All language subtitles for The Dark Lord 2018 1080p WEBRip Ep 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,580 --> 00:01:34,740 Episode 6 2 00:01:39,080 --> 00:01:40,880 -Stop. -Make way. -Make way. 3 00:01:40,880 --> 00:01:42,880 -Stop. -Make way. -Stop. 4 00:01:42,880 --> 00:01:45,360 -Make way. -Stop. -Make way. 5 00:01:45,360 --> 00:01:47,480 -Stop. -Make way. -Stop. 6 00:01:47,480 --> 00:01:48,360 -Make way. -Catch them. 7 00:01:51,040 --> 00:01:52,200 Intercept them. 8 00:01:52,760 --> 00:01:53,520 Stop! 9 00:01:54,240 --> 00:01:55,120 Stop! 10 00:02:05,680 --> 00:02:06,560 What's up with them today? 11 00:02:06,560 --> 00:02:07,320 This bunch of government office runners 12 00:02:07,320 --> 00:02:08,470 are actually acting against Qi Mu. 13 00:02:08,470 --> 00:02:09,080 Yeah. 14 00:02:09,080 --> 00:02:10,680 That's unheard-of in Hu County. 15 00:02:10,680 --> 00:02:11,160 Yeah. 16 00:02:11,160 --> 00:02:12,800 -Beat him. -Beat him. 17 00:02:13,000 --> 00:02:14,880 -Beat him. –Good job. 18 00:02:14,880 --> 00:02:16,200 -Beat him. -Beat him up. 19 00:02:16,200 --> 00:02:17,880 -Beat him. -Thrash him. 20 00:02:18,120 --> 00:02:19,840 -Beat him. -Hit him. 21 00:02:19,840 --> 00:02:20,440 Take him into custody. 22 00:02:20,440 --> 00:02:21,400 Catch them. 23 00:02:22,280 --> 00:02:24,440 -Bravo. -Bravo. -Hooray. 24 00:02:25,360 --> 00:02:25,880 Bravo. 25 00:02:26,760 --> 00:02:27,120 Move. 26 00:02:30,920 --> 00:02:31,840 Lock him in that cell. 27 00:02:31,840 --> 00:02:32,280 Yes, sir. 28 00:02:34,320 --> 00:02:35,080 Let go of me. 29 00:02:35,520 --> 00:02:37,200 You bastards, 30 00:02:37,200 --> 00:02:38,400 Lord Qi won't let you off. 31 00:02:39,280 --> 00:02:40,280 Go to hell. 32 00:02:42,000 --> 00:02:43,120 Take it easy, my lord. 33 00:02:49,120 --> 00:02:49,720 My lord. 34 00:03:02,880 --> 00:03:03,840 I scolded you guys today 35 00:03:04,920 --> 00:03:06,560 when we were chasing 36 00:03:07,760 --> 00:03:08,920 after Xu Lin. 37 00:03:10,160 --> 00:03:11,640 I called you spineless. 38 00:03:12,880 --> 00:03:14,960 So you joined me and together 39 00:03:14,960 --> 00:03:16,040 we captured Xu Lin at his home. 40 00:03:16,280 --> 00:03:18,160 But I knew then it wasn't over. 41 00:03:18,160 --> 00:03:19,360 It couldn't possibly be over. 42 00:03:22,000 --> 00:03:24,960 If we let our rage and spite rule us 43 00:03:24,960 --> 00:03:26,760 when we take action, 44 00:03:26,760 --> 00:03:27,560 it won't help things at all. 45 00:03:29,640 --> 00:03:30,840 What is a fight? 46 00:03:31,720 --> 00:03:34,000 A fight is to make the impossible possible. 47 00:03:34,400 --> 00:03:35,520 It means the weak beating the strong. 48 00:03:35,840 --> 00:03:37,080 It means bloodshed. 49 00:03:38,440 --> 00:03:39,680 Qi Mu has escaped today. 50 00:03:40,080 --> 00:03:41,880 He won't let it go at that. 51 00:03:43,040 --> 00:03:44,440 What about us? 52 00:03:44,440 --> 00:03:45,520 What are we going to do? 53 00:03:50,040 --> 00:03:52,680 This one small victory won't do. 54 00:03:52,680 --> 00:03:53,880 We must win. 55 00:03:53,880 --> 00:03:55,120 We must keep winning. 56 00:03:57,440 --> 00:03:59,200 To keep winning, 57 00:03:59,200 --> 00:04:01,960 we can't rely on Heaven and Earth. 58 00:04:01,960 --> 00:04:03,360 We're on our own. 59 00:04:08,160 --> 00:04:10,360 Our foes are as mortal as ourselves. 60 00:04:10,360 --> 00:04:11,320 Who's afraid of them? 61 00:04:11,560 --> 00:04:12,840 Who's afraid of them? 62 00:04:12,840 --> 00:04:23,360 Who's afraid of them? Who's afraid of them? Who's afraid of them? 63 00:04:23,360 --> 00:04:26,400 -My lord. -My lord. -My lord. 64 00:04:30,400 --> 00:04:31,040 Li. 65 00:04:31,040 --> 00:04:31,560 Yes, my lord. 66 00:04:33,000 --> 00:04:34,040 Put Xu Lin 67 00:04:36,520 --> 00:04:37,960 into custody. 68 00:04:38,480 --> 00:04:39,560 Yes, my lord. I'm on it. 69 00:04:42,720 --> 00:04:43,640 -My lord. -My lord. 70 00:04:43,640 --> 00:04:44,840 -Hurry. -Come on. -Send for the doctor. 71 00:04:44,840 --> 00:04:45,560 -Come on. 72 00:05:05,560 --> 00:05:07,880 After persevering in my studies for ten long years, 73 00:05:09,000 --> 00:05:11,560 I finally succeeded in the Imperial Examinations. 74 00:05:11,840 --> 00:05:15,240 How I wished to realize my aspirations 75 00:05:15,240 --> 00:05:17,560 and bring benefit to the folks in my county! 76 00:05:21,400 --> 00:05:22,520 Master. 77 00:05:27,920 --> 00:05:31,080 What a coward of an official 78 00:05:31,080 --> 00:05:32,720 I've been! 79 00:05:35,720 --> 00:05:37,120 Master. 80 00:05:58,200 --> 00:05:58,640 Brother Xiaotian, 81 00:05:58,640 --> 00:05:59,560 don't worry. 82 00:05:59,560 --> 00:06:00,760 I've got lots of brothers, 83 00:06:00,760 --> 00:06:02,360 and each is as strong as a horse. 84 00:06:02,360 --> 00:06:04,120 I'll send a letter home tonight 85 00:06:04,120 --> 00:06:06,000 and ask them to come and help you beat up that Qi Mu. 86 00:06:06,560 --> 00:06:08,040 Yeah. Come off it. 87 00:06:09,240 --> 00:06:12,520 Do you know how many henchmen Qi Mu has? 88 00:06:12,520 --> 00:06:15,440 Two to three hundred at least. 89 00:06:15,440 --> 00:06:16,320 How many brothers do you have? 90 00:06:17,160 --> 00:06:18,800 Ten? 91 00:06:18,800 --> 00:06:20,000 Or twenty? 92 00:06:20,840 --> 00:06:22,880 I'm afraid they wouldn't even be able to defend themselves. 93 00:06:23,520 --> 00:06:24,960 Don't belittle me. 94 00:06:24,960 --> 00:06:26,320 I've got over 100 brothers. 95 00:06:26,720 --> 00:06:27,960 Over 100 brothers? 96 00:06:29,560 --> 00:06:31,600 With over 100 brothers 97 00:06:31,600 --> 00:06:34,280 you could form a troop. 98 00:06:34,280 --> 00:06:35,400 What do your family members do? 99 00:06:36,160 --> 00:06:38,360 Mine is a big family. 100 00:06:38,360 --> 00:06:40,240 Some of my brothers are hunters, 101 00:06:40,240 --> 00:06:41,120 some are fishermen 102 00:06:41,120 --> 00:06:42,000 and some are farmers. 103 00:06:42,000 --> 00:06:43,280 Anyway, they're all tough guys. 104 00:06:44,320 --> 00:06:45,080 Are they? 105 00:06:47,280 --> 00:06:47,840 Here. 106 00:06:49,320 --> 00:06:51,800 Blow on it first. 107 00:06:51,800 --> 00:06:52,320 It's hot. 108 00:06:52,960 --> 00:06:54,360 OK. Let me blow on it. 109 00:06:59,040 --> 00:06:59,440 Brother Xiaotian, 110 00:06:59,440 --> 00:07:00,240 I'm sorry. 111 00:07:02,080 --> 00:07:03,560 I'm…I'm so sorry. 112 00:07:07,400 --> 00:07:08,760 Why are you laughing? 113 00:07:10,200 --> 00:07:12,800 You're clumsy 114 00:07:12,800 --> 00:07:14,640 and bad at taking care of people, 115 00:07:14,640 --> 00:07:15,720 but 116 00:07:17,480 --> 00:07:19,360 I feel happy 117 00:07:20,600 --> 00:07:22,160 to see you fussing over me. 118 00:07:24,560 --> 00:07:25,520 Really? 119 00:07:32,960 --> 00:07:34,160 Bastard. 120 00:07:36,000 --> 00:07:37,400 Bastard. 121 00:07:37,400 --> 00:07:39,520 I've never been so humiliated. 122 00:07:41,720 --> 00:07:44,040 Calm down, Brother Qi. 123 00:07:44,840 --> 00:07:46,200 Calm down? 124 00:07:47,600 --> 00:07:49,280 Yeah, I will. 125 00:07:49,280 --> 00:07:50,600 I will calm down 126 00:07:50,600 --> 00:07:52,480 when that lunatic kicks the bucket. 127 00:07:53,200 --> 00:07:55,080 Those are just angry words. 128 00:07:56,240 --> 00:07:59,640 You can kill him, of course. 129 00:08:00,480 --> 00:08:02,600 But after all, 130 00:08:02,600 --> 00:08:04,400 he's a government official. 131 00:08:04,400 --> 00:08:05,960 There's been bad blood between you two, 132 00:08:05,960 --> 00:08:08,120 and the entire Hu County knows that. 133 00:08:08,280 --> 00:08:10,040 Everyone would know you did it 134 00:08:10,040 --> 00:08:11,920 if he were dead now. 135 00:08:13,040 --> 00:08:14,480 There are so many people in Hu County, 136 00:08:14,480 --> 00:08:16,400 so who could guarantee that no one would drop a hint? 137 00:08:16,480 --> 00:08:18,760 Even if nobody would do that, 138 00:08:18,760 --> 00:08:22,040 Ai's family would file a suit against you in the Capital City. 139 00:08:22,040 --> 00:08:24,000 Then you'd be in serious trouble. 140 00:08:24,000 --> 00:08:25,600 You'd be in a tight corner, wouldn't you? 141 00:08:26,480 --> 00:08:28,720 Are you asking me to restrain myself? 142 00:08:30,760 --> 00:08:34,030 A gentleman could wait ten years for the right opportunity to seek vengeance. 143 00:08:34,600 --> 00:08:35,910 Ten years? 144 00:08:36,280 --> 00:08:38,000 I can't wait ten days! 145 00:08:38,320 --> 00:08:40,720 My men are detained in the county government office. 146 00:08:40,720 --> 00:08:42,790 It'll be so humiliating for me 147 00:08:42,790 --> 00:08:44,080 if that lunatic really has my men 148 00:08:44,080 --> 00:08:45,920 sentenced to imprisonment. 149 00:08:46,240 --> 00:08:48,440 It's beneath your dignity to say that. 150 00:08:48,640 --> 00:08:51,760 Holding a court trial doesn't necessarily lead to a verdict. 151 00:08:53,040 --> 00:08:53,960 Well, 152 00:08:53,960 --> 00:08:55,560 what does a Judicial Clerk do? 153 00:08:55,760 --> 00:09:00,920 A Judicial Clerk captures criminals and inspects prisoners. 154 00:09:00,920 --> 00:09:03,760 Only the county magistrate has the right 155 00:09:03,760 --> 00:09:05,160 to settle a lawsuit. 156 00:09:07,040 --> 00:09:08,120 You mean… 157 00:09:11,360 --> 00:09:13,480 Just let the case be tried. 158 00:09:13,760 --> 00:09:16,400 As long as we keep the county magistrate under the thumb, 159 00:09:17,560 --> 00:09:20,760 we'll watch they try the case with vigor 160 00:09:20,760 --> 00:09:22,120 and close it without a conclusion. 161 00:09:22,120 --> 00:09:23,960 You'll see who's going to be humiliated in the end. 162 00:09:31,040 --> 00:09:32,280 Excellent. 163 00:09:33,240 --> 00:09:35,280 Tell Hua Qingfeng 164 00:09:35,280 --> 00:09:38,120 that I'll make him a cuckold 165 00:09:38,120 --> 00:09:40,440 if he displeases me at the trial. 166 00:09:42,880 --> 00:09:44,120 All right. 167 00:09:51,760 --> 00:09:52,840 Have you heard of it? 168 00:09:52,840 --> 00:09:55,280 Qi Mu's men have been arrested. 169 00:09:56,400 --> 00:09:58,400 That's old news. 170 00:09:58,400 --> 00:09:59,800 Listen, 171 00:09:59,800 --> 00:10:02,240 this time not only Qi Mu's men 172 00:10:02,240 --> 00:10:04,000 but Qi Mu himself 173 00:10:04,000 --> 00:10:05,400 was thwarted. 174 00:10:06,200 --> 00:10:07,960 Who was so bold and daring 175 00:10:07,960 --> 00:10:09,560 as to challenge Qi Mu? 176 00:10:09,560 --> 00:10:10,680 Who else dare do that? 177 00:10:10,680 --> 00:10:12,160 It was Ai the new Judicial Clerk. 178 00:10:12,480 --> 00:10:13,560 Listen to me, 179 00:10:13,560 --> 00:10:15,240 this new Judicial Clerk 180 00:10:15,240 --> 00:10:16,360 is as stubborn as a mule. 181 00:10:18,120 --> 00:10:20,520 So that guy is actually 182 00:10:20,520 --> 00:10:22,360 a man of integrity. 183 00:10:39,680 --> 00:10:40,760 My lord, 184 00:10:40,760 --> 00:10:41,520 you're awake? 185 00:10:43,120 --> 00:10:45,960 Captain…Captain Zhou? 186 00:10:47,840 --> 00:10:48,520 My lord. 187 00:10:48,520 --> 00:10:50,320 Please don't look at me like that. 188 00:10:50,320 --> 00:10:52,120 I don't have any queer habits. 189 00:10:52,120 --> 00:10:53,960 This is embarrassing. 190 00:10:57,160 --> 00:10:59,120 I didn't know you're so humorous. 191 00:11:01,560 --> 00:11:03,040 Is this… 192 00:11:03,040 --> 00:11:03,960 Is this your home? 193 00:11:04,800 --> 00:11:06,000 My lord, 194 00:11:06,000 --> 00:11:07,200 this is your home. 195 00:11:08,760 --> 00:11:09,920 Then what… 196 00:11:10,440 --> 00:11:11,840 My lord, 197 00:11:11,840 --> 00:11:15,600 after hearing about what happened yesterday, 198 00:11:15,600 --> 00:11:17,480 I insisted on paying you a visit. 199 00:11:18,200 --> 00:11:19,680 My family failed to dissuade me, 200 00:11:19,680 --> 00:11:20,280 so they 201 00:11:21,440 --> 00:11:22,800 carried me here. 202 00:11:25,120 --> 00:11:26,360 It's very kind of you 203 00:11:26,360 --> 00:11:27,160 to come and see me 204 00:11:27,160 --> 00:11:28,200 when you're injured yourself. 205 00:11:29,960 --> 00:11:33,040 All right. Since they carried you here, 206 00:11:33,040 --> 00:11:34,280 you shall stay here to save trouble. 207 00:11:35,560 --> 00:11:37,120 You'll be a plaintiff and witness 208 00:11:38,200 --> 00:11:41,160 at the trial. 209 00:11:41,720 --> 00:11:42,920 You can stay here 210 00:11:43,680 --> 00:11:44,640 since my place is close to the court. 211 00:11:48,120 --> 00:11:48,960 So now 212 00:11:50,040 --> 00:11:50,800 we two 213 00:11:51,240 --> 00:11:52,320 are fellow sufferers. 214 00:11:53,720 --> 00:11:55,520 I'm flattered, my lord. 215 00:11:57,480 --> 00:11:59,840 Oh right, when will the trial be held? 216 00:12:00,560 --> 00:12:01,680 The trial? 217 00:12:02,600 --> 00:12:04,480 Don't worry about it, my lord. 218 00:12:05,480 --> 00:12:06,960 Earlier you passed out, my lord. 219 00:12:07,480 --> 00:12:09,160 The trial has been postponed until tomorrow. 220 00:12:09,720 --> 00:12:11,120 That bunch of suspects 221 00:12:11,120 --> 00:12:12,680 have been thrown into prison. 222 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 Did Qi Mu 223 00:12:19,120 --> 00:12:20,400 come and make trouble? 224 00:12:20,520 --> 00:12:21,360 No, he didn't. 225 00:12:22,400 --> 00:12:23,880 You scared him off, 226 00:12:25,400 --> 00:12:27,000 didn't you? 227 00:12:27,360 --> 00:12:28,360 I scared him off? 228 00:12:28,840 --> 00:12:29,600 My lord, 229 00:12:30,320 --> 00:12:31,680 I didn't see with my own eyes 230 00:12:32,240 --> 00:12:34,320 what happened yesterday, 231 00:12:34,840 --> 00:12:36,240 but I felt my blood boiling with indignation 232 00:12:36,720 --> 00:12:38,680 when hearing it from my buddies. 233 00:12:39,320 --> 00:12:41,240 How I wish I had been there 234 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 thrashing those bastards with you. 235 00:12:45,160 --> 00:12:46,400 Tell you what, my lord, 236 00:12:47,160 --> 00:12:48,640 since my uncle handed down 237 00:12:48,640 --> 00:12:50,240 this constable post to me, 238 00:12:50,520 --> 00:12:51,920 I got promoted to captain after years of hard work, 239 00:12:52,720 --> 00:12:54,600 and this is the first time that I've felt 240 00:12:54,880 --> 00:12:57,240 that being a constable is so awesome. 241 00:12:57,800 --> 00:12:59,480 My lord, you've no idea what it was like in the past. 242 00:13:00,920 --> 00:13:02,560 The local despots bullied us. 243 00:13:03,360 --> 00:13:05,080 The folks mocked us. 244 00:13:06,320 --> 00:13:07,720 Even that blasted condemned prisoner 245 00:13:08,000 --> 00:13:09,480 dare make fun of us. 246 00:13:10,120 --> 00:13:11,440 Condemned prisoner? 247 00:13:12,520 --> 00:13:13,400 The condemned prisoner 248 00:13:13,400 --> 00:13:15,440 must have been in your hands. 249 00:13:15,680 --> 00:13:16,960 How did he make fun of you? 250 00:13:18,960 --> 00:13:22,840 Before his execution on an autumn morning two years ago, 251 00:13:23,440 --> 00:13:25,400 a condemned prisoner in my charge gave me a scrap of lining 252 00:13:26,160 --> 00:13:29,520 on which he'd written a few words. 253 00:13:30,800 --> 00:13:31,920 He told me 254 00:13:34,440 --> 00:13:36,160 that he considered me a brother 255 00:13:36,640 --> 00:13:38,440 since I was there to see him off, 256 00:13:39,320 --> 00:13:40,520 and that he had a gift for me. 257 00:13:41,640 --> 00:13:43,880 He advised me to open it 258 00:13:44,000 --> 00:13:45,080 when I could no longer carry on. 259 00:13:47,160 --> 00:13:48,160 Was it a treasure map? 260 00:13:48,600 --> 00:13:50,080 I thought so, too. 261 00:13:50,080 --> 00:13:51,000 It wasn't? 262 00:13:51,400 --> 00:13:53,240 I was deeply moved at the time, 263 00:13:53,920 --> 00:13:55,880 as he told me to open it when I could no longer carry on. 264 00:13:55,960 --> 00:13:57,480 I couldn't wait another day. 265 00:13:57,480 --> 00:13:58,560 No sooner had he been taken to the execution ground 266 00:13:58,560 --> 00:14:00,040 than I opened it. 267 00:14:00,880 --> 00:14:02,280 I found a sentence on it. 268 00:14:02,840 --> 00:14:03,560 What did it say? 269 00:14:05,560 --> 00:14:07,920 Come to me when you can no longer carry on. 270 00:14:11,880 --> 00:14:13,520 What a bastard he was! 271 00:14:13,880 --> 00:14:16,160 I did consider going to him. 272 00:14:21,120 --> 00:14:23,560 Why are you laughing so hard, my lord? 273 00:14:25,360 --> 00:14:26,320 Li, 274 00:14:27,240 --> 00:14:31,040 you often make caustic remarks, 275 00:14:31,680 --> 00:14:32,640 but you're not a bad guy. 276 00:14:35,240 --> 00:14:36,760 I owe you an apology for what happened last time. 277 00:14:37,240 --> 00:14:39,680 Beat me if you still resent me, 278 00:14:40,120 --> 00:14:41,880 now that I'm too weak to strike back. 279 00:14:46,440 --> 00:14:47,040 My lord, 280 00:14:48,040 --> 00:14:50,280 I was to blame, too. 281 00:14:50,880 --> 00:14:52,000 Life hasn't been easy 282 00:14:53,240 --> 00:14:54,320 on Tao Tao, 283 00:14:55,080 --> 00:14:56,160 yet I treated her like that. 284 00:14:56,240 --> 00:14:57,440 I was being heartless. 285 00:15:00,080 --> 00:15:01,320 In any case, 286 00:15:02,440 --> 00:15:04,160 I wasn't in the position to lecture you about it. 287 00:15:05,920 --> 00:15:07,120 After all, 288 00:15:07,800 --> 00:15:09,840 you're older than me, right? 289 00:15:10,520 --> 00:15:11,200 It's OK. 290 00:15:11,360 --> 00:15:12,040 Besides, 291 00:15:13,400 --> 00:15:14,680 we both know 292 00:15:16,840 --> 00:15:18,200 that I'm not really… 293 00:15:18,480 --> 00:15:19,160 No. 294 00:15:20,800 --> 00:15:22,440 There's only one official in Hu County, 295 00:15:22,800 --> 00:15:23,840 and that person is you, my lord. 296 00:15:25,120 --> 00:15:27,520 You're the only official I acknowledge, my lord. 297 00:15:37,520 --> 00:15:39,280 This is a wound-healing drug prepared by my family. 298 00:15:39,760 --> 00:15:40,880 Give it to him. 299 00:15:41,560 --> 00:15:42,840 Thank you, Sister Ning'er. 300 00:15:43,600 --> 00:15:45,320 Don't you want to go in and see Brother Xiaotian? 301 00:15:46,560 --> 00:15:48,200 Why would I want to see him? 302 00:15:48,800 --> 00:15:50,360 I can't stand the sight of him. 303 00:15:51,160 --> 00:15:51,920 When I was a kid, 304 00:15:52,560 --> 00:15:54,520 I saw the Jiajing Emperor on a tour of inspection one day. 305 00:15:54,760 --> 00:15:57,160 The guard of honor looked so impressive, 306 00:15:57,920 --> 00:16:00,600 the two way-leading tigers, in particular. 307 00:16:00,840 --> 00:16:01,680 They were so majestic-looking. 308 00:16:02,760 --> 00:16:04,960 So I kept begging my father to keep two tigers. 309 00:16:05,320 --> 00:16:07,760 In the end, my father had no choice 310 00:16:08,040 --> 00:16:10,600 but to draw a character that resembled a tiger's signature mark on my brother's forehead 311 00:16:10,600 --> 00:16:13,640 so that I could walk him leisurely all day. 312 00:16:14,080 --> 00:16:14,920 Sister Yingying, 313 00:16:15,920 --> 00:16:17,680 marry him 314 00:16:17,960 --> 00:16:18,840 if you do love him. 315 00:16:19,640 --> 00:16:21,000 He's a real man. 316 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 No, I won't. 317 00:16:23,160 --> 00:16:26,000 I've always wanted to marry a great hero. 318 00:16:29,200 --> 00:16:30,320 You can regard him as a hero 319 00:16:30,320 --> 00:16:31,680 in your dreams. 320 00:16:32,600 --> 00:16:33,720 Enjoy your dreams. 321 00:16:33,720 --> 00:16:34,360 I must be off. 322 00:16:34,760 --> 00:16:35,280 Bye. 323 00:16:35,280 --> 00:16:36,040 Sister, 324 00:16:36,200 --> 00:16:37,040 you're leaving? 325 00:16:38,320 --> 00:16:39,200 Where are you going? 326 00:16:39,920 --> 00:16:40,800 I'm going to Tongren. 327 00:16:41,640 --> 00:16:42,720 Tongren? 328 00:16:46,760 --> 00:16:47,480 What's the matter? 329 00:16:50,840 --> 00:16:52,040 I remember it. 330 00:16:52,440 --> 00:16:53,800 Once you told me 331 00:16:53,960 --> 00:16:55,280 that you'd go to Tongren with me. 332 00:16:57,320 --> 00:16:58,240 I've changed my mind. 333 00:16:58,600 --> 00:17:01,280 Um, I wish you a safe journey, Sister. 334 00:17:02,840 --> 00:17:03,440 Yeah? 335 00:17:04,720 --> 00:17:05,640 Bye. 336 00:17:06,800 --> 00:17:07,310 Sister, 337 00:17:07,960 --> 00:17:09,880 you're not going in to say good-bye to him? 338 00:17:11,350 --> 00:17:14,110 We chance acquaintances will never meet again. 339 00:17:14,720 --> 00:17:16,680 What's the point of saying good-bye? 340 00:17:17,590 --> 00:17:19,310 We'll never meet again? 341 00:17:20,720 --> 00:17:22,400 I'll never visit Hu County again, 342 00:17:22,680 --> 00:17:24,720 as I have so many sad memories here. 343 00:17:25,310 --> 00:17:26,000 Bye. 344 00:17:36,080 --> 00:17:37,160 I can't leave him now 345 00:17:37,920 --> 00:17:39,560 since he's injured. 346 00:17:40,280 --> 00:17:41,440 I'll leave this place, too, 347 00:17:42,320 --> 00:17:43,880 when he's well again. 348 00:17:50,080 --> 00:17:50,880 Big brother. 349 00:17:53,680 --> 00:17:54,480 Big brother. 350 00:17:55,920 --> 00:17:56,800 He's asleep. 351 00:18:03,920 --> 00:18:04,680 Big brother, 352 00:18:05,600 --> 00:18:07,760 why wouldn't you listen to me? 353 00:18:08,080 --> 00:18:09,600 How could you afford to challenge Qi Mu? 354 00:18:09,600 --> 00:18:11,240 He's ruthless. 355 00:18:13,040 --> 00:18:14,160 But don't worry, big brother, 356 00:18:14,880 --> 00:18:16,440 I'm determined to avenge you. 357 00:18:16,720 --> 00:18:18,120 I'll avenge your injury 358 00:18:18,720 --> 00:18:20,480 by staring hard at him 359 00:18:21,000 --> 00:18:22,960 next time I see him. 360 00:18:29,400 --> 00:18:30,080 Why is Big brother lying still in bed 361 00:18:30,080 --> 00:18:31,280 when I've said so much? 362 00:18:34,800 --> 00:18:35,320 Alas. 363 00:18:45,360 --> 00:18:46,320 He's still breathing. 364 00:18:47,360 --> 00:18:48,320 I'm so glad he's still alive. 365 00:18:48,680 --> 00:18:49,520 I'm so glad he's still alive. 366 00:18:49,640 --> 00:18:50,240 Big brother, 367 00:18:50,320 --> 00:18:52,120 you can't entrust Yingying to my care. 368 00:18:53,000 --> 00:18:54,440 Yingying doesn't like me. 369 00:18:54,440 --> 00:18:55,720 We'll have to develop a relationship. 370 00:18:55,720 --> 00:18:57,200 It'll be exhausting, Big brother. 371 00:18:57,200 --> 00:18:57,760 Blasted butterball, 372 00:18:57,760 --> 00:18:58,760 what are you talking about? 373 00:18:59,080 --> 00:19:00,440 My words might have escaped you, 374 00:19:00,440 --> 00:19:01,040 so let me repeat myself. 375 00:19:01,040 --> 00:19:01,520 Big brother, 376 00:19:01,520 --> 00:19:03,000 you should have left Qi Mu alone. 377 00:19:10,200 --> 00:19:11,040 He's passed out again? 378 00:19:11,560 --> 00:19:12,680 What happened? 379 00:19:20,240 --> 00:19:21,800 Judicial Clerk Ai is so bold. 380 00:19:22,080 --> 00:19:24,000 He dared to challenge Lord Qi. 381 00:19:24,800 --> 00:19:26,760 Do you know why he's so bold? 382 00:19:27,480 --> 00:19:28,320 He's got backers? 383 00:19:29,120 --> 00:19:29,680 Bah. 384 00:19:30,040 --> 00:19:31,280 That's because he's a lunatic. 385 00:19:32,880 --> 00:19:33,840 You're talking nonsense. 386 00:19:34,200 --> 00:19:35,680 We folks could live a happy life 387 00:19:35,800 --> 00:19:37,360 if all officials had this lunacy. 388 00:19:46,080 --> 00:19:47,600 Ye Xiaotian captured Xu Lin 389 00:19:47,720 --> 00:19:48,880 and enraged Qi Mu. 390 00:19:48,920 --> 00:19:51,600 He's brought so much trouble to our county. 391 00:19:51,920 --> 00:19:54,000 What shall we do? 392 00:19:55,400 --> 00:19:56,200 Master, 393 00:19:56,280 --> 00:19:57,480 please don't worry. 394 00:19:57,480 --> 00:19:59,080 There's no use fretting about it. 395 00:20:00,120 --> 00:20:01,040 Nice to meet you, Madame Hua. 396 00:20:02,120 --> 00:20:03,040 Hello, County Magistrate Assistant Meng. 397 00:20:03,880 --> 00:20:04,480 Let's go. 398 00:20:06,000 --> 00:20:07,880 You're still worried about what happened today? 399 00:20:08,120 --> 00:20:09,040 County Magistrate Assistant Meng, 400 00:20:09,440 --> 00:20:11,080 Hu County won't get a moment of peace 401 00:20:11,200 --> 00:20:13,360 if this matter remains unsolved. 402 00:20:14,080 --> 00:20:15,520 It's not that serious. 403 00:20:16,000 --> 00:20:18,080 You're over thinking the matter. 404 00:20:21,120 --> 00:20:23,320 What do you think about it? 405 00:20:23,800 --> 00:20:26,680 It's quite easy 406 00:20:26,960 --> 00:20:28,720 to appease Qi Mu. 407 00:20:29,800 --> 00:20:33,040 Does Qi Mu really care about Xu Lin so much? 408 00:20:33,240 --> 00:20:34,000 No. 409 00:20:34,960 --> 00:20:38,880 In Qi Mu's eyes, Xu Lin is but a running dog, 410 00:20:39,480 --> 00:20:42,880 a mongrel dog. 411 00:20:44,840 --> 00:20:46,000 Qi Mu considers Xu Lin a mongrel dog 412 00:20:46,640 --> 00:20:49,200 that he could kill at will, 413 00:20:49,400 --> 00:20:50,960 but wouldn't allow anyone else to kick him. 414 00:20:53,320 --> 00:20:56,200 I've reasoned with Qi Mu for a long time. 415 00:20:56,600 --> 00:21:00,040 He understands your difficulties 416 00:21:00,120 --> 00:21:02,720 and is willing to make a comprise. 417 00:21:04,720 --> 00:21:07,160 Isn't Ye Xiaotian eager to have the case tried? 418 00:21:07,400 --> 00:21:08,800 Try the case, then. 419 00:21:09,120 --> 00:21:10,760 Qi Mu will feel appeased 420 00:21:10,920 --> 00:21:15,400 and the problem will be solved 421 00:21:15,640 --> 00:21:16,840 if you conclude the case 422 00:21:16,840 --> 00:21:18,520 by acquitting Xu Lin on account of insufficient evidence, right? 423 00:21:19,480 --> 00:21:20,440 Then I'll be the one 424 00:21:20,560 --> 00:21:22,680 condemned by the folks 425 00:21:22,720 --> 00:21:24,560 as a muddle-headed official. 426 00:21:25,840 --> 00:21:26,760 County Magistrate Assistant Meng, 427 00:21:27,480 --> 00:21:28,800 that may not be a sound solution. 428 00:21:29,840 --> 00:21:32,640 Would you like to hear my idea? 429 00:21:33,600 --> 00:21:34,320 Go ahead, please. 430 00:21:34,720 --> 00:21:35,480 As you see, 431 00:21:35,880 --> 00:21:36,880 Ye Xiaotian is a fraud 432 00:21:37,040 --> 00:21:40,400 we found to pose as Judicial Clerk Ai. 433 00:21:41,440 --> 00:21:42,680 We were planning to get rid of him 434 00:21:42,680 --> 00:21:45,280 in a few days. 435 00:21:45,960 --> 00:21:49,040 So why don't we take this opportunity 436 00:21:49,320 --> 00:21:50,880 to have him done away with? 437 00:21:51,120 --> 00:21:54,960 We could tell the public that he died of acclimatization problems. 438 00:21:55,800 --> 00:21:58,360 And Qi Mu shall feel appeased. 439 00:21:58,800 --> 00:21:59,400 What do you think? 440 00:22:03,320 --> 00:22:04,040 County Magistrate Assistant Meng, 441 00:22:04,880 --> 00:22:06,840 is there anything wrong with this proposal? 442 00:22:11,040 --> 00:22:14,880 I saw your beautiful wife 443 00:22:15,120 --> 00:22:16,280 when I walked inside just now. 444 00:22:17,240 --> 00:22:20,720 Madame Qi wanted to invite her 445 00:22:20,720 --> 00:22:22,680 to go to the temple fair together. 446 00:22:22,680 --> 00:22:23,200 What? 447 00:22:23,200 --> 00:22:25,600 I declined the invitation in your behalf. 448 00:22:25,760 --> 00:22:29,000 Hopefully Madame Qi won't invite her again. 449 00:22:29,560 --> 00:22:31,000 Speaking of the trial tomorrow, 450 00:22:31,000 --> 00:22:32,840 you might as well follow my advice. 451 00:22:33,280 --> 00:22:36,600 Don't bother yourself about it anymore, my lord. 452 00:22:43,400 --> 00:22:44,480 Is there 453 00:22:44,880 --> 00:22:47,680 something wrong with my proposal? 454 00:22:52,120 --> 00:22:53,360 The rolling thunder 455 00:22:53,840 --> 00:22:55,480 sounds like an outcry of injustice. 456 00:22:56,200 --> 00:22:57,280 Yes, my lord. 457 00:22:57,280 --> 00:22:58,520 Come off it, Big brother. 458 00:22:58,520 --> 00:22:59,920 It's been raining for days. 459 00:23:00,720 --> 00:23:02,240 It was rainy five days ago. 460 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 It was rainy four days ago. 461 00:23:03,720 --> 00:23:04,760 It was rainy three days ago. 462 00:23:05,000 --> 00:23:06,760 It didn't rain yesterday. Today… 463 00:23:06,760 --> 00:23:07,960 Why don't you join the Imperial Board of Astronomy 464 00:23:07,960 --> 00:23:09,440 if you know so much about weather? 465 00:23:10,440 --> 00:23:11,680 Big brother, you think I'm official material? 466 00:23:12,400 --> 00:23:13,240 I'd better tune you out. 467 00:23:13,560 --> 00:23:14,320 My lord, 468 00:23:14,720 --> 00:23:15,920 why aren't you attending 469 00:23:16,520 --> 00:23:18,080 the public trial today? 470 00:23:21,960 --> 00:23:22,600 Zhou, 471 00:23:23,360 --> 00:23:25,000 would you believe it 472 00:23:26,080 --> 00:23:26,920 if I told you I'm a little scared? 473 00:23:26,920 --> 00:23:27,680 No, I wouldn't. 474 00:23:28,440 --> 00:23:30,560 My lord, you were bold enough to challenge Qi Mu. 475 00:23:33,360 --> 00:23:34,400 Zhou, 476 00:23:35,400 --> 00:23:38,240 I am scared this time. 477 00:23:39,720 --> 00:23:41,400 I fear that Lord Hua might succumb 478 00:23:41,920 --> 00:23:43,600 to the pressure from County Magistrate Assistant Meng 479 00:23:43,960 --> 00:23:45,000 and the threat from Qi Mu. 480 00:23:46,640 --> 00:23:48,840 I can reason things out with you guys, 481 00:23:50,200 --> 00:23:51,520 but not with him. 482 00:23:52,720 --> 00:23:54,040 Erudite men like him 483 00:23:54,960 --> 00:23:56,760 wouldn't listen to other people's lectures, would they? 484 00:23:58,160 --> 00:23:59,120 We'll have to wait 485 00:23:59,840 --> 00:24:00,840 for him to come to his senses 486 00:24:00,840 --> 00:24:02,080 on his own. 487 00:24:08,840 --> 00:24:11,160 Please uphold justice, my lord. 488 00:24:12,760 --> 00:24:14,160 What are you guys doing? 489 00:24:14,440 --> 00:24:17,080 Please do justice to the Guo family, my lord. 490 00:24:17,080 --> 00:24:19,520 Please do justice to Captain Zhou, my lord. 491 00:24:19,520 --> 00:24:21,960 Please do justice to the government office runners of Hu County, my lord. 492 00:24:21,960 --> 00:24:25,600 Please do justice to the folks of Hu County, my lord. 493 00:24:32,480 --> 00:24:33,960 Big brother, forget about it. 494 00:24:34,120 --> 00:24:35,360 Wait until he comes to his senses? 495 00:24:36,120 --> 00:24:37,760 He's more sensible than you. 496 00:24:37,760 --> 00:24:39,840 Apart from senses, courage is also essential in this matter. 497 00:24:40,440 --> 00:24:42,560 But he's the magistrate of Hu County after all. 498 00:24:43,040 --> 00:24:45,240 With so many people attending the trial today, 499 00:24:45,520 --> 00:24:47,040 he's supposed to handle the case impartially 500 00:24:47,360 --> 00:24:50,240 if only to avoid becoming a laughing stock, right? 501 00:24:50,560 --> 00:24:51,720 I see, my lord. 502 00:24:52,600 --> 00:24:53,120 My lord, 503 00:24:53,400 --> 00:24:55,120 judging from what happened in the adjacent hall 504 00:24:55,400 --> 00:24:56,440 and what will happen in the principal hall, 505 00:24:56,640 --> 00:24:58,280 you're driving the county magistrate 506 00:24:58,280 --> 00:25:00,000 to drastic alternatives. 507 00:25:00,240 --> 00:25:01,960 That's an overstatement. 508 00:25:02,600 --> 00:25:05,600 I was just trying to arouse his courage 509 00:25:05,600 --> 00:25:06,880 and uprightness a man is supposed to have. 510 00:25:07,960 --> 00:25:09,080 After all, Lord Hua 511 00:25:09,640 --> 00:25:12,120 is the magistrate of this county. 512 00:25:12,120 --> 00:25:13,120 It stands to reason 513 00:25:13,240 --> 00:25:13,960 that this trial today… 514 00:25:13,960 --> 00:25:16,480 What reason, Big brother? 515 00:25:16,480 --> 00:25:17,400 It stands to reason 516 00:25:17,400 --> 00:25:19,360 that this kind of outrage happens at all times and in all lands. 517 00:25:19,360 --> 00:25:20,840 It wouldn't have happened 518 00:25:20,840 --> 00:25:22,440 if you could have reasoned everything out, would it? 519 00:25:23,520 --> 00:25:24,680 Why are you being such a chatterbox today? 520 00:25:24,920 --> 00:25:26,480 You had to discourage me, huh? 521 00:25:26,920 --> 00:25:27,400 Big brother, 522 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 did I say something wrong? 523 00:25:28,600 --> 00:25:29,400 No. 524 00:25:30,480 --> 00:25:31,760 Why are you upset, then? 525 00:25:32,240 --> 00:25:33,720 I'm upset 526 00:25:35,440 --> 00:25:36,720 because you're right. 527 00:25:37,520 --> 00:25:42,680 Wei Wu. 528 00:25:51,480 --> 00:25:58,880 Wei Wu. 529 00:26:06,520 --> 00:26:07,280 The court trial begins. 530 00:26:07,880 --> 00:26:13,320 Wei Wu. 531 00:26:16,520 --> 00:26:17,440 The court trial begins. 532 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Summon the suspect. 533 00:26:29,160 --> 00:26:30,720 His Lordship the County Magistrate summons 534 00:26:30,920 --> 00:26:33,880 the plaintiff to appear in court. 535 00:26:49,720 --> 00:26:53,360 We've let Lord Judicial Clerk down. 536 00:27:03,200 --> 00:27:04,080 Lord Judicial Clerk, 537 00:27:05,080 --> 00:27:06,320 whatever happens, 538 00:27:06,600 --> 00:27:07,600 my family will bear in mind 539 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 your kindness 540 00:27:09,240 --> 00:27:11,240 for the rest of our lives. 541 00:27:25,520 --> 00:27:28,000 I was chatting with others at the time. 542 00:27:28,440 --> 00:27:31,840 When I heard people shouting “Murder”, 543 00:27:32,000 --> 00:27:34,600 he had dropped to the ground. 544 00:27:34,960 --> 00:27:37,200 I really don't know 545 00:27:37,440 --> 00:27:39,320 who struck a blow first. 546 00:27:40,360 --> 00:27:42,160 Maybe it was Guo Li who struck first. 547 00:27:42,280 --> 00:27:44,320 How would a kind-hearted man like Xu Lin 548 00:27:44,320 --> 00:27:46,080 provoke Guo Li? 549 00:27:46,680 --> 00:27:48,440 That Fatty Guo went too far. 550 00:27:48,600 --> 00:27:49,720 He shouted abuse 551 00:27:49,720 --> 00:27:51,280 and kept hitting Xu Lin. 552 00:27:51,680 --> 00:27:53,480 To dodge the blows, Xu Lin accidentally shoved him. 553 00:27:53,600 --> 00:27:54,920 Fatty Guo fell down 554 00:27:54,920 --> 00:27:56,760 and hit his head, and then died. 555 00:27:57,240 --> 00:27:59,040 Xu Lin can't have killed him, I'm sure. 556 00:27:59,160 --> 00:28:00,360 All neighbors know 557 00:28:00,480 --> 00:28:02,440 what a fine man 558 00:28:02,440 --> 00:28:03,880 Xu Lin is. 559 00:28:04,120 --> 00:28:05,440 Everyone gives Xu Lin 560 00:28:05,440 --> 00:28:06,440 a thumbs-up. 561 00:28:06,840 --> 00:28:09,360 Everyone praises his filial piety towards his mother, 562 00:28:09,360 --> 00:28:11,200 his loyalty to friends, 563 00:28:11,200 --> 00:28:12,400 and his uprightness… 564 00:28:12,400 --> 00:28:13,760 Stop talking nonsense. 565 00:28:15,320 --> 00:28:17,240 I didn't see clearly. 566 00:28:20,920 --> 00:28:21,560 Guo Sheng, 567 00:28:22,520 --> 00:28:25,320 do you have any objections to the witness's testimony? 568 00:28:32,080 --> 00:28:32,720 Guo Sheng, 569 00:28:34,000 --> 00:28:36,280 do you have any objections to the witness's testimony? 570 00:28:45,200 --> 00:28:45,760 Guo Sheng. 571 00:28:47,960 --> 00:28:48,600 Uncle, 572 00:28:49,880 --> 00:28:52,120 His Lordship was talking to you. 573 00:29:15,720 --> 00:29:16,360 Guo Sheng, 574 00:29:17,640 --> 00:29:19,520 do you have any objections 575 00:29:19,880 --> 00:29:21,640 to the witness's testimony? 576 00:29:31,840 --> 00:29:33,080 Your Lordship, 577 00:29:33,080 --> 00:29:35,240 I was blinded by greed 578 00:29:36,520 --> 00:29:39,440 and…and wanted to blackmail Xu Lin. 579 00:29:39,960 --> 00:29:41,720 My son… 580 00:29:42,040 --> 00:29:44,000 My son 581 00:29:44,600 --> 00:29:46,200 died of illness actually. 582 00:30:02,320 --> 00:30:02,880 All right. 583 00:30:04,280 --> 00:30:06,400 Next, we shall try the case 584 00:30:06,400 --> 00:30:10,400 of Xu Lin's assault on Zhou Siyu, Captain of the County government office. 585 00:30:11,240 --> 00:30:13,520 Summon Zhou Siyu the victim. 586 00:30:23,520 --> 00:30:25,600 I humbly bow to Your Lordship the County Magistrate. 587 00:30:25,880 --> 00:30:27,000 Captain Zhou, 588 00:30:27,560 --> 00:30:28,480 listen to me, 589 00:30:29,080 --> 00:30:32,080 do you recognize the suspect on his knees? 590 00:30:35,440 --> 00:30:36,280 Yes, I do. 591 00:30:37,320 --> 00:30:38,560 Should he be held accountable 592 00:30:38,920 --> 00:30:40,600 for your bruises? 593 00:30:40,680 --> 00:30:41,800 Yes, he should. 594 00:31:14,240 --> 00:31:16,520 Good dogs don't get in the way. 595 00:31:17,040 --> 00:31:17,680 Big brother. 596 00:31:17,800 --> 00:31:18,440 Daheng. 597 00:31:28,360 --> 00:31:30,400 Big brother, that was outrageous. 598 00:31:31,640 --> 00:31:33,520 A gentleman could wait ten years for the right opportunity to seek vengeance. 599 00:31:34,240 --> 00:31:36,560 Ten years? That's too long, Big brother. 600 00:31:36,960 --> 00:31:38,640 But a base person can do that 601 00:31:39,480 --> 00:31:40,960 every single day. 602 00:31:42,440 --> 00:31:43,520 What do you mean, Big brother? 603 00:31:46,520 --> 00:31:48,000 I've never called myself 604 00:31:49,200 --> 00:31:50,480 a gentleman. 605 00:32:01,200 --> 00:32:03,120 You finally admitted that you're no gentleman? 606 00:32:04,880 --> 00:32:07,320 What are you doing here? You're worried about me? 607 00:32:08,040 --> 00:32:09,400 Get over yourself. 608 00:32:09,840 --> 00:32:11,960 I came to see how you embarrass yourself. 609 00:32:14,080 --> 00:32:18,400 My lord, I'm telling the truth. 610 00:32:18,840 --> 00:32:20,040 I shall leave the matter at Your Lordship's discretion. 611 00:32:25,720 --> 00:32:28,520 During the public trial of the case involving Guo Li's death, 612 00:32:28,680 --> 00:32:30,960 which was allegedly caused by Xu Lin, 613 00:32:31,640 --> 00:32:35,400 we summoned many witnesses and heard a great deal of testimony, 614 00:32:35,400 --> 00:32:39,120 and now we've reached the conclusion that it's a false rumor. 615 00:32:44,800 --> 00:32:46,160 How could it be? 616 00:32:46,280 --> 00:32:47,640 -Bah. -How could it be? 617 00:32:47,640 --> 00:32:48,520 What a bastard! 618 00:32:50,920 --> 00:32:54,560 It was just an ordinary neighborhood dispute. 619 00:32:54,760 --> 00:32:59,040 Guo Li provoked his neighbor Xu Lin and beat him. 620 00:32:59,160 --> 00:33:02,000 To dodge the blows, 621 00:33:02,200 --> 00:33:03,960 Xu Lin shoved Guo Li to the ground, 622 00:33:03,960 --> 00:33:07,080 when the latter accidentally hit his head on a rock and died. 623 00:33:07,200 --> 00:33:09,560 Xu Lin didn't commit intentional homicide 624 00:33:09,840 --> 00:33:12,120 or manslaughter. 625 00:33:12,280 --> 00:33:15,480 It was justifiable defense. 626 00:33:15,480 --> 00:33:19,040 Guo Li's death was an accident, 627 00:33:19,280 --> 00:33:21,480 and thus Xu Lin shouldn't be held accountable. 628 00:33:21,480 --> 00:33:22,800 How could this be? 629 00:33:22,800 --> 00:33:23,920 It's outrageous. 630 00:33:23,920 --> 00:33:25,120 What a lousy verdict! 631 00:33:26,600 --> 00:33:28,000 -This is outrageous. -How could this be? 632 00:33:28,000 --> 00:33:29,160 What a preposterous verdict! 633 00:33:29,160 --> 00:33:29,760 Yeah. 634 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 He ignored his conscience. 635 00:33:52,760 --> 00:33:56,880 Now we shall try the case of Xu Lin's assault 636 00:33:56,880 --> 00:33:58,000 on Captain Zhou Siyu. 637 00:33:59,080 --> 00:34:00,800 At the public trial, 638 00:34:01,320 --> 00:34:02,560 the facts are clear 639 00:34:02,920 --> 00:34:04,400 and Xu Lin's crime has been verified. 640 00:34:08,630 --> 00:34:12,150 Xu Lin shall be flogged 20 times. 641 00:34:13,400 --> 00:34:14,670 He shall be flogged? 642 00:34:15,520 --> 00:34:18,400 Are you flogging his bottom or my face? 643 00:34:18,560 --> 00:34:19,600 He's not finished yet. 644 00:34:24,710 --> 00:34:28,670 But in consideration of Xu Lin's devotion 645 00:34:29,360 --> 00:34:31,190 to his brothers, 646 00:34:31,880 --> 00:34:33,230 his crime is unforgivable 647 00:34:34,520 --> 00:34:35,670 but the reason behind it is understandable. 648 00:34:36,230 --> 00:34:38,920 Thus we shall exempt him from the punishment of flogging 649 00:34:39,630 --> 00:34:42,150 and change it to three-month imprisonment. 650 00:34:42,560 --> 00:34:43,880 -What? -Three months? 651 00:34:43,920 --> 00:34:44,560 Only three months? 652 00:34:44,560 --> 00:34:45,440 That's a light sentence. 653 00:34:46,920 --> 00:34:48,080 Imprisonment? 654 00:34:48,400 --> 00:34:49,120 No way. 655 00:34:50,150 --> 00:34:53,400 You're humiliating me if you sentence him to any punishments. 656 00:34:55,800 --> 00:34:57,120 After all, 657 00:34:57,760 --> 00:35:00,840 Captain Zhou was beaten black and blue, right? 658 00:35:01,880 --> 00:35:03,360 Imprisonment won't be too bad. 659 00:35:03,680 --> 00:35:06,240 I have the final say in this matter. 660 00:35:06,360 --> 00:35:08,080 He won't have to do any forced labor 661 00:35:08,080 --> 00:35:10,840 and he'll be released in three months, right? 662 00:35:14,720 --> 00:35:16,040 I said no. 663 00:35:31,040 --> 00:35:33,600 Xu Lin could atone for his crime by paying silver. 664 00:35:34,120 --> 00:35:38,480 By paying three taels of silver he can be exempted from imprisonment. 665 00:35:40,360 --> 00:35:41,360 This is downright outrageous. 666 00:35:41,360 --> 00:35:42,040 This is preposterous. 667 00:35:45,800 --> 00:35:48,320 I have nothing to flaunt but money. 668 00:35:48,720 --> 00:35:49,800 I'll pay money for his release. 669 00:35:51,440 --> 00:35:54,280 Only three taels? That's absurd. 670 00:35:54,600 --> 00:35:55,680 I shall offer 10 taels. 671 00:35:56,720 --> 00:35:58,720 Am I not generous? 672 00:36:00,600 --> 00:36:01,320 What? 673 00:36:01,320 --> 00:36:02,600 This is preposterous. 674 00:36:03,480 --> 00:36:04,760 He's rich. So what? 675 00:36:06,840 --> 00:36:08,040 Lord Judicial Clerk is here. 676 00:36:09,120 --> 00:36:10,320 Lord Judicial Clerk is finally here. 677 00:36:10,680 --> 00:36:11,600 Wonderful. 678 00:36:25,440 --> 00:36:26,000 My lord. 679 00:36:27,920 --> 00:36:28,800 Let's go. 680 00:36:40,040 --> 00:36:41,320 Who's his? 681 00:36:42,760 --> 00:36:44,000 I don't know, either. 682 00:36:44,760 --> 00:36:48,520 He looks like a clown. 683 00:36:49,440 --> 00:36:50,560 Good. 684 00:36:50,880 --> 00:36:53,080 I like watching clowns. 685 00:36:53,280 --> 00:36:55,240 Invite him to perform 686 00:36:55,800 --> 00:36:58,640 at my birthday party next year. 687 00:36:59,120 --> 00:36:59,720 Yes, my lord. 688 00:36:59,720 --> 00:37:00,680 I'll have it arranged. 689 00:37:00,920 --> 00:37:02,240 A mere clown 690 00:37:02,840 --> 00:37:05,120 should be cheaper 691 00:37:05,120 --> 00:37:06,160 than Captain Zhou. 692 00:37:06,560 --> 00:37:08,560 He's worth about 15 grams of silver. 693 00:37:09,640 --> 00:37:11,960 The Qi family can't be so stingy. 694 00:37:13,080 --> 00:37:15,560 A whole day's performance at my party 695 00:37:15,720 --> 00:37:17,680 should earn him at least 696 00:37:18,280 --> 00:37:19,760 one tael of silver. 697 00:37:27,680 --> 00:37:30,720 You're behind the times. You have no sense of propriety. 698 00:37:30,760 --> 00:37:32,800 You're ignorant of the depth of things. You're irrational. 699 00:37:33,240 --> 00:37:34,960 You're wet behind the ears. 700 00:37:34,960 --> 00:37:35,480 Now you see the situations 701 00:37:35,480 --> 00:37:37,080 in Hu County, don't you? 702 00:37:37,920 --> 00:37:40,680 You delight in being ridiculed, don't you? 703 00:37:42,120 --> 00:37:42,680 Yes. 704 00:37:53,320 --> 00:37:54,680 I'm a buffoon, aren't I? 705 00:37:58,760 --> 00:38:00,400 I'm ridiculous, aren't I? 706 00:38:11,920 --> 00:38:15,880 Grandpa, look at your grandson beside you. 707 00:38:17,120 --> 00:38:18,400 Look into his eyes 708 00:38:18,880 --> 00:38:20,760 and tell him his father died of illness. 709 00:38:23,320 --> 00:38:24,640 Do you have the nerve to say so? 710 00:38:32,360 --> 00:38:33,080 And you guys. 711 00:38:35,120 --> 00:38:36,800 Look at the dead man here. 712 00:38:38,600 --> 00:38:39,640 Until a few days ago, 713 00:38:39,640 --> 00:38:40,560 he went out every day 714 00:38:40,560 --> 00:38:42,000 and greeted you warmly, 715 00:38:42,640 --> 00:38:44,160 calling you brothers. 716 00:38:48,520 --> 00:38:49,400 Look at him. 717 00:38:49,880 --> 00:38:51,840 Tell everyone in the court 718 00:38:53,840 --> 00:38:55,360 that he provoked Xu Lin and that his death 719 00:38:55,800 --> 00:38:57,040 was nobody's fault but his own. 720 00:38:57,320 --> 00:38:58,000 Can you do that? 721 00:39:06,440 --> 00:39:07,200 Lord Hua, 722 00:39:07,760 --> 00:39:08,880 Your Lordship the County Magistrate, 723 00:39:09,920 --> 00:39:11,680 look at that inscribed board above your head 724 00:39:13,240 --> 00:39:15,640 and hold your seventh-rank seal of office in hand. 725 00:39:16,320 --> 00:39:17,320 Do you have the nerve to tell everyone 726 00:39:18,400 --> 00:39:20,560 that I, the unwise Ye Xiaotian, 727 00:39:21,840 --> 00:39:23,760 shall be held accountable for the humiliation 728 00:39:25,240 --> 00:39:26,480 suffered by the Hu County government 729 00:39:26,480 --> 00:39:28,600 and the injustice suffered by Hu County folks? 730 00:39:35,120 --> 00:39:36,200 County Magistrate Assistant Meng, 731 00:39:38,440 --> 00:39:39,720 all the constables 732 00:39:41,200 --> 00:39:42,160 and government office runners 733 00:39:42,160 --> 00:39:42,840 are your subordinates. 734 00:39:45,200 --> 00:39:46,800 You serve the Qi family 735 00:39:48,120 --> 00:39:49,840 while getting your salary from the Imperial Court. 736 00:39:51,920 --> 00:39:53,120 Have you the nerve 737 00:39:55,480 --> 00:39:57,000 to tell them so? 738 00:40:04,160 --> 00:40:05,560 Everyone in this hall, 739 00:40:07,200 --> 00:40:09,320 now speak out of conscience, 740 00:40:09,960 --> 00:40:11,960 provided that you have one: 741 00:40:14,800 --> 00:40:16,720 Do you find me ridiculous? 742 00:40:38,000 --> 00:40:39,440 The case has been tried. 743 00:40:41,400 --> 00:40:42,760 But the case isn't closed yet. 744 00:40:44,440 --> 00:40:46,000 We've failed to seek justice here in Hu County. 745 00:40:46,600 --> 00:40:47,720 But there's the Department of Penalty. 746 00:40:48,600 --> 00:40:49,720 If that doesn't work, 747 00:40:49,720 --> 00:40:50,760 there's Yingtian Prefecture. 748 00:40:51,200 --> 00:40:52,280 If that doesn't work, 749 00:40:52,280 --> 00:40:53,200 there's Shuntian Prefecture. 750 00:40:53,200 --> 00:40:54,280 If that doesn't work, 751 00:40:54,280 --> 00:40:55,320 there's the Imperial Court. 752 00:40:58,320 --> 00:41:00,440 I'll never give up 753 00:41:02,640 --> 00:41:04,040 as long as there is 754 00:41:07,600 --> 00:41:08,960 a glimmer of hope. 47128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.