً.
654
00:53:12,356 --> 00:53:14,984
قتلوا والدينا!
655
00:53:15,067 --> 00:53:17,528
هذه الدولة عدو للعالم كله الآن.
656
00:53:18,905 --> 00:53:21,198
علينا أن نقاوم. قاتلي معي!
657
00:53:21,991 --> 00:53:26,621
أنت الفتى الذي اعتنى بكل فأر فقد أمه.
658
00:53:29,165 --> 00:53:30,791
كان هذا قبل وقت طويل.
659
00:53:31,751 --> 00:53:34,670
أنت ما زلت أخي.
660
00:53:36,255 --> 00:53:40,301
إذاً تعلمين أن عليّ فعل هذا.
661
00:55:08,597 --> 00:55:09,849
هل أنت بخير؟
662
00:55:15,646 --> 00:55:18,441
تهانيّ يا عزيزتي.
663
00:55:18,899 --> 00:55:21,193
على الأقل يوجد شخص لديه بعض الفطنة هنا.
664
00:55:32,079 --> 00:55:32,913
برفق.
665
00:56:08,741 --> 00:56:11,243
إن اعترضت سبيل بحثي عن زوجتي ثانيةً،
666
00:56:12,828 --> 00:56:14,497
فسأقتلك.
667
00:56:37,394 --> 00:56:39,939
هل ستأتي يا فتى؟
668
00:59:02,915 --> 00:59:04,917
ترجمة "ناجي بهنان"
669
00:59:05,000 --> 00:59:07,002
مشرف الجودة "أحمد السنكري"
61247