Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,580 --> 00:01:34,740
Episode 6
2
00:01:39,080 --> 00:01:40,880
-Stop. -Make way. -Make way.
3
00:01:40,880 --> 00:01:42,880
-Stop. -Make way. -Stop.
4
00:01:42,880 --> 00:01:45,360
-Make way. -Stop. -Make way.
5
00:01:45,360 --> 00:01:47,480
-Stop. -Make way. -Stop.
6
00:01:47,480 --> 00:01:48,360
-Make way. -Catch them.
7
00:01:51,040 --> 00:01:52,200
Intercept them.
8
00:01:52,760 --> 00:01:53,520
Stop!
9
00:01:54,240 --> 00:01:55,120
Stop!
10
00:02:05,680 --> 00:02:06,560
What's up with them today?
11
00:02:06,560 --> 00:02:07,320
This bunch of government office runners
12
00:02:07,320 --> 00:02:08,470
are actually acting against Qi Mu.
13
00:02:08,470 --> 00:02:09,080
Yeah.
14
00:02:09,080 --> 00:02:10,680
That's unheard-of in Hu County.
15
00:02:10,680 --> 00:02:11,160
Yeah.
16
00:02:11,160 --> 00:02:12,800
-Beat him. -Beat him.
17
00:02:13,000 --> 00:02:14,880
-Beat him. –Good job.
18
00:02:14,880 --> 00:02:16,200
-Beat him. -Beat him up.
19
00:02:16,200 --> 00:02:17,880
-Beat him. -Thrash him.
20
00:02:18,120 --> 00:02:19,840
-Beat him. -Hit him.
21
00:02:19,840 --> 00:02:20,440
Take him into custody.
22
00:02:20,440 --> 00:02:21,400
Catch them.
23
00:02:22,280 --> 00:02:24,440
-Bravo. -Bravo. -Hooray.
24
00:02:25,360 --> 00:02:25,880
Bravo.
25
00:02:26,760 --> 00:02:27,120
Move.
26
00:02:30,920 --> 00:02:31,840
Lock him in that cell.
27
00:02:31,840 --> 00:02:32,280
Yes, sir.
28
00:02:34,320 --> 00:02:35,080
Let go of me.
29
00:02:35,520 --> 00:02:37,200
You bastards,
30
00:02:37,200 --> 00:02:38,400
Lord Qi won't let you off.
31
00:02:39,280 --> 00:02:40,280
Go to hell.
32
00:02:42,000 --> 00:02:43,120
Take it easy, my lord.
33
00:02:49,120 --> 00:02:49,720
My lord.
34
00:03:02,880 --> 00:03:03,840
I scolded you guys today
35
00:03:04,920 --> 00:03:06,560
when we were chasing
36
00:03:07,760 --> 00:03:08,920
after Xu Lin.
37
00:03:10,160 --> 00:03:11,640
I called you spineless.
38
00:03:12,880 --> 00:03:14,960
So you joined me and together
39
00:03:14,960 --> 00:03:16,040
we captured Xu Lin at his home.
40
00:03:16,280 --> 00:03:18,160
But I knew then it wasn't over.
41
00:03:18,160 --> 00:03:19,360
It couldn't possibly be over.
42
00:03:22,000 --> 00:03:24,960
If we let our rage and spite rule us
43
00:03:24,960 --> 00:03:26,760
when we take action,
44
00:03:26,760 --> 00:03:27,560
it won't help things at all.
45
00:03:29,640 --> 00:03:30,840
What is a fight?
46
00:03:31,720 --> 00:03:34,000
A fight is to make the impossible possible.
47
00:03:34,400 --> 00:03:35,520
It means the weak beating the strong.
48
00:03:35,840 --> 00:03:37,080
It means bloodshed.
49
00:03:38,440 --> 00:03:39,680
Qi Mu has escaped today.
50
00:03:40,080 --> 00:03:41,880
He won't let it go at that.
51
00:03:43,040 --> 00:03:44,440
What about us?
52
00:03:44,440 --> 00:03:45,520
What are we going to do?
53
00:03:50,040 --> 00:03:52,680
This one small victory won't do.
54
00:03:52,680 --> 00:03:53,880
We must win.
55
00:03:53,880 --> 00:03:55,120
We must keep winning.
56
00:03:57,440 --> 00:03:59,200
To keep winning,
57
00:03:59,200 --> 00:04:01,960
we can't rely on Heaven and Earth.
58
00:04:01,960 --> 00:04:03,360
We're on our own.
59
00:04:08,160 --> 00:04:10,360
Our foes are as mortal as ourselves.
60
00:04:10,360 --> 00:04:11,320
Who's afraid of them?
61
00:04:11,560 --> 00:04:12,840
Who's afraid of them?
62
00:04:12,840 --> 00:04:23,360
Who's afraid of them? Who's afraid of them? Who's afraid of them?
63
00:04:23,360 --> 00:04:26,400
-My lord. -My lord. -My lord.
64
00:04:30,400 --> 00:04:31,040
Li.
65
00:04:31,040 --> 00:04:31,560
Yes, my lord.
66
00:04:33,000 --> 00:04:34,040
Put Xu Lin
67
00:04:36,520 --> 00:04:37,960
into custody.
68
00:04:38,480 --> 00:04:39,560
Yes, my lord. I'm on it.
69
00:04:42,720 --> 00:04:43,640
-My lord. -My lord.
70
00:04:43,640 --> 00:04:44,840
-Hurry. -Come on. -Send for the doctor.
71
00:04:44,840 --> 00:04:45,560
-Come on.
72
00:05:05,560 --> 00:05:07,880
After persevering in my studies for ten long years,
73
00:05:09,000 --> 00:05:11,560
I finally succeeded in the Imperial Examinations.
74
00:05:11,840 --> 00:05:15,240
How I wished to realize my aspirations
75
00:05:15,240 --> 00:05:17,560
and bring benefit to the folks in my county!
76
00:05:21,400 --> 00:05:22,520
Master.
77
00:05:27,920 --> 00:05:31,080
What a coward of an official
78
00:05:31,080 --> 00:05:32,720
I've been!
79
00:05:35,720 --> 00:05:37,120
Master.
80
00:05:58,200 --> 00:05:58,640
Brother Xiaotian,
81
00:05:58,640 --> 00:05:59,560
don't worry.
82
00:05:59,560 --> 00:06:00,760
I've got lots of brothers,
83
00:06:00,760 --> 00:06:02,360
and each is as strong as a horse.
84
00:06:02,360 --> 00:06:04,120
I'll send a letter home tonight
85
00:06:04,120 --> 00:06:06,000
and ask them to come and help you beat up that Qi Mu.
86
00:06:06,560 --> 00:06:08,040
Yeah. Come off it.
87
00:06:09,240 --> 00:06:12,520
Do you know how many henchmen Qi Mu has?
88
00:06:12,520 --> 00:06:15,440
Two to three hundred at least.
89
00:06:15,440 --> 00:06:16,320
How many brothers do you have?
90
00:06:17,160 --> 00:06:18,800
Ten?
91
00:06:18,800 --> 00:06:20,000
Or twenty?
92
00:06:20,840 --> 00:06:22,880
I'm afraid they wouldn't even be able to defend themselves.
93
00:06:23,520 --> 00:06:24,960
Don't belittle me.
94
00:06:24,960 --> 00:06:26,320
I've got over 100 brothers.
95
00:06:26,720 --> 00:06:27,960
Over 100 brothers?
96
00:06:29,560 --> 00:06:31,600
With over 100 brothers
97
00:06:31,600 --> 00:06:34,280
you could form a troop.
98
00:06:34,280 --> 00:06:35,400
What do your family members do?
99
00:06:36,160 --> 00:06:38,360
Mine is a big family.
100
00:06:38,360 --> 00:06:40,240
Some of my brothers are hunters,
101
00:06:40,240 --> 00:06:41,120
some are fishermen
102
00:06:41,120 --> 00:06:42,000
and some are farmers.
103
00:06:42,000 --> 00:06:43,280
Anyway, they're all tough guys.
104
00:06:44,320 --> 00:06:45,080
Are they?
105
00:06:47,280 --> 00:06:47,840
Here.
106
00:06:49,320 --> 00:06:51,800
Blow on it first.
107
00:06:51,800 --> 00:06:52,320
It's hot.
108
00:06:52,960 --> 00:06:54,360
OK. Let me blow on it.
109
00:06:59,040 --> 00:06:59,440
Brother Xiaotian,
110
00:06:59,440 --> 00:07:00,240
I'm sorry.
111
00:07:02,080 --> 00:07:03,560
I'm…I'm so sorry.
112
00:07:07,400 --> 00:07:08,760
Why are you laughing?
113
00:07:10,200 --> 00:07:12,800
You're clumsy
114
00:07:12,800 --> 00:07:14,640
and bad at taking care of people,
115
00:07:14,640 --> 00:07:15,720
but
116
00:07:17,480 --> 00:07:19,360
I feel happy
117
00:07:20,600 --> 00:07:22,160
to see you fussing over me.
118
00:07:24,560 --> 00:07:25,520
Really?
119
00:07:32,960 --> 00:07:34,160
Bastard.
120
00:07:36,000 --> 00:07:37,400
Bastard.
121
00:07:37,400 --> 00:07:39,520
I've never been so humiliated.
122
00:07:41,720 --> 00:07:44,040
Calm down, Brother Qi.
123
00:07:44,840 --> 00:07:46,200
Calm down?
124
00:07:47,600 --> 00:07:49,280
Yeah, I will.
125
00:07:49,280 --> 00:07:50,600
I will calm down
126
00:07:50,600 --> 00:07:52,480
when that lunatic kicks the bucket.
127
00:07:53,200 --> 00:07:55,080
Those are just angry words.
128
00:07:56,240 --> 00:07:59,640
You can kill him, of course.
129
00:08:00,480 --> 00:08:02,600
But after all,
130
00:08:02,600 --> 00:08:04,400
he's a government official.
131
00:08:04,400 --> 00:08:05,960
There's been bad blood between you two,
132
00:08:05,960 --> 00:08:08,120
and the entire Hu County knows that.
133
00:08:08,280 --> 00:08:10,040
Everyone would know you did it
134
00:08:10,040 --> 00:08:11,920
if he were dead now.
135
00:08:13,040 --> 00:08:14,480
There are so many people in Hu County,
136
00:08:14,480 --> 00:08:16,400
so who could guarantee that no one would drop a hint?
137
00:08:16,480 --> 00:08:18,760
Even if nobody would do that,
138
00:08:18,760 --> 00:08:22,040
Ai's family would file a suit against you in the Capital City.
139
00:08:22,040 --> 00:08:24,000
Then you'd be in serious trouble.
140
00:08:24,000 --> 00:08:25,600
You'd be in a tight corner, wouldn't you?
141
00:08:26,480 --> 00:08:28,720
Are you asking me to restrain myself?
142
00:08:30,760 --> 00:08:34,030
A gentleman could wait ten years for the right opportunity to seek vengeance.
143
00:08:34,600 --> 00:08:35,910
Ten years?
144
00:08:36,280 --> 00:08:38,000
I can't wait ten days!
145
00:08:38,320 --> 00:08:40,720
My men are detained in the county government office.
146
00:08:40,720 --> 00:08:42,790
It'll be so humiliating for me
147
00:08:42,790 --> 00:08:44,080
if that lunatic really has my men
148
00:08:44,080 --> 00:08:45,920
sentenced to imprisonment.
149
00:08:46,240 --> 00:08:48,440
It's beneath your dignity to say that.
150
00:08:48,640 --> 00:08:51,760
Holding a court trial doesn't necessarily lead to a verdict.
151
00:08:53,040 --> 00:08:53,960
Well,
152
00:08:53,960 --> 00:08:55,560
what does a Judicial Clerk do?
153
00:08:55,760 --> 00:09:00,920
A Judicial Clerk captures criminals and inspects prisoners.
154
00:09:00,920 --> 00:09:03,760
Only the county magistrate has the right
155
00:09:03,760 --> 00:09:05,160
to settle a lawsuit.
156
00:09:07,040 --> 00:09:08,120
You mean…
157
00:09:11,360 --> 00:09:13,480
Just let the case be tried.
158
00:09:13,760 --> 00:09:16,400
As long as we keep the county magistrate under the thumb,
159
00:09:17,560 --> 00:09:20,760
we'll watch they try the case with vigor
160
00:09:20,760 --> 00:09:22,120
and close it without a conclusion.
161
00:09:22,120 --> 00:09:23,960
You'll see who's going to be humiliated in the end.
162
00:09:31,040 --> 00:09:32,280
Excellent.
163
00:09:33,240 --> 00:09:35,280
Tell Hua Qingfeng
164
00:09:35,280 --> 00:09:38,120
that I'll make him a cuckold
165
00:09:38,120 --> 00:09:40,440
if he displeases me at the trial.
166
00:09:42,880 --> 00:09:44,120
All right.
167
00:09:51,760 --> 00:09:52,840
Have you heard of it?
168
00:09:52,840 --> 00:09:55,280
Qi Mu's men have been arrested.
169
00:09:56,400 --> 00:09:58,400
That's old news.
170
00:09:58,400 --> 00:09:59,800
Listen,
171
00:09:59,800 --> 00:10:02,240
this time not only Qi Mu's men
172
00:10:02,240 --> 00:10:04,000
but Qi Mu himself
173
00:10:04,000 --> 00:10:05,400
was thwarted.
174
00:10:06,200 --> 00:10:07,960
Who was so bold and daring
175
00:10:07,960 --> 00:10:09,560
as to challenge Qi Mu?
176
00:10:09,560 --> 00:10:10,680
Who else dare do that?
177
00:10:10,680 --> 00:10:12,160
It was Ai the new Judicial Clerk.
178
00:10:12,480 --> 00:10:13,560
Listen to me,
179
00:10:13,560 --> 00:10:15,240
this new Judicial Clerk
180
00:10:15,240 --> 00:10:16,360
is as stubborn as a mule.
181
00:10:18,120 --> 00:10:20,520
So that guy is actually
182
00:10:20,520 --> 00:10:22,360
a man of integrity.
183
00:10:39,680 --> 00:10:40,760
My lord,
184
00:10:40,760 --> 00:10:41,520
you're awake?
185
00:10:43,120 --> 00:10:45,960
Captain…Captain Zhou?
186
00:10:47,840 --> 00:10:48,520
My lord.
187
00:10:48,520 --> 00:10:50,320
Please don't look at me like that.
188
00:10:50,320 --> 00:10:52,120
I don't have any queer habits.
189
00:10:52,120 --> 00:10:53,960
This is embarrassing.
190
00:10:57,160 --> 00:10:59,120
I didn't know you're so humorous.
191
00:11:01,560 --> 00:11:03,040
Is this…
192
00:11:03,040 --> 00:11:03,960
Is this your home?
193
00:11:04,800 --> 00:11:06,000
My lord,
194
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
this is your home.
195
00:11:08,760 --> 00:11:09,920
Then what…
196
00:11:10,440 --> 00:11:11,840
My lord,
197
00:11:11,840 --> 00:11:15,600
after hearing about what happened yesterday,
198
00:11:15,600 --> 00:11:17,480
I insisted on paying you a visit.
199
00:11:18,200 --> 00:11:19,680
My family failed to dissuade me,
200
00:11:19,680 --> 00:11:20,280
so they
201
00:11:21,440 --> 00:11:22,800
carried me here.
202
00:11:25,120 --> 00:11:26,360
It's very kind of you
203
00:11:26,360 --> 00:11:27,160
to come and see me
204
00:11:27,160 --> 00:11:28,200
when you're injured yourself.
205
00:11:29,960 --> 00:11:33,040
All right. Since they carried you here,
206
00:11:33,040 --> 00:11:34,280
you shall stay here to save trouble.
207
00:11:35,560 --> 00:11:37,120
You'll be a plaintiff and witness
208
00:11:38,200 --> 00:11:41,160
at the trial.
209
00:11:41,720 --> 00:11:42,920
You can stay here
210
00:11:43,680 --> 00:11:44,640
since my place is close to the court.
211
00:11:48,120 --> 00:11:48,960
So now
212
00:11:50,040 --> 00:11:50,800
we two
213
00:11:51,240 --> 00:11:52,320
are fellow sufferers.
214
00:11:53,720 --> 00:11:55,520
I'm flattered, my lord.
215
00:11:57,480 --> 00:11:59,840
Oh right, when will the trial be held?
216
00:12:00,560 --> 00:12:01,680
The trial?
217
00:12:02,600 --> 00:12:04,480
Don't worry about it, my lord.
218
00:12:05,480 --> 00:12:06,960
Earlier you passed out, my lord.
219
00:12:07,480 --> 00:12:09,160
The trial has been postponed until tomorrow.
220
00:12:09,720 --> 00:12:11,120
That bunch of suspects
221
00:12:11,120 --> 00:12:12,680
have been thrown into prison.
222
00:12:16,840 --> 00:12:18,720
Did Qi Mu
223
00:12:19,120 --> 00:12:20,400
come and make trouble?
224
00:12:20,520 --> 00:12:21,360
No, he didn't.
225
00:12:22,400 --> 00:12:23,880
You scared him off,
226
00:12:25,400 --> 00:12:27,000
didn't you?
227
00:12:27,360 --> 00:12:28,360
I scared him off?
228
00:12:28,840 --> 00:12:29,600
My lord,
229
00:12:30,320 --> 00:12:31,680
I didn't see with my own eyes
230
00:12:32,240 --> 00:12:34,320
what happened yesterday,
231
00:12:34,840 --> 00:12:36,240
but I felt my blood boiling with indignation
232
00:12:36,720 --> 00:12:38,680
when hearing it from my buddies.
233
00:12:39,320 --> 00:12:41,240
How I wish I had been there
234
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
thrashing those bastards with you.
235
00:12:45,160 --> 00:12:46,400
Tell you what, my lord,
236
00:12:47,160 --> 00:12:48,640
since my uncle handed down
237
00:12:48,640 --> 00:12:50,240
this constable post to me,
238
00:12:50,520 --> 00:12:51,920
I got promoted to captain after years of hard work,
239
00:12:52,720 --> 00:12:54,600
and this is the first time that I've felt
240
00:12:54,880 --> 00:12:57,240
that being a constable is so awesome.
241
00:12:57,800 --> 00:12:59,480
My lord, you've no idea what it was like in the past.
242
00:13:00,920 --> 00:13:02,560
The local despots bullied us.
243
00:13:03,360 --> 00:13:05,080
The folks mocked us.
244
00:13:06,320 --> 00:13:07,720
Even that blasted condemned prisoner
245
00:13:08,000 --> 00:13:09,480
dare make fun of us.
246
00:13:10,120 --> 00:13:11,440
Condemned prisoner?
247
00:13:12,520 --> 00:13:13,400
The condemned prisoner
248
00:13:13,400 --> 00:13:15,440
must have been in your hands.
249
00:13:15,680 --> 00:13:16,960
How did he make fun of you?
250
00:13:18,960 --> 00:13:22,840
Before his execution on an autumn morning two years ago,
251
00:13:23,440 --> 00:13:25,400
a condemned prisoner in my charge gave me a scrap of lining
252
00:13:26,160 --> 00:13:29,520
on which he'd written a few words.
253
00:13:30,800 --> 00:13:31,920
He told me
254
00:13:34,440 --> 00:13:36,160
that he considered me a brother
255
00:13:36,640 --> 00:13:38,440
since I was there to see him off,
256
00:13:39,320 --> 00:13:40,520
and that he had a gift for me.
257
00:13:41,640 --> 00:13:43,880
He advised me to open it
258
00:13:44,000 --> 00:13:45,080
when I could no longer carry on.
259
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
Was it a treasure map?
260
00:13:48,600 --> 00:13:50,080
I thought so, too.
261
00:13:50,080 --> 00:13:51,000
It wasn't?
262
00:13:51,400 --> 00:13:53,240
I was deeply moved at the time,
263
00:13:53,920 --> 00:13:55,880
as he told me to open it when I could no longer carry on.
264
00:13:55,960 --> 00:13:57,480
I couldn't wait another day.
265
00:13:57,480 --> 00:13:58,560
No sooner had he been taken to the execution ground
266
00:13:58,560 --> 00:14:00,040
than I opened it.
267
00:14:00,880 --> 00:14:02,280
I found a sentence on it.
268
00:14:02,840 --> 00:14:03,560
What did it say?
269
00:14:05,560 --> 00:14:07,920
Come to me when you can no longer carry on.
270
00:14:11,880 --> 00:14:13,520
What a bastard he was!
271
00:14:13,880 --> 00:14:16,160
I did consider going to him.
272
00:14:21,120 --> 00:14:23,560
Why are you laughing so hard, my lord?
273
00:14:25,360 --> 00:14:26,320
Li,
274
00:14:27,240 --> 00:14:31,040
you often make caustic remarks,
275
00:14:31,680 --> 00:14:32,640
but you're not a bad guy.
276
00:14:35,240 --> 00:14:36,760
I owe you an apology for what happened last time.
277
00:14:37,240 --> 00:14:39,680
Beat me if you still resent me,
278
00:14:40,120 --> 00:14:41,880
now that I'm too weak to strike back.
279
00:14:46,440 --> 00:14:47,040
My lord,
280
00:14:48,040 --> 00:14:50,280
I was to blame, too.
281
00:14:50,880 --> 00:14:52,000
Life hasn't been easy
282
00:14:53,240 --> 00:14:54,320
on Tao Tao,
283
00:14:55,080 --> 00:14:56,160
yet I treated her like that.
284
00:14:56,240 --> 00:14:57,440
I was being heartless.
285
00:15:00,080 --> 00:15:01,320
In any case,
286
00:15:02,440 --> 00:15:04,160
I wasn't in the position to lecture you about it.
287
00:15:05,920 --> 00:15:07,120
After all,
288
00:15:07,800 --> 00:15:09,840
you're older than me, right?
289
00:15:10,520 --> 00:15:11,200
It's OK.
290
00:15:11,360 --> 00:15:12,040
Besides,
291
00:15:13,400 --> 00:15:14,680
we both know
292
00:15:16,840 --> 00:15:18,200
that I'm not really…
293
00:15:18,480 --> 00:15:19,160
No.
294
00:15:20,800 --> 00:15:22,440
There's only one official in Hu County,
295
00:15:22,800 --> 00:15:23,840
and that person is you, my lord.
296
00:15:25,120 --> 00:15:27,520
You're the only official I acknowledge, my lord.
297
00:15:37,520 --> 00:15:39,280
This is a wound-healing drug prepared by my family.
298
00:15:39,760 --> 00:15:40,880
Give it to him.
299
00:15:41,560 --> 00:15:42,840
Thank you, Sister Ning'er.
300
00:15:43,600 --> 00:15:45,320
Don't you want to go in and see Brother Xiaotian?
301
00:15:46,560 --> 00:15:48,200
Why would I want to see him?
302
00:15:48,800 --> 00:15:50,360
I can't stand the sight of him.
303
00:15:51,160 --> 00:15:51,920
When I was a kid,
304
00:15:52,560 --> 00:15:54,520
I saw the Jiajing Emperor on a tour of inspection one day.
305
00:15:54,760 --> 00:15:57,160
The guard of honor looked so impressive,
306
00:15:57,920 --> 00:16:00,600
the two way-leading tigers, in particular.
307
00:16:00,840 --> 00:16:01,680
They were so majestic-looking.
308
00:16:02,760 --> 00:16:04,960
So I kept begging my father to keep two tigers.
309
00:16:05,320 --> 00:16:07,760
In the end, my father had no choice
310
00:16:08,040 --> 00:16:10,600
but to draw a character that resembled a tiger's signature mark on my brother's forehead
311
00:16:10,600 --> 00:16:13,640
so that I could walk him leisurely all day.
312
00:16:14,080 --> 00:16:14,920
Sister Yingying,
313
00:16:15,920 --> 00:16:17,680
marry him
314
00:16:17,960 --> 00:16:18,840
if you do love him.
315
00:16:19,640 --> 00:16:21,000
He's a real man.
316
00:16:21,520 --> 00:16:22,760
No, I won't.
317
00:16:23,160 --> 00:16:26,000
I've always wanted to marry a great hero.
318
00:16:29,200 --> 00:16:30,320
You can regard him as a hero
319
00:16:30,320 --> 00:16:31,680
in your dreams.
320
00:16:32,600 --> 00:16:33,720
Enjoy your dreams.
321
00:16:33,720 --> 00:16:34,360
I must be off.
322
00:16:34,760 --> 00:16:35,280
Bye.
323
00:16:35,280 --> 00:16:36,040
Sister,
324
00:16:36,200 --> 00:16:37,040
you're leaving?
325
00:16:38,320 --> 00:16:39,200
Where are you going?
326
00:16:39,920 --> 00:16:40,800
I'm going to Tongren.
327
00:16:41,640 --> 00:16:42,720
Tongren?
328
00:16:46,760 --> 00:16:47,480
What's the matter?
329
00:16:50,840 --> 00:16:52,040
I remember it.
330
00:16:52,440 --> 00:16:53,800
Once you told me
331
00:16:53,960 --> 00:16:55,280
that you'd go to Tongren with me.
332
00:16:57,320 --> 00:16:58,240
I've changed my mind.
333
00:16:58,600 --> 00:17:01,280
Um, I wish you a safe journey, Sister.
334
00:17:02,840 --> 00:17:03,440
Yeah?
335
00:17:04,720 --> 00:17:05,640
Bye.
336
00:17:06,800 --> 00:17:07,310
Sister,
337
00:17:07,960 --> 00:17:09,880
you're not going in to say good-bye to him?
338
00:17:11,350 --> 00:17:14,110
We chance acquaintances will never meet again.
339
00:17:14,720 --> 00:17:16,680
What's the point of saying good-bye?
340
00:17:17,590 --> 00:17:19,310
We'll never meet again?
341
00:17:20,720 --> 00:17:22,400
I'll never visit Hu County again,
342
00:17:22,680 --> 00:17:24,720
as I have so many sad memories here.
343
00:17:25,310 --> 00:17:26,000
Bye.
344
00:17:36,080 --> 00:17:37,160
I can't leave him now
345
00:17:37,920 --> 00:17:39,560
since he's injured.
346
00:17:40,280 --> 00:17:41,440
I'll leave this place, too,
347
00:17:42,320 --> 00:17:43,880
when he's well again.
348
00:17:50,080 --> 00:17:50,880
Big brother.
349
00:17:53,680 --> 00:17:54,480
Big brother.
350
00:17:55,920 --> 00:17:56,800
He's asleep.
351
00:18:03,920 --> 00:18:04,680
Big brother,
352
00:18:05,600 --> 00:18:07,760
why wouldn't you listen to me?
353
00:18:08,080 --> 00:18:09,600
How could you afford to challenge Qi Mu?
354
00:18:09,600 --> 00:18:11,240
He's ruthless.
355
00:18:13,040 --> 00:18:14,160
But don't worry, big brother,
356
00:18:14,880 --> 00:18:16,440
I'm determined to avenge you.
357
00:18:16,720 --> 00:18:18,120
I'll avenge your injury
358
00:18:18,720 --> 00:18:20,480
by staring hard at him
359
00:18:21,000 --> 00:18:22,960
next time I see him.
360
00:18:29,400 --> 00:18:30,080
Why is Big brother lying still in bed
361
00:18:30,080 --> 00:18:31,280
when I've said so much?
362
00:18:34,800 --> 00:18:35,320
Alas.
363
00:18:45,360 --> 00:18:46,320
He's still breathing.
364
00:18:47,360 --> 00:18:48,320
I'm so glad he's still alive.
365
00:18:48,680 --> 00:18:49,520
I'm so glad he's still alive.
366
00:18:49,640 --> 00:18:50,240
Big brother,
367
00:18:50,320 --> 00:18:52,120
you can't entrust Yingying to my care.
368
00:18:53,000 --> 00:18:54,440
Yingying doesn't like me.
369
00:18:54,440 --> 00:18:55,720
We'll have to develop a relationship.
370
00:18:55,720 --> 00:18:57,200
It'll be exhausting, Big brother.
371
00:18:57,200 --> 00:18:57,760
Blasted butterball,
372
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
what are you talking about?
373
00:18:59,080 --> 00:19:00,440
My words might have escaped you,
374
00:19:00,440 --> 00:19:01,040
so let me repeat myself.
375
00:19:01,040 --> 00:19:01,520
Big brother,
376
00:19:01,520 --> 00:19:03,000
you should have left Qi Mu alone.
377
00:19:10,200 --> 00:19:11,040
He's passed out again?
378
00:19:11,560 --> 00:19:12,680
What happened?
379
00:19:20,240 --> 00:19:21,800
Judicial Clerk Ai is so bold.
380
00:19:22,080 --> 00:19:24,000
He dared to challenge Lord Qi.
381
00:19:24,800 --> 00:19:26,760
Do you know why he's so bold?
382
00:19:27,480 --> 00:19:28,320
He's got backers?
383
00:19:29,120 --> 00:19:29,680
Bah.
384
00:19:30,040 --> 00:19:31,280
That's because he's a lunatic.
385
00:19:32,880 --> 00:19:33,840
You're talking nonsense.
386
00:19:34,200 --> 00:19:35,680
We folks could live a happy life
387
00:19:35,800 --> 00:19:37,360
if all officials had this lunacy.
388
00:19:46,080 --> 00:19:47,600
Ye Xiaotian captured Xu Lin
389
00:19:47,720 --> 00:19:48,880
and enraged Qi Mu.
390
00:19:48,920 --> 00:19:51,600
He's brought so much trouble to our county.
391
00:19:51,920 --> 00:19:54,000
What shall we do?
392
00:19:55,400 --> 00:19:56,200
Master,
393
00:19:56,280 --> 00:19:57,480
please don't worry.
394
00:19:57,480 --> 00:19:59,080
There's no use fretting about it.
395
00:20:00,120 --> 00:20:01,040
Nice to meet you, Madame Hua.
396
00:20:02,120 --> 00:20:03,040
Hello, County Magistrate Assistant Meng.
397
00:20:03,880 --> 00:20:04,480
Let's go.
398
00:20:06,000 --> 00:20:07,880
You're still worried about what happened today?
399
00:20:08,120 --> 00:20:09,040
County Magistrate Assistant Meng,
400
00:20:09,440 --> 00:20:11,080
Hu County won't get a moment of peace
401
00:20:11,200 --> 00:20:13,360
if this matter remains unsolved.
402
00:20:14,080 --> 00:20:15,520
It's not that serious.
403
00:20:16,000 --> 00:20:18,080
You're over thinking the matter.
404
00:20:21,120 --> 00:20:23,320
What do you think about it?
405
00:20:23,800 --> 00:20:26,680
It's quite easy
406
00:20:26,960 --> 00:20:28,720
to appease Qi Mu.
407
00:20:29,800 --> 00:20:33,040
Does Qi Mu really care about Xu Lin so much?
408
00:20:33,240 --> 00:20:34,000
No.
409
00:20:34,960 --> 00:20:38,880
In Qi Mu's eyes, Xu Lin is but a running dog,
410
00:20:39,480 --> 00:20:42,880
a mongrel dog.
411
00:20:44,840 --> 00:20:46,000
Qi Mu considers Xu Lin a mongrel dog
412
00:20:46,640 --> 00:20:49,200
that he could kill at will,
413
00:20:49,400 --> 00:20:50,960
but wouldn't allow anyone else to kick him.
414
00:20:53,320 --> 00:20:56,200
I've reasoned with Qi Mu for a long time.
415
00:20:56,600 --> 00:21:00,040
He understands your difficulties
416
00:21:00,120 --> 00:21:02,720
and is willing to make a comprise.
417
00:21:04,720 --> 00:21:07,160
Isn't Ye Xiaotian eager to have the case tried?
418
00:21:07,400 --> 00:21:08,800
Try the case, then.
419
00:21:09,120 --> 00:21:10,760
Qi Mu will feel appeased
420
00:21:10,920 --> 00:21:15,400
and the problem will be solved
421
00:21:15,640 --> 00:21:16,840
if you conclude the case
422
00:21:16,840 --> 00:21:18,520
by acquitting Xu Lin on account of insufficient evidence, right?
423
00:21:19,480 --> 00:21:20,440
Then I'll be the one
424
00:21:20,560 --> 00:21:22,680
condemned by the folks
425
00:21:22,720 --> 00:21:24,560
as a muddle-headed official.
426
00:21:25,840 --> 00:21:26,760
County Magistrate Assistant Meng,
427
00:21:27,480 --> 00:21:28,800
that may not be a sound solution.
428
00:21:29,840 --> 00:21:32,640
Would you like to hear my idea?
429
00:21:33,600 --> 00:21:34,320
Go ahead, please.
430
00:21:34,720 --> 00:21:35,480
As you see,
431
00:21:35,880 --> 00:21:36,880
Ye Xiaotian is a fraud
432
00:21:37,040 --> 00:21:40,400
we found to pose as Judicial Clerk Ai.
433
00:21:41,440 --> 00:21:42,680
We were planning to get rid of him
434
00:21:42,680 --> 00:21:45,280
in a few days.
435
00:21:45,960 --> 00:21:49,040
So why don't we take this opportunity
436
00:21:49,320 --> 00:21:50,880
to have him done away with?
437
00:21:51,120 --> 00:21:54,960
We could tell the public that he died of acclimatization problems.
438
00:21:55,800 --> 00:21:58,360
And Qi Mu shall feel appeased.
439
00:21:58,800 --> 00:21:59,400
What do you think?
440
00:22:03,320 --> 00:22:04,040
County Magistrate Assistant Meng,
441
00:22:04,880 --> 00:22:06,840
is there anything wrong with this proposal?
442
00:22:11,040 --> 00:22:14,880
I saw your beautiful wife
443
00:22:15,120 --> 00:22:16,280
when I walked inside just now.
444
00:22:17,240 --> 00:22:20,720
Madame Qi wanted to invite her
445
00:22:20,720 --> 00:22:22,680
to go to the temple fair together.
446
00:22:22,680 --> 00:22:23,200
What?
447
00:22:23,200 --> 00:22:25,600
I declined the invitation in your behalf.
448
00:22:25,760 --> 00:22:29,000
Hopefully Madame Qi won't invite her again.
449
00:22:29,560 --> 00:22:31,000
Speaking of the trial tomorrow,
450
00:22:31,000 --> 00:22:32,840
you might as well follow my advice.
451
00:22:33,280 --> 00:22:36,600
Don't bother yourself about it anymore, my lord.
452
00:22:43,400 --> 00:22:44,480
Is there
453
00:22:44,880 --> 00:22:47,680
something wrong with my proposal?
454
00:22:52,120 --> 00:22:53,360
The rolling thunder
455
00:22:53,840 --> 00:22:55,480
sounds like an outcry of injustice.
456
00:22:56,200 --> 00:22:57,280
Yes, my lord.
457
00:22:57,280 --> 00:22:58,520
Come off it, Big brother.
458
00:22:58,520 --> 00:22:59,920
It's been raining for days.
459
00:23:00,720 --> 00:23:02,240
It was rainy five days ago.
460
00:23:02,240 --> 00:23:03,440
It was rainy four days ago.
461
00:23:03,720 --> 00:23:04,760
It was rainy three days ago.
462
00:23:05,000 --> 00:23:06,760
It didn't rain yesterday. Today…
463
00:23:06,760 --> 00:23:07,960
Why don't you join the Imperial Board of Astronomy
464
00:23:07,960 --> 00:23:09,440
if you know so much about weather?
465
00:23:10,440 --> 00:23:11,680
Big brother, you think I'm official material?
466
00:23:12,400 --> 00:23:13,240
I'd better tune you out.
467
00:23:13,560 --> 00:23:14,320
My lord,
468
00:23:14,720 --> 00:23:15,920
why aren't you attending
469
00:23:16,520 --> 00:23:18,080
the public trial today?
470
00:23:21,960 --> 00:23:22,600
Zhou,
471
00:23:23,360 --> 00:23:25,000
would you believe it
472
00:23:26,080 --> 00:23:26,920
if I told you I'm a little scared?
473
00:23:26,920 --> 00:23:27,680
No, I wouldn't.
474
00:23:28,440 --> 00:23:30,560
My lord, you were bold enough to challenge Qi Mu.
475
00:23:33,360 --> 00:23:34,400
Zhou,
476
00:23:35,400 --> 00:23:38,240
I am scared this time.
477
00:23:39,720 --> 00:23:41,400
I fear that Lord Hua might succumb
478
00:23:41,920 --> 00:23:43,600
to the pressure from County Magistrate Assistant Meng
479
00:23:43,960 --> 00:23:45,000
and the threat from Qi Mu.
480
00:23:46,640 --> 00:23:48,840
I can reason things out with you guys,
481
00:23:50,200 --> 00:23:51,520
but not with him.
482
00:23:52,720 --> 00:23:54,040
Erudite men like him
483
00:23:54,960 --> 00:23:56,760
wouldn't listen to other people's lectures, would they?
484
00:23:58,160 --> 00:23:59,120
We'll have to wait
485
00:23:59,840 --> 00:24:00,840
for him to come to his senses
486
00:24:00,840 --> 00:24:02,080
on his own.
487
00:24:08,840 --> 00:24:11,160
Please uphold justice, my lord.
488
00:24:12,760 --> 00:24:14,160
What are you guys doing?
489
00:24:14,440 --> 00:24:17,080
Please do justice to the Guo family, my lord.
490
00:24:17,080 --> 00:24:19,520
Please do justice to Captain Zhou, my lord.
491
00:24:19,520 --> 00:24:21,960
Please do justice to the government office runners of Hu County, my lord.
492
00:24:21,960 --> 00:24:25,600
Please do justice to the folks of Hu County, my lord.
493
00:24:32,480 --> 00:24:33,960
Big brother, forget about it.
494
00:24:34,120 --> 00:24:35,360
Wait until he comes to his senses?
495
00:24:36,120 --> 00:24:37,760
He's more sensible than you.
496
00:24:37,760 --> 00:24:39,840
Apart from senses, courage is also essential in this matter.
497
00:24:40,440 --> 00:24:42,560
But he's the magistrate of Hu County after all.
498
00:24:43,040 --> 00:24:45,240
With so many people attending the trial today,
499
00:24:45,520 --> 00:24:47,040
he's supposed to handle the case impartially
500
00:24:47,360 --> 00:24:50,240
if only to avoid becoming a laughing stock, right?
501
00:24:50,560 --> 00:24:51,720
I see, my lord.
502
00:24:52,600 --> 00:24:53,120
My lord,
503
00:24:53,400 --> 00:24:55,120
judging from what happened in the adjacent hall
504
00:24:55,400 --> 00:24:56,440
and what will happen in the principal hall,
505
00:24:56,640 --> 00:24:58,280
you're driving the county magistrate
506
00:24:58,280 --> 00:25:00,000
to drastic alternatives.
507
00:25:00,240 --> 00:25:01,960
That's an overstatement.
508
00:25:02,600 --> 00:25:05,600
I was just trying to arouse his courage
509
00:25:05,600 --> 00:25:06,880
and uprightness a man is supposed to have.
510
00:25:07,960 --> 00:25:09,080
After all, Lord Hua
511
00:25:09,640 --> 00:25:12,120
is the magistrate of this county.
512
00:25:12,120 --> 00:25:13,120
It stands to reason
513
00:25:13,240 --> 00:25:13,960
that this trial today…
514
00:25:13,960 --> 00:25:16,480
What reason, Big brother?
515
00:25:16,480 --> 00:25:17,400
It stands to reason
516
00:25:17,400 --> 00:25:19,360
that this kind of outrage happens at all times and in all lands.
517
00:25:19,360 --> 00:25:20,840
It wouldn't have happened
518
00:25:20,840 --> 00:25:22,440
if you could have reasoned everything out, would it?
519
00:25:23,520 --> 00:25:24,680
Why are you being such a chatterbox today?
520
00:25:24,920 --> 00:25:26,480
You had to discourage me, huh?
521
00:25:26,920 --> 00:25:27,400
Big brother,
522
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
did I say something wrong?
523
00:25:28,600 --> 00:25:29,400
No.
524
00:25:30,480 --> 00:25:31,760
Why are you upset, then?
525
00:25:32,240 --> 00:25:33,720
I'm upset
526
00:25:35,440 --> 00:25:36,720
because you're right.
527
00:25:37,520 --> 00:25:42,680
Wei Wu.
528
00:25:51,480 --> 00:25:58,880
Wei Wu.
529
00:26:06,520 --> 00:26:07,280
The court trial begins.
530
00:26:07,880 --> 00:26:13,320
Wei Wu.
531
00:26:16,520 --> 00:26:17,440
The court trial begins.
532
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Summon the suspect.
533
00:26:29,160 --> 00:26:30,720
His Lordship the County Magistrate summons
534
00:26:30,920 --> 00:26:33,880
the plaintiff to appear in court.
535
00:26:49,720 --> 00:26:53,360
We've let Lord Judicial Clerk down.
536
00:27:03,200 --> 00:27:04,080
Lord Judicial Clerk,
537
00:27:05,080 --> 00:27:06,320
whatever happens,
538
00:27:06,600 --> 00:27:07,600
my family will bear in mind
539
00:27:08,040 --> 00:27:09,240
your kindness
540
00:27:09,240 --> 00:27:11,240
for the rest of our lives.
541
00:27:25,520 --> 00:27:28,000
I was chatting with others at the time.
542
00:27:28,440 --> 00:27:31,840
When I heard people shouting “Murder”,
543
00:27:32,000 --> 00:27:34,600
he had dropped to the ground.
544
00:27:34,960 --> 00:27:37,200
I really don't know
545
00:27:37,440 --> 00:27:39,320
who struck a blow first.
546
00:27:40,360 --> 00:27:42,160
Maybe it was Guo Li who struck first.
547
00:27:42,280 --> 00:27:44,320
How would a kind-hearted man like Xu Lin
548
00:27:44,320 --> 00:27:46,080
provoke Guo Li?
549
00:27:46,680 --> 00:27:48,440
That Fatty Guo went too far.
550
00:27:48,600 --> 00:27:49,720
He shouted abuse
551
00:27:49,720 --> 00:27:51,280
and kept hitting Xu Lin.
552
00:27:51,680 --> 00:27:53,480
To dodge the blows, Xu Lin accidentally shoved him.
553
00:27:53,600 --> 00:27:54,920
Fatty Guo fell down
554
00:27:54,920 --> 00:27:56,760
and hit his head, and then died.
555
00:27:57,240 --> 00:27:59,040
Xu Lin can't have killed him, I'm sure.
556
00:27:59,160 --> 00:28:00,360
All neighbors know
557
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
what a fine man
558
00:28:02,440 --> 00:28:03,880
Xu Lin is.
559
00:28:04,120 --> 00:28:05,440
Everyone gives Xu Lin
560
00:28:05,440 --> 00:28:06,440
a thumbs-up.
561
00:28:06,840 --> 00:28:09,360
Everyone praises his filial piety towards his mother,
562
00:28:09,360 --> 00:28:11,200
his loyalty to friends,
563
00:28:11,200 --> 00:28:12,400
and his uprightness…
564
00:28:12,400 --> 00:28:13,760
Stop talking nonsense.
565
00:28:15,320 --> 00:28:17,240
I didn't see clearly.
566
00:28:20,920 --> 00:28:21,560
Guo Sheng,
567
00:28:22,520 --> 00:28:25,320
do you have any objections to the witness's testimony?
568
00:28:32,080 --> 00:28:32,720
Guo Sheng,
569
00:28:34,000 --> 00:28:36,280
do you have any objections to the witness's testimony?
570
00:28:45,200 --> 00:28:45,760
Guo Sheng.
571
00:28:47,960 --> 00:28:48,600
Uncle,
572
00:28:49,880 --> 00:28:52,120
His Lordship was talking to you.
573
00:29:15,720 --> 00:29:16,360
Guo Sheng,
574
00:29:17,640 --> 00:29:19,520
do you have any objections
575
00:29:19,880 --> 00:29:21,640
to the witness's testimony?
576
00:29:31,840 --> 00:29:33,080
Your Lordship,
577
00:29:33,080 --> 00:29:35,240
I was blinded by greed
578
00:29:36,520 --> 00:29:39,440
and…and wanted to blackmail Xu Lin.
579
00:29:39,960 --> 00:29:41,720
My son…
580
00:29:42,040 --> 00:29:44,000
My son
581
00:29:44,600 --> 00:29:46,200
died of illness actually.
582
00:30:02,320 --> 00:30:02,880
All right.
583
00:30:04,280 --> 00:30:06,400
Next, we shall try the case
584
00:30:06,400 --> 00:30:10,400
of Xu Lin's assault on Zhou Siyu, Captain of the County government office.
585
00:30:11,240 --> 00:30:13,520
Summon Zhou Siyu the victim.
586
00:30:23,520 --> 00:30:25,600
I humbly bow to Your Lordship the County Magistrate.
587
00:30:25,880 --> 00:30:27,000
Captain Zhou,
588
00:30:27,560 --> 00:30:28,480
listen to me,
589
00:30:29,080 --> 00:30:32,080
do you recognize the suspect on his knees?
590
00:30:35,440 --> 00:30:36,280
Yes, I do.
591
00:30:37,320 --> 00:30:38,560
Should he be held accountable
592
00:30:38,920 --> 00:30:40,600
for your bruises?
593
00:30:40,680 --> 00:30:41,800
Yes, he should.
594
00:31:14,240 --> 00:31:16,520
Good dogs don't get in the way.
595
00:31:17,040 --> 00:31:17,680
Big brother.
596
00:31:17,800 --> 00:31:18,440
Daheng.
597
00:31:28,360 --> 00:31:30,400
Big brother, that was outrageous.
598
00:31:31,640 --> 00:31:33,520
A gentleman could wait ten years for the right opportunity to seek vengeance.
599
00:31:34,240 --> 00:31:36,560
Ten years? That's too long, Big brother.
600
00:31:36,960 --> 00:31:38,640
But a base person can do that
601
00:31:39,480 --> 00:31:40,960
every single day.
602
00:31:42,440 --> 00:31:43,520
What do you mean, Big brother?
603
00:31:46,520 --> 00:31:48,000
I've never called myself
604
00:31:49,200 --> 00:31:50,480
a gentleman.
605
00:32:01,200 --> 00:32:03,120
You finally admitted that you're no gentleman?
606
00:32:04,880 --> 00:32:07,320
What are you doing here? You're worried about me?
607
00:32:08,040 --> 00:32:09,400
Get over yourself.
608
00:32:09,840 --> 00:32:11,960
I came to see how you embarrass yourself.
609
00:32:14,080 --> 00:32:18,400
My lord, I'm telling the truth.
610
00:32:18,840 --> 00:32:20,040
I shall leave the matter at Your Lordship's discretion.
611
00:32:25,720 --> 00:32:28,520
During the public trial of the case involving Guo Li's death,
612
00:32:28,680 --> 00:32:30,960
which was allegedly caused by Xu Lin,
613
00:32:31,640 --> 00:32:35,400
we summoned many witnesses and heard a great deal of testimony,
614
00:32:35,400 --> 00:32:39,120
and now we've reached the conclusion that it's a false rumor.
615
00:32:44,800 --> 00:32:46,160
How could it be?
616
00:32:46,280 --> 00:32:47,640
-Bah. -How could it be?
617
00:32:47,640 --> 00:32:48,520
What a bastard!
618
00:32:50,920 --> 00:32:54,560
It was just an ordinary neighborhood dispute.
619
00:32:54,760 --> 00:32:59,040
Guo Li provoked his neighbor Xu Lin and beat him.
620
00:32:59,160 --> 00:33:02,000
To dodge the blows,
621
00:33:02,200 --> 00:33:03,960
Xu Lin shoved Guo Li to the ground,
622
00:33:03,960 --> 00:33:07,080
when the latter accidentally hit his head on a rock and died.
623
00:33:07,200 --> 00:33:09,560
Xu Lin didn't commit intentional homicide
624
00:33:09,840 --> 00:33:12,120
or manslaughter.
625
00:33:12,280 --> 00:33:15,480
It was justifiable defense.
626
00:33:15,480 --> 00:33:19,040
Guo Li's death was an accident,
627
00:33:19,280 --> 00:33:21,480
and thus Xu Lin shouldn't be held accountable.
628
00:33:21,480 --> 00:33:22,800
How could this be?
629
00:33:22,800 --> 00:33:23,920
It's outrageous.
630
00:33:23,920 --> 00:33:25,120
What a lousy verdict!
631
00:33:26,600 --> 00:33:28,000
-This is outrageous. -How could this be?
632
00:33:28,000 --> 00:33:29,160
What a preposterous verdict!
633
00:33:29,160 --> 00:33:29,760
Yeah.
634
00:33:29,960 --> 00:33:30,800
He ignored his conscience.
635
00:33:52,760 --> 00:33:56,880
Now we shall try the case of Xu Lin's assault
636
00:33:56,880 --> 00:33:58,000
on Captain Zhou Siyu.
637
00:33:59,080 --> 00:34:00,800
At the public trial,
638
00:34:01,320 --> 00:34:02,560
the facts are clear
639
00:34:02,920 --> 00:34:04,400
and Xu Lin's crime has been verified.
640
00:34:08,630 --> 00:34:12,150
Xu Lin shall be flogged 20 times.
641
00:34:13,400 --> 00:34:14,670
He shall be flogged?
642
00:34:15,520 --> 00:34:18,400
Are you flogging his bottom or my face?
643
00:34:18,560 --> 00:34:19,600
He's not finished yet.
644
00:34:24,710 --> 00:34:28,670
But in consideration of Xu Lin's devotion
645
00:34:29,360 --> 00:34:31,190
to his brothers,
646
00:34:31,880 --> 00:34:33,230
his crime is unforgivable
647
00:34:34,520 --> 00:34:35,670
but the reason behind it is understandable.
648
00:34:36,230 --> 00:34:38,920
Thus we shall exempt him from the punishment of flogging
649
00:34:39,630 --> 00:34:42,150
and change it to three-month imprisonment.
650
00:34:42,560 --> 00:34:43,880
-What? -Three months?
651
00:34:43,920 --> 00:34:44,560
Only three months?
652
00:34:44,560 --> 00:34:45,440
That's a light sentence.
653
00:34:46,920 --> 00:34:48,080
Imprisonment?
654
00:34:48,400 --> 00:34:49,120
No way.
655
00:34:50,150 --> 00:34:53,400
You're humiliating me if you sentence him to any punishments.
656
00:34:55,800 --> 00:34:57,120
After all,
657
00:34:57,760 --> 00:35:00,840
Captain Zhou was beaten black and blue, right?
658
00:35:01,880 --> 00:35:03,360
Imprisonment won't be too bad.
659
00:35:03,680 --> 00:35:06,240
I have the final say in this matter.
660
00:35:06,360 --> 00:35:08,080
He won't have to do any forced labor
661
00:35:08,080 --> 00:35:10,840
and he'll be released in three months, right?
662
00:35:14,720 --> 00:35:16,040
I said no.
663
00:35:31,040 --> 00:35:33,600
Xu Lin could atone for his crime by paying silver.
664
00:35:34,120 --> 00:35:38,480
By paying three taels of silver he can be exempted from imprisonment.
665
00:35:40,360 --> 00:35:41,360
This is downright outrageous.
666
00:35:41,360 --> 00:35:42,040
This is preposterous.
667
00:35:45,800 --> 00:35:48,320
I have nothing to flaunt but money.
668
00:35:48,720 --> 00:35:49,800
I'll pay money for his release.
669
00:35:51,440 --> 00:35:54,280
Only three taels? That's absurd.
670
00:35:54,600 --> 00:35:55,680
I shall offer 10 taels.
671
00:35:56,720 --> 00:35:58,720
Am I not generous?
672
00:36:00,600 --> 00:36:01,320
What?
673
00:36:01,320 --> 00:36:02,600
This is preposterous.
674
00:36:03,480 --> 00:36:04,760
He's rich. So what?
675
00:36:06,840 --> 00:36:08,040
Lord Judicial Clerk is here.
676
00:36:09,120 --> 00:36:10,320
Lord Judicial Clerk is finally here.
677
00:36:10,680 --> 00:36:11,600
Wonderful.
678
00:36:25,440 --> 00:36:26,000
My lord.
679
00:36:27,920 --> 00:36:28,800
Let's go.
680
00:36:40,040 --> 00:36:41,320
Who's his?
681
00:36:42,760 --> 00:36:44,000
I don't know, either.
682
00:36:44,760 --> 00:36:48,520
He looks like a clown.
683
00:36:49,440 --> 00:36:50,560
Good.
684
00:36:50,880 --> 00:36:53,080
I like watching clowns.
685
00:36:53,280 --> 00:36:55,240
Invite him to perform
686
00:36:55,800 --> 00:36:58,640
at my birthday party next year.
687
00:36:59,120 --> 00:36:59,720
Yes, my lord.
688
00:36:59,720 --> 00:37:00,680
I'll have it arranged.
689
00:37:00,920 --> 00:37:02,240
A mere clown
690
00:37:02,840 --> 00:37:05,120
should be cheaper
691
00:37:05,120 --> 00:37:06,160
than Captain Zhou.
692
00:37:06,560 --> 00:37:08,560
He's worth about 15 grams of silver.
693
00:37:09,640 --> 00:37:11,960
The Qi family can't be so stingy.
694
00:37:13,080 --> 00:37:15,560
A whole day's performance at my party
695
00:37:15,720 --> 00:37:17,680
should earn him at least
696
00:37:18,280 --> 00:37:19,760
one tael of silver.
697
00:37:27,680 --> 00:37:30,720
You're behind the times. You have no sense of propriety.
698
00:37:30,760 --> 00:37:32,800
You're ignorant of the depth of things. You're irrational.
699
00:37:33,240 --> 00:37:34,960
You're wet behind the ears.
700
00:37:34,960 --> 00:37:35,480
Now you see the situations
701
00:37:35,480 --> 00:37:37,080
in Hu County, don't you?
702
00:37:37,920 --> 00:37:40,680
You delight in being ridiculed, don't you?
703
00:37:42,120 --> 00:37:42,680
Yes.
704
00:37:53,320 --> 00:37:54,680
I'm a buffoon, aren't I?
705
00:37:58,760 --> 00:38:00,400
I'm ridiculous, aren't I?
706
00:38:11,920 --> 00:38:15,880
Grandpa, look at your grandson beside you.
707
00:38:17,120 --> 00:38:18,400
Look into his eyes
708
00:38:18,880 --> 00:38:20,760
and tell him his father died of illness.
709
00:38:23,320 --> 00:38:24,640
Do you have the nerve to say so?
710
00:38:32,360 --> 00:38:33,080
And you guys.
711
00:38:35,120 --> 00:38:36,800
Look at the dead man here.
712
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Until a few days ago,
713
00:38:39,640 --> 00:38:40,560
he went out every day
714
00:38:40,560 --> 00:38:42,000
and greeted you warmly,
715
00:38:42,640 --> 00:38:44,160
calling you brothers.
716
00:38:48,520 --> 00:38:49,400
Look at him.
717
00:38:49,880 --> 00:38:51,840
Tell everyone in the court
718
00:38:53,840 --> 00:38:55,360
that he provoked Xu Lin and that his death
719
00:38:55,800 --> 00:38:57,040
was nobody's fault but his own.
720
00:38:57,320 --> 00:38:58,000
Can you do that?
721
00:39:06,440 --> 00:39:07,200
Lord Hua,
722
00:39:07,760 --> 00:39:08,880
Your Lordship the County Magistrate,
723
00:39:09,920 --> 00:39:11,680
look at that inscribed board above your head
724
00:39:13,240 --> 00:39:15,640
and hold your seventh-rank seal of office in hand.
725
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
Do you have the nerve to tell everyone
726
00:39:18,400 --> 00:39:20,560
that I, the unwise Ye Xiaotian,
727
00:39:21,840 --> 00:39:23,760
shall be held accountable for the humiliation
728
00:39:25,240 --> 00:39:26,480
suffered by the Hu County government
729
00:39:26,480 --> 00:39:28,600
and the injustice suffered by Hu County folks?
730
00:39:35,120 --> 00:39:36,200
County Magistrate Assistant Meng,
731
00:39:38,440 --> 00:39:39,720
all the constables
732
00:39:41,200 --> 00:39:42,160
and government office runners
733
00:39:42,160 --> 00:39:42,840
are your subordinates.
734
00:39:45,200 --> 00:39:46,800
You serve the Qi family
735
00:39:48,120 --> 00:39:49,840
while getting your salary from the Imperial Court.
736
00:39:51,920 --> 00:39:53,120
Have you the nerve
737
00:39:55,480 --> 00:39:57,000
to tell them so?
738
00:40:04,160 --> 00:40:05,560
Everyone in this hall,
739
00:40:07,200 --> 00:40:09,320
now speak out of conscience,
740
00:40:09,960 --> 00:40:11,960
provided that you have one:
741
00:40:14,800 --> 00:40:16,720
Do you find me ridiculous?
742
00:40:38,000 --> 00:40:39,440
The case has been tried.
743
00:40:41,400 --> 00:40:42,760
But the case isn't closed yet.
744
00:40:44,440 --> 00:40:46,000
We've failed to seek justice here in Hu County.
745
00:40:46,600 --> 00:40:47,720
But there's the Department of Penalty.
746
00:40:48,600 --> 00:40:49,720
If that doesn't work,
747
00:40:49,720 --> 00:40:50,760
there's Yingtian Prefecture.
748
00:40:51,200 --> 00:40:52,280
If that doesn't work,
749
00:40:52,280 --> 00:40:53,200
there's Shuntian Prefecture.
750
00:40:53,200 --> 00:40:54,280
If that doesn't work,
751
00:40:54,280 --> 00:40:55,320
there's the Imperial Court.
752
00:40:58,320 --> 00:41:00,440
I'll never give up
753
00:41:02,640 --> 00:41:04,040
as long as there is
754
00:41:07,600 --> 00:41:08,960
a glimmer of hope.
47128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.