All language subtitles for The.Beach.Bum.2019.1080p.BluRay.x264-DRONES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,048 --> 00:00:52,668 Эни, бени, рики, таки. 2 00:00:52,719 --> 00:00:56,212 Буль-буль-буль, караки-шмаки. 3 00:01:15,033 --> 00:01:18,197 Белая киска. 4 00:01:21,081 --> 00:01:25,826 Какая прелесть. Настоящий ангелочек. 5 00:01:25,877 --> 00:01:28,540 Чья ты? Ничья? 6 00:01:30,382 --> 00:01:32,339 Значит, моя. 7 00:01:34,720 --> 00:01:37,337 Я тебя накормлю. 8 00:01:49,109 --> 00:01:50,645 Лунный Пёсик! 9 00:01:52,112 --> 00:01:54,069 Лучшее, что есть 10 00:01:54,114 --> 00:01:56,356 - в Ки-Уэст, Флорида. - Лунный Пёс! 11 00:02:20,557 --> 00:02:23,095 Лунный Пёсик! 12 00:02:23,143 --> 00:02:28,104 Самый плодовитый поэт в Ки-Уэст, Флорида. 13 00:02:28,148 --> 00:02:30,765 Поддержите меня, я зачитаю несколько строк из стишка, 14 00:02:30,817 --> 00:02:33,230 над которым сейчас работаю. 15 00:02:34,988 --> 00:02:36,320 «Прошлой ночью… 16 00:02:36,365 --> 00:02:38,072 Давай, Лунный Пёс! 17 00:02:38,116 --> 00:02:39,948 …засыпая в своём фургоне, 18 00:02:39,993 --> 00:02:42,861 я думал о тебе. 19 00:02:42,913 --> 00:02:44,779 Я думал о тебе. 20 00:02:46,249 --> 00:02:48,115 А проснувшись в четыре утра, 21 00:02:48,168 --> 00:02:51,536 я пошёл отлить, как обычно, 22 00:02:51,588 --> 00:02:53,295 взглянул на свой хер… 23 00:02:55,342 --> 00:02:58,255 и почувствовал прилив нежности. 24 00:03:00,138 --> 00:03:02,175 От мысли, что он был в тебе 25 00:03:02,224 --> 00:03:04,432 сегодня дважды, 26 00:03:09,356 --> 00:03:13,566 я почувствовал себя прекрасно». 27 00:03:13,610 --> 00:03:15,522 Лунный Пёс! 28 00:03:15,570 --> 00:03:16,902 Конец. 29 00:03:16,947 --> 00:03:19,189 Доброй ночи. Следуйте за луной. 30 00:03:49,855 --> 00:03:53,019 Клюёт! 31 00:03:55,944 --> 00:03:57,401 Лунный Пёс добудет вам ужин. 32 00:04:00,240 --> 00:04:02,573 - Это Моби Дик, дамы. - Лунный Пёс! 33 00:04:02,617 --> 00:04:03,903 Нам нужна лодка побольше! 34 00:04:06,955 --> 00:04:08,662 Да! 35 00:04:10,250 --> 00:04:12,037 Зря смеётесь. 36 00:04:12,085 --> 00:04:13,621 Таких больше не делают. 37 00:04:27,642 --> 00:04:30,225 Хочется чего-то попроще. 38 00:04:31,396 --> 00:04:33,012 С большой натуральной грудью, 39 00:04:33,064 --> 00:04:35,226 - как у тебя. - Никаких имплантов. 40 00:04:35,275 --> 00:04:37,483 - Типа тебя, типа тебя. - Всё натуральное. 41 00:04:37,527 --> 00:04:40,315 И чтобы до свадьбы ни-ни. 42 00:05:01,259 --> 00:05:04,002 Прежде, чем мне вручат очередную награду, 43 00:05:04,054 --> 00:05:06,888 хотелось бы начать с небольшой поэтической прелюдии. 44 00:05:06,932 --> 00:05:09,390 Я написал это в горах Кентукки. 45 00:05:09,434 --> 00:05:12,347 В то время у меня на лобке даже пушок не проклюнулся. 46 00:05:12,395 --> 00:05:15,513 Я был окружён вырожденцами, реднеками, 47 00:05:15,565 --> 00:05:18,182 малолетками и задротами. Мне было всего 14-ть. 48 00:05:18,235 --> 00:05:21,353 Этот маленький стишок я всегда читаю первым, 49 00:05:21,404 --> 00:05:23,396 потому что он возвращает меня 50 00:05:23,448 --> 00:05:26,907 к самым чистым истокам. 51 00:05:26,952 --> 00:05:30,286 - Ладно, зацените. - Лунный Пёс! 52 00:05:30,330 --> 00:05:34,040 «Однажды я проглочу этот мир. 53 00:05:37,212 --> 00:05:40,671 И все вы умрёте мучительной смертью». 54 00:05:43,343 --> 00:05:47,883 Спасибо. А теперь приветствуйте Джимми Баффета. 55 00:06:12,914 --> 00:06:14,997 Привет, что стряслось, моя рыжая козочка? 56 00:06:15,041 --> 00:06:18,375 - Я соскучилась. - Я тоже соскучился, милая. 57 00:06:18,420 --> 00:06:20,332 Без тебя здесь так скучно. 58 00:06:20,380 --> 00:06:22,417 Могу себе представить. 59 00:06:22,465 --> 00:06:24,582 Возвращайся в Майами. 60 00:06:24,634 --> 00:06:26,375 Мне нужен мой муж. 61 00:06:26,428 --> 00:06:28,590 Эх, цивилизация. 62 00:06:28,638 --> 00:06:31,346 И нужна помощь со свадьбой. 63 00:06:31,391 --> 00:06:33,098 Ты серьёзно? 64 00:06:33,143 --> 00:06:35,430 Нам с Хизер нужно, чтобы ты вернулся домой. 65 00:06:35,478 --> 00:06:37,720 Ты же знаешь, что мой дом в Ки-Уэст, 66 00:06:37,772 --> 00:06:38,958 среди всех этих укурков, милая. 67 00:06:38,982 --> 00:06:40,393 Я - донный падальщик. 68 00:06:40,442 --> 00:06:43,276 Мне надо ползать, чтобы летать, ты же знаешь. 69 00:06:43,320 --> 00:06:46,404 Нет, твой дом здесь. Будет много друзей и гостей. 70 00:06:46,448 --> 00:06:48,781 Твоих друзей. У меня нет друзей. 71 00:06:48,825 --> 00:06:50,441 Нет, есть. 72 00:06:50,493 --> 00:06:52,305 По крайней мере, они ими притворяются. 73 00:06:52,329 --> 00:06:54,662 Знаешь, Ри только что зашёл. 74 00:06:54,706 --> 00:06:56,072 Как оно, Лунный Пёс? 75 00:06:56,124 --> 00:06:57,786 Единственный и неповторимый Ланджери? 76 00:06:57,834 --> 00:06:59,200 А кто же ещё? 77 00:06:59,252 --> 00:07:00,959 Я заскочил, чтобы подарить букет роз 78 00:07:01,004 --> 00:07:02,586 твоей очаровательной жене. 79 00:07:02,631 --> 00:07:03,858 Не забываю о ней. Понимаешь, о чём я? 80 00:07:03,882 --> 00:07:05,373 Как же я хочу, чтобы ты увидел Хизер. 81 00:07:05,425 --> 00:07:07,257 Боже мой, она просто светится от счастья 82 00:07:07,302 --> 00:07:10,670 - в ожидании свадьбы. - Светится? 83 00:07:10,722 --> 00:07:12,429 Почему она светится? 84 00:07:12,474 --> 00:07:14,386 Потому что влюблена. 85 00:07:14,434 --> 00:07:17,598 О, чёрт. А я уж испугался. 86 00:07:17,646 --> 00:07:19,387 Да что она знает о любви? 87 00:07:19,439 --> 00:07:21,601 Ей всего 16. Какая любовь? 88 00:07:21,650 --> 00:07:23,312 Слишком рано выходить замуж. 89 00:07:23,360 --> 00:07:24,851 Ей 22, Лунный Пёс. 90 00:07:24,903 --> 00:07:27,111 Какая разница? 91 00:07:27,155 --> 00:07:29,363 К тому же, она выходит за какого-то задрота. 92 00:07:29,407 --> 00:07:31,148 Да, здесь ты, пожалуй, прав. 93 00:07:31,201 --> 00:07:34,410 - Пока, Бубу, люблю тебя. - Пока, Минни-Бу, Ланджер. 94 00:07:34,454 --> 00:07:38,073 Лунный Пёс, пока ты не с нами, в небе печальная луна. 95 00:07:49,094 --> 00:07:52,383 Иди сюда, моя хорошая. 96 00:07:53,765 --> 00:07:55,131 Киска. 97 00:08:18,790 --> 00:08:20,452 Где моё вино? 98 00:08:55,368 --> 00:08:57,200 Добрый день, Лунный Пёс. 99 00:09:14,387 --> 00:09:16,470 Бедняжка. 100 00:09:16,514 --> 00:09:18,676 А то. 101 00:09:18,725 --> 00:09:21,809 Думаю, пора возвращаться домой. 102 00:09:54,594 --> 00:09:57,132 Я скучала, любимый! 103 00:09:57,180 --> 00:10:01,094 Ещё один кружок, детка! 104 00:10:06,689 --> 00:10:08,555 А ты скучал? 105 00:10:08,608 --> 00:10:10,941 - Сейчас. Сейчас. - Дорогой. 106 00:10:10,985 --> 00:10:12,567 Сейчас. 107 00:10:14,739 --> 00:10:18,449 Только гляньте. 108 00:10:18,493 --> 00:10:20,325 Тебя слишком долго не было. 109 00:10:20,370 --> 00:10:22,578 - Только гляньте. - Сперва добейся. 110 00:10:22,622 --> 00:10:24,955 Фу-ты ну-ты, ты точно соскучилась? 111 00:10:50,191 --> 00:10:52,604 Отлично. 112 00:10:52,652 --> 00:10:55,611 Я и забыл, какие мы богатые. 113 00:10:55,655 --> 00:10:58,489 Да, напрочь забыл, Лунный Пёс. 114 00:11:01,369 --> 00:11:03,577 Скучал по твоим пальчикам. 115 00:11:13,923 --> 00:11:16,131 Ох, как хорошо. О, боже. 116 00:11:16,176 --> 00:11:18,463 Ты никогда не напишешь новую книгу, милый. 117 00:11:18,511 --> 00:11:20,594 У меня сегодня встреча с агентом. 118 00:11:20,638 --> 00:11:22,800 - О, боже. - Будем обсуждать мою новую книгу. 119 00:11:22,849 --> 00:11:25,011 - Она же не написана. - Разумеется, нет. 120 00:11:25,059 --> 00:11:27,301 Но я думаю, что книга выйдет очень хорошей. 121 00:11:28,897 --> 00:11:30,749 Только не задерживайся. 122 00:11:30,773 --> 00:11:32,605 Хочу, чтобы свадьба Хизер 123 00:11:32,650 --> 00:11:34,607 прошла идеально. 124 00:11:34,652 --> 00:11:36,439 Я всегда появляюсь вовремя. 125 00:11:36,487 --> 00:11:38,149 За меня можешь не волноваться. 126 00:11:38,198 --> 00:11:39,689 Нет, милый, я серьёзно. 127 00:11:39,741 --> 00:11:41,698 Не опаздывай, хорошо? 128 00:11:41,743 --> 00:11:44,076 Это недопустимо. 129 00:11:44,120 --> 00:11:46,783 - Давай. - Я не опоздаю, милая. 130 00:11:46,831 --> 00:11:48,697 Забыла сказать, что пригласила 131 00:11:48,750 --> 00:11:50,102 на свадьбу твою маму. 132 00:11:50,126 --> 00:11:52,288 И… 133 00:11:52,337 --> 00:11:54,044 Что Хизер будет не в белом платье. 134 00:11:54,088 --> 00:11:56,671 Она выбрала кремовое, расшитое жемчугом. 135 00:11:59,177 --> 00:12:01,043 Можешь идти, Акико. 136 00:12:01,095 --> 00:12:02,615 - Спасибо, мэм. - Вот так, вот так. 137 00:12:02,639 --> 00:12:04,005 Хорошо, милый. 138 00:12:04,057 --> 00:12:06,800 Ох, Лунный Пёс. 139 00:12:06,851 --> 00:12:09,514 Так мило, что Ри позволил нам устроить свадьбу у него. 140 00:12:09,562 --> 00:12:11,394 Он постарался на славу. 141 00:12:11,439 --> 00:12:12,725 Ланджери Догги Дог? 142 00:12:12,774 --> 00:12:15,061 Он даже специально получил сан. 143 00:12:15,109 --> 00:12:16,975 Дорогие мои… 144 00:12:17,028 --> 00:12:18,735 Не, херня какая-то. 145 00:12:18,780 --> 00:12:20,942 Пацаны и пацанки. 146 00:12:20,990 --> 00:12:26,702 Сегодня этот мужчина берёт в жёны эту женщину. 147 00:12:26,746 --> 00:12:29,238 Сучка, ты в курсе, что тебе рановато замуж? 148 00:12:29,290 --> 00:12:31,452 У тебя ещё столько всего впереди, детка. 149 00:12:31,501 --> 00:12:32,708 Ты наверняка ещё ни разу 150 00:12:32,752 --> 00:12:35,085 не кончала как следует. 151 00:12:35,129 --> 00:12:36,398 Тебе стоит хорошенько подумать 152 00:12:36,422 --> 00:12:38,129 и валить отсюда к ебени матери. 153 00:12:38,174 --> 00:12:40,712 Чёрт, что-то я увлёкся. 154 00:12:42,095 --> 00:12:43,461 Блядь! 155 00:12:43,513 --> 00:12:45,379 Ты разбиваешь мне сердце, Лунный Пёс. 156 00:12:45,431 --> 00:12:48,720 Тем, что ты, сволочь такая, вышел в тираж. 157 00:12:48,768 --> 00:12:51,306 Не врубаюсь, а чё в этом плохого? 158 00:12:51,354 --> 00:12:53,346 Нихуя хорошего, Лунный Пёс. 159 00:12:53,398 --> 00:12:55,390 И поскольку ты не молодеешь, 160 00:12:55,441 --> 00:12:57,433 я обязан быть с тобой честен. 161 00:12:57,485 --> 00:13:00,193 - Просто ты херовый агент. - Это печально, Лунный Пёс. 162 00:13:00,238 --> 00:13:02,776 Раньше ты выдавал бабло, как банкомат. 163 00:13:02,824 --> 00:13:06,738 Ты просрал весь свой талант ради баб, бухла 164 00:13:06,786 --> 00:13:08,743 и распиздяйства. 165 00:13:08,788 --> 00:13:10,950 Верно подмечено. Все эти вещи 166 00:13:10,999 --> 00:13:13,412 питают моё вдохновение, чувак. 167 00:13:13,459 --> 00:13:14,825 Через чресла прямиком… 168 00:13:14,877 --> 00:13:16,539 к моей душе и разуму. 169 00:13:16,587 --> 00:13:19,125 Я сейчас мокрый, я весь теку. 170 00:13:19,173 --> 00:13:21,756 Ты был самой быстрой лошадкой в моей конюшне, парень. 171 00:13:21,801 --> 00:13:23,793 Думаешь, мне хочется взять дробовик, 172 00:13:23,845 --> 00:13:25,725 запихнуть тебе в рот и забрызгать твоими мозгами 173 00:13:25,763 --> 00:13:27,379 весь свой модный прикид? 174 00:13:27,432 --> 00:13:29,799 Узнаю старину Льюиса. 175 00:13:29,851 --> 00:13:31,592 Думаешь, я этого хочу? 176 00:13:31,644 --> 00:13:33,977 Ты был революционером от поэзии. 177 00:13:34,022 --> 00:13:36,264 Радикалом. 178 00:13:36,316 --> 00:13:38,603 Твои слова что-то значили для людей. 179 00:13:38,651 --> 00:13:40,813 В любом случае, я богат, Льюис. 180 00:13:40,862 --> 00:13:42,649 И хрен у меня здоровенный. 181 00:13:42,697 --> 00:13:44,404 Ты не богат, Лунный Пёс. 182 00:13:44,449 --> 00:13:46,190 Твоя жена богата. 183 00:13:46,242 --> 00:13:47,483 Да, ты прав. 184 00:13:47,535 --> 00:13:49,572 Я, конечно, давно не проверял, 185 00:13:49,620 --> 00:13:50,906 но не такой уж он и здоровый. 186 00:13:50,955 --> 00:13:53,117 - Иди-ка сюда. - Ничего особенного! 187 00:13:53,166 --> 00:13:55,328 - Давай, иди сюда. - Ах ты чертяка. 188 00:13:55,376 --> 00:13:57,459 Ну что, ничья? 189 00:14:00,840 --> 00:14:02,818 Сегодня прочёл, что Хизер выходит замуж. 190 00:14:02,842 --> 00:14:04,208 Важное событие. 191 00:14:04,260 --> 00:14:06,593 Да, сегодня в полдень выдаю её. 192 00:14:06,637 --> 00:14:07,969 Поздравляю. 193 00:14:08,014 --> 00:14:09,676 Знаешь, что? У меня много работы. 194 00:14:09,724 --> 00:14:11,590 Так что я ни капельки не расстроен, 195 00:14:11,642 --> 00:14:13,804 что меня не пригласили на торжество. 196 00:14:13,853 --> 00:14:15,594 А ты думал, что пригласят? 197 00:14:15,646 --> 00:14:17,729 Нет, как я и сказал, 198 00:14:17,774 --> 00:14:21,313 я ужасно занят, так что никаких обид. 199 00:14:21,361 --> 00:14:24,104 Я лишь хочу уточнить, не связано ли это с тем… 200 00:14:25,800 --> 00:14:27,360 что случилось пару лет назад. 201 00:14:27,367 --> 00:14:29,734 Когда ты зашёл и увидел, что она… 202 00:14:29,786 --> 00:14:31,764 - Я не знал, что она переодевается. - Она сказала, ты задержался 203 00:14:31,788 --> 00:14:33,245 чуть дольше, чем на пару секунд. 204 00:14:33,289 --> 00:14:34,325 Ну… 205 00:14:34,374 --> 00:14:36,491 раньше я плохо понимал намёки. 206 00:14:36,542 --> 00:14:38,829 - Чувак… - Странное было время. 207 00:14:38,878 --> 00:14:40,790 Я часто неверно оценивал ситуацию… 208 00:14:40,838 --> 00:14:43,455 Мне пофиг, от чего у тебя юбка приподнимается. 209 00:14:43,508 --> 00:14:46,091 В любом случае, я занят, так что не смог бы прийти. 210 00:14:46,135 --> 00:14:48,752 Даже если бы мнение обо мне поменялось. 211 00:14:48,805 --> 00:14:52,469 У меня другие планы. 212 00:14:52,517 --> 00:14:54,304 - Без проблем, чувак. - Да. 213 00:14:54,352 --> 00:14:56,163 О, вот твой мяч. Давай вернём гада 214 00:14:56,187 --> 00:14:58,040 - на лужайку и загоним в лунку. - Да. 215 00:15:00,691 --> 00:15:03,525 - Как звать? - Шарденн. 216 00:15:03,569 --> 00:15:05,606 Разве на твоём бедре 217 00:15:05,613 --> 00:15:07,479 написано «Шарденн»? 218 00:15:07,532 --> 00:15:09,194 Знаешь, что сегодня сказал гороскоп? 219 00:15:09,242 --> 00:15:11,199 «Не играй со спичками». 220 00:15:11,244 --> 00:15:15,363 Поздно, огонь уже горит во всю, детка. 221 00:15:15,415 --> 00:15:17,327 Надо срочно тушить. 222 00:15:17,375 --> 00:15:20,083 Уверен, под этим купальником 223 00:15:20,128 --> 00:15:22,495 прячется столько интересного. 224 00:15:22,547 --> 00:15:24,709 - Здесь у меня леопард. - Леопард? 225 00:15:24,757 --> 00:15:27,841 - Да. - А у меня вулкан. 226 00:15:42,900 --> 00:15:44,983 Обожаю тебя, сумасшедший. 227 00:15:51,993 --> 00:15:55,282 Что ты там делаешь? Салат? 228 00:16:02,044 --> 00:16:03,785 А теперь что? Бургер? 229 00:16:22,565 --> 00:16:23,931 Алло? 230 00:16:23,983 --> 00:16:25,940 - Лунный Пёс, где ты? - Привет. 231 00:16:25,985 --> 00:16:28,693 Да, да… 232 00:16:28,738 --> 00:16:30,215 Детка, я почти на месте. 233 00:16:30,239 --> 00:16:32,071 Только закончил занятие по йоге. 234 00:16:32,116 --> 00:16:33,948 Поза раком мордой вниз. 235 00:16:33,993 --> 00:16:35,387 Ты пропустишь свадьбу нашей дочери. 236 00:16:35,411 --> 00:16:38,199 Не пропущу ни за что на свете. 237 00:16:38,247 --> 00:16:40,455 Я практически на месте, милая. 238 00:16:42,335 --> 00:16:44,622 Женишок-задрот весь на измене. 239 00:16:48,049 --> 00:16:50,041 Поторопись, пожалуйста. 240 00:16:50,092 --> 00:16:52,004 - Люблю тебя, детка. - Я вся на нервах. 241 00:16:52,053 --> 00:16:54,114 - Я сейчас буду! - Церемония начинается. 242 00:16:54,138 --> 00:16:57,802 Ланджери? Погнали, детка. 243 00:16:57,850 --> 00:17:00,433 Любовь между мальчиком и девочкой так прекрасна. 244 00:17:00,478 --> 00:17:02,435 Учитывая, что эту девочку я знаю 245 00:17:02,480 --> 00:17:04,016 с самого рождения. 246 00:17:04,065 --> 00:17:06,148 Хизер, ты знаешь, я люблю тебя 247 00:17:06,192 --> 00:17:07,979 и твою семью, и я очень рад, 248 00:17:08,027 --> 00:17:09,518 что сегодня ты выходишь замуж… 249 00:17:09,570 --> 00:17:11,527 за него. 250 00:17:11,572 --> 00:17:13,438 Ты должен быть готов принять её 251 00:17:13,491 --> 00:17:14,718 со всем приданым, включая… 252 00:17:14,742 --> 00:17:15,823 Что ты делаешь? 253 00:17:15,868 --> 00:17:17,554 - Слишком быстро. - Что за… 254 00:17:17,578 --> 00:17:19,661 Пока, мам. 255 00:17:19,705 --> 00:17:21,492 О, нет! 256 00:17:21,541 --> 00:17:23,328 Чёрт, Пёс! 257 00:17:23,376 --> 00:17:25,584 Шутка, дорогая. Это не моя мама. 258 00:17:25,628 --> 00:17:27,210 Ты же знаешь. Как ты? 259 00:17:27,255 --> 00:17:29,212 - Хорошо. - Одолжишь, Ландж? 260 00:17:29,257 --> 00:17:30,623 - Да, сэр. - Итак, 261 00:17:30,675 --> 00:17:32,632 все в курсе, что это моя дочь? 262 00:17:32,677 --> 00:17:34,088 Моя и моей Минни-бу. 263 00:17:35,972 --> 00:17:38,075 Мы отдадим её в жёны, но сперва… 264 00:17:38,099 --> 00:17:41,012 - небольшой семейный ритуал… - Привет. 265 00:17:41,060 --> 00:17:42,892 …через который проходят все женихи. 266 00:17:42,937 --> 00:17:44,348 Нужно проверить… 267 00:17:44,397 --> 00:17:46,480 - Что? - …всё ли в наличии. 268 00:17:46,524 --> 00:17:49,187 - Что вы делаете? - Не так уж плохо. 269 00:17:49,235 --> 00:17:51,022 12 сантиметров в вялом состоянии. 270 00:17:51,070 --> 00:17:53,027 Мистер Ри, ваш микрофон, сэр. 271 00:17:53,072 --> 00:17:55,029 Спасибо. Простите, что прервал. 272 00:17:55,074 --> 00:17:57,194 Хочу поблагодарить мистера Лунного Пса за выступление. 273 00:17:58,494 --> 00:18:02,078 Сегодня, дорогие мои, мы собрались, 274 00:18:02,123 --> 00:18:05,662 чтобы выдать Хизер за мистера Вялого. 275 00:18:05,710 --> 00:18:08,202 Ты не представляешь, сколько проблем с ними огребёшь. 276 00:18:08,254 --> 00:18:09,836 Они ёбнутые. 277 00:18:12,466 --> 00:18:14,069 Это тот самый Лунный Пёс? 278 00:18:14,093 --> 00:18:17,336 Единственный и неповторимый. 279 00:18:17,388 --> 00:18:19,300 Осторожно, Лунный Пёс. 280 00:18:19,348 --> 00:18:21,931 Эта штука… даже объяснить не могу. 281 00:18:21,976 --> 00:18:23,968 Что-то типа галлюциногена. 282 00:18:24,020 --> 00:18:26,478 - Ясно… - Под ней всякое мерещится, чувак. 283 00:18:26,479 --> 00:18:28,940 Помнишь мой сингл, который был в топе 284 00:18:28,941 --> 00:18:30,307 - шестнадцать недель? - Ага. 285 00:18:30,359 --> 00:18:32,646 Вот в чём секрет. 286 00:18:32,695 --> 00:18:35,278 Нет-нет-нет. Осторожно, Пёс. 287 00:18:35,323 --> 00:18:38,191 Эта штука унесёт туда, где ты ещё не бывал. 288 00:18:38,242 --> 00:18:40,325 И без ремней безопасности. 289 00:18:40,369 --> 00:18:41,860 Он чуть не сорвал свадьбу. 290 00:18:41,912 --> 00:18:43,278 Не говори так. 291 00:18:43,331 --> 00:18:45,414 Было же весело. 292 00:18:45,458 --> 00:18:47,495 Он ёбнутый, мама. 293 00:18:47,543 --> 00:18:50,502 - Это же Лунный Пёс. - Не оправдывай его. 294 00:18:50,546 --> 00:18:53,129 Ты должна принять как факт, 295 00:18:53,174 --> 00:18:55,837 что он из другого измерения. Правда. 296 00:18:55,885 --> 00:18:58,502 И нужно любить его за это. Я вот люблю. 297 00:18:58,554 --> 00:19:00,591 Тебя с Вялым придётся с этим смириться. 298 00:19:02,433 --> 00:19:04,971 Но, конечно, мать его избаловала. 299 00:19:05,019 --> 00:19:06,510 Я ей об этом говорила. 300 00:19:06,520 --> 00:19:08,933 Он ходил в подгузнике до восьми лет. 301 00:19:08,981 --> 00:19:11,268 Думаю, она подмешивала ему бренди в молоко. 302 00:19:14,862 --> 00:19:18,276 Чувак, у меня аж яйца пульсируют. 303 00:19:18,324 --> 00:19:21,488 Когда дунул впервые, чуть не впал в кому. 304 00:19:21,535 --> 00:19:24,528 Забыл, как нахер дышать. 305 00:19:24,580 --> 00:19:27,914 - Что ты видишь? - 15 ламп и 39 дам. 306 00:19:30,753 --> 00:19:34,997 А мультяшки вон там? Ты их видишь? 307 00:19:35,049 --> 00:19:37,837 У нас чё, общий глюк? 308 00:19:41,013 --> 00:19:42,345 Ты спишь с Ланджери? 309 00:19:42,390 --> 00:19:44,177 Да, да. 310 00:19:44,225 --> 00:19:46,091 Он потрясающий любовник. 311 00:19:46,143 --> 00:19:47,805 Папа знает? 312 00:19:47,853 --> 00:19:49,845 Твоему отцу всё равно, дорогая. 313 00:19:49,897 --> 00:19:52,480 Его постоянно нет, а Ри… 314 00:19:58,447 --> 00:20:01,815 Думаю, всё это благодаря Ри. 315 00:20:01,867 --> 00:20:03,779 На три года. 316 00:20:03,828 --> 00:20:06,320 Ри подарил тебе пони. 317 00:20:06,372 --> 00:20:08,329 Я помню. 318 00:20:08,374 --> 00:20:09,934 - И задул свечки на торте. - Точно. 319 00:20:09,959 --> 00:20:11,951 Он был накуренный. 320 00:20:12,002 --> 00:20:13,602 Что там происходит, кэп? 321 00:20:13,629 --> 00:20:15,291 Доверься мне, Пёс. 322 00:20:15,339 --> 00:20:18,628 Тебе понравится. Зацени, откуда дровишки, Пёс. 323 00:20:18,676 --> 00:20:21,714 Охренеть. 324 00:20:21,762 --> 00:20:24,846 Лунный Пёс, добро пожаловать в командный центр НАСА 325 00:20:24,890 --> 00:20:26,722 имени Мэри Джейн. 326 00:20:26,767 --> 00:20:29,555 Эта херня растёт только 327 00:20:29,603 --> 00:20:31,890 на одном болоте на Ямайке. 328 00:20:31,939 --> 00:20:36,309 Из розового флуоресцирующего мха. 329 00:20:36,360 --> 00:20:38,101 Розового флуоресцирующего? 330 00:20:40,364 --> 00:20:41,946 Эта трава настолько хороша, 331 00:20:41,991 --> 00:20:44,984 что вызывает тоску по загробной жизни. 332 00:20:45,035 --> 00:20:47,698 Она может отправить тебя в запредельные области. 333 00:20:47,747 --> 00:20:51,912 Это ключ к моему успеху. 334 00:20:51,959 --> 00:20:54,497 Раз в год я летаю на Ямайку 335 00:20:54,498 --> 00:20:59,632 и даю там большой концерт. Для правительства. 336 00:20:59,633 --> 00:21:03,502 И как только они отвернутся - мы улетаем. 337 00:21:03,554 --> 00:21:05,762 Крутота. 338 00:21:09,643 --> 00:21:12,306 Ты этого не помнишь, но в день твоего рождения, 339 00:21:12,354 --> 00:21:14,346 когда ты вылезла из утробы матери, 340 00:21:14,398 --> 00:21:17,857 я был у неё между ног и видел, как появилась твоя головка, 341 00:21:17,902 --> 00:21:19,859 маленькая и гладкая, вся в слизи и крови. 342 00:21:19,904 --> 00:21:21,941 Выглядело жутко поэтично. 343 00:21:21,989 --> 00:21:23,855 Я видел твоё личико, 344 00:21:23,908 --> 00:21:27,197 но не мог разглядеть глазки, пока не подцепил плаценту 345 00:21:27,244 --> 00:21:30,203 и не убрал её с твоего лица, 346 00:21:30,247 --> 00:21:32,204 и тогда увидел всю тебя. 347 00:21:32,249 --> 00:21:34,912 И тогда я взял тебя за головку 348 00:21:34,960 --> 00:21:36,326 и препроводил в этот мир. 349 00:21:38,005 --> 00:21:40,247 Хочу сказать… 350 00:21:40,299 --> 00:21:42,211 Как там тебя зовут? По правде? 351 00:21:42,259 --> 00:21:44,421 - Фрэнк. - Фрэнк. 352 00:21:44,470 --> 00:21:47,929 - Фрэнки Би. - Сегодня… 353 00:21:47,973 --> 00:21:50,010 я передаю тебе дочь, чтобы ты взял её за руку 354 00:21:50,059 --> 00:21:51,925 и повёл дальше по жизни. 355 00:21:51,977 --> 00:21:53,343 Спасибо. 356 00:21:53,395 --> 00:21:55,557 Чудесно. 357 00:21:55,564 --> 00:21:57,726 Люблю тебя. 358 00:22:10,663 --> 00:22:12,620 О, чёрт. 359 00:22:20,214 --> 00:22:22,297 «Там, в закате, видишь женщину? 360 00:22:22,341 --> 00:22:23,877 Она поёт для нас. 361 00:22:23,926 --> 00:22:28,296 Вызывая в памяти далёкое прошлое, 362 00:22:28,347 --> 00:22:31,886 где мальчишка скорчился под пианино. 363 00:22:31,934 --> 00:22:36,975 Он сидит, вслушиваясь в гул звенящих струн. 364 00:22:37,022 --> 00:22:39,639 Да, да, да, он протягивает руку… 365 00:22:39,692 --> 00:22:41,308 он протягивает руку… 366 00:22:41,360 --> 00:22:45,149 и трогает за ногу свою мать. 367 00:22:45,197 --> 00:22:50,283 И она улыбается, когда поёт. 368 00:22:50,327 --> 00:22:55,743 И я это чудесное пение невольно 369 00:22:55,791 --> 00:23:00,035 возвращает меня прошлое. 370 00:23:00,087 --> 00:23:02,830 И сердце сжимается… 371 00:23:02,882 --> 00:23:05,169 И я плачу». 372 00:23:09,305 --> 00:23:13,345 Самая гениальная херня, которую я слышал. 373 00:23:13,392 --> 00:23:16,260 Ты это написал? 374 00:23:20,482 --> 00:23:24,647 - Да, я. - Это просто отпад, Пёс. 375 00:23:24,695 --> 00:23:28,063 Рад, что тебе понравилось. Сочинил ещё в юности. 376 00:23:33,245 --> 00:23:37,034 Вообще-то, это написал Дэвид Герберт Лоуренс, 377 00:23:37,082 --> 00:23:39,790 а я взял и сплагиатил 378 00:23:39,835 --> 00:23:43,078 для поэтического конкурса в 7-м классе. И знаешь что? 379 00:23:44,798 --> 00:23:48,667 Я, твою мать, выиграл. 380 00:23:48,719 --> 00:23:51,302 Лунный Пёс, ну ты и засранец. 381 00:23:51,347 --> 00:23:54,385 Родные и друзья, 382 00:23:54,433 --> 00:23:58,222 спасибо, что пришли и разделили с нами этот потрясающий день. 383 00:23:58,270 --> 00:24:00,512 Он выдался безумным, согласны? 384 00:24:02,107 --> 00:24:05,475 И тебе, Хизер, мой ангел. 385 00:24:05,527 --> 00:24:07,769 Спасибо. 386 00:24:35,766 --> 00:24:37,849 Где ты был? 387 00:24:37,893 --> 00:24:40,135 Ждал тебя. 388 00:24:40,187 --> 00:24:42,144 Дорогой, ты видел Лунного Пса? 389 00:24:42,189 --> 00:24:44,351 Нет, не видел, но я точно знаю, 390 00:24:44,400 --> 00:24:46,642 что когда не вижу его и вижу тебя, 391 00:24:46,694 --> 00:24:48,981 это значит, что мы можем побыть вместе. 392 00:25:42,750 --> 00:25:44,742 Всё нормально, чувак? 393 00:25:46,754 --> 00:25:48,416 Сэр, вы в порядке? 394 00:27:44,663 --> 00:27:47,201 А ведь я знал… 395 00:27:47,249 --> 00:27:51,710 Знал, что Минни трахается с Ланджери. 396 00:27:51,753 --> 00:27:54,211 Иногда просто знаешь, понимаете? 397 00:27:54,256 --> 00:27:55,588 Просто знаешь и всё. 398 00:27:55,632 --> 00:27:56,860 Даже доказательств не нужно. 399 00:27:56,884 --> 00:27:58,750 Просто знаешь. 400 00:27:58,802 --> 00:28:02,011 Вот вы двое… Ты же знаешь, верно? 401 00:28:05,058 --> 00:28:07,425 Ох уж эти женские хитрости. 402 00:28:09,605 --> 00:28:11,767 Лунный Пёс. 403 00:28:14,234 --> 00:28:16,851 Минни-Минни, Бу-Бу. 404 00:28:16,904 --> 00:28:18,691 Минни-Минни-Бу. 405 00:28:18,739 --> 00:28:20,822 Знала, что найду тебя здесь. 406 00:28:23,911 --> 00:28:28,121 Ты сногсшибательна. 407 00:28:28,165 --> 00:28:30,202 У Бога был охуенный день, 408 00:28:30,250 --> 00:28:33,994 когда он создавал Минни-Бу. 409 00:28:34,046 --> 00:28:37,255 Кажется, у них годовщина, а если нет, то должна быть. 410 00:28:37,299 --> 00:28:39,086 О, поздравляю вас. 411 00:28:40,719 --> 00:28:42,756 Дорогая, не приставай к незнакомцам. 412 00:28:42,804 --> 00:28:44,261 Тебе это не идёт. 413 00:28:44,306 --> 00:28:46,673 - Давай покатаемся! - Хочешь покататься? 414 00:28:46,725 --> 00:28:48,842 - Погнали. - Только пиво прихвачу. 415 00:28:48,894 --> 00:28:53,104 Ещё раз поздравляю. 416 00:32:07,175 --> 00:32:08,507 Где Минни? 417 00:32:13,557 --> 00:32:15,469 Осторожно. 418 00:32:15,517 --> 00:32:17,725 - Готова? - Да. 419 00:32:19,396 --> 00:32:21,876 Сработала подушка безопасности. Возможна травма грудной клетки. 420 00:32:22,941 --> 00:32:25,558 Джесси, подготовь место. 421 00:32:25,610 --> 00:32:26,851 Вторая палата. 422 00:32:28,155 --> 00:32:29,566 Придержи дверь. 423 00:32:29,614 --> 00:32:30,821 Вторая палата. 424 00:32:30,866 --> 00:32:32,402 Осторожно, с дороги. 425 00:32:32,451 --> 00:32:34,317 Подготовьте место. 426 00:33:01,354 --> 00:33:05,689 - Привет. - Привет. 427 00:33:08,153 --> 00:33:09,860 Не шевелись. 428 00:33:17,120 --> 00:33:21,034 Бу-бу-бу. 429 00:33:23,585 --> 00:33:25,497 Чем хочешь заняться? 430 00:33:27,172 --> 00:33:29,630 - Я… - Чем хочешь заняться? 431 00:33:31,843 --> 00:33:35,211 Ты такой раздолбай. 432 00:33:51,154 --> 00:33:53,646 О, Минни-Бу. 433 00:34:05,544 --> 00:34:08,287 Мы вверяем Всевышнему душу 434 00:34:08,338 --> 00:34:10,000 нашей почившей сестры, 435 00:34:10,048 --> 00:34:12,836 и предаем тело её земле. 436 00:34:12,884 --> 00:34:16,002 Земля к земле. Пепел к пеплу. 437 00:34:16,054 --> 00:34:18,091 Прах к праху. 438 00:34:18,139 --> 00:34:22,224 Минни была чудесной женщиной, и нам, её близким и друзьям, 439 00:34:22,269 --> 00:34:24,477 повезло быть с нею знакомыми. 440 00:34:24,521 --> 00:34:26,433 В надлежащее время, 441 00:34:26,481 --> 00:34:28,723 если будет на то воля Господа, 442 00:34:28,775 --> 00:34:31,188 мы снова с нею встретимся. 443 00:34:31,236 --> 00:34:32,943 А до тех пор, 444 00:34:32,988 --> 00:34:36,402 во имя Отца, Сына и Святого Духа… 445 00:34:56,553 --> 00:34:58,670 Как ты, милая? 446 00:34:58,722 --> 00:35:00,679 Нормально. 447 00:35:00,724 --> 00:35:04,058 Правда. А ты как? 448 00:35:15,572 --> 00:35:18,155 «Когда родился, я был счастлив. 449 00:35:18,199 --> 00:35:20,566 Ведь я был рождён посреди океана на гигантском судне. 450 00:35:20,619 --> 00:35:21,860 Охуенно большом судне. 451 00:35:21,911 --> 00:35:23,618 Мои родители были рыбаками. 452 00:35:23,663 --> 00:35:26,201 И бегунами на длинные дистанции. 453 00:35:26,249 --> 00:35:28,662 Они мне много читали 454 00:35:28,710 --> 00:35:31,999 о выживании и акробатике. 455 00:35:32,047 --> 00:35:34,004 Меня вскормили северные олени. 456 00:35:34,049 --> 00:35:37,167 Молоком, с восхитительным вкусом жасмина и кексов. 457 00:35:37,218 --> 00:35:39,756 - Я помню его до сих пор. - Охуенно, Лунный Пёс. 458 00:35:39,804 --> 00:35:41,170 Я пережил несколько войн. 459 00:35:41,222 --> 00:35:42,338 Ничего хорошего. 460 00:35:42,390 --> 00:35:43,756 Почему? Потому что в меня стреляли. 461 00:35:43,808 --> 00:35:45,470 Но я, блядь, стрелял в ответ. 462 00:35:45,518 --> 00:35:47,009 Писал письма любимым, 463 00:35:47,062 --> 00:35:48,331 Учил наизусть зимние хайку, 464 00:35:48,355 --> 00:35:49,766 Играл сам с собой в игры, 465 00:35:49,814 --> 00:35:51,806 Считал листья кувшинок, Пялился в зеркало. 466 00:35:51,858 --> 00:35:56,068 Делал, всё необходимое… чтобы жить дальше. 467 00:35:56,112 --> 00:35:59,500 - Чёрт, а я был хорош. - Делал сэндвичи, плясал. 468 00:35:59,550 --> 00:36:02,108 Было жарко, было сухо. Шли дожди, светило солнце. 469 00:36:02,160 --> 00:36:04,040 С природой мы всегда были на ты». 470 00:36:05,664 --> 00:36:06,950 Это великая поэзия. 471 00:36:21,638 --> 00:36:24,221 Точка, точка, точка. 472 00:36:24,265 --> 00:36:28,305 Что значит «ничего»? 473 00:36:28,353 --> 00:36:29,594 То и значит. 474 00:36:29,646 --> 00:36:32,059 Ни цента, пока… 475 00:36:32,107 --> 00:36:34,144 Пока что? 476 00:36:34,192 --> 00:36:36,980 Пока не опубликуешь роман, ничего не получишь. 477 00:36:42,325 --> 00:36:45,443 Минни чувствовала, что умрёт раньше тебя. 478 00:36:45,495 --> 00:36:47,578 Раз позвонила мне в панике. 479 00:36:47,622 --> 00:36:49,739 Кто-то погадал ей на картах. 480 00:36:49,791 --> 00:36:52,329 И напредсказывал. Она очень испугалась. 481 00:36:52,377 --> 00:36:53,788 Но, как видишь, всё сбылось. 482 00:36:53,837 --> 00:36:56,625 В завещании всё ясно сказано. 483 00:36:56,673 --> 00:36:59,086 У Минни было завещание… 484 00:36:59,134 --> 00:37:01,126 Кто бы мог подумать. 485 00:37:01,177 --> 00:37:02,964 Да, но это факт. 486 00:37:03,012 --> 00:37:05,157 Она опасалась, что если с ней что-то случится, 487 00:37:05,181 --> 00:37:07,138 ты просрёшь всё состояние. 488 00:37:07,183 --> 00:37:09,345 И хотела, чтобы ты, наконец, написал свой роман. 489 00:37:09,394 --> 00:37:12,011 - Сборник стихов. - Неважно. 490 00:37:12,063 --> 00:37:15,431 Я стихи пишу, сучара. 491 00:37:15,483 --> 00:37:18,066 Таким образом, половина отходит Хизер. 492 00:37:18,111 --> 00:37:21,104 А твоя половина будет лежать на депозите, 493 00:37:21,156 --> 00:37:22,863 до тех пор, 494 00:37:22,907 --> 00:37:25,240 пока вы ты не выполнишь условие завещания. 495 00:37:25,285 --> 00:37:27,652 О, ребята, вы как раз вовремя. 496 00:37:27,704 --> 00:37:29,912 Поможете перевезти манатки. 497 00:37:29,956 --> 00:37:31,993 Не забудьте разуться при входе. 498 00:37:32,041 --> 00:37:34,704 Оно уже вступило в силу, поэтому езжай домой, 499 00:37:34,753 --> 00:37:36,647 забирай свою печатную машинку, дурацкие труселя - 500 00:37:36,671 --> 00:37:38,412 и выкатывайся. 501 00:37:38,465 --> 00:37:40,457 Отныне ты персона нон грата. 502 00:37:40,508 --> 00:37:42,670 Всё принадлежало Минни. Всё записано на её имя. 503 00:37:42,719 --> 00:37:45,712 Теперь ты, фактически, бомж. 504 00:37:45,764 --> 00:37:48,256 Машины, одежда, 505 00:37:48,308 --> 00:37:50,550 дома, членство в загородных клубах, 506 00:37:50,602 --> 00:37:51,934 кошки, собаки. 507 00:37:51,978 --> 00:37:53,389 Не все кошки были её. 508 00:37:53,438 --> 00:37:55,725 Минни тебя очень любила. 509 00:37:55,774 --> 00:37:57,936 Но её расстраивало, что ты всё просаживаешь. 510 00:37:57,984 --> 00:38:02,103 Спасибо, Минни-Бу! 511 00:38:03,907 --> 00:38:05,239 Пошла ты. 512 00:38:05,283 --> 00:38:06,694 Если по чесноку, 513 00:38:06,743 --> 00:38:08,780 то вам бандитов надо ловить. 514 00:38:08,828 --> 00:38:11,320 А вы торчите со мной в гардеробе моей жены. 515 00:38:14,125 --> 00:38:15,707 Вы для этого заканчивали академию? 516 00:38:15,752 --> 00:38:18,369 Ради такой херни? 517 00:38:18,421 --> 00:38:21,539 Чтобы пасти таких, как я? 518 00:38:21,591 --> 00:38:23,207 Ну да, где же ещё ловить 519 00:38:23,259 --> 00:38:25,342 одетого безоружного человека. 520 00:38:25,386 --> 00:38:27,423 Надену угги моей Минни-Бу. 521 00:38:28,890 --> 00:38:31,382 Будут напоминать мне о ней. 522 00:38:31,434 --> 00:38:34,518 У неё был нестандартно большой размер. 523 00:38:36,272 --> 00:38:37,854 Охуенно стильно. 524 00:38:37,899 --> 00:38:39,856 Видите эти книжки? 525 00:38:39,901 --> 00:38:42,769 Я их написал. 526 00:38:42,821 --> 00:38:45,814 Вы не особо любите почитать, да? 527 00:38:45,865 --> 00:38:47,902 Ничего, я не осуждаю. 528 00:38:49,619 --> 00:38:52,987 Альварес, эту я написал для тебя. 529 00:38:53,039 --> 00:38:54,450 Хосе! 530 00:38:54,499 --> 00:38:56,456 Меня не будет какое-то время. 531 00:38:56,501 --> 00:38:59,244 Но я оставил немного шишек, 532 00:38:59,295 --> 00:39:00,411 которые тебе нравятся. 533 00:39:00,463 --> 00:39:01,749 Не могу сказать где, 534 00:39:01,798 --> 00:39:03,567 а то эти ребята найдут и скурят. 535 00:39:03,591 --> 00:39:05,127 В общем, там же, где и всегда. 536 00:39:05,176 --> 00:39:06,278 Смотри, чтобы бассейн не остыл. 537 00:39:06,302 --> 00:39:07,759 50, как вы просили. 538 00:39:07,804 --> 00:39:08,989 Молодец. 539 00:39:09,013 --> 00:39:10,925 Так держать, и добавь хлорки. 540 00:39:10,974 --> 00:39:12,701 Собираюсь устроить групповуху, когда вернусь. 541 00:39:12,725 --> 00:39:13,765 И твою маму приглашу. 542 00:39:13,810 --> 00:39:15,371 - Спасибо, мистер Лунный Пёс. - Пожелай мне удачи. 543 00:39:15,395 --> 00:39:16,872 Я уезжаю писать великий американский роман. 544 00:39:16,896 --> 00:39:17,896 Желаю. Спасибо, сэр. 545 00:39:17,939 --> 00:39:19,601 Мама сделала это не просто так. 546 00:39:19,649 --> 00:39:22,266 Я пущу тебя жить к нам. 547 00:39:22,318 --> 00:39:25,061 - Лады. - Извини, папа. 548 00:39:25,113 --> 00:39:26,695 Может, хоть денег чуток займёшь? 549 00:39:26,739 --> 00:39:28,050 Немного баблишка, 550 00:39:28,074 --> 00:39:29,940 чтобы протянуть пару недель. 551 00:39:29,993 --> 00:39:32,531 Папа… Я тебя люблю, 552 00:39:32,579 --> 00:39:34,866 но не возвращайся, пока не закончишь. 553 00:39:34,914 --> 00:39:36,701 Милая, разве я многого прошу? 554 00:39:36,749 --> 00:39:39,537 Прояви хоть каплю сострадания 555 00:39:39,586 --> 00:39:40,997 к своему отцу. 556 00:39:41,045 --> 00:39:43,162 Но что будет, когда деньги кончатся? 557 00:39:43,214 --> 00:39:44,650 Ты так и будешь приходить и клянчить 558 00:39:44,674 --> 00:39:46,131 без конца и края. 559 00:39:46,175 --> 00:39:48,212 Пап, я тебя люблю, но нет. 560 00:39:48,261 --> 00:39:50,924 - Ладно. - Я не могу. 561 00:39:50,972 --> 00:39:52,838 Возвращайся, когда будешь готов. 562 00:39:52,891 --> 00:39:54,473 Ладно, всё ясно. 563 00:39:54,517 --> 00:39:56,099 - Прости. - Я понимаю. 564 00:39:56,144 --> 00:39:58,352 Не извиняйся, милая. 565 00:39:58,396 --> 00:40:00,012 Вот увидишь. 566 00:40:02,775 --> 00:40:04,858 Я вернусь совсем другим. 567 00:40:04,903 --> 00:40:07,361 Всё будет так круто, что тебе покажется, 568 00:40:07,405 --> 00:40:08,941 что мы и не расставались. 569 00:40:08,990 --> 00:40:10,447 Люблю тебя, пап. Прости. 570 00:40:10,491 --> 00:40:12,483 И я тебя люблю. 571 00:40:12,535 --> 00:40:14,743 Но до сих пор не понимаю, зачем ты вышла 572 00:40:14,787 --> 00:40:17,154 за этого латентного педика. 573 00:40:17,206 --> 00:40:18,601 - Только глянь на него. - Педика? 574 00:40:18,625 --> 00:40:20,161 У него нет ни шарма, ни стиля. 575 00:40:20,209 --> 00:40:22,371 Одевается, как чирлидер. 576 00:40:22,420 --> 00:40:23,956 Не ожидал от тебя, Хизер. 577 00:40:24,005 --> 00:40:25,337 Пиздец разочарование. 578 00:40:25,381 --> 00:40:26,667 Пошёл ты! Проваливай, 579 00:40:26,716 --> 00:40:28,924 долбаный… выродок! 580 00:40:28,968 --> 00:40:30,675 Хватит. 581 00:40:30,720 --> 00:40:34,054 Прости, он меня жутко бесит. 582 00:40:34,098 --> 00:40:38,559 Может, он и придурок, но великий человек. 583 00:40:38,603 --> 00:40:40,845 Даже гениальный. 584 00:40:40,897 --> 00:40:43,480 Ты никогда не станешь ни великим, ни гениальным. 585 00:40:45,610 --> 00:40:47,272 Зато ты надёжный. 586 00:40:49,739 --> 00:40:51,446 Ну спасибо. 587 00:40:58,000 --> 00:41:04,000 Ланджери кончил… 588 00:41:06,381 --> 00:41:11,342 два раза подряд. 589 00:41:11,386 --> 00:41:13,127 Да, да, да. 590 00:41:13,179 --> 00:41:15,341 Льюис, я слегка на мели. 591 00:41:15,390 --> 00:41:17,848 Подкинь деньжат, чтобы я мог вернуться в Ки-Уэст 592 00:41:17,892 --> 00:41:20,225 и купить весёлых вкусняшек, 593 00:41:20,269 --> 00:41:21,510 которые делают меня счастливым. 594 00:41:21,562 --> 00:41:22,894 Разве я многого прошу? 595 00:41:22,939 --> 00:41:24,458 Не могу помочь, папаша. 596 00:41:24,482 --> 00:41:26,565 И знаешь, почему? 597 00:41:26,609 --> 00:41:28,396 Я жду уже целую вечность, 598 00:41:28,444 --> 00:41:29,797 а от тебя ни страницы, лакомка. 599 00:41:29,821 --> 00:41:31,312 Так что извини. 600 00:41:31,364 --> 00:41:33,321 Да, это веский аргумент. 601 00:41:33,366 --> 00:41:34,527 Вот именно. 602 00:41:34,575 --> 00:41:36,191 Потому я тебе и отказал, дубина. 603 00:41:36,244 --> 00:41:39,282 Я же не прошу тебя развести море, как Моисей. 604 00:41:39,330 --> 00:41:41,242 Прошу лишь немного баблишка, 605 00:41:41,290 --> 00:41:43,703 чтобы я мог обеспечить себе привычные радости. 606 00:41:43,751 --> 00:41:45,834 Немного бухла, травки, девочек. 607 00:41:45,878 --> 00:41:46,878 Я немногого прошу. 608 00:41:46,879 --> 00:41:48,586 Но раз ты мне отказываешь, 609 00:41:48,631 --> 00:41:51,123 то делай свою грёбаную работу. Организуй мне выступление. 610 00:41:51,175 --> 00:41:52,711 Мне похуй, где. 611 00:41:52,760 --> 00:41:55,924 В церкви, библиотеке, 612 00:41:55,972 --> 00:41:57,429 доме престарелых, заправке. 613 00:41:57,473 --> 00:41:58,993 Пока народ заправляется, 614 00:41:59,017 --> 00:42:00,244 я буду вещать через рупор. 615 00:42:00,268 --> 00:42:01,537 Такой мелкий, знаешь? Мне поебать. 616 00:42:01,561 --> 00:42:02,768 Господи. 617 00:42:02,812 --> 00:42:04,599 Надо позвонить хиропрактику. 618 00:42:04,647 --> 00:42:07,481 Завтра утром моей спине пиздец. 619 00:42:07,525 --> 00:42:09,517 Да уж… 620 00:42:09,569 --> 00:42:11,231 Не ожидал от него такого. 621 00:42:11,279 --> 00:42:13,441 Прости, пожалуйста. 622 00:42:13,489 --> 00:42:16,982 Не знал, что мы друзья только если тебе что-то нужно. 623 00:42:17,035 --> 00:42:19,368 Понимаешь, о чём я, Берти? 624 00:42:19,412 --> 00:42:21,119 Человечность. 625 00:42:21,164 --> 00:42:22,405 Да. 626 00:42:22,457 --> 00:42:24,619 В этом весь смысл. 627 00:42:24,667 --> 00:42:27,956 Мои клиенты номинируются на литературные премии. 628 00:42:28,004 --> 00:42:31,497 Я из офиса факсы рассылаю. 629 00:42:31,549 --> 00:42:33,461 Алло? 630 00:42:35,178 --> 00:42:38,137 Надо же, этот гад бросил трубку. 631 00:42:43,728 --> 00:42:45,845 Как дела, парни? 632 00:42:45,897 --> 00:42:48,514 Ландж здесь? 633 00:42:48,566 --> 00:42:50,148 Не-а. 634 00:42:50,193 --> 00:42:52,435 - Ланджери нету? - Нет. 635 00:42:52,487 --> 00:42:54,524 - А где он? - На Ямайке. 636 00:42:54,572 --> 00:42:57,986 Погнал за волшебной дурью. 637 00:43:00,119 --> 00:43:01,405 Намёк понял. 638 00:43:01,454 --> 00:43:04,322 Молчание - знак согласия. 639 00:43:04,373 --> 00:43:07,457 А зачем вам стволы? 640 00:43:10,379 --> 00:43:13,292 Смотрели «Детектив Магнум»? 641 00:43:13,341 --> 00:43:15,754 Будто про меня снято. 642 00:43:15,802 --> 00:43:17,384 Я всё время его смотрю. 643 00:43:17,428 --> 00:43:19,545 Словно зеркало гляжу. 644 00:43:23,476 --> 00:43:26,765 Ладно, бывайте. 645 00:43:29,941 --> 00:43:33,025 Передайте, что Лунный Пёс забегал. 646 00:44:05,768 --> 00:44:08,681 «И ветер, и дождь, и звёзды, и птицы, 647 00:44:08,729 --> 00:44:11,142 и часы ответят тебе: 648 00:44:11,190 --> 00:44:13,273 «Напейся, любезный. 649 00:44:13,317 --> 00:44:16,606 Чтоб не чувствовать жуткого груза Времени, 650 00:44:16,654 --> 00:44:19,567 опьяняйся без устали!». 651 00:44:19,615 --> 00:44:21,572 Это стихи что ли? 652 00:44:21,617 --> 00:44:24,109 Разумеется, стихи, беззубый, безграмотный болван. 653 00:44:24,162 --> 00:44:26,495 - Это Бодлер. - Я тоже поэт. 654 00:44:26,539 --> 00:44:28,451 - Валяй. - Слушай. 655 00:44:39,302 --> 00:44:41,840 Неплохо, Фил. Очень неплохо. 656 00:44:41,888 --> 00:44:44,426 Кто хочет сходить на экскурсию? 657 00:46:19,068 --> 00:46:21,685 Это твоя тачка? 658 00:46:21,737 --> 00:46:24,195 Зачем ты разгромил собственный дом? 659 00:46:24,240 --> 00:46:26,448 Не знаю. 660 00:46:26,492 --> 00:46:29,405 От скуки, наверное. Не знаю. 661 00:46:29,453 --> 00:46:33,697 Пап, ты совсем рехнулся? 662 00:46:33,749 --> 00:46:36,162 Всё в порядке. Даже лучше, чем в порядке. 663 00:46:36,210 --> 00:46:38,105 Я устроил себе небольшое развлечение. 664 00:46:38,129 --> 00:46:39,916 Давно ты стала такой республиканкой? 665 00:46:39,964 --> 00:46:41,921 - Республиканкой? - Типа того. 666 00:46:41,966 --> 00:46:43,582 О, боже. 667 00:46:43,634 --> 00:46:45,091 Я пытаюсь таким образом 668 00:46:45,136 --> 00:46:47,628 - поймать вдохновение. - Вдохновение? 669 00:46:47,680 --> 00:46:49,467 - Да. - Какое вдохновение? 670 00:46:49,515 --> 00:46:51,222 Зайка, ну чего ты? 671 00:46:51,267 --> 00:46:53,930 Когда ты в последний раз смеялась? 672 00:46:53,978 --> 00:46:55,594 Фил, покажи прикол. 673 00:46:55,646 --> 00:46:57,558 Рассмеши мою малышку. 674 00:46:58,899 --> 00:47:01,312 Привет, Хизер. 675 00:47:01,360 --> 00:47:02,817 Я - беззубый Фил. 676 00:47:02,862 --> 00:47:05,570 Приятель твоего папочки. 677 00:47:05,614 --> 00:47:07,321 Мы хотим, чтобы ты была счастлива. 678 00:47:07,366 --> 00:47:09,403 Мы любим тебя такой, какая ты есть. 679 00:47:09,452 --> 00:47:11,785 Кто твой папочка? 680 00:47:11,829 --> 00:47:15,413 Твой папочка - Лунный Пёс. Он тебя любит. 681 00:47:16,876 --> 00:47:18,788 Снова вы? 682 00:47:18,836 --> 00:47:22,876 Выбирайте: Тюрьма или реабилитация. 683 00:47:22,923 --> 00:47:25,040 А есть третий вариант? 684 00:47:25,092 --> 00:47:27,129 Нет, это последний шанс. 685 00:47:27,178 --> 00:47:29,545 Реабилитация. Желательно, где-то в тропиках. 686 00:47:29,597 --> 00:47:31,700 Я назначаю опекуном вашу дочь. 687 00:47:31,724 --> 00:47:35,183 - Она сопроводит вас в клинику. - Отлично. 688 00:47:35,227 --> 00:47:37,184 Вы проведёте там 12 месяцев, 689 00:47:37,229 --> 00:47:38,582 чтобы привести свою жизнь в порядок, Лунный Пёс. 690 00:47:38,606 --> 00:47:40,598 - 12 дней - не проблема. - 12 месяцев. 691 00:47:43,611 --> 00:47:44,977 Ладно. 692 00:47:45,029 --> 00:47:47,442 И завязывайте с раздолбайством. 693 00:47:47,490 --> 00:47:50,198 Понимаю. Надо сменить обстановку. Да, да, да. 694 00:47:50,242 --> 00:47:52,220 Если возьмётесь за старое - получите тюремный срок. 695 00:47:52,244 --> 00:47:54,406 Маленькая просьба, ваша честь. 696 00:47:54,455 --> 00:47:56,196 - Скажи ей, Лунный Пёс! - Слышал, 697 00:47:56,248 --> 00:47:58,865 на Виргинских островах есть чудный реабилитационный центр. 698 00:47:58,918 --> 00:48:00,284 С бесплатным баром 699 00:48:00,336 --> 00:48:02,498 с тайским массажем. 700 00:48:02,546 --> 00:48:04,253 Как известно, мастурбация 701 00:48:04,298 --> 00:48:06,665 очень полезна в период детоксикации. 702 00:48:06,717 --> 00:48:09,835 Потому что вместе со спермой выходят токсины. 703 00:48:09,887 --> 00:48:11,799 - Что-что? - Исключительно 704 00:48:11,847 --> 00:48:16,012 из-за личного желания поскорее вылечиться, 705 00:48:16,060 --> 00:48:18,347 хочу проинформировать, что терапевтическая ценность 706 00:48:18,396 --> 00:48:20,012 массажа паховой области 707 00:48:20,064 --> 00:48:22,852 во время острой фазы синдрома отмены, 708 00:48:22,900 --> 00:48:24,336 - выше, чем у лекарств. - Не дождётесь. 709 00:48:24,360 --> 00:48:25,726 Полегче, судья! 710 00:48:25,778 --> 00:48:29,112 - Даже не мечтайте. - Ну зачем вы так? 711 00:48:29,156 --> 00:48:31,864 Раньше я была вашей фанаткой, Лунный Пёс. 712 00:48:31,909 --> 00:48:34,492 Да? 713 00:48:34,537 --> 00:48:37,245 Заткнитесь! 714 00:48:37,289 --> 00:48:39,827 И меня поражает, что человек, 715 00:48:39,875 --> 00:48:44,119 способный так красиво писать, оказался таким хамом и раздолбаем. 716 00:48:44,171 --> 00:48:46,538 «Когда б вы знали, из какого сора…». 717 00:48:46,590 --> 00:48:48,252 Не подведите нас, Лунный Пёс. 718 00:48:48,300 --> 00:48:50,633 Мы на вас надеемся. Следующий. 719 00:48:50,678 --> 00:48:52,044 Уведите его. 720 00:48:52,096 --> 00:48:54,053 Хизер, дорогая, 721 00:48:54,098 --> 00:48:56,966 будь так добра, 722 00:48:57,017 --> 00:48:59,555 купи своему старику последнюю баночку пива. 723 00:49:00,938 --> 00:49:02,429 Конечно, пап. 724 00:49:02,481 --> 00:49:06,350 Пачку «Лаки страйк», лотерейный билет 725 00:49:06,402 --> 00:49:08,359 и… и сигару. 726 00:49:08,404 --> 00:49:10,236 Сейчас. 727 00:49:10,281 --> 00:49:12,614 А ЛСД у вас есть? 728 00:49:12,658 --> 00:49:14,149 Нет. 729 00:49:14,201 --> 00:49:15,942 Хреново. 730 00:49:15,995 --> 00:49:18,112 Раньше было. 731 00:49:21,625 --> 00:49:22,991 Твоя мама меня любила? 732 00:49:23,043 --> 00:49:25,251 Да, пап. 733 00:49:25,296 --> 00:49:26,878 Она это говорила? 734 00:49:26,922 --> 00:49:28,538 Конечно. 735 00:49:28,591 --> 00:49:30,958 Она считала меня талантливым? 736 00:49:31,010 --> 00:49:32,876 Она считала тебя гением. 737 00:49:34,805 --> 00:49:37,889 Она это говорила? 738 00:49:37,933 --> 00:49:41,392 Поэтому она была с тобой все эти годы. 739 00:49:41,437 --> 00:49:44,020 И поэтому тебе всегда 740 00:49:44,064 --> 00:49:45,646 всё сходило с рук, пап. 741 00:49:48,277 --> 00:49:51,236 Ох, Минни-Бу. 742 00:49:51,280 --> 00:49:53,397 Шикарная была задница. 743 00:49:53,449 --> 00:49:54,906 А сосала как питон. 744 00:49:54,950 --> 00:49:57,442 Блядь, да она и питону бы отсосала, если бы захотела. 745 00:49:59,788 --> 00:50:01,700 Мне её не хватает. 746 00:50:07,254 --> 00:50:08,916 Погнали в лечебницу. 747 00:50:17,056 --> 00:50:18,797 Я постараюсь исправиться. 748 00:50:18,849 --> 00:50:20,431 Хорошо. 749 00:50:20,476 --> 00:50:21,808 Ты сможешь. 750 00:50:21,852 --> 00:50:23,969 Привет, солнышко. 751 00:50:24,021 --> 00:50:26,513 Вечеринка начинается. 752 00:50:26,565 --> 00:50:28,852 От меня ничего не зависело. 753 00:50:28,901 --> 00:50:30,267 Видели бы слышали судью. 754 00:50:30,319 --> 00:50:31,935 Она раздавила меня молотком. 755 00:50:31,987 --> 00:50:33,853 Тоже моей фанаткой была. 756 00:50:33,906 --> 00:50:35,898 Что немного странно… 757 00:50:35,950 --> 00:50:37,969 Я бы не сидел сейчас здесь, 758 00:50:37,993 --> 00:50:40,576 если бы меня не заставили. 759 00:50:40,621 --> 00:50:42,829 Мы очень рады, что вы здесь. 760 00:50:42,873 --> 00:50:45,456 Мы уже распланировали курс лечения. 761 00:50:45,501 --> 00:50:49,336 Вы отсюда выйдете совсем другим человеком. 762 00:50:53,676 --> 00:50:56,384 Господи, дай мне спокойствие 763 00:50:56,428 --> 00:50:59,296 принять то, что я не могу изменить, 764 00:50:59,348 --> 00:51:02,932 мужество изменить то, что могу, 765 00:51:02,977 --> 00:51:04,889 и мудрость отличить одно от другого. 766 00:51:10,484 --> 00:51:12,441 Какие же вы смешные. 767 00:51:12,486 --> 00:51:14,102 Феерическая хрень. 768 00:51:14,154 --> 00:51:16,237 Нет. 769 00:51:16,282 --> 00:51:18,899 Вы сами с собой разговариваете. 770 00:51:18,951 --> 00:51:21,534 Как дела, народ? Меня зовут Джейсон Кравиц. 771 00:51:21,579 --> 00:51:23,320 - Привет, Джейсон. - Я здесь третий раз. 772 00:51:23,372 --> 00:51:25,455 Кто ещё? Кто ещё? 773 00:51:25,499 --> 00:51:27,081 А, ты. 774 00:51:27,126 --> 00:51:30,540 Я очень много пил, когда попал сюда впервые. 775 00:51:30,588 --> 00:51:33,126 И в какой-то момент понял, что хочу исправиться. 776 00:51:33,173 --> 00:51:34,755 И решил лечь сюда. 777 00:51:34,800 --> 00:51:37,042 Когда я вышел, то не пил примерно полгода. 778 00:51:37,094 --> 00:51:38,697 А потом мои друзья такие: 779 00:51:38,721 --> 00:51:40,490 «Чувак, необязательно пить, чтобы веселиться». 780 00:51:40,514 --> 00:51:41,880 И я такой: «Точно. 781 00:51:41,932 --> 00:51:44,720 Можно курить травку, юзать кокаин или героин». 782 00:51:44,768 --> 00:51:46,725 И мы попробовали всё. 783 00:51:46,770 --> 00:51:49,729 Мой отец - священник. Он-то меня сюда и упёк. 784 00:51:49,773 --> 00:51:53,517 - За что? - Спалил, как я нюхаю краску. 785 00:51:53,569 --> 00:51:55,088 А ещё я вламывался в чужие дома 786 00:51:55,112 --> 00:51:57,399 и сжигал там всё нахер. 787 00:51:57,448 --> 00:51:58,814 Я не опасен. 788 00:51:58,866 --> 00:52:01,074 Просто мне нравится всё жечь. 789 00:52:01,075 --> 00:52:03,369 Я - тигр, бро, но не псих. 790 00:52:03,370 --> 00:52:04,986 В доме никого не было. 791 00:52:05,039 --> 00:52:06,433 Потом оказалось, что наверху были дети, 792 00:52:06,457 --> 00:52:08,244 и если бы меня там не было, 793 00:52:08,292 --> 00:52:10,409 они бы сгорели заживо. Я их вытащил. 794 00:52:10,461 --> 00:52:12,021 - Со второго этажа? - Да. 795 00:52:12,022 --> 00:52:13,796 Лестницу приставил? 796 00:52:13,797 --> 00:52:16,130 - Нет, просто поднялся наверх. - Круто. 797 00:52:17,718 --> 00:52:19,300 Что это за музыка? 798 00:52:19,345 --> 00:52:20,836 Христианский метал, чувак! 799 00:52:20,888 --> 00:52:22,470 - Нравится? - Ага! 800 00:52:22,514 --> 00:52:24,380 Эта группа из Альбукерке. 801 00:52:24,433 --> 00:52:27,551 Фронтмен случайно себя подорвал. 802 00:52:27,603 --> 00:52:29,560 - Случайно? - Да. 803 00:52:29,605 --> 00:52:30,832 - Круто. - Ни хуя не осталось, чувак. 804 00:52:30,856 --> 00:52:32,313 Он будто испарился. 805 00:52:32,358 --> 00:52:34,816 - Прямо мистика. - Откуда ты их знаешь? 806 00:52:34,860 --> 00:52:36,817 Я играл в кавер-группе. Просто чума! 807 00:52:36,862 --> 00:52:38,979 Соляки мочил… 808 00:52:38,980 --> 00:52:42,033 - Круче оригинала. - Я тебя понимаю, чувак. 809 00:52:42,034 --> 00:52:43,821 Зачётное музло. 810 00:52:43,869 --> 00:52:46,987 Не думал о том, чтобы свалить отсюда? 811 00:52:47,039 --> 00:52:49,998 Там настоящая жизнь. 812 00:52:50,042 --> 00:52:52,785 А здесь всё искусственное. 813 00:52:52,836 --> 00:52:54,077 Ништяк? 814 00:52:54,129 --> 00:52:55,836 Там так красиво. 815 00:52:55,881 --> 00:52:57,793 Там что-то происходит. Меняются времена года. 816 00:52:57,841 --> 00:53:00,208 Рождаются дети. 817 00:53:00,260 --> 00:53:04,721 Старики чахнут и исчезают в долбаных песках времени. 818 00:53:04,765 --> 00:53:06,722 Красиво сказано, Фликер. 819 00:53:06,767 --> 00:53:08,975 Выбор за тобой. 820 00:53:09,019 --> 00:53:10,510 Ни слова больше, чувак. 821 00:53:10,562 --> 00:53:12,599 - Валим отсюда к ебени матери. - Да. 822 00:53:12,648 --> 00:53:14,230 Блядь! 823 00:53:17,194 --> 00:53:18,794 Ты разбил окно! 824 00:53:18,821 --> 00:53:21,313 Теперь нам точно пиздец! 825 00:53:21,365 --> 00:53:24,733 Гони, чувак! Дави на газ, бро! 826 00:53:24,785 --> 00:53:26,071 - Вот это да! - Пошли на хуй! 827 00:53:27,454 --> 00:53:29,036 Да, детка, давай! 828 00:53:29,081 --> 00:53:32,165 Свобода, вашу мать! 829 00:53:32,209 --> 00:53:34,121 Ты это чувствуешь, брат? 830 00:53:34,169 --> 00:53:36,035 Любовь витает в воздухе. 831 00:53:36,088 --> 00:53:37,954 В настоящем мире что-то происходит. 832 00:53:38,006 --> 00:53:39,793 - Ага. - Похоже, мы попали на свадьбу. 833 00:53:39,842 --> 00:53:41,253 Очуметь. 834 00:53:41,301 --> 00:53:43,258 - Смотри, какая лодка. - 20 лошадиных сил. 835 00:53:43,303 --> 00:53:44,839 Вот так. Идеально. 836 00:53:44,888 --> 00:53:46,157 - Прекрасная пара. - Ещё раз. 837 00:53:46,181 --> 00:53:47,283 Поздравляю! 838 00:53:47,307 --> 00:53:49,139 Господи! 839 00:53:49,184 --> 00:53:52,393 - Валим, валим, валим… - Вернись, ублюдок! 840 00:53:52,438 --> 00:53:54,395 Счастливого медового месяца! 841 00:53:54,440 --> 00:53:56,397 Классно смотритесь. 842 00:53:58,068 --> 00:54:00,435 Чёрт, крутая лодка. 843 00:54:13,000 --> 00:54:15,242 Мы свободны, чувак. Ты гнал на этом гольфкаре так, 844 00:54:15,294 --> 00:54:17,251 словно Господь подарил тебе крылья. 845 00:54:17,296 --> 00:54:19,274 Давай поддадимся дьявольским искушениям, 846 00:54:19,298 --> 00:54:20,789 пока нас не спасли? 847 00:54:20,841 --> 00:54:22,798 Знаешь, что в дьяволе самое лучшее? 848 00:54:22,843 --> 00:54:25,802 Он находит нам развлечения, а потом мы берём Иисуса 849 00:54:25,846 --> 00:54:27,803 и на нём, как на самолёте, уносимся на небеса. 850 00:54:27,848 --> 00:54:30,591 Можно делать всё, что угодно. 851 00:54:30,642 --> 00:54:32,725 Иисус уже расплатился за наши грехи. 852 00:54:32,770 --> 00:54:34,205 - Привет, Лунный Пёс. - «Да воздастся вам»… 853 00:54:34,229 --> 00:54:35,515 Ты совсем охуел? 854 00:54:35,564 --> 00:54:37,430 Лунный Пёс! 855 00:54:37,483 --> 00:54:39,520 Покажи этот свой приёмчик. 856 00:54:41,069 --> 00:54:42,605 Бум! 857 00:54:42,654 --> 00:54:44,441 Ещё раз, ещё раз. 858 00:54:46,200 --> 00:54:47,782 Блядь! 859 00:54:47,826 --> 00:54:49,943 Люблю тебя, Лунный Пёс! 860 00:54:49,995 --> 00:54:51,577 Чувак, знаешь, что нам нужно? 861 00:54:51,622 --> 00:54:53,158 Что нам нужно? 862 00:54:53,207 --> 00:54:54,823 Нам нужны деньги. 863 00:54:54,875 --> 00:54:56,207 Грёбаные деньги. 864 00:54:56,251 --> 00:54:58,368 Чёрт возьми, ты долбаный гений. 865 00:54:58,420 --> 00:55:00,082 Я знаю, где их достать. 866 00:55:00,130 --> 00:55:02,292 - Где? - Следуй за мной, друг. 867 00:55:02,341 --> 00:55:03,673 Супер. 868 00:55:14,603 --> 00:55:15,997 Эй, Лунный Пёс, Лунный Пёс. 869 00:55:16,021 --> 00:55:17,887 Подержи, подержи. 870 00:55:17,940 --> 00:55:19,306 Теперь смотри. 871 00:55:19,358 --> 00:55:21,975 Смотри. 872 00:55:23,821 --> 00:55:25,312 Мне очень жаль, чувак. 873 00:55:25,364 --> 00:55:27,164 Всё будет хорошо. Нам просто нужны деньги. 874 00:55:27,199 --> 00:55:31,034 Не хочу принимать участие в такой мерзости, чувак. 875 00:55:31,078 --> 00:55:32,410 Какая мерзость? Ты о чём? 876 00:55:32,412 --> 00:55:34,140 - Пошли, пошли, пошли. - Христос уже расплатился 877 00:55:34,164 --> 00:55:35,558 - за все наши грехи, чувак. - Уходим отсюда. 878 00:55:35,582 --> 00:55:36,582 - Давай, надо валить. - Бум! 879 00:55:36,583 --> 00:55:38,495 Стой, подожди. 880 00:55:38,544 --> 00:55:39,910 - Нет, нет, нет, нет. - Блядь. 881 00:55:39,962 --> 00:55:41,794 Это ему на дорожку, когда очнётся. 882 00:55:41,839 --> 00:55:43,483 - Нахуя? Это же не церковь. - Какого хера? 883 00:55:43,507 --> 00:55:45,193 Офигенно, чувак Знаешь главную фишку 884 00:55:45,217 --> 00:55:46,753 - про Бога? - Эй, скоты! 885 00:55:46,802 --> 00:55:48,655 Христос тоже был грешником, так что мы чисты, чувак! 886 00:55:48,679 --> 00:55:50,511 - Это мои деньги! - Мы в шоколаде! 887 00:55:53,684 --> 00:55:55,801 Да! 888 00:56:28,552 --> 00:56:30,339 Господи, какая же ты красивая. 889 00:56:30,387 --> 00:56:32,253 Я люблю тебя. 890 00:56:34,016 --> 00:56:36,383 И я тебя. 891 00:56:39,396 --> 00:56:41,353 «О, закатное солнце! 892 00:56:41,398 --> 00:56:45,688 Пусть час уже пробил, я воспеваю тебя, 893 00:56:45,736 --> 00:56:48,444 полный восторга, 894 00:56:48,488 --> 00:56:51,856 хотя птицы умолкли». 895 00:56:54,453 --> 00:56:56,661 Это было офигенно красиво. 896 00:56:58,290 --> 00:57:02,660 Вон оно, светит прямо на тебя, чувак. 897 00:57:02,711 --> 00:57:04,577 - Я сваливаю, Флик. - Нет, я про тебя. 898 00:57:04,630 --> 00:57:06,963 - Про нас с тобой. - Все люди - братья. 899 00:57:07,007 --> 00:57:08,623 Давай обнимемся. 900 00:57:08,675 --> 00:57:10,111 - Я сваливаю. - Что, ты уходишь? 901 00:57:10,135 --> 00:57:12,718 - Поднимаю паруса, братан. - Ясно. 902 00:57:12,763 --> 00:57:15,597 Мне уже давно не было так весело. 903 00:57:15,641 --> 00:57:18,008 - Да не пизди. - Я серьёзно. 904 00:57:18,060 --> 00:57:20,268 Честно говорю. Тебя Бог поцеловал. 905 00:57:20,312 --> 00:57:22,645 Нет, чувак. 906 00:57:22,689 --> 00:57:25,557 Высота не пугает, если не смотреть вниз. 907 00:57:27,069 --> 00:57:29,777 Пообещай одну вещь. 908 00:57:29,821 --> 00:57:31,483 Не забывай меня. 909 00:57:31,531 --> 00:57:36,526 Каждый раз, вспоминая меня, думай о своём сердце. 910 00:57:36,578 --> 00:57:38,535 Оно светит ярко. 911 00:57:38,580 --> 00:57:40,162 Охуенно ярко. 912 00:57:40,207 --> 00:57:42,039 - Понял, тигр. - Делись этим светом. 913 00:57:43,502 --> 00:57:46,540 Сияй ярко, брат. 914 00:59:00,579 --> 00:59:02,445 - Привет. - Отвали, мудак. 915 00:59:02,446 --> 00:59:05,000 Ловись, рыбка! 916 00:59:27,189 --> 00:59:28,805 Держи. 917 00:59:30,150 --> 00:59:31,686 Смотри, кто вернулся! 918 00:59:31,735 --> 00:59:33,522 Привет. 919 00:59:33,570 --> 00:59:35,653 - Хорошее место, чувак. - Как дела, чувак? 920 00:59:35,697 --> 00:59:39,111 - Брожу, как лунатик. - Рад тебя видеть. 921 00:59:39,159 --> 00:59:42,277 А у меня, Лунный Пёс, дела идут так хорошо, 922 00:59:42,329 --> 00:59:43,991 - что вторую лодку купил. - Да? 923 00:59:44,039 --> 00:59:46,326 Да. Назвал её «Успех». 924 00:59:46,374 --> 00:59:48,536 Вожу экскурсии по Заливу. 925 00:59:48,585 --> 00:59:51,669 Когда они видят дельфина, я начинаю, типа, нагнетать: 926 00:59:51,713 --> 00:59:53,295 «Ого, это же дельфин! 927 00:59:53,340 --> 00:59:55,673 Смотрите, как миленький!». 928 00:59:55,717 --> 00:59:58,050 Предлагаю им поплавать и слежу, чтобы не утонули. 929 00:59:58,095 --> 01:00:00,303 У меня было всего четыре смерти. 930 01:00:00,347 --> 01:00:01,588 Только четыре? 931 01:00:01,640 --> 01:00:04,303 Четверо за восемь лет 932 01:00:04,351 --> 01:00:06,263 экскурсий - это офигенно мало. 933 01:00:06,311 --> 01:00:08,268 Меня лишали лицензии 934 01:00:08,313 --> 01:00:09,975 пять раз по разным причинам, 935 01:00:10,023 --> 01:00:13,892 но каждый раз восстанавливали из-за какой-то херни в законе, 936 01:00:13,944 --> 01:00:16,027 которую я даже не понимаю. 937 01:00:16,071 --> 01:00:18,779 Это не просто удача или карма. Это божий промысел, бро. 938 01:00:18,824 --> 01:00:20,190 - Похоже на то. - Да. 939 01:00:20,242 --> 01:00:22,029 Я укоренился в этом бизнесе. 940 01:00:22,077 --> 01:00:24,285 Капитана Вака отсюда хрен выкуришь. 941 01:00:24,329 --> 01:00:27,868 С капитаном Ваком шутки плохи. 942 01:00:27,916 --> 01:00:31,205 Это вам не пуп царапать грязным пальцем. 943 01:00:31,253 --> 01:00:33,870 Чё ты ржёшь? 944 01:00:37,926 --> 01:00:41,840 Дельфины. Обожаю чёртовых дельфинов, чувак. 945 01:00:41,888 --> 01:00:44,631 Эти звуки, которые они издают. 946 01:00:44,683 --> 01:00:46,563 Они пытаются общаться с тобой. 947 01:00:46,601 --> 01:00:48,593 Всего-то и нужно просто ответить им. 948 01:00:48,645 --> 01:00:50,011 Я влюблён в дельфинов 949 01:00:50,063 --> 01:00:52,180 с тех пор, как увидел сериал «Флиппер». 950 01:00:52,232 --> 01:00:53,768 Он меня задел за живое. 951 01:00:53,817 --> 01:00:55,433 Эти крики, которые они издают. 952 01:00:58,947 --> 01:01:01,280 Я бы не смог позволить себе такую жизнь, 953 01:01:01,324 --> 01:01:03,691 если бы не долбаные экскурсии. 954 01:01:03,743 --> 01:01:05,279 У меня бы ничего не было. 955 01:01:05,328 --> 01:01:08,867 Всё это благодаря экскурсиям. 956 01:01:10,292 --> 01:01:11,658 Я что-то поймал. 957 01:01:11,710 --> 01:01:13,542 Что тут у нас? Ого! 958 01:01:13,587 --> 01:01:16,045 Мы тебя сегодня зажарим. 959 01:01:16,089 --> 01:01:17,796 Да. 960 01:01:17,841 --> 01:01:20,174 Подготовь свои вкусовые рецепторы. 961 01:01:20,218 --> 01:01:22,426 Почти готово. 962 01:01:22,470 --> 01:01:24,883 Слушай, Лунный Пёс, ты же можешь со мной работать. 963 01:01:24,931 --> 01:01:26,593 Здорово будет. 964 01:01:26,641 --> 01:01:28,223 Дельфины классные. 965 01:01:28,268 --> 01:01:30,351 Знаешь, как забавно они выныривают из воды. 966 01:01:30,395 --> 01:01:31,476 Тебе понравится, чувак. 967 01:01:31,521 --> 01:01:34,013 - Звучит круто, Вак. - Да. 968 01:01:34,065 --> 01:01:35,306 Я в деле, чувак. 969 01:01:36,484 --> 01:01:38,020 Какого хера?! 970 01:01:38,069 --> 01:01:39,935 - Нихуя себе… - Чувак, эта штука заряжена. 971 01:01:39,988 --> 01:01:42,175 - Ебать. - Ты мог дельфина убить, Лунный Пёс. 972 01:01:42,199 --> 01:01:45,692 Если хочешь пострелять, то стреляй из этого. 973 01:01:45,744 --> 01:01:48,236 Моя вьетнамская подружка. 974 01:01:48,288 --> 01:01:50,405 - Блин, чувак. - Кокаин. 975 01:01:50,457 --> 01:01:53,416 Нужно угостить моего попугая-наркомана. 976 01:01:53,460 --> 01:01:54,812 - Да-да, конечно. - Кокаин. 977 01:01:54,836 --> 01:01:56,314 Пусть тоже оттянется. 978 01:01:56,338 --> 01:01:59,672 - О, да. - Да, налетай. 979 01:01:59,716 --> 01:02:01,207 Теперь будет кайфовать. 980 01:02:01,259 --> 01:02:03,342 - Кока! - Серьёзно, Лунный Пёс. 981 01:02:03,386 --> 01:02:05,298 Мне бы пригодился напарник. 982 01:02:05,347 --> 01:02:07,304 У меня хорошее предчувствие насчёт тебя, чувак. 983 01:02:07,349 --> 01:02:09,261 - Я же сказал, что в деле. - Да, чувак. 984 01:02:09,309 --> 01:02:12,052 Вместе мы станем миллионерами, чувак. 985 01:02:12,103 --> 01:02:13,969 - Да, чувак, я только за. - Смотри… 986 01:02:14,022 --> 01:02:15,809 сколького я уже достиг. 987 01:02:15,857 --> 01:02:17,439 Мне нравится твой стиль, Вак. 988 01:02:17,484 --> 01:02:19,045 Только погляди. 989 01:02:19,069 --> 01:02:21,436 - Видишь, какой сочный? - Да. 990 01:02:21,488 --> 01:02:24,356 - Ох, как мы заживём. - Мы отлично заживём. 991 01:02:25,742 --> 01:02:28,155 Крутая походка, капитан. 992 01:02:28,203 --> 01:02:29,785 Спасибо, Лунный Пёс. 993 01:02:29,829 --> 01:02:31,786 Во Вьетнаме приобрёл. 994 01:02:31,831 --> 01:02:34,414 Теперь хожу, как сутенёр. 995 01:02:34,459 --> 01:02:37,793 Шрапнелью немного задело яйца, 996 01:02:37,837 --> 01:02:40,921 но там всё работает. Трахаться могу. 997 01:02:40,966 --> 01:02:43,253 - Не сомневаюсь. - Бам-бам-бам. 998 01:02:43,301 --> 01:02:45,258 Обычно люди звонят и говорят, 999 01:02:45,303 --> 01:02:47,795 что хотят посмотреть на дельфинов, 1000 01:02:47,847 --> 01:02:49,825 - потом приходят и платят наличкой. - Да, ясно, ясно. 1001 01:02:49,849 --> 01:02:52,887 - Мой хлеб с маслом, детка. - Да… 1002 01:02:52,936 --> 01:02:55,724 - Ты правда можешь понять по голосу, - Да. 1003 01:02:55,772 --> 01:02:58,560 - Серьёзно ли они настроены? - Именно. 1004 01:02:58,608 --> 01:03:00,099 Если они правда любят дельфинов 1005 01:03:00,151 --> 01:03:02,313 и сильно хотят их увидеть, 1006 01:03:02,362 --> 01:03:04,604 - то это слышно по голосу. - Ясно. 1007 01:03:04,656 --> 01:03:05,863 Понял? 1008 01:03:05,907 --> 01:03:07,193 Ну и отлично. 1009 01:03:07,242 --> 01:03:09,108 Идите сюда! 1010 01:03:09,160 --> 01:03:11,743 Да! Привет! 1011 01:03:11,788 --> 01:03:15,998 Добро пожаловать. Дельфины вас заждались. 1012 01:03:16,042 --> 01:03:17,749 Изображаем радость. Изображаем радость. 1013 01:03:20,672 --> 01:03:22,709 Эй, народ, 1014 01:03:22,757 --> 01:03:24,589 - все на борт! - Добро пожаловать. 1015 01:03:24,634 --> 01:03:27,422 - Как вас зовут, юная леди? - Лефти Лившиц. 1016 01:03:27,470 --> 01:03:29,336 - Ясно. Шалом, мисс Лившиц. - Здрасте. 1017 01:03:29,389 --> 01:03:32,348 - Хантер. Майк. - Привет, Майк. 1018 01:03:32,392 --> 01:03:33,928 Доктор Лившиц. Зовите меня Тэд. 1019 01:03:33,977 --> 01:03:35,934 - Все Лившицы в сборе. - Раз, два, три! 1020 01:03:35,979 --> 01:03:38,847 Мы все Лившицы, 1021 01:03:38,898 --> 01:03:40,730 Вот как нас зовут… 1022 01:03:40,775 --> 01:03:42,357 Минуточку внимания. 1023 01:03:42,402 --> 01:03:44,439 Сейчас у дельфинов самый разгар брачного периода. 1024 01:03:44,487 --> 01:03:47,651 Увидите совокупление - не отворачивайтесь. 1025 01:03:47,699 --> 01:03:49,315 Это крутое зрелище. 1026 01:03:49,367 --> 01:03:52,576 Природа во всём её великолепии. Дельфины обожают чпокаться. 1027 01:03:52,620 --> 01:03:54,740 - О, боже. - Слушайте его, дети. 1028 01:03:54,789 --> 01:03:57,202 Величайший знаток дельфинов в истории 1029 01:03:57,250 --> 01:03:58,786 делится с вами знаниями. 1030 01:03:58,835 --> 01:04:01,373 - Спасибо, Лунный Пёс. - Это факт. 1031 01:04:01,421 --> 01:04:03,629 Но он забыл упомянуть, что у дельфинов 1032 01:04:03,673 --> 01:04:05,026 половой член напоминает штопор. 1033 01:04:05,050 --> 01:04:07,087 - Ясно? - Заткните уши. 1034 01:04:07,135 --> 01:04:09,252 Маленький, упругий, юркий и странный. 1035 01:04:09,304 --> 01:04:11,115 Это правда, дети, член дельфина похож на штопор. 1036 01:04:11,139 --> 01:04:12,139 Поэтому смотрите в оба. 1037 01:04:12,140 --> 01:04:13,426 Сейчас сезон оргий, 1038 01:04:13,475 --> 01:04:16,263 так что велика вероятность увидеть 1039 01:04:16,311 --> 01:04:17,872 - крутые вещи. - Они все трахаются. 1040 01:04:17,896 --> 01:04:19,728 В это время года они очень возбуждены. 1041 01:04:19,773 --> 01:04:21,514 Так что берегитесь, дамочка. 1042 01:04:21,566 --> 01:04:23,057 Некоторые предпочитают рыженьких. 1043 01:04:23,109 --> 01:04:25,226 - На лодке безопасно? - Абсолютно. 1044 01:04:25,278 --> 01:04:27,315 Иначе я бы не пустил вас на борт. 1045 01:04:27,364 --> 01:04:30,027 Дорогие мои, должен сказать, что я обожаю дельфинов. 1046 01:04:30,075 --> 01:04:31,552 И сегодня вы полюбите дельфинов 1047 01:04:31,576 --> 01:04:33,238 так же сильно, как их люблю я. 1048 01:04:33,286 --> 01:04:35,198 Они вас не обидят. Они подарят вас любовь. 1049 01:04:35,246 --> 01:04:36,953 Дельфины знают этого чувака. 1050 01:04:36,998 --> 01:04:39,832 Они приплывают со всего мира, чтобы увидеть капитана Вака. 1051 01:04:39,876 --> 01:04:41,412 И сегодня они тоже приплывут. 1052 01:04:41,461 --> 01:04:43,373 Вам повезло, что вы сегодня здесь. 1053 01:04:45,090 --> 01:04:47,047 Так-так-так. 1054 01:04:47,092 --> 01:04:49,049 Вижу группу дельфинов. 1055 01:04:49,094 --> 01:04:50,676 Мы на месте. Кто хочет поплавать? 1056 01:04:50,720 --> 01:04:52,712 - Нет, спасибо. - Нет, спасибо, спасибо. 1057 01:04:52,764 --> 01:04:55,973 У них пик брачного сезона. Морская капуста их афродизиак. 1058 01:04:56,017 --> 01:04:58,680 - Мы отсюда посмотрим. - Думаю, они струсили, Вак. 1059 01:04:58,728 --> 01:05:01,687 - Последний шанс. Кто со мной? - Лучше вы сами. 1060 01:05:01,731 --> 01:05:02,767 Кучка трусливых зайцев. 1061 01:05:02,816 --> 01:05:03,834 Покажи им класс, капитан. 1062 01:05:03,858 --> 01:05:05,224 Мы хотели только прокатиться. 1063 01:05:05,276 --> 01:05:06,858 Дельфины, я иду! 1064 01:05:11,699 --> 01:05:14,988 Прыгайте! Вода отличная! 1065 01:05:15,036 --> 01:05:16,993 Смотри, там дельфины. 1066 01:05:17,038 --> 01:05:18,432 Вон там, детка, видишь? Правда они милые? 1067 01:05:18,456 --> 01:05:21,324 Здесь куча дельфинов, придурки! 1068 01:05:21,376 --> 01:05:23,368 - Это точно они? - Ныряйте! 1069 01:05:23,420 --> 01:05:26,538 - Вода супер. - Всё нормально, Вак? 1070 01:05:26,589 --> 01:05:28,251 - Ты в порядке? - Всё отлично! 1071 01:05:30,301 --> 01:05:31,883 Дельфины, я иду! 1072 01:05:31,928 --> 01:05:33,510 Дорогой, дорогой. 1073 01:05:33,555 --> 01:05:36,343 Кажется, у дельфинов не такие плавники. 1074 01:05:36,391 --> 01:05:39,975 Капитан, эти плавники больше смахивают на акульи. 1075 01:05:40,019 --> 01:05:42,306 Наверное, это часть сценария. 1076 01:05:42,355 --> 01:05:45,098 Как же тут хорошо! Просто рай! 1077 01:05:45,150 --> 01:05:47,767 - Мистер Вак, вернитесь! - Мистер Вак? Мистер Вак? 1078 01:05:47,819 --> 01:05:49,606 Вернитесь, мистер Вак! 1079 01:05:49,654 --> 01:05:53,739 - Какого хера?! - Вернитесь! 1080 01:05:53,783 --> 01:05:54,990 Помогите! 1081 01:05:55,034 --> 01:05:56,275 Твою мать, капитан. 1082 01:05:56,327 --> 01:05:58,944 Охуенное представление. 1083 01:05:58,997 --> 01:06:00,363 Это нихуя не представление! 1084 01:06:04,377 --> 01:06:06,494 Офигеть, это было круто. 1085 01:06:06,546 --> 01:06:09,038 Когда он в последний раз подстригал ногти? 1086 01:06:09,090 --> 01:06:11,377 Ну и гадость! 1087 01:06:11,426 --> 01:06:14,339 Блядь, мне пиздец! 1088 01:06:14,387 --> 01:06:16,720 - Господи! - Просто царапина. Не волнуйтесь. 1089 01:06:16,764 --> 01:06:18,756 Зубастый дельфин попался! 1090 01:06:18,808 --> 01:06:20,140 Чёрт, где моя нога? 1091 01:06:20,185 --> 01:06:21,551 Держите меня за руку. 1092 01:06:21,603 --> 01:06:24,937 Чёрт, Вак. Знатно тебя потрепали. 1093 01:06:24,981 --> 01:06:27,894 Чувак, это не мог быть дельфин. 1094 01:06:27,942 --> 01:06:29,979 Ни за что в это не поверю. 1095 01:06:30,028 --> 01:06:33,112 Я точно уверен, что это не был дельфин. 1096 01:06:33,156 --> 01:06:35,739 Ты свою ногу видел? 1097 01:06:35,783 --> 01:06:37,115 Слушай, всё будет хорошо. 1098 01:06:37,160 --> 01:06:38,617 Тебя залатают. 1099 01:06:38,661 --> 01:06:40,097 Это всего лишь царапина. 1100 01:06:40,121 --> 01:06:41,601 Ты ещё нам спляшешь. 1101 01:06:43,416 --> 01:06:44,952 Ты сваливаешь, сволочь? 1102 01:06:45,001 --> 01:06:48,210 Да, сваливаю. 1103 01:06:49,881 --> 01:06:51,292 Давай меняться? 1104 01:06:52,634 --> 01:06:55,251 Нога за фуражку? 1105 01:06:55,303 --> 01:06:58,296 Давай. Вот так. 1106 01:06:58,348 --> 01:07:00,089 - Пока, чувак. - Было круто, Лунный Пёс. 1107 01:07:00,141 --> 01:07:01,473 Больше, чем круто. 1108 01:07:01,518 --> 01:07:03,555 Это был огонь, капитан Вак. 1109 01:07:05,271 --> 01:07:06,682 Ещё увидимся. 1110 01:07:24,290 --> 01:07:28,000 Гляди-ка, что разнюхал Лунный Пёс. 1111 01:07:31,965 --> 01:07:35,959 Привет, Джимми. Я вернулся! 1112 01:07:36,010 --> 01:07:37,421 - Лунный Пёс? - Да, я вернулся. 1113 01:07:37,470 --> 01:07:39,198 Где тебя носило, чувак? 1114 01:07:39,222 --> 01:07:40,758 Выглядишь дерьмово. 1115 01:07:40,807 --> 01:07:43,094 Да нет, вроде всё как обычно. 1116 01:07:43,142 --> 01:07:44,804 Мы сейчас отчаливаем. Давай с нами. 1117 01:07:44,852 --> 01:07:46,434 Уже бегу. 1118 01:07:46,479 --> 01:07:49,096 Надо навести о нём справки. 1119 01:07:49,148 --> 01:07:50,793 Проверить, не вляпался ли он в какое-нибудь дерьмо. 1120 01:07:50,817 --> 01:07:52,024 Не забудь снять боты, Пёс, 1121 01:07:52,068 --> 01:07:53,900 прежде, чем на яхту полезешь. 1122 01:08:00,118 --> 01:08:02,576 Рад, что наткнулся на вас, народ. 1123 01:08:02,620 --> 01:08:04,014 Взаимно, чувак, но кажется, 1124 01:08:04,038 --> 01:08:05,474 ты по уши в дерьме, Пёс. 1125 01:08:05,498 --> 01:08:06,909 - Ага. - Джимми, скажи ему. 1126 01:08:06,958 --> 01:08:08,494 Ты по уши в дерьме. 1127 01:08:08,543 --> 01:08:09,979 - Всё настолько серьёзно? - Сукин ты сын. 1128 01:08:10,003 --> 01:08:11,480 Я слышал кое-что от знакомых из полиции, 1129 01:08:11,504 --> 01:08:14,542 ребят из Ки-Уэст. 1130 01:08:14,591 --> 01:08:16,511 - Про тебя слухи ходят. - На улицах поговаривают, 1131 01:08:16,551 --> 01:08:19,419 что ты в бегах и что мусора ищут твою задницу. 1132 01:08:19,470 --> 01:08:21,382 Чистая правда. 1133 01:08:21,431 --> 01:08:22,842 - Блин. - Это несерьёзно. 1134 01:08:22,890 --> 01:08:24,722 А вы целую драму разыграли, чуваки. 1135 01:08:24,767 --> 01:08:27,009 Ты в розыске, чувак. Это охренительная драма. 1136 01:08:29,439 --> 01:08:31,556 Хожу-брожу в тумане, 1137 01:08:31,608 --> 01:08:33,270 - Да. - Вы Лунного Пса не видали? 1138 01:08:33,318 --> 01:08:34,809 Да. 1139 01:08:34,861 --> 01:08:37,353 Хожу-брожу в тумане, Вы Лунного Пса не видали? 1140 01:08:37,405 --> 01:08:40,614 - Он пропал в лунном тумане. - Да, вот так. 1141 01:08:40,658 --> 01:08:43,526 В поисках Лунного Пса. 1142 01:08:43,578 --> 01:08:46,571 Он пропал в лунном тумане. 1143 01:08:49,083 --> 01:08:52,076 В поисках Лунного Пса. 1144 01:08:53,880 --> 01:08:55,792 У него было всё. 1145 01:08:55,840 --> 01:08:58,082 Деньги, тачки. 1146 01:08:58,134 --> 01:09:01,093 Всё, что душе угодно. 1147 01:09:01,137 --> 01:09:04,630 Но эта история о том, как умирают мечты. 1148 01:09:04,682 --> 01:09:07,641 - …умирают мечты. - Тот, у кого было всё, 1149 01:09:07,685 --> 01:09:10,519 - остался ни с чем. - О чём это говорит? 1150 01:09:10,563 --> 01:09:12,225 Лунный Пёс. 1151 01:09:12,273 --> 01:09:14,435 Давай, Пёс, давай. 1152 01:09:14,484 --> 01:09:16,897 Сидеть, Пёс, сидеть! 1153 01:09:20,073 --> 01:09:22,941 Злополучному Лунному Псу. 1154 01:09:24,494 --> 01:09:26,030 Остаётся лишь выть на луну. 1155 01:09:26,079 --> 01:09:27,820 - Лунный Пёс, дамы и господа. - Да, да. 1156 01:09:31,542 --> 01:09:33,124 Да! 1157 01:09:35,004 --> 01:09:36,190 Хочу рассказать тебе кое-что. 1158 01:09:36,214 --> 01:09:37,546 Снять камень с души, чувак. 1159 01:09:37,590 --> 01:09:39,172 Даже не знаю, с чего начать. 1160 01:09:39,217 --> 01:09:40,583 Просто скажу, как на духу. 1161 01:09:40,635 --> 01:09:42,672 У меня был роман с Минни. 1162 01:09:42,720 --> 01:09:44,712 Долгие годы за твоей спиной. 1163 01:09:44,764 --> 01:09:48,178 Под этим я подразумеваю 1164 01:09:48,226 --> 01:09:51,060 необузданный секс твоей женой. 1165 01:09:51,104 --> 01:09:53,642 Да, я так и понял. 1166 01:09:53,690 --> 01:09:56,979 Но она меня не любила. 1167 01:09:57,026 --> 01:09:59,234 Она любила секс со мной, но не меня. 1168 01:09:59,278 --> 01:10:01,941 Я был для неё просто R'n'B-певцом с большим болтом. 1169 01:10:01,989 --> 01:10:06,279 Развлечением на время твоего отсутствия, сечёшь? 1170 01:10:06,327 --> 01:10:09,445 Она любила только тебя. Я это точно знаю. 1171 01:10:09,497 --> 01:10:10,863 Неужели? 1172 01:10:10,915 --> 01:10:12,656 Пиздец как любила, Лунный Пёс. 1173 01:10:12,709 --> 01:10:15,372 И я любил её, чувак. И всегда буду. 1174 01:10:15,420 --> 01:10:18,254 - Такая сексуальная. - Гиперсексуальная. 1175 01:10:18,297 --> 01:10:19,754 - О, да. - О, да. 1176 01:10:19,799 --> 01:10:21,026 Что она вытворяла в постели… 1177 01:10:21,050 --> 01:10:22,416 У неё были маленькие ладошки. 1178 01:10:23,970 --> 01:10:25,506 В них мой член казался огромным. 1179 01:10:25,555 --> 01:10:26,657 Видел бы ты, 1180 01:10:26,681 --> 01:10:28,092 каким мой казался в её руках. 1181 01:10:28,141 --> 01:10:31,760 А как она делала минет. Помню, как сейчас. 1182 01:10:31,811 --> 01:10:33,455 - И в это время смотрела в глаза. - Да-да-да. 1183 01:10:33,479 --> 01:10:35,687 Я тебя понял. Хватит, хватит. 1184 01:10:35,732 --> 01:10:37,348 Я тебя понял. 1185 01:10:37,400 --> 01:10:40,518 У меня был очень странный сон, в котором я пытался помочь тебе 1186 01:10:40,570 --> 01:10:42,357 выбраться из жопы, в которую ты залез. 1187 01:10:42,405 --> 01:10:45,318 Мы одели тебя в бабские тряпки для маскировки. 1188 01:10:45,366 --> 01:10:47,153 - Бабские тряпки? - Да. 1189 01:10:47,201 --> 01:10:49,363 У меня был такой же сон. Один чувак, 1190 01:10:49,412 --> 01:10:52,576 с которым мы служили во Вьетнаме, нарядился, как гейша, 1191 01:10:52,623 --> 01:10:54,535 и свалил с фронта. 1192 01:10:56,210 --> 01:10:57,771 - Открой в себе… - …женское начало. 1193 01:10:57,795 --> 01:10:59,356 - Да, женское начало. - Используй его, чувак. 1194 01:10:59,380 --> 01:11:02,088 В конце концов, это неплохая идея. 1195 01:11:02,133 --> 01:11:03,749 Я могу представить тебя в платье. 1196 01:11:03,801 --> 01:11:05,667 Лунному Псу может даже понравиться. 1197 01:11:05,720 --> 01:11:08,633 Пёс в платье и на шпильках. 1198 01:11:08,681 --> 01:11:10,923 Хоть на подиум выпускай. 1199 01:11:10,975 --> 01:11:12,466 Дурацкая идея. 1200 01:11:12,518 --> 01:11:15,181 Идиотизм на грани гениальности, чуваки. 1201 01:11:15,229 --> 01:11:17,437 Трусишки у меня подходящие. 1202 01:11:19,108 --> 01:11:21,350 Если поработать над походкой, 1203 01:11:21,402 --> 01:11:23,860 то вообще никто не спалит. 1204 01:11:23,905 --> 01:11:25,771 Только посмотрите! 1205 01:11:25,823 --> 01:11:28,941 Давай, Лунный Пёс, задай жару! 1206 01:11:28,993 --> 01:11:30,655 - Слышишь? - Слышу. 1207 01:11:30,703 --> 01:11:32,194 А тебе идёт, Пёс. 1208 01:11:32,246 --> 01:11:34,738 Слегка странно, не находишь? 1209 01:11:34,791 --> 01:11:36,268 Это и должно быть странно. 1210 01:11:36,292 --> 01:11:37,770 Сейчас ты похож на какую-то чокнутую сучку. 1211 01:11:37,794 --> 01:11:40,002 Это собьёт мусоров с толку, сечёшь? 1212 01:11:42,089 --> 01:11:44,422 Лунный Пёс… 1213 01:11:44,467 --> 01:11:46,174 В этом шматье тебя мать родная не признает, 1214 01:11:46,219 --> 01:11:48,381 тем более, долбаные копы. 1215 01:11:48,382 --> 01:11:51,223 Выглядишь просто охуенно. 1216 01:11:51,224 --> 01:11:52,965 Знаете, что будет сложнее всего в таком виде? 1217 01:11:52,975 --> 01:11:53,975 Да, мэм? 1218 01:11:54,018 --> 01:11:55,634 От мужиков отбиваться. 1219 01:11:58,064 --> 01:11:59,680 Чертяка Лунный Пёс! 1220 01:12:01,567 --> 01:12:04,310 Мы проскочим через город без палева. 1221 01:12:04,362 --> 01:12:07,025 Вот это маскировка. Идеальное прикрытие, детка. 1222 01:12:07,073 --> 01:12:09,065 Все твои сучки просто потекут, 1223 01:12:09,116 --> 01:12:12,325 когда увидят тебя с такой горячей блондинкой, как я. 1224 01:12:12,370 --> 01:12:15,238 Да по-любому. Всех вставляет межрасовая тема. 1225 01:12:15,289 --> 01:12:17,747 Типа Джима Брауна с Ракель Уэлч. 1226 01:12:17,792 --> 01:12:19,078 Сечёшь, о чём я? 1227 01:12:19,126 --> 01:12:20,958 Люблю, когда всё идёт по плану. 1228 01:12:22,922 --> 01:12:25,505 Для друга всё, что угодно. 1229 01:12:28,052 --> 01:12:30,009 - Да. - Это же… - Да! 1230 01:12:30,054 --> 01:12:31,511 - Я попал на небеса. - Да! 1231 01:12:31,556 --> 01:12:32,842 Так выглядит рай, Ландж. 1232 01:12:32,890 --> 01:12:34,882 Слушай сюда, Пёс. 1233 01:12:34,934 --> 01:12:36,245 Я тебе столько этой травы дам, 1234 01:12:36,269 --> 01:12:38,261 что хватит на пару романов 1235 01:12:38,312 --> 01:12:39,894 или сборников стихов. 1236 01:12:39,939 --> 01:12:42,181 - Это поэзия. - Надеюсь, ты, наконец, 1237 01:12:42,233 --> 01:12:45,271 - начнёшь срать стихами. - Да, да, да. 1238 01:12:45,319 --> 01:12:47,982 Это… взломщик сейфа. 1239 01:12:48,030 --> 01:12:50,943 Сейфа в твоей башке, чтобы написал свою хрень 1240 01:12:50,992 --> 01:12:52,654 и получил наследство. 1241 01:12:52,702 --> 01:12:55,740 Это ключ, открывающий доступ 1242 01:12:55,788 --> 01:12:59,407 ко всем каналам вдохновения. 1243 01:12:59,458 --> 01:13:01,120 Поверь мне. 1244 01:13:12,471 --> 01:13:14,303 - Копы едут. - Чего? 1245 01:13:14,348 --> 01:13:16,385 Мусора уже здесь? 1246 01:13:18,102 --> 01:13:20,389 Блядь! Я, наверное, вконец обдолбался, 1247 01:13:20,438 --> 01:13:21,724 когда придумывал этот план. 1248 01:13:21,772 --> 01:13:23,388 Заводите гидроплан. 1249 01:13:23,441 --> 01:13:25,433 Тащите дерьмо из волшебной комнаты. 1250 01:13:25,484 --> 01:13:27,316 И поднимите с пола Лунного Пса. 1251 01:13:27,361 --> 01:13:30,195 Надо валить. Скорее грузите план. 1252 01:13:30,239 --> 01:13:31,946 Пора отчаливать, не тормозите. 1253 01:13:31,991 --> 01:13:33,027 Копы на хвосте. 1254 01:13:33,075 --> 01:13:34,941 Загружайтесь в долбаный шмалевоз. 1255 01:13:34,994 --> 01:13:36,280 Самое время для музыки. 1256 01:13:36,329 --> 01:13:38,571 Линяем, как в старые добрые времена. 1257 01:13:38,623 --> 01:13:39,808 Валим отсюда нахер. 1258 01:13:39,832 --> 01:13:41,824 Скорее, скорее. Живее загружайте! 1259 01:13:41,876 --> 01:13:45,586 Ланджери, закрой чёртову дверь. Пора валить. 1260 01:13:45,630 --> 01:13:47,357 У меня есть гениальный план. 1261 01:13:47,381 --> 01:13:50,044 Мой раста отвезёт тебя в Ки-Уэст на гидроплане. 1262 01:13:52,678 --> 01:13:55,261 Пора отправить меня в Ки-Уэст, детка. 1263 01:13:55,306 --> 01:13:57,343 Копам ни за что не поймать Лунного Пса. 1264 01:13:57,391 --> 01:13:59,132 Шевелись, Лунный Пёс. 1265 01:13:59,185 --> 01:14:00,579 Надо ещё в самолёт это загрузить. 1266 01:14:00,603 --> 01:14:02,595 Надеюсь, мы взяли достаточно дури. 1267 01:14:02,596 --> 01:14:05,106 - Погнали, чувак. - Ага. 1268 01:14:05,107 --> 01:14:06,473 Чёрт. 1269 01:14:06,525 --> 01:14:08,232 Ну и веселуха. 1270 01:14:08,277 --> 01:14:10,394 Не знал, что будет так легко. 1271 01:14:10,446 --> 01:14:13,564 Слушай… а он хороший пилот? 1272 01:14:13,616 --> 01:14:15,198 Никакой. 1273 01:14:15,242 --> 01:14:16,449 - Никакой? - Да, чувак. 1274 01:14:16,494 --> 01:14:18,110 У него глаукома на оба глаза. 1275 01:14:18,162 --> 01:14:19,869 Но когда он в говно накурится, 1276 01:14:19,914 --> 01:14:21,780 то доставит тебя, куда надо. 1277 01:14:21,832 --> 01:14:24,165 И, кстати, бабло тебе не помешает. 1278 01:14:24,210 --> 01:14:26,623 Это смягчит посадку. 1279 01:14:26,671 --> 01:14:29,459 - Да, сэр. - Что ещё сказать, Ландж? 1280 01:14:29,507 --> 01:14:32,466 Свидимся на каком-нибудь дальнем берегу, дружище. 1281 01:14:36,222 --> 01:14:38,339 Во имя солнца, дождя и грёбаной луны… 1282 01:14:38,391 --> 01:14:39,952 не подведи нас, слышишь? 1283 01:14:39,976 --> 01:14:42,138 Пора отчаливать, Ландж, пора отчаливать. 1284 01:14:42,186 --> 01:14:43,393 Не шали или шали по-чёрному. 1285 01:14:43,437 --> 01:14:45,474 - Ага. - Когда я как следует накурюсь, 1286 01:14:45,523 --> 01:14:47,765 попью чайку из грибочков 1287 01:14:47,817 --> 01:14:51,606 и вынюхаю пару дорожек колумбийского кокса… 1288 01:14:51,654 --> 01:14:54,397 - Ага… - Чёрт, чувак! 1289 01:14:55,783 --> 01:14:58,901 Тогда ко мне придут видения 1290 01:14:58,953 --> 01:15:01,741 и доведут меня, как духи, 1291 01:15:01,789 --> 01:15:04,623 напрямую до точки назначения. 1292 01:15:04,667 --> 01:15:07,250 - Ясно. - В целости и сохранности. 1293 01:15:07,294 --> 01:15:10,037 - Я тебе отвечаю. - Знаешь, 1294 01:15:10,089 --> 01:15:11,796 мне всё равно, что ты говоришь. 1295 01:15:11,841 --> 01:15:14,174 Меня штырит, как ты говоришь. 1296 01:15:15,511 --> 01:15:17,423 Я слепой на 98%. 1297 01:15:17,471 --> 01:15:19,303 Заебись. 1298 01:15:46,375 --> 01:15:49,539 Они даже не представляют, чувак. 1299 01:15:49,587 --> 01:15:50,828 Лунный Пёс, что у тебя там? 1300 01:15:50,880 --> 01:15:52,416 Плыву по течению 1301 01:15:52,465 --> 01:15:54,502 с огромной кучей зелени. 1302 01:15:54,550 --> 01:15:56,416 Отсыпь немного, бро! 1303 01:15:56,469 --> 01:15:58,631 Лунный Пёс, я люблю тебя! 1304 01:15:58,679 --> 01:15:59,920 Я тоже тебя люблю. 1305 01:15:59,972 --> 01:16:02,339 Как жизнь, Лунный Пёс? 1306 01:16:05,269 --> 01:16:07,511 Да, чувак! 1307 01:16:07,563 --> 01:16:10,101 Эй, Лунный Пёс. 1308 01:16:15,029 --> 01:16:18,363 - Дорогая, я дома! - О, Лунный Пёс! 1309 01:16:24,789 --> 01:16:26,496 Ну всё, хватит! 1310 01:16:26,540 --> 01:16:28,657 Моя горничная-кубинка. 1311 01:16:28,709 --> 01:16:30,826 Это мне пригодится. 1312 01:16:30,878 --> 01:16:33,211 Давайте устроим вечеринку! 1313 01:16:33,255 --> 01:16:35,042 - Будем. - Салют. 1314 01:16:35,091 --> 01:16:37,003 Будем! 1315 01:17:07,998 --> 01:17:10,035 Эй, Лунный Пёс! 1316 01:17:31,772 --> 01:17:33,513 Спасибо, что согласились встретиться. 1317 01:17:33,514 --> 01:17:36,000 ПЛЯЖНЫЙ БЕЗДЕЛЬНИК 1318 01:17:33,566 --> 01:17:35,210 Вам спасибо. Я уже и не помню, 1319 01:17:35,234 --> 01:17:37,191 когда в последний раз интервью давал. 1320 01:17:37,236 --> 01:17:38,772 У вас интересная жизнь. 1321 01:17:38,821 --> 01:17:40,904 Как так вышло? Как вам удалось? 1322 01:17:40,948 --> 01:17:45,033 Так вышло, что удалось. 1323 01:17:45,077 --> 01:17:47,285 Я мог бы сказать… 1324 01:17:47,329 --> 01:17:49,662 что приоткрываю бездну, 1325 01:17:49,707 --> 01:17:52,620 лежащую под нашей иллюзорной связью с миром. 1326 01:17:52,668 --> 01:17:55,376 Что это было мне предначертано. 1327 01:17:55,421 --> 01:17:58,505 Что я параноик наоборот. 1328 01:17:58,549 --> 01:18:00,336 Или что это мировой заговор, 1329 01:18:00,384 --> 01:18:02,341 с целью сделать меня счастливым. 1330 01:18:02,386 --> 01:18:04,127 Все эти утверждения верны… 1331 01:18:04,180 --> 01:18:07,218 но на самом деле, всё гораздо проще. 1332 01:18:07,266 --> 01:18:10,555 Я люблю веселиться, чувак. 1333 01:18:10,603 --> 01:18:12,469 Веселье - это бомба. 1334 01:18:14,648 --> 01:18:16,480 Поэтому я люблю яхты. 1335 01:18:16,525 --> 01:18:18,482 Люблю море и солнце. 1336 01:18:18,527 --> 01:18:20,940 И красивых женщин. 1337 01:18:20,988 --> 01:18:22,820 Когда меня всё это окружает, 1338 01:18:22,865 --> 01:18:24,197 то я живу на полную катушку. 1339 01:18:24,241 --> 01:18:25,573 Мои антенны ловят сигналы извне, 1340 01:18:25,618 --> 01:18:27,655 и в голове начинает играть музыка. 1341 01:18:27,703 --> 01:18:30,366 Мир начинает вибрировать, 1342 01:18:30,414 --> 01:18:31,892 я настраиваюсь на его частоту, 1343 01:18:31,916 --> 01:18:34,203 и мы вибрируем вместе. Пальцы стучат по клавишам, 1344 01:18:34,251 --> 01:18:36,538 мысли становится вязкими, 1345 01:18:36,587 --> 01:18:38,579 перед глазами всё плывёт 1346 01:18:38,631 --> 01:18:42,045 и слова рождаются сами собой. 1347 01:18:42,092 --> 01:18:44,960 Это чёртов дар свыше. 1348 01:18:45,012 --> 01:18:46,548 Лунный Пёс, что отличает вас 1349 01:18:46,597 --> 01:18:49,556 от все остальных людей? 1350 01:18:50,935 --> 01:18:52,597 Серьёзно? 1351 01:18:52,645 --> 01:18:55,353 Вы про тех, что живут в глубине материка? 1352 01:18:55,397 --> 01:18:58,481 Кто слепо мчится вперёд, 1353 01:18:58,525 --> 01:19:00,938 зацикленный на успехе, и слишком занят, 1354 01:19:00,986 --> 01:19:05,071 чтобы разобраться в самом себе? 1355 01:19:05,115 --> 01:19:07,858 Это дерьмо не по мне, чувак. 1356 01:19:07,910 --> 01:19:10,448 Столько людей падает, стремясь бежать как можно быстрее. 1357 01:19:10,496 --> 01:19:12,988 Жизнь и так сложна. Зачем усложнять её ещё больше? 1358 01:19:13,040 --> 01:19:15,407 Мы здесь, чтобы приятно провести время. 1359 01:19:15,459 --> 01:19:17,121 И я хочу приятно его проводить, 1360 01:19:17,169 --> 01:19:18,455 пока мне не придёт пиздец. 1361 01:19:18,504 --> 01:19:20,666 Жизнь - это долбаное родео. 1362 01:19:20,714 --> 01:19:23,377 И я буду сосать из неё нектар и трахать без гандона, 1363 01:19:23,425 --> 01:19:25,917 пока здоровье позволяет. 1364 01:19:25,970 --> 01:19:28,212 — Можно ещё один вопрос? — Валяй. 1365 01:19:28,264 --> 01:19:29,721 — Не под запись. — Валяй. 1366 01:19:29,765 --> 01:19:33,224 Почему вы в женской одежде? 1367 01:19:33,269 --> 01:19:36,012 - В смысле, в женской? - Блядь, 1368 01:19:36,063 --> 01:19:37,395 я уж думал, что телефон сдох. 1369 01:19:37,439 --> 01:19:39,647 Собирался устроить похороны этому ублюдку. 1370 01:19:39,692 --> 01:19:42,526 Чтобы народ произносил речи в память 1371 01:19:42,569 --> 01:19:45,061 о тех временах, когда он был жив. 1372 01:19:45,114 --> 01:19:47,527 А он вдруг ожил. 1373 01:19:47,574 --> 01:19:49,736 Он воскрес 1374 01:19:49,785 --> 01:19:54,905 и прямо-таки… начал… разрываться от звонков. 1375 01:19:54,957 --> 01:19:57,165 Тебя называют Ван Гогом 1376 01:19:57,209 --> 01:19:59,075 от поэзии. 1377 01:19:59,128 --> 01:20:01,165 Уолтом Диснеем, блядь. Хотят заморозить 1378 01:20:01,213 --> 01:20:02,954 твой мозг, когда ты откинешься. 1379 01:20:02,955 --> 01:20:06,342 Говорят, что твоя книжка - грёбаный шедевр. 1380 01:20:06,343 --> 01:20:09,632 А ты прикидывался, что исписался. 1381 01:20:11,473 --> 01:20:14,307 Хочу заметить… 1382 01:20:14,351 --> 01:20:18,265 что даже гению необходим порой волшебный пендель. 1383 01:20:18,314 --> 01:20:21,478 Хочешь прикол? 1384 01:20:21,525 --> 01:20:23,687 — Да, хочу. — Лунный пёс… 1385 01:20:23,736 --> 01:20:26,399 Давай свой прикол. 1386 01:20:26,447 --> 01:20:29,781 …ты номинирован на Пулитцера. 1387 01:20:29,825 --> 01:20:31,487 Мою книгу номинировали? 1388 01:20:31,535 --> 01:20:33,777 На Пулитцера. 1389 01:20:33,829 --> 01:20:37,118 Слышишь, Минни-Бу? 1390 01:20:37,166 --> 01:20:39,658 Спасибо. 1391 01:20:39,710 --> 01:20:43,499 Приз за лучший поэтический сборник. 1392 01:20:43,547 --> 01:20:47,166 Для нас огромная честь представить вам 1393 01:20:47,217 --> 01:20:51,257 мистера Лунного Пса. 1394 01:21:19,750 --> 01:21:22,834 Меня окружает много людей, 1395 01:21:22,878 --> 01:21:24,460 но всегда было такое чувство, 1396 01:21:24,505 --> 01:21:26,121 что когда я умру… 1397 01:21:28,217 --> 01:21:30,334 никто обо мне не вспомнит. 1398 01:21:33,514 --> 01:21:35,597 Но знакомство с тобой 1399 01:21:35,641 --> 01:21:37,803 и причастность к тому, что ты создал… 1400 01:21:40,062 --> 01:21:42,770 даёт надежду, что я чего-то стою. 1401 01:21:46,485 --> 01:21:48,192 Спасибо тебе за это. 1402 01:22:04,586 --> 01:22:06,706 Знаешь, что самое приятное в том, чтобы быть богатым? 1403 01:22:08,298 --> 01:22:10,790 Можно вести себя, 1404 01:22:10,843 --> 01:22:15,463 как последняя свинья, но тебя всё равно будут терпеть. 1405 01:22:21,979 --> 01:22:24,938 Следующее стихотворение 1406 01:22:24,982 --> 01:22:29,067 я написал в три ночи, 1407 01:22:29,111 --> 01:22:33,446 на отходняке от двухдневного кислотного трипа на Виргинских островах. 1408 01:22:36,118 --> 01:22:38,405 Называется «Стих о прекрасном». 1409 01:22:41,957 --> 01:22:45,166 «Я засыпаю в Гаване, 1410 01:22:45,210 --> 01:22:47,577 думая о тебе. 1411 01:22:49,381 --> 01:22:52,670 Только что в туалете 1412 01:22:52,718 --> 01:22:56,962 я взглянул на свой пенис 1413 01:22:57,014 --> 01:22:58,801 с нежностью. 1414 01:23:00,267 --> 01:23:03,601 От мысли, что он был в тебе 1415 01:23:03,645 --> 01:23:05,728 сегодня дважды, 1416 01:23:08,775 --> 01:23:10,812 я почувствовал себя прекрасно». 1417 01:23:14,781 --> 01:23:16,989 —Браво, Лунный Пёс! — Лунный Пёс! 1418 01:23:42,559 --> 01:23:45,222 Если честно, я не верила, что у тебя получится, папа. 1419 01:23:45,270 --> 01:23:46,806 Да? 1420 01:23:46,855 --> 01:23:49,188 Но ты всё-таки смог. 1421 01:23:49,233 --> 01:23:51,190 Зайка, 1422 01:23:51,235 --> 01:23:54,228 я же говорил, никогда не ставь против Лунного Пса. 1423 01:23:57,324 --> 01:23:59,566 Я так рад, что ты всё-таки бросила Вялого. 1424 01:23:59,618 --> 01:24:01,234 Ты прав. 1425 01:24:01,286 --> 01:24:02,639 — Он был задротом. — Правда? 1426 01:24:02,663 --> 01:24:03,663 Да. 1427 01:24:17,177 --> 01:24:19,464 Ты получил состояние. 1428 01:24:19,513 --> 01:24:21,049 Деньги теперь твои. 1429 01:24:21,098 --> 01:24:23,181 Условие завещания выполнено. 1430 01:24:23,225 --> 01:24:24,636 Поздравляю. 1431 01:24:24,685 --> 01:24:27,678 Классно, супер. Я хочу получить всё наликом. 1432 01:24:27,729 --> 01:24:29,391 Что-что? 1433 01:24:29,439 --> 01:24:32,648 Наликом, чувак. НА-ЛИ-КОМ. 1434 01:24:32,693 --> 01:24:34,573 Зелёными бумажками. Хочу, чтобы на счету в банке 1435 01:24:34,611 --> 01:24:36,193 не осталось ни пенни. 1436 01:24:36,238 --> 01:24:39,092 Не доверяю я этим грёбаным иллюминатам. 1437 01:24:39,116 --> 01:24:40,343 Вот, что ты сделаешь. 1438 01:24:40,367 --> 01:24:42,279 Сперва купишь мне яхту. 1439 01:24:42,327 --> 01:24:44,444 Ясно? Футов 150-200, 1440 01:24:44,496 --> 01:24:46,099 что-нибудь стильное и, желательно, винтажное. 1441 01:24:46,123 --> 01:24:48,490 И чтобы её назвали «Успех», 1442 01:24:48,542 --> 01:24:50,625 в честь моего старого друга капитана Вака. 1443 01:24:50,669 --> 01:24:52,661 Всю оставшуюся наличку 1444 01:24:52,713 --> 01:24:54,045 загрузи на эту яхту 1445 01:24:54,089 --> 01:24:57,582 и подгони её ко мне. 1446 01:24:57,634 --> 01:24:59,045 Это же больше 50 миллионов 1447 01:24:59,094 --> 01:25:00,676 наличными, Лунный Пёс. 1448 01:25:00,721 --> 01:25:02,161 Да мне насрать. 1449 01:25:06,602 --> 01:25:09,891 Теперь она точно выйдет за меня, раз я разбогател. 1450 01:25:09,938 --> 01:25:11,474 По-любому. 1451 01:25:11,523 --> 01:25:12,934 А ты что об этом думаешь? 1452 01:25:12,983 --> 01:25:14,474 Яхта, полная бабла. 1453 01:25:14,526 --> 01:25:16,846 Сможем делать всё, что угодно, или вообще ничего не делать. 1454 01:25:18,071 --> 01:25:20,654 — Да, чувак. — Вот и она. 1455 01:25:20,699 --> 01:25:22,190 Красавица. 1456 01:25:22,242 --> 01:25:24,529 Она потрясная. Потрясная яхта. 1457 01:25:24,578 --> 01:25:28,071 Шикарные формы и 46 миллионов на борту. 1458 01:25:28,123 --> 01:25:29,239 Чувак, 1459 01:25:29,291 --> 01:25:31,874 сколько же на это можно купить травы? 1460 01:25:34,087 --> 01:25:36,079 А ты что думаешь? 1461 01:25:38,258 --> 01:25:39,569 Знаешь, чего мне хочется? 1462 01:25:39,593 --> 01:25:42,256 Устроить грандиозный салют 1463 01:25:42,304 --> 01:25:44,512 и созвать всех друзей из Ки-Уэста. 1464 01:25:44,556 --> 01:25:46,673 Не жалкие бенгальские огоньки, 1465 01:25:46,725 --> 01:25:48,953 которые нравятся только лесбиянкам, беременным и младенцам. 1466 01:25:48,977 --> 01:25:50,969 Нет-нет-нет, устроим Вальгаллу 1467 01:25:51,021 --> 01:25:52,498 этим сукиным детям, сечёшь? 1468 01:25:52,522 --> 01:25:53,683 Разбудим мёртвых. 1469 01:25:54,733 --> 01:25:56,770 — Отблагодари Минни. — Бум! 1470 01:25:56,818 --> 01:25:58,901 Вперёд, Лунный Пёс! 1471 01:25:58,945 --> 01:26:02,404 Бабки, бабки, бабки! 1472 01:26:15,379 --> 01:26:18,668 Всё, федералы, вы свободны. 1473 01:26:18,715 --> 01:26:19,831 Это тебе. 1474 01:26:19,883 --> 01:26:21,090 Спасибо, сеньор. 1475 01:26:21,134 --> 01:26:22,875 — А это тебе. — Спасибо. 1476 01:27:50,182 --> 01:27:52,139 Это великая поэзия. 1477 01:28:01,818 --> 01:28:05,732 Зажигаем! 1478 01:28:07,949 --> 01:28:10,487 Вот это я понимаю. 1479 01:28:19,544 --> 01:28:21,536 Блядь… 1480 01:28:21,588 --> 01:28:23,420 едва не прилетело. 1481 01:29:01,127 --> 01:29:03,369 Хорошо погуляли… 1482 01:29:03,379 --> 01:29:05,869 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/76877/441614. 1483 01:29:05,879 --> 01:29:06,869 Переводчики: GingerbreadTisha, KarryX, poisa, alannetta 1484 01:29:06,879 --> 01:29:08,879 sobolk, artgloominati, stranglemetoday, Dark_Alice 133340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.