Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,400 --> 00:00:56,916
Napoleon schreef dat militaire
blunders en binnenlandse rampen...
2
00:00:57,080 --> 00:01:00,152
... het vuur van de Revolutie
aanwakkerden.
3
00:01:00,320 --> 00:01:03,471
Maar de beslissende factor
was een schandaal...
4
00:01:03,640 --> 00:01:07,758
... omtrent een vrouw,
een lid van het koningshuis...
5
00:01:07,920 --> 00:01:12,710
... en het mooiste sieraad
van heel Europa.
6
00:01:12,880 --> 00:01:16,190
Deze intrige werd later bekend als...
7
00:01:16,360 --> 00:01:18,794
... L'Affaire du Collier.
8
00:03:38,440 --> 00:03:41,034
Jeanne de la Motte-Valois.
9
00:03:43,760 --> 00:03:48,072
U en andere verdachten
staan vandaag terecht...
10
00:03:48,240 --> 00:03:52,438
... in opdracht van zijne majesteit
Lodewijk de 16e.
11
00:03:54,600 --> 00:03:57,672
Voordat ik het verslag
van uw verhoor voorlees...
12
00:03:57,840 --> 00:04:02,072
... kunt u nog wat zeggen.
Wilt u dat ?
13
00:04:04,440 --> 00:04:06,635
Ja...
14
00:04:09,760 --> 00:04:13,958
Het enige dat ik wilde...
15
00:04:14,120 --> 00:04:17,271
... was een thuis...
16
00:04:17,440 --> 00:04:20,716
... en een vrede
die ik nimmer heb gekend.
17
00:04:21,960 --> 00:04:25,748
Voor het oog van God
en de wereld...
18
00:04:28,000 --> 00:04:31,356
Ik wilde een leven
zoals het hoorde te zijn.
19
00:04:35,080 --> 00:04:39,517
Naar een waar gebeurd verhaal
20
00:04:43,640 --> 00:04:47,235
Het landgoed van de familie Valois
21
00:04:54,080 --> 00:04:58,790
Jaren geleden kwam ik in aanraking
met de naam Valois.
22
00:04:58,960 --> 00:05:04,273
Men beweerde dat de familie
afstamde van een koning.
23
00:05:04,440 --> 00:05:10,709
Een van zijn afstammelingen zou ik
en heel Frankrijk leren kennen.
24
00:05:10,880 --> 00:05:14,077
Jeanne Saint-Remy de Valois.
25
00:05:19,520 --> 00:05:24,878
Darnell Valois was een Reformist.
Woordvoerder voor de gewone man.
26
00:05:25,040 --> 00:05:28,794
De naam Valois werd in verband
gebracht met het verzet...
27
00:05:28,960 --> 00:05:33,556
... en dat was in die tijd
geen beste zaak.
28
00:05:42,600 --> 00:05:44,716
Wie zijn dat, vader ?
29
00:06:26,120 --> 00:06:31,319
De monarchie dacht dat dit
het eind was van de naam Valois.
30
00:06:32,320 --> 00:06:35,630
Maar de monarchie zat ernaast.
31
00:06:37,040 --> 00:06:40,919
Die winter begaf het hart
van haar moeder het.
32
00:06:41,080 --> 00:06:44,868
Plotseling was Jeanne een wees.
33
00:06:45,920 --> 00:06:51,995
En jaren later zou ik deze
gekwetste jongedame ontmoeten.
34
00:06:57,600 --> 00:07:01,832
Jeanne Saint-Remy de Valois...
35
00:07:02,000 --> 00:07:04,673
... groeide alleen op.
36
00:07:08,040 --> 00:07:11,271
Zij zwoer de naam Valois
in ere te herstellen...
37
00:07:11,440 --> 00:07:16,560
... en richtte haar pijlen op de enige
persoon die dat kon doen.
38
00:07:16,720 --> 00:07:20,838
De koningin van Frankrijk,
Marie Antoinette.
39
00:07:43,560 --> 00:07:48,395
Die koningin is goed bij stem.
De rol van verleidster past bij haar.
40
00:07:48,560 --> 00:07:52,075
Een rol die ze vaker heeft gespeeld.
41
00:08:30,000 --> 00:08:34,312
Wie is die kleine lichtekooi ?
- Haar naam is La Motte.
42
00:08:34,480 --> 00:08:38,473
Ze is gravin en beweert af te
stammen van het Huis van Valois.
43
00:08:38,640 --> 00:08:43,395
Wat wil ze daarmee bereiken ?
- Misschien is het de waarheid.
44
00:08:43,560 --> 00:08:46,199
Wat een unieke aanpak.
45
00:08:46,360 --> 00:08:50,478
Ze heeft haar status te danken
aan haar huwelijk.
46
00:08:50,640 --> 00:08:53,677
Haar man komt en gaat
wanneer hij maar wil...
47
00:08:53,840 --> 00:08:57,913
... en met wie hij wil.
- Arm kind.
48
00:08:58,080 --> 00:09:02,358
Haar jurk is van een mode
van twee seizoenen terug.
49
00:09:02,520 --> 00:09:06,229
Maar haar ogen zijn opwindend.
50
00:09:06,400 --> 00:09:11,520
Denk er aan met wie je hier bent.
- Hoe kan ik dat nou vergeten ?
51
00:09:35,280 --> 00:09:38,590
Het was een triomf, nietwaar ?
52
00:09:50,920 --> 00:09:54,117
U hoeft zich niet
aan mijn voeten te werpen.
53
00:10:03,480 --> 00:10:07,359
Het was maar een flauwte.
Ik ben niet dood.
54
00:10:07,520 --> 00:10:12,958
Ik heb jaren de kroon gediend
en heb ze zien komen en gaan.
55
00:10:13,120 --> 00:10:15,236
U weer ?
56
00:10:15,400 --> 00:10:19,313
U zou uit de buurt
van hare majesteit blijven.
57
00:10:19,480 --> 00:10:25,237
Ambitieuze aristocraten die
streden om koninklijke gunsten.
58
00:10:25,400 --> 00:10:29,473
Vergeef me, minister. Maar het gaat
om een belangrijke kwestie.
59
00:10:29,640 --> 00:10:31,278
Maar zij was anders.
60
00:10:31,440 --> 00:10:35,319
Het zal de koningin interesseren.
- Dat denkt iedereen.
61
00:10:35,480 --> 00:10:38,631
Ik word elke keer afgewimpeld.
62
00:10:38,800 --> 00:10:42,110
Hare majesteit wil u niet ontmoeten.
63
00:10:43,480 --> 00:10:46,552
Dat mag zij me zelf vertellen.
64
00:10:48,240 --> 00:10:52,392
Minister Breteuil, verspil uw tijd niet
aan dit kleine ongemak.
65
00:10:52,560 --> 00:10:55,393
Ik zorg wel voor de gravin.
66
00:10:56,920 --> 00:10:59,070
Doet u dat.
67
00:11:03,080 --> 00:11:07,471
Ik ben Retaux de Vilette,
uw verplichte escorte.
68
00:11:08,360 --> 00:11:13,480
Dames en heren, de koningin
van Frankrijk, Antoinette.
69
00:11:13,640 --> 00:11:18,430
Antoinette en madame Campan
hadden toch zo'n dorst
70
00:11:18,600 --> 00:11:23,628
en zij lesten die beurtelings
aan elkanders borst
71
00:11:39,440 --> 00:11:44,036
Het lukt u nooit om de aandacht
van de koningin te trekken.
72
00:11:44,800 --> 00:11:49,112
Wat wilde u in de koninklijke
handpalm drukken ?
73
00:11:58,080 --> 00:12:00,833
Is deze claim echt ?
74
00:12:01,000 --> 00:12:04,629
De minister van titels
weigert me te ontvangen.
75
00:12:04,800 --> 00:12:06,995
Maar ik ken de waarheid.
76
00:12:13,840 --> 00:12:19,631
Ons landgoed werd door de kroon
veroverd en ik wil het terug.
77
00:12:19,800 --> 00:12:22,439
Met behulp van Antoinette ?
78
00:12:22,600 --> 00:12:26,593
Als vrouw zal de koningin
begrip tonen voor mijn situatie.
79
00:12:26,760 --> 00:12:31,470
Als ze hoort van het onrecht
dat ons is aangedaan...
80
00:12:31,640 --> 00:12:38,512
Vergeef me, gravin. Maar dit is
zo verfrissend en na�ef.
81
00:12:38,680 --> 00:12:42,753
U bent er nu al in geslaagd
mij te vervelen.
82
00:12:50,000 --> 00:12:54,551
Ik kende een Nicolas de la Motte
in het leger.
83
00:12:54,720 --> 00:12:58,235
Maar hij was geen graaf.
84
00:12:58,400 --> 00:13:01,631
Maar vaak worden die titels gekocht.
85
00:13:01,800 --> 00:13:06,555
U beledigt me, en dat voor
een ordinaire gigolo.
86
00:13:06,720 --> 00:13:10,235
Ik vind mezelf eigenlijk
wel bijzonder.
87
00:13:18,600 --> 00:13:22,354
U gaat te ver.
Als ik roep, komt de graaf meteen.
88
00:13:23,560 --> 00:13:28,076
En dan ?
- Dan ontneemt hij u uw gereedschap.
89
00:13:28,240 --> 00:13:30,435
Wat vreselijk.
90
00:13:31,600 --> 00:13:35,718
Is ie weer terug ? Ik zag hem
vorige week nog in Rambouillet.
91
00:13:35,880 --> 00:13:39,953
Hij had het erg druk
met een actrice van de Comedie.
92
00:13:51,760 --> 00:13:56,436
Hoe wilt u zich nu
uit deze situatie redden ?
93
00:13:56,600 --> 00:14:00,832
Suggesties ?
- Bied mij uw hulp aan. En snel.
94
00:14:01,840 --> 00:14:06,436
Als je iets wil moet je altijd eerst
weten wat anderen willen.
95
00:14:06,600 --> 00:14:10,832
En die kennis heeft u ?
- Het is mijn tweede grote gave.
96
00:14:32,840 --> 00:14:38,437
Naast de jonge gravin deed nog
iets zijn intrede aan het hof.
97
00:14:40,680 --> 00:14:43,433
Een extravagante schoonheid.
98
00:14:44,160 --> 00:14:48,073
Een eerbetoon
aan 's man ijdelheid.
99
00:14:50,920 --> 00:14:54,276
Dit is mijn levenswerk.
100
00:14:55,040 --> 00:15:00,273
Hij weegt niet minder
dan 2800 karaat.
101
00:15:00,440 --> 00:15:03,637
Monsieur Bohmer,
het is wonderschoon.
102
00:15:04,720 --> 00:15:08,918
Dank u. We hebben onze hele ziel
en zaligheid erin gelegd.
103
00:15:09,200 --> 00:15:12,033
En al uw geld, neem ik aan ?
104
00:15:12,280 --> 00:15:15,352
Uiteraard hebben we ons
in de schulden moeten steken.
105
00:15:15,600 --> 00:15:18,751
U zult zonder problemen
een koper vinden.
106
00:15:19,000 --> 00:15:22,709
Onze hoop was dat u
het zou willen hebben.
107
00:15:23,520 --> 00:15:29,789
Ik heb vernomen dat u het heeft
ontworpen voor madame Du Barry.
108
00:15:32,320 --> 00:15:36,108
Die snol die werd onderhouden
door mijn man grootvader.
109
00:15:37,400 --> 00:15:41,075
Ik hoop dat het
slechts geruchten zijn.
110
00:15:41,280 --> 00:15:46,229
Anders zou haar verbanning
u koperloos maken.
111
00:15:46,480 --> 00:15:52,316
Met uw welnemen, wij zijn daarvan
niet op de hoogte.
112
00:15:52,720 --> 00:15:58,590
Als hare majesteit
het collier eens wil proberen...
113
00:16:00,280 --> 00:16:02,430
... wellicht...
114
00:16:07,640 --> 00:16:10,552
Het is een fenomeen.
115
00:16:11,320 --> 00:16:13,788
Toch sla ik het af.
116
00:16:15,560 --> 00:16:19,348
Maar wij zijn uw hofleveranciers.
117
00:16:19,520 --> 00:16:22,956
Het schaadt onze reputatie
als we een andere koper...
118
00:16:23,200 --> 00:16:26,749
Ik heb geen opdracht gegeven
voor dat collier.
119
00:16:27,360 --> 00:16:30,113
Duidelijker kan ik niet zijn.
120
00:16:43,560 --> 00:16:45,755
Dat deed je nogal klunzig.
121
00:17:11,520 --> 00:17:14,830
Waarom zou hij me nu
wel willen ontvangen ?
122
00:17:15,600 --> 00:17:20,799
Omdat de tante van de minister
een kennis van mij is.
123
00:17:40,680 --> 00:17:45,310
Ik weet dat u er bent.
Ik hoor u denken.
124
00:17:45,520 --> 00:17:50,355
Dank dat u me wil ontvangen.
Ik heb hier zo lang op gewacht.
125
00:17:52,520 --> 00:17:56,229
Minister, heeft u over mijn petitie
nagedacht ?
126
00:17:58,760 --> 00:18:02,309
Het is ongewoon dat u hier
op eigen titel komt.
127
00:18:02,520 --> 00:18:07,594
Vrouwen ontberen het temperament
voor onderhandelingen.
128
00:18:07,840 --> 00:18:12,311
Ik kan deze kwestie beter met
graaf De la Motte bespreken.
129
00:18:12,520 --> 00:18:15,114
Die is in Rambouillet.
130
00:18:15,360 --> 00:18:19,273
Maar het gaat hier om mijn afkomst.
131
00:18:19,680 --> 00:18:22,672
Ik wil het huis van mijn familie terug.
132
00:18:24,160 --> 00:18:27,675
U plaatst mij
in een benarde situatie.
133
00:18:27,920 --> 00:18:31,515
Uw vader wilde voor oproer zorgen.
134
00:18:31,720 --> 00:18:34,678
Hij was tegen armoede.
135
00:18:34,960 --> 00:18:37,599
Uw vader was een verrader.
136
00:18:54,120 --> 00:18:58,796
Hij wilde alleen maar een betere
wereld. Als er meer waren zoals hij...
137
00:19:00,760 --> 00:19:03,638
Vergeef me...
- Hij stond op tegen de monarchie.
138
00:19:03,840 --> 00:19:06,434
Dat wordt niet gedoogd.
139
00:19:11,480 --> 00:19:17,112
U als geen ander kent het belang
van een door God geschonken naam.
140
00:19:18,560 --> 00:19:21,393
Het onderscheidt ons.
141
00:19:22,480 --> 00:19:26,029
Uw verzoek is ongetwijfeld oprecht.
142
00:19:26,440 --> 00:19:30,956
Maar er zijn grotere belangen.
- Ik smeek het u, minister.
143
00:19:33,920 --> 00:19:38,436
Als ik niets heb na te laten,
zal de naam Valois uitsterven.
144
00:19:40,000 --> 00:19:43,788
Het koningshuis zal dat
zeker niet betreuren.
145
00:19:47,800 --> 00:19:52,635
Wij zullen uw verzoek niet honoreren.
146
00:19:54,080 --> 00:19:56,275
Nooit.
147
00:20:15,160 --> 00:20:17,549
Het lukt niet.
148
00:20:20,680 --> 00:20:23,433
Vergeet de offici�le kanalen maar.
149
00:20:31,720 --> 00:20:34,917
De kroon wist van
deze ontmoeting.
150
00:20:35,480 --> 00:20:42,511
Zij wilde een eind maken aan de
naam en het erfgoed van Valois.
151
00:20:44,360 --> 00:20:49,150
Het is simpel. Om invloed uit
te oefenen op een minister...
152
00:20:49,360 --> 00:20:54,150
... moet men eerst invloed hebben.
Les een: De weldoener.
153
00:20:54,320 --> 00:20:56,788
Perfect. Markies De Favras.
154
00:20:57,000 --> 00:21:01,516
Een genereus man met een niet te
stillen honger naar jongemannen.
155
00:21:02,360 --> 00:21:05,750
Compte d'Blonde,
beheerder van de koninklijke zegels.
156
00:21:05,960 --> 00:21:12,115
Rijk, machtig en verzot
op het vrouwelijke geslacht.
157
00:21:12,320 --> 00:21:17,314
Ik zou niet weten waarom, want hij
is zo viriel als een lege worst.
158
00:21:17,520 --> 00:21:20,671
En hij ?
- Pierre Charron.
159
00:21:21,160 --> 00:21:26,029
Heeft vier mannen gedood, jaagt
graag en ondanks het flirten...
160
00:21:26,200 --> 00:21:28,919
... is hij nog steeds vrijgezel.
161
00:21:29,240 --> 00:21:32,630
Zijn weldoener is markies De Favras.
162
00:21:34,920 --> 00:21:38,629
Allemaal parasieten.
Is dat alles ?
163
00:21:38,840 --> 00:21:41,149
Welkom aan het hof.
164
00:21:41,360 --> 00:21:45,239
Verschijning is alles.
Ik wil u niet beledigen...
165
00:21:45,480 --> 00:21:51,396
... maar u straalt niets uit.
U moet zich echt beter kleden.
166
00:21:51,640 --> 00:21:56,634
U heeft geld nodig en dus moet u
iemand vinden die dat heeft.
167
00:21:57,320 --> 00:22:00,392
Retaux, mijn engel.
168
00:22:00,800 --> 00:22:04,839
Kijk daar.
Drie sensuele sirenes.
169
00:22:06,160 --> 00:22:09,675
Hoe lang wilt u het speeltje
van oudere vrouwen zijn ?
170
00:22:09,920 --> 00:22:14,118
Speeltje ? Ik schenk ze vreugde.
171
00:22:15,480 --> 00:22:18,278
U ontwijkt de vraag.
172
00:22:18,600 --> 00:22:22,115
Ik zal ophouden het speeltje
van oudere vrouwen te zijn...
173
00:22:26,440 --> 00:22:31,150
... als een boeiender persoon
mijn leven binnen wandelt.
174
00:22:31,440 --> 00:22:35,194
Dus u heeft nu niemand
waar u om geeft ?
175
00:22:36,160 --> 00:22:39,869
Wel gehad. De zelfbenoemde
hertogin d'Vossi.
176
00:22:40,120 --> 00:22:43,556
Een vrouw met allure.
177
00:22:43,880 --> 00:22:47,589
Zij amuseerde uitsluitend de elite.
178
00:22:48,880 --> 00:22:51,075
Moeder.
179
00:22:52,800 --> 00:22:56,236
Ze leerde me hoe het leven aan
het hof in elkaar steekt.
180
00:22:56,480 --> 00:23:00,837
Van de adel die ons bezocht
leerde ik de goede manieren.
181
00:23:01,040 --> 00:23:06,398
En misschien is een van hen
wel mijn vader.
182
00:23:07,600 --> 00:23:10,114
Een amusante gedachte.
183
00:23:10,320 --> 00:23:12,914
U speelt de schurk zo bekwaam.
184
00:23:13,200 --> 00:23:17,193
Maar u slaagt er niet in
uw eenzaamheid te verbloemen.
185
00:23:18,720 --> 00:23:21,393
Lijken we dan zoveel op elkaar ?
186
00:23:26,680 --> 00:23:31,629
Volgende les: Zoek altijd een
weldoener uit betere kringen.
187
00:23:31,840 --> 00:23:34,593
Bijvoorbeeld Louis de Rohan.
188
00:23:34,840 --> 00:23:39,755
Kardinaal van Frankrijk
en prins van het Huis van Rohan.
189
00:23:39,920 --> 00:23:43,117
Hij is tevens een legendarische
schuinsmarcheerder.
190
00:23:43,400 --> 00:23:46,756
Zijn feesten hebben een hoog
erotisch gehalte.
191
00:23:48,440 --> 00:23:53,639
Ze arriveren een uur te laat,
zoals het koningen betaamt.
192
00:23:54,560 --> 00:23:56,869
Dit kan leuk worden.
193
00:24:25,560 --> 00:24:28,199
Waarom doet de koningin
zo kil tegen hem ?
194
00:24:28,600 --> 00:24:33,754
Jaren geleden deelde Rohan het bed
met het halve Oostenrijkse hof.
195
00:24:33,960 --> 00:24:37,555
Hij zei dat Antoinette's moeder
ook om zijn gunsten vroeg.
196
00:24:37,720 --> 00:24:40,837
Antoinette heeft hem
dat nooit vergeven.
197
00:24:41,040 --> 00:24:45,716
Ondanks zijn verwoede pogingen.
- Wat wil hij dan van haar ?
198
00:24:45,880 --> 00:24:49,190
Hij wil net als Richelieu
premier worden.
199
00:24:49,640 --> 00:24:54,350
En Antoinette houdt dat tegen.
- Met alle middelen.
200
00:25:01,560 --> 00:25:04,199
Kom maar tevoorschijn, liefje.
201
00:25:04,440 --> 00:25:09,798
Dit is Colleen. Zij is het kamermeisje
van de koningin.
202
00:25:10,040 --> 00:25:12,713
Ik ben meteen gekomen, monsieur.
203
00:25:16,200 --> 00:25:19,476
Als ik betrapt was, hadden ze
mijn handen eraf gehakt...
204
00:25:19,680 --> 00:25:23,958
... maar monsieur De Vilette
was zo volhardend.
205
00:25:28,240 --> 00:25:34,429
Gravin, u gaat hare majesteit
vertrouwelinge worden.
206
00:25:39,800 --> 00:25:43,190
Mijn nieuwsgierigheid
naar uwe eminentie...
207
00:25:53,040 --> 00:25:56,635
Mijn nieuwsgierigheid
naar uwe eminentie...
208
00:26:35,040 --> 00:26:37,793
Kasteel Rohan in Saverne
209
00:26:57,800 --> 00:27:00,633
Een zeldzame misser.
210
00:27:04,480 --> 00:27:06,789
U leidde me af.
211
00:27:07,840 --> 00:27:10,798
Dan heb ik mijn missie als vrouw
volbracht.
212
00:27:11,000 --> 00:27:15,073
Ik ken u niet, mevrouw.
- Ik ben hier inderdaad onbevoegd.
213
00:27:15,240 --> 00:27:19,472
Maar mijn nieuwsgierigheid
won het van mijn manieren.
214
00:27:19,760 --> 00:27:23,912
En waarom bent u zo nieuwsgierig ?
215
00:27:25,360 --> 00:27:30,036
U schijnt een man
van verlangens te zijn.
216
00:27:30,520 --> 00:27:33,478
Niet elk verlangen is gelijk.
217
00:27:37,360 --> 00:27:40,557
Ik vergezel de koningin in Versailles.
218
00:27:40,720 --> 00:27:43,757
Zij schreef me deze brieven
toen ik elders was.
219
00:27:43,960 --> 00:27:46,076
Waarom laat u ze mij zien ?
220
00:27:46,280 --> 00:27:51,832
Uw relatie met Antoinette is slecht,
maar oude wonden kunnen helen.
221
00:27:53,720 --> 00:27:57,793
Heeft de koningin dat gezegd ?
- Nee, mijn intu�tie.
222
00:27:58,040 --> 00:28:02,636
Maar ik voel dat u het weer kunt
goedmaken met hare majesteit.
223
00:28:03,440 --> 00:28:08,116
En u wilt mij daarbij helpen
in ruil voor wat ?
224
00:28:08,360 --> 00:28:11,636
Uw dankbaarheid is al genoeg.
225
00:28:12,040 --> 00:28:16,352
En af en toe uw steun.
226
00:28:20,760 --> 00:28:24,070
Uw aanbod is verleidelijk.
227
00:28:26,720 --> 00:28:31,396
Maar ik moet het afslaan.
U bent een bedriegster.
228
00:28:31,640 --> 00:28:33,790
Het hof krioelt ervan.
229
00:28:34,080 --> 00:28:37,789
En meestal zijn mannen als ik
het doelwit.
230
00:28:39,680 --> 00:28:43,593
Dat u aan mij twijfelt
raakt mij diep.
231
00:28:45,000 --> 00:28:47,594
Ik heb u gekwetst.
232
00:28:48,640 --> 00:28:53,589
Abel, laat ons alleen. Ik wil even
alleen met deze dame praten.
233
00:29:04,640 --> 00:29:07,950
Ik zie nu in dat ik beter
niet had kunnen komen.
234
00:29:08,160 --> 00:29:10,674
Maar u bent er wel.
235
00:29:13,240 --> 00:29:17,279
Ik voel me niet prettig
wanneer men aan mij twijfelt.
236
00:29:17,520 --> 00:29:22,389
In tijden van twijfel,
is het gebed de oplossing.
237
00:29:27,040 --> 00:29:29,190
Kniel.
238
00:29:30,120 --> 00:29:35,069
Ik leg mijn handen op uw schouders
en samen zullen wij bidden.
239
00:29:36,360 --> 00:29:39,511
Dat moet ik weigeren, eminentie.
240
00:29:40,280 --> 00:29:43,750
Ik ben de kardinaal van Frankrijk.
241
00:29:46,440 --> 00:29:51,468
Als de kardinaal van Frankrijk
wil dat u met hem bidt...
242
00:29:54,200 --> 00:29:56,509
... dan doet u dat.
243
00:29:57,840 --> 00:30:00,035
Kom...
244
00:30:01,600 --> 00:30:04,319
Niet inhouden.
245
00:30:05,320 --> 00:30:09,108
Bid intens.
En met overtuiging.
246
00:30:24,040 --> 00:30:27,237
Hoe komt u hieraan ?
- Uit Antoinette's vertrek.
247
00:30:27,960 --> 00:30:32,397
Zij heeft haar eigen borduursteek.
- Die ken ik.
248
00:30:35,280 --> 00:30:38,590
Een aandenken
aan wat zou kunnen zijn.
249
00:30:41,320 --> 00:30:43,470
Wacht even.
250
00:30:45,440 --> 00:30:49,069
Misschien is er toch een manier.
251
00:30:50,280 --> 00:30:53,511
Zodat we uw claim kunnen natrekken.
252
00:30:58,720 --> 00:31:03,157
Ik heb een bijzondere man
onder mijn hoede.
253
00:31:03,400 --> 00:31:07,712
Hij is de meester van de Illuminatie,
de Duitse mystieke elite.
254
00:31:07,960 --> 00:31:10,315
Hij is een volwaardig alchemist...
255
00:31:10,600 --> 00:31:14,991
... die verscheidene ziektes
en de dood heeft verslagen.
256
00:31:15,600 --> 00:31:20,720
Het is bewezen dat zijn visioenen
altijd correct zijn.
257
00:31:21,320 --> 00:31:25,199
Graaf Cagliostro, welkom.
258
00:31:40,640 --> 00:31:44,394
Velen hier hebben vragen voor mij...
259
00:31:44,840 --> 00:31:48,549
... betreffende de liefde,
het lot en verraad.
260
00:31:49,120 --> 00:31:52,669
Maar die zullen moeten wachten.
261
00:31:52,960 --> 00:31:55,918
Ik zie een nieuw gezicht.
262
00:31:57,640 --> 00:32:01,076
U wilt vriendschap sluiten
met de kardinaal ?
263
00:32:01,960 --> 00:32:06,033
Ik weet zeker dat velen om de gunst
van zijn eminentie vleien.
264
00:32:06,360 --> 00:32:09,909
Maar vanavond gaat het om u.
265
00:32:10,600 --> 00:32:13,353
Gravin de la Motte.
266
00:32:14,880 --> 00:32:19,556
Ik heb niets over u verteld.
De man is een wonder.
267
00:32:19,800 --> 00:32:24,954
Of hij is goed ge�nformeerd.
- U twijfelt aan mijn talenten.
268
00:32:26,200 --> 00:32:30,591
Ik voel onrust in u.
En ik voel angst.
269
00:32:31,480 --> 00:32:33,550
Ik ben niet bang.
270
00:32:33,760 --> 00:32:38,197
Ik heb nog nooit zo'n leuke avond
in een catacombe meegemaakt.
271
00:32:41,120 --> 00:32:47,434
Ooit heeft u geleerd
uw gevoelens te verbergen.
272
00:32:48,240 --> 00:32:51,915
U heeft grote verliezen geleden.
273
00:32:53,720 --> 00:32:56,598
Moet ik nog dieper gaan ?
274
00:32:57,400 --> 00:33:03,077
Iedereen in deze ruimte
heeft wel een dierbare verloren.
275
00:33:03,280 --> 00:33:06,909
U werd opgevangen door vreemden
en daarna verbannen.
276
00:33:07,120 --> 00:33:10,476
U bent altijd
een buitenstaander geweest...
277
00:33:10,720 --> 00:33:14,269
... die verlangde
naar wat u was afgenomen.
278
00:33:14,480 --> 00:33:16,710
Toch...
279
00:33:16,920 --> 00:33:20,390
... is dat niet uw grootste pijn.
280
00:33:21,120 --> 00:33:23,395
Ik zie u...
281
00:33:24,160 --> 00:33:28,073
... boven een koud graf...
282
00:33:29,040 --> 00:33:34,558
... wensend dat het 't uwe was.
Maar dat was niet zo.
283
00:33:36,000 --> 00:33:38,230
Toch ?
284
00:33:38,560 --> 00:33:40,710
Gravin ?
285
00:33:41,800 --> 00:33:44,360
Een graf...
286
00:33:47,040 --> 00:33:50,555
... gegraven voor uw moeder.
287
00:33:56,400 --> 00:33:59,392
Ben ik ver genoeg gegaan ?
288
00:34:23,440 --> 00:34:26,671
Zo... wie is de volgende ?
289
00:34:32,840 --> 00:34:35,912
Dat werkt uitstekend.
290
00:34:36,240 --> 00:34:38,800
Spiegelglad, monsieur.
291
00:34:39,000 --> 00:34:42,913
Consci�ntieus uitgevoerd werk
staat voor kwaliteit.
292
00:34:46,640 --> 00:34:51,509
Als hij ook zo goed zou regeren,
zou Frankrijk nu wereldheerser zijn.
293
00:34:56,280 --> 00:35:01,115
Ze zijn zo'n troost voor me.
Een heerlijke afleiding.
294
00:35:03,520 --> 00:35:08,355
Er is oproer in het marktdistrict.
- Een klein protest.
295
00:35:08,560 --> 00:35:12,951
Hoe klein ?
- Tweehonderd man.
296
00:35:14,120 --> 00:35:18,318
En ik werd zeker beledigd ?
- Er zijn arrestaties verricht.
297
00:35:19,480 --> 00:35:23,393
Waarom haten ze me ?
Zo was het vroeger nooit.
298
00:35:23,600 --> 00:35:29,072
U bent ook niet de reden,
u bent slechts een symbool.
299
00:35:33,200 --> 00:35:39,275
Dapper van u om mij uit te kiezen.
Maar ik wist dat u dat zou doen.
300
00:35:43,240 --> 00:35:48,109
Heeft u mij ook voorspeld ?
- Ik heb de kardinaal verteld...
301
00:35:48,400 --> 00:35:51,631
... dat ik een kans voelde.
302
00:35:53,240 --> 00:35:55,708
Als u wilt dat ik u help...
303
00:35:55,960 --> 00:35:59,589
... dan moet u uw winsten
met mij delen.
304
00:36:00,040 --> 00:36:04,830
Ik was even van de kaart toen bleek
dat u mijn levensloop kende.
305
00:36:05,040 --> 00:36:08,589
Maar toen wist ik het...
Markiezin Boulainvillers.
306
00:36:08,760 --> 00:36:12,958
Zij nam me als kind in huis.
Ze was een bijgelovige vrouw.
307
00:36:13,280 --> 00:36:16,636
Er kwamen veel magi�rs
bij haar over de vloer.
308
00:36:17,480 --> 00:36:19,994
Wat heb ik daarmee te maken ?
309
00:36:20,240 --> 00:36:24,995
Een kleurrijk iemand als u
kwam wellicht ook bij haar.
310
00:36:25,200 --> 00:36:30,638
En misschien heeft u haar toen wel
een paar vragen gesteld.
311
00:36:30,920 --> 00:36:33,832
Als u mij wilt verraden
aan de kardinaal...
312
00:36:34,120 --> 00:36:38,193
... vergeet dan niet
dat ik zijn vertrouwen geniet.
313
00:36:38,400 --> 00:36:41,472
Het hof krioelt van mensen als u...
314
00:36:41,760 --> 00:36:46,470
... en die ik met behulp van leugens
simpel kan vernietigen.
315
00:36:47,520 --> 00:36:49,750
Wees voorzichtig.
316
00:36:51,120 --> 00:36:54,510
Ik doe dit al heel lang.
317
00:36:55,240 --> 00:37:00,633
En daarom doe ik het juist.
Ik heb niets te verliezen.
318
00:37:02,400 --> 00:37:06,029
Zorg dat de kardinaal
in mij ge�nteresseerd blijft.
319
00:37:06,360 --> 00:37:10,638
Van nu af aan is ons beider lot
aan elkaar verbonden.
320
00:37:17,600 --> 00:37:22,594
Ik voel een verrassend
bondgenootschap.
321
00:37:23,160 --> 00:37:25,993
Leef lang, gravin.
322
00:37:34,360 --> 00:37:37,557
Aan Louis de Rohan,
kardinaal van Frankrijk.
323
00:37:37,840 --> 00:37:43,836
De stilte tussen ons
heeft al veel te lang geduurd.
324
00:38:30,640 --> 00:38:34,349
Een verontschuldiging
lijkt mij een goed begin...
325
00:38:34,560 --> 00:38:39,873
... als wij inderdaad
oude wonden willen helen.
326
00:38:41,600 --> 00:38:46,151
Een prins van het Huis van Rohan
maakt nooit zijn excuses.
327
00:38:46,520 --> 00:38:50,433
Al jaren keurt Antoinette
u geen blik waardig.
328
00:38:50,760 --> 00:38:54,753
U heeft nu een vriendelijke brief
van haar ontvangen.
329
00:38:56,560 --> 00:39:01,953
Antoinette's afschuw van mij
begon me echt te irriteren.
330
00:39:02,200 --> 00:39:04,953
U hoeft niet langer te lijden.
331
00:39:07,600 --> 00:39:11,513
Wordt mijn antwoord
door u persoonlijk bezorgd ?
332
00:39:11,720 --> 00:39:14,393
Er is geen andere manier.
333
00:39:22,480 --> 00:39:24,710
Goed dan...
334
00:39:24,880 --> 00:39:28,793
Ik zal u een voorschot
laten uitbetalen...
335
00:39:29,000 --> 00:39:35,269
... ter waarde van 5000...
- 20000 lijkt me meer gepast.
336
00:39:36,200 --> 00:39:39,670
Waagt u het met mij
te onderhandelen ?
337
00:39:43,400 --> 00:39:49,396
Nog niet zo lang geleden probeerde
een jonge vrouw mij af te persen.
338
00:39:50,320 --> 00:39:56,429
Zij beweerde dat ik haar
min of meer mishandeld had.
339
00:39:56,840 --> 00:40:00,435
Uiteraard waren haar aantijgingen
ongegrond.
340
00:40:00,640 --> 00:40:03,996
Ze was het nichtje
van een bewaker.
341
00:40:04,440 --> 00:40:09,878
Op een nacht glipte haar oom
haar kamer binnen...
342
00:40:10,200 --> 00:40:13,237
... met een scherp mes.
343
00:40:14,600 --> 00:40:17,194
Hij sneed haar open...
344
00:40:17,480 --> 00:40:19,789
... van haar genitali�n...
345
00:40:22,280 --> 00:40:26,114
... tot het kuiltje in haar kin.
346
00:40:30,360 --> 00:40:34,751
En waarom doet een man
een familielid zoiets aan ?
347
00:40:37,080 --> 00:40:40,277
Omdat ik het hem bevolen had.
348
00:40:45,000 --> 00:40:49,676
Stel mijn goede inborst
niet op de proef, gravin.
349
00:40:51,960 --> 00:40:55,396
Uwe eminentie moet wel
op zijn hoede blijven.
350
00:40:55,640 --> 00:41:00,350
Ik kan zo een eind maken
aan de nog prille correspondentie.
351
00:41:28,120 --> 00:41:33,478
De dreigementen zorgden voor
nieuwe brieven van Antoinette.
352
00:41:34,840 --> 00:41:39,595
De kardinaal liet blijken dat hij
de koningin graag wilde ontmoeten.
353
00:41:39,880 --> 00:41:43,668
Ik kijk uit naar een verzoening.
- Mijn beste kardinaal...
354
00:41:43,920 --> 00:41:47,117
Het op afstand houden
van de kardinaal...
355
00:41:47,400 --> 00:41:52,190
... dreef de gravin en haar aanbidder
naar elkaar toe.
356
00:41:54,800 --> 00:42:01,194
Maar ofschoon de correspondentie
met de koningin intiemer werd...
357
00:42:06,760 --> 00:42:12,835
... zag het volk de koningin
in een heel ander licht.
358
00:42:16,320 --> 00:42:19,596
Antoinette verschanste zich...
359
00:42:19,800 --> 00:42:23,236
... achter de vergulde hekken
van Versailles.
360
00:42:31,520 --> 00:42:35,877
Het mag een wonder heten dat
het de koningin niet opviel...
361
00:42:36,160 --> 00:42:39,357
... dat juist daar
het gevaar heerste.
362
00:42:39,560 --> 00:42:43,712
Is dat gravin De la Motte ?
Hoe kan zij zo veranderd zijn ?
363
00:42:44,080 --> 00:42:48,358
Het schijnt dat Antoinette haar
onder haar hoede heeft genomen.
364
00:42:48,640 --> 00:42:53,236
Volgens Retaux de Vilette
zijn ze zeer intiem.
365
00:43:13,200 --> 00:43:18,399
Ik was eerst van plan
je alleen maar te gebruiken.
366
00:43:20,560 --> 00:43:24,553
Een bekentenis.
Dit is zo'n breekbaar moment.
367
00:43:25,520 --> 00:43:30,833
Maar langzaamaan ging ik
steeds meer op je leunen.
368
00:43:33,040 --> 00:43:36,191
Dat was me nooit eerder overkomen.
369
00:44:08,800 --> 00:44:11,394
Nicolas ? Hoe durf je ?
370
00:44:11,600 --> 00:44:16,913
Het gebeurt niet vaak dat een man
zijn vrouw de liefde ziet bedrijven.
371
00:44:17,120 --> 00:44:20,510
Je bent hier niet welkom.
Ga terug naar je actrice.
372
00:44:21,480 --> 00:44:26,270
Toen ik hoorde dat het je voor wind
ging, verdween mijn affectie.
373
00:44:26,760 --> 00:44:30,878
Ik vond haar ineens zo gewoon
en jij...
374
00:44:31,120 --> 00:44:34,510
... werd weer de reden
waar ik voor leef.
375
00:44:39,000 --> 00:44:41,230
Ik heb je gemist.
376
00:44:43,440 --> 00:44:46,512
Nicolas, doe het niet.
377
00:44:47,000 --> 00:44:49,468
Wat bedoel je, engeltje ?
378
00:44:49,680 --> 00:44:51,636
We kunnen dit ook uitpraten.
379
00:44:51,840 --> 00:44:57,836
Wat is er, Retaux ? Kreeg je genoeg
van al die oude vrouwen aan 't hof ?
380
00:44:58,080 --> 00:45:00,640
Dan moet het maar.
381
00:45:25,480 --> 00:45:29,155
Het spijt me, mevrouw.
Maar ik hoorde al dat kabaal.
382
00:45:29,440 --> 00:45:32,432
Rosalie, je hebt mijn man
neergeschoten.
383
00:45:37,720 --> 00:45:40,234
U bent geen aardappels
aan 't rooien.
384
00:45:40,480 --> 00:45:46,316
U wist hoe u zich moest laten raken,
ik weet hoe ik 'm eruit moet halen.
385
00:45:52,480 --> 00:45:55,358
Mevrouw, er is een heer voor u.
386
00:45:57,560 --> 00:46:01,269
Wat mooi. Monsieur Bassange.
387
00:46:01,560 --> 00:46:03,994
Waar heb ik deze eer aan te danken ?
388
00:46:05,000 --> 00:46:08,993
Een van mijn dienaren
laat een kies trekken.
389
00:46:09,240 --> 00:46:12,152
Nimmer 'n plezierige gebeurtenis.
390
00:46:12,760 --> 00:46:15,194
Gaat u zitten.
Een glaasje port ?
391
00:46:15,400 --> 00:46:18,278
Erg vriendelijk van u.
392
00:46:19,520 --> 00:46:25,231
Mijn compagnon monsieur Bohmer
is wegens ziekte verhinderd.
393
00:46:25,480 --> 00:46:28,756
Ik hoop niet dat het ernstig is.
394
00:46:28,960 --> 00:46:33,750
Deze last heeft hem beroofd
van zijn levenskracht.
395
00:46:33,960 --> 00:46:38,033
Als ik hem kan helpen,
dan kunt u op mij rekenen.
396
00:46:38,280 --> 00:46:42,432
U schijnt invloed te hebben
op Antoinette.
397
00:46:43,440 --> 00:46:45,874
Bij bepaalde zaken.
398
00:46:46,080 --> 00:46:51,313
Dan heb ik een zeer
lucratief voorstel voor u.
399
00:46:57,600 --> 00:47:00,512
We rekenen op uw discretie.
400
00:47:16,640 --> 00:47:21,919
We willen dat u het collier nogmaals
bij hare majesteit introduceert.
401
00:47:22,120 --> 00:47:27,240
Als zij het aanschaft, kunt u rekenen
op een vorstelijke beloning.
402
00:47:27,680 --> 00:47:30,399
Gravin, wilt u ons helpen ?
403
00:47:30,640 --> 00:47:34,997
De rente die we moeten betalen
ru�neert ons.
404
00:47:36,680 --> 00:47:39,240
Een allesbepalende ontmoeting...
405
00:47:39,480 --> 00:47:42,597
... tussen de gravin,
geschapen door God...
406
00:47:42,800 --> 00:47:46,634
... en het collier,
geschapen door de mens.
407
00:47:55,760 --> 00:47:59,036
Apart van elkaar
waren zij ongevaarlijk.
408
00:47:59,480 --> 00:48:01,471
Maar samen...
409
00:48:03,000 --> 00:48:05,753
Schitterend, h� ?
410
00:48:06,080 --> 00:48:10,039
Ja, dat collier kan iemands leven
veranderen.
411
00:48:10,280 --> 00:48:13,158
Maar we hebben toch al
een weldoener ?
412
00:48:13,360 --> 00:48:17,239
Rohan ?
Nee, dat lijkt me erg gevaarlijk.
413
00:48:17,480 --> 00:48:21,234
Een charmante man heeft me ooit
iets waardevol geleerd.
414
00:48:21,560 --> 00:48:26,395
Als je iets wilt...
- Moet je weten wat anderen willen.
415
00:48:26,840 --> 00:48:31,709
De juweliers weten dat alleen de
koningin hun creatie kan kopen.
416
00:48:32,120 --> 00:48:37,433
En wij hebben 'n weldoener,
Louis de Rohan, de kardinaal.
417
00:48:38,160 --> 00:48:43,314
Zijn verlangen is niet te koop,
hij wil premier worden.
418
00:48:43,480 --> 00:48:48,235
Maar hij weet niet dat de koningin
het collier stiekem begeert.
419
00:48:48,960 --> 00:48:53,476
Dus als Rohan de transactie
mogelijk maakt...
420
00:48:53,760 --> 00:48:58,470
... dan komt het collier
bij de koningin terecht.
421
00:48:58,640 --> 00:49:03,589
Briljant, op een ding na. De koningin
begeert het collier helemaal niet.
422
00:49:03,760 --> 00:49:07,435
Wees altijd voorbereid
op andere omstandigheden.
423
00:49:08,440 --> 00:49:12,558
Het schijnt dat hare majesteit
in een andere stemming is.
424
00:49:34,280 --> 00:49:39,718
Waarom wil Antoinette deze
snuisterij stiekem aanschaffen ?
425
00:49:40,680 --> 00:49:45,754
Een dergelijke aanschaf
kan voor nog meer onrust zorgen.
426
00:49:45,920 --> 00:49:51,472
Wat wilt u dan van zijne eminentie ?
- Antoinette zoekt een tussenpersoon.
427
00:49:51,680 --> 00:49:54,433
Iemand die garant staat...
428
00:49:54,640 --> 00:49:59,714
... voor het geval hare majesteit
niet kan betalen.
429
00:50:01,960 --> 00:50:07,080
Pardon, eminentie.
Mademoiselle Subur is er...
430
00:50:07,480 --> 00:50:10,233
... voor haar godsdienstles.
431
00:50:10,440 --> 00:50:14,831
Breng haar naar mijn priv�-kapel.
Ik kom zo.
432
00:50:23,400 --> 00:50:25,595
Uw positie wordt steeds beter.
433
00:50:25,760 --> 00:50:30,470
Als u haar helpt met het collier,
zult u weldra premier zijn.
434
00:50:30,760 --> 00:50:35,436
Ik ben het zat om dat pad alsmaar
kruipend te moeten afleggen.
435
00:50:35,840 --> 00:50:40,436
Wat zegt u ervan ?
- Ik voel een kans.
436
00:50:41,440 --> 00:50:43,829
Volg deze koers.
437
00:50:51,280 --> 00:50:54,033
Ik heb mijzelf weggecijferd.
438
00:50:54,280 --> 00:50:57,477
Ik heb u exorbitante bedragen
betaald.
439
00:50:57,680 --> 00:51:00,513
Toch worden al mijn verzoeken
genegeerd.
440
00:51:00,760 --> 00:51:06,551
Ik wil hare majesteit ontmoeten,
anders is onze afspraak van de baan.
441
00:51:07,840 --> 00:51:13,995
Excuseer mij,
een jonge geest wacht op mij.
442
00:51:28,000 --> 00:51:31,675
Zie je het dan niet ?
Dit is een eenmalige kans.
443
00:51:31,960 --> 00:51:34,997
Dankzij dat collier...
444
00:51:37,520 --> 00:51:41,399
Ik kan mijn huis terug krijgen.
Dat is alles wat ik wil.
445
00:51:41,560 --> 00:51:45,439
Als ik je kon helpen,
zou ik het zo doen.
446
00:51:57,680 --> 00:52:01,753
Als de kardinaal de koningin wil
ontmoeten, dan gebeurt dat.
447
00:52:09,640 --> 00:52:12,791
Stel dat Rohan zich inderdaad
garant stelt.
448
00:52:13,000 --> 00:52:16,151
Wat gebeurt er dan
als Antoinette niet betaalt ?
449
00:52:16,320 --> 00:52:19,232
Ik denk dat hij zijn woede
op ons koelt.
450
00:52:19,440 --> 00:52:22,637
Ja, we zullen op bijbelse wijze
overspoeld worden.
451
00:52:22,840 --> 00:52:25,718
En daar voel ik niets voor.
452
00:52:25,920 --> 00:52:30,630
Ik ook niet. Maar als hij dat doet,
komt het schandaal aan het licht.
453
00:52:30,920 --> 00:52:35,391
Hij zal de juweliers betalen
om de zaak in de doofpot te stoppen.
454
00:52:35,600 --> 00:52:40,674
Inderdaad. En daarna laat ie ons
de kelen doorsnijden.
455
00:52:41,520 --> 00:52:44,592
Daar heb ik ook aan gedacht.
456
00:52:45,520 --> 00:52:49,593
Ik denk dat we hem kunnen
overhalen vergiffenis te tonen.
457
00:52:51,120 --> 00:52:55,033
En Nicolas ?
Hij kan ons ook verraden.
458
00:52:55,240 --> 00:52:59,472
Niet als we hem erbij betrekken.
Hoe hypocriet het ook klinkt...
459
00:53:00,920 --> 00:53:04,151
... hij kan ons zelfs
van dienst zijn.
460
00:53:06,160 --> 00:53:09,994
Ik praat vanavond wel met hem.
Ik kan hem wel overtuigen.
461
00:53:10,200 --> 00:53:12,589
Dat zal best.
462
00:53:14,000 --> 00:53:17,231
Ik wist dat er iets groots speelde.
463
00:53:20,840 --> 00:53:23,673
En reken maar dat ik wil meedoen.
464
00:53:23,880 --> 00:53:26,792
Probeer je dan maar in te houden.
465
00:53:28,280 --> 00:53:33,035
Het is belangrijk
dat alles hier normaal lijkt.
466
00:53:33,280 --> 00:53:36,033
Die rol bevalt me wel.
467
00:53:37,400 --> 00:53:40,392
Welke rol speelt onze gigolo ?
468
00:53:41,640 --> 00:53:45,758
Een neef van buiten ?
- Retaux speelt zijn rol.
469
00:53:45,960 --> 00:53:49,714
Probeer jij nou maar
een ander te spelen.
470
00:53:51,960 --> 00:53:54,713
Niet boos worden.
471
00:53:57,240 --> 00:54:00,152
Ik ben wie ik ben.
472
00:54:04,120 --> 00:54:09,433
Ons huwelijk is vanaf dag een
een zakelijk huwelijk geweest.
473
00:54:11,320 --> 00:54:15,632
Jij had een titel nodig
om toegang tot het hof te krijgen.
474
00:54:16,240 --> 00:54:19,710
En ik heb die titel voor je gekocht.
475
00:54:20,520 --> 00:54:24,399
Voor jou ben ik nooit meer
dan een opstapje geweest.
476
00:54:25,920 --> 00:54:31,552
Ooit zag ik iets waardig in je.
Iets galants.
477
00:54:33,640 --> 00:54:37,553
Ik wilde niets liever
dan een oprecht huwelijk.
478
00:54:41,520 --> 00:54:44,512
Misschien kan dat nog.
479
00:54:45,560 --> 00:54:50,111
Maar nu is het wel
een zaak geworden.
480
00:55:04,400 --> 00:55:08,916
Alleen de laatste medeplichtige
moest nog overtuigd worden.
481
00:55:09,440 --> 00:55:13,672
En de juiste man voor die klus
werd aan het werk gezet.
482
00:55:33,120 --> 00:55:35,680
De Bosjes van Venus
483
00:55:36,120 --> 00:55:39,237
Dit is wel erg geheimzinnig.
484
00:55:39,840 --> 00:55:42,877
De koning is in Parijs.
Het moet vanavond.
485
00:55:50,560 --> 00:55:52,790
U wacht hier.
486
00:55:55,800 --> 00:56:00,590
Ik ben vreselijk nerveus.
Ik sta te trillen.
487
00:56:00,800 --> 00:56:05,874
Laat hare majesteit u even bekijken.
Daarna geeft ze u een teken.
488
00:56:06,480 --> 00:56:10,359
Duidelijk.
- Zorg dat u altijd kunt vluchten.
489
00:56:20,760 --> 00:56:24,150
Zeg alleen wat we geoefend hebben.
490
00:56:24,360 --> 00:56:28,069
Het is toch maar spel ?
- Maar het moet overtuigend zijn.
491
00:56:35,720 --> 00:56:38,917
We hebben de bosjes voor onszelf.
- Is dat nodig ?
492
00:56:39,200 --> 00:56:43,318
Ja, die wond in mijn kont
bonkt als een gek.
493
00:56:43,520 --> 00:56:45,556
Gelukkig.
494
00:57:34,720 --> 00:57:38,633
Vergiffenis is een roos
zonder doornen.
495
00:57:51,080 --> 00:57:54,959
Als ik u heb beledigd,
dan heb ik ervoor geleden.
496
00:57:55,200 --> 00:57:58,033
Dit is echt niet nodig.
497
00:57:58,240 --> 00:58:00,754
Ik herinner me uw eerste dag nog.
498
00:58:01,920 --> 00:58:05,151
U was een jong meisje van veertien...
499
00:58:06,240 --> 00:58:08,800
... met lieve lipjes.
500
00:58:09,280 --> 00:58:12,955
Ik was een jonge,
geziene bisschop.
501
00:58:13,240 --> 00:58:17,074
Ik voelde een band groeien
tussen die twee.
502
00:58:18,560 --> 00:58:22,712
Maar daar kwam verandering in.
- Ik weet het nog.
503
00:58:29,240 --> 00:58:32,437
Er is iemand in de tuin.
504
00:58:35,800 --> 00:58:37,995
We moeten weg.
505
00:58:44,080 --> 00:58:46,116
Wat was dat ?
506
00:58:55,560 --> 00:58:57,437
Hierheen.
507
00:59:00,320 --> 00:59:03,437
Uit elkaar.
Jij die kant op.
508
00:59:04,000 --> 00:59:05,956
Blijf staan.
509
00:59:10,360 --> 00:59:12,351
Niet stoppen.
510
00:59:21,400 --> 00:59:23,868
Hij is hierlangs gekomen.
511
00:59:27,440 --> 00:59:29,510
Speur de oever af.
512
00:59:36,480 --> 00:59:40,519
U hebt getracht mij te bedriegen.
- Bedriegen ?
513
00:59:42,640 --> 00:59:44,949
Geen spelletjes.
514
00:59:53,880 --> 00:59:56,110
Majesteit...
515
01:00:00,600 --> 01:00:03,114
Ik heb u door.
516
01:00:03,320 --> 01:00:06,437
Antoinette is stiekem verliefd op me.
517
01:00:06,840 --> 01:00:11,630
U mag het gerust ontkennen,
maar laat me niet voor gek staan.
518
01:00:14,400 --> 01:00:17,915
Liefste Antoinette,
onze ontmoeting...
519
01:00:18,160 --> 01:00:21,755
... was voor mij het eind
van een epische reis.
520
01:00:22,000 --> 01:00:24,753
Om van hare majesteit
zelf te horen...
521
01:00:24,920 --> 01:00:27,832
En zo werd de deal gesloten.
522
01:00:28,200 --> 01:00:31,033
Jeanne zei tegen de kardinaal...
523
01:00:31,240 --> 01:00:36,792
... dat de koningin het collier
zou betalen op Maria-Hemelvaart.
524
01:00:37,200 --> 01:00:42,035
De kardinaal liep het risico
een vermogen kwijt te raken.
525
01:00:43,040 --> 01:00:45,315
Als hij zich zorgen maakte...
526
01:00:45,520 --> 01:00:49,069
... riep hij de hulp in
van hogere machten.
527
01:00:49,320 --> 01:00:52,756
U wilt weten of het risico
aanvaardbaar is ?
528
01:00:53,760 --> 01:00:58,993
Caesar had droomlezers,
Hannibal liet de sterren lezen.
529
01:00:59,320 --> 01:01:05,555
Grote leiders hebben altijd
gebruik gemaakt van zieners.
530
01:01:05,920 --> 01:01:09,595
Aanschouw hoe ik
in het gewijde water staar.
531
01:01:09,760 --> 01:01:15,118
Ik zie een vrouw die een
gouden object om uw nek hangt.
532
01:01:16,400 --> 01:01:20,359
Cagliostro deed een
goddelijke voorspelling.
533
01:01:25,040 --> 01:01:27,873
Heeft u mijn visioen begrepen ?
534
01:01:28,040 --> 01:01:31,715
Het zegel van de premier
heeft de vorm van een medaille.
535
01:01:32,160 --> 01:01:35,197
Een gouden medaille.
536
01:01:36,440 --> 01:01:39,318
Leef lang, mijn vriend.
537
01:01:51,480 --> 01:01:55,359
Is alles goed gegaan ?
- Ik was briljant.
538
01:02:09,720 --> 01:02:12,188
Van de koningin.
539
01:02:23,640 --> 01:02:26,234
Een bericht van de koningin.
540
01:02:26,520 --> 01:02:30,513
Het object moet aan haar
boodschapper overhandigd worden.
541
01:02:35,440 --> 01:02:38,989
Heeft u vertrouwen in deze man ?
- Zijn naam is Argille.
542
01:02:39,200 --> 01:02:41,589
Hij is kamerheer.
543
01:02:41,800 --> 01:02:44,872
Mag ik ?
- Ik ben er verantwoordelijk voor...
544
01:02:45,080 --> 01:02:49,119
... tot een som van een miljoen
gouden Louis.
545
01:02:49,320 --> 01:02:52,471
Heeft u vertrouwen in deze man ?
546
01:02:52,760 --> 01:02:57,231
Denk goed na, want ik houd u
verantwoordelijk.
547
01:03:02,720 --> 01:03:05,393
Monsieur Argille
is niet zonder fouten...
548
01:03:05,680 --> 01:03:10,196
... maar er is geen dienaar
zo trouw als hij.
549
01:03:54,200 --> 01:03:57,670
U zult vorstelijk beloond worden.
550
01:04:36,800 --> 01:04:40,509
Voor Jeanne was de waarde
van het sieraad...
551
01:04:40,720 --> 01:04:43,917
... niet het belangrijkste.
552
01:04:44,760 --> 01:04:48,389
Ze zag het meer als een middel.
553
01:04:50,360 --> 01:04:54,194
Ik keur de daden
van de jonge gravin niet goed...
554
01:04:55,480 --> 01:04:59,075
... maar later begreep ik haar wel.
555
01:04:59,560 --> 01:05:03,519
Iedereen wil toch graag terug
wat hem ontnomen is ?
556
01:05:05,240 --> 01:05:08,630
We droomt er niet
van terugkeren naar huis ?
557
01:06:07,400 --> 01:06:12,713
Je zou met me gaan rijden.
Ben je het vergeten ?
558
01:06:46,640 --> 01:06:48,835
Mijn dolende gravin...
559
01:06:49,320 --> 01:06:52,835
... het is nu weken geleden
dat ik de koningin heb ontmoet...
560
01:06:53,040 --> 01:06:55,508
... en ik heb nog niets gehoord.
561
01:06:55,840 --> 01:06:59,549
Uw afwezigheid
stelt me echter niet gerust.
562
01:06:59,840 --> 01:07:04,994
Waar u ook bent, ik hoop dat u
bezig bent met mijn zaak.
563
01:07:07,680 --> 01:07:10,353
Maria-Hemelvaart nadert...
564
01:07:10,520 --> 01:07:13,239
... en ik wil nu snel wat horen...
565
01:07:13,440 --> 01:07:16,512
... betreffende hare majesteit
beschikking.
566
01:07:24,760 --> 01:07:28,070
Tot dan zal ik trachten
rustig te blijven...
567
01:07:28,640 --> 01:07:33,760
... met het spiritueel leiden
van het Franse volk.
568
01:07:37,960 --> 01:07:41,270
Brokaat ?
- Het fijnste.
569
01:07:42,160 --> 01:07:45,675
Wat nog meer ?
Ik wil alles zien.
570
01:07:49,160 --> 01:07:51,674
Bij uw ogen.
571
01:07:54,160 --> 01:07:58,039
Is dit fraaie schepsel uw dochter ?
- Ja, mijn oudste.
572
01:07:58,320 --> 01:08:00,629
Je bent erg mooi.
573
01:08:00,880 --> 01:08:04,350
Zou je niet in het theater
willen werken ?
574
01:08:12,160 --> 01:08:15,789
De stukadoor kon niet overal bij...
575
01:08:16,000 --> 01:08:19,993
... en toen heb ik iets bedacht
om hem op te hijsen.
576
01:08:20,160 --> 01:08:23,948
Fascinerend, majesteit.
Zeer vindingrijk.
577
01:08:24,400 --> 01:08:29,872
Met de complimenten van Bohmer
en Bassenge. Een amulet.
578
01:08:30,160 --> 01:08:35,996
Een teken van dankbaarheid
voor uw jarenlange klandizie.
579
01:08:43,760 --> 01:08:49,198
Die juwelier loopt al de hele dag
te grinniken. En nu dit weer.
580
01:08:51,800 --> 01:08:55,952
Mevrouw, we zijn zo gelukkig
met deze deal.
581
01:08:56,360 --> 01:09:00,797
Het doet ons genoegen dat de
mooiste creatie van de wereld...
582
01:09:01,080 --> 01:09:04,470
... de mooiste koningin zal sieren.
583
01:09:04,760 --> 01:09:10,312
Ik snap er niets van.
- Een uitleg is voor mij voldoende.
584
01:09:11,240 --> 01:09:14,198
Monsieur Bohmer is gek geworden.
585
01:09:15,080 --> 01:09:19,278
Soms was hare majesteit
prettig na�ef.
586
01:09:19,480 --> 01:09:24,076
Ik wilde het incident als een daad
van een welopgevoede dwaas zien.
587
01:09:24,280 --> 01:09:28,876
Maar in deze woelige tijd,
was niemand te vertrouwen.
588
01:09:29,240 --> 01:09:31,959
Hoeren in de fijnste zijde.
589
01:09:32,200 --> 01:09:35,829
De koning en die buitenlandse
lichtekooi Antoinette...
590
01:09:36,040 --> 01:09:39,794
... zuigen het bloed
uit ons nationale karakter.
591
01:09:47,520 --> 01:09:50,273
Wat een opwinding.
592
01:09:50,600 --> 01:09:53,797
Desmoulins spreekt
met zoveel passie.
593
01:09:54,080 --> 01:09:59,234
Passie is een eigenschap
die ik zeer kan waarderen.
594
01:10:04,400 --> 01:10:06,914
Ik viel de jongedame niet lastig.
595
01:10:07,200 --> 01:10:11,591
Een paar kooplieden beweren
dat u diamanten verkoopt.
596
01:10:12,400 --> 01:10:17,633
Ik ben een offici�le handelaar,
ik werk hier en in Amsterdam.
597
01:10:17,880 --> 01:10:22,396
Mag ik dan even uw papieren zien ?
- Natuurlijk.
598
01:10:26,480 --> 01:10:28,596
Ze liggen in mijn hotelkamer.
599
01:10:28,920 --> 01:10:33,072
Als u even meeloopt
dan kunnen we dit snel oplossen.
600
01:10:33,240 --> 01:10:35,515
Lijkt me verstandig.
601
01:10:38,960 --> 01:10:41,315
U ziet er scherp uit.
602
01:11:36,840 --> 01:11:41,072
Moeder Maria.
Ik bevuilde mezelf bijna.
603
01:11:41,600 --> 01:11:45,991
Slim om hierheen te vluchten.
Kunnen ze ons in een keer pakken.
604
01:11:46,280 --> 01:11:49,670
Hou je kop
of ik ruk je tong eruit.
605
01:11:49,840 --> 01:11:56,791
Je bent vreselijk geschrokken
maar je moet je wel beheersen.
606
01:12:01,880 --> 01:12:06,431
Je verkoopt geen diamanten meer
in Parijs. Afgesproken ?
607
01:12:07,960 --> 01:12:10,269
Zeg het.
608
01:12:13,120 --> 01:12:15,395
Afgesproken.
609
01:12:16,080 --> 01:12:18,071
We moeten het land verlaten.
610
01:12:18,360 --> 01:12:21,796
Als dit allemaal uitkomt,
laat Rohan ons onthoofden.
611
01:12:22,040 --> 01:12:25,112
Vergeet de brieven
van de kardinaal niet.
612
01:12:25,400 --> 01:12:28,949
Die kunnen hem zeer veel
schade berokkenen.
613
01:12:29,160 --> 01:12:32,516
En als de kardinaal
het niets meer kan schelen ?
614
01:12:32,720 --> 01:12:35,393
We hebben onze plannen getrokken.
615
01:12:36,280 --> 01:12:38,635
We moeten erop vertrouwen.
616
01:12:41,400 --> 01:12:45,757
Jeanne moest een nieuwe regeling
met de kardinaal treffen.
617
01:12:46,760 --> 01:12:49,479
De volgende stap was chantage.
618
01:12:53,040 --> 01:12:54,871
Colleen, luister goed.
619
01:12:54,960 --> 01:12:59,750
De kardinaal staat op 't punt
ons bedrog te doorgronden.
620
01:13:00,000 --> 01:13:06,269
Maar als hij ons iets aandoet,
gaan de brieven naar de minister.
621
01:13:06,920 --> 01:13:10,310
Het wordt te gevaarlijk.
Ik doe niet meer mee.
622
01:13:10,560 --> 01:13:12,596
Dat spijt me.
623
01:13:12,800 --> 01:13:17,828
Ik wilde je namelijk ruim belonen
voor deze belangrijke taak.
624
01:13:19,600 --> 01:13:22,160
Uw trouwe dienares, gravin.
625
01:13:27,600 --> 01:13:31,149
Beste monsieur Bohmer,
ik ben een bezorgde vriendin...
626
01:13:31,400 --> 01:13:35,154
... en er is een complot gaande
met u...
627
01:13:35,400 --> 01:13:38,870
... kardinaal Rohan
en een diamanten collier.
628
01:13:39,160 --> 01:13:41,196
Ik denk dat Antoinette...
629
01:13:41,440 --> 01:13:45,672
... geen interesse heeft voor het collier
en als Rohan daarachter komt...
630
01:13:45,960 --> 01:13:48,554
... hij zich niet langer garant stelt.
631
01:13:49,840 --> 01:13:54,470
De gravin wist dat Bohmer
een nerveus man was.
632
01:13:54,920 --> 01:13:58,549
Hij zou zeker meteen
naar de kardinaal gaan.
633
01:13:59,120 --> 01:14:01,714
Als die zou inzien
dat ie bedrogen was...
634
01:14:02,000 --> 01:14:05,834
... zou hij de juwelier betalen
om de zaak geheim te houden.
635
01:14:11,120 --> 01:14:13,714
Haar plan was waterdicht geweest...
636
01:14:14,720 --> 01:14:20,511
... als iemand niet vreselijk
achterdochtig was geworden.
637
01:14:21,880 --> 01:14:24,997
Opzij. We hebben
een belangrijke taak.
638
01:14:32,080 --> 01:14:34,719
Bent u doof ?
639
01:14:34,920 --> 01:14:36,990
Ga opzij.
640
01:14:46,640 --> 01:14:48,870
Minister Breteuil.
641
01:14:53,200 --> 01:14:55,760
Wat een onverwachte ontmoeting.
642
01:15:01,720 --> 01:15:06,555
U gedraagt zich erg vreemd.
- Niet anders dan altijd.
643
01:15:06,800 --> 01:15:08,995
Waar moet u zo snel naartoe ?
644
01:15:09,400 --> 01:15:12,233
Ik heb een afspraak
met een geheime klant.
645
01:15:12,440 --> 01:15:15,750
Een afspraak
met een geheime klant.
646
01:15:16,000 --> 01:15:19,515
Ik wist niet dat uw leven
zo intrigerend was.
647
01:15:19,800 --> 01:15:22,917
Er is geen beroep
dat klandestiener is.
648
01:15:25,120 --> 01:15:29,830
Dat fascineert me.
Ik wil graag meer weten.
649
01:15:35,480 --> 01:15:39,314
Maria-Hemelvaart
650
01:15:45,520 --> 01:15:49,718
Het is absoluut logisch.
Er is geen beter moment...
651
01:15:49,960 --> 01:15:55,080
... dan Maria-Hemelvaart om de
nieuwe premier bekend te maken.
652
01:15:55,320 --> 01:15:59,552
Waarom bent u anders
bij de koning en koningin ontboden ?
653
01:16:00,200 --> 01:16:05,149
Dit is een historische dag.
- Zeer historisch, eminentie.
654
01:16:07,280 --> 01:16:09,953
U kijkt zo bezorgd.
655
01:16:10,800 --> 01:16:13,473
Niets mag deze dag bederven.
656
01:16:13,680 --> 01:16:18,800
Ik wil mijn geest leegmaken om volop
van deze dag te kunnen genieten.
657
01:16:19,240 --> 01:16:21,879
We moeten iets doen.
658
01:17:04,600 --> 01:17:08,036
Waar is deze verklaring afgelegd ?
659
01:17:08,320 --> 01:17:12,871
Tijdens een verhoor hier.
Bohmer gooide alles eruit...
660
01:17:13,080 --> 01:17:16,959
... als een lekke kruik.
661
01:17:17,160 --> 01:17:20,675
Ontkent u uw medeplichtigheid ?
- Nee, majesteit.
662
01:17:20,960 --> 01:17:24,350
Bent u 't oneens met de verklaring ?
- Nee.
663
01:17:24,640 --> 01:17:27,438
Dus u heeft de naam
van de koningin gebruikt...
664
01:17:27,680 --> 01:17:31,150
... om voor uzelf een collier
te kopen.
665
01:17:31,480 --> 01:17:33,869
Voor mezelf ?
666
01:17:34,120 --> 01:17:37,271
Dat ontken ik, majesteit.
667
01:17:37,680 --> 01:17:41,673
Hoe kon u geloven dat ik u
als bemiddelaar zou willen ?
668
01:17:41,960 --> 01:17:45,873
Ik heb in tien jaar
geen woord met u gewisseld.
669
01:17:48,560 --> 01:17:51,154
Weet u het niet meer ?
670
01:18:00,480 --> 01:18:04,439
Uw vrijpostigheid
bevalt me totaal niet.
671
01:18:12,160 --> 01:18:14,310
De gravin.
672
01:18:15,440 --> 01:18:17,590
Laat ons alleen.
673
01:18:17,800 --> 01:18:21,952
Majesteit, ik smeek u...
674
01:18:22,200 --> 01:18:26,159
... deze zaak stil te houden.
- De koning heeft gesproken.
675
01:18:27,400 --> 01:18:31,837
Verlaat het vertrek, kardinaal.
- Het was de gravin.
676
01:18:33,000 --> 01:18:35,594
Verlaat het vertrek.
677
01:19:04,360 --> 01:19:07,796
Hoe durft u mij aan te raken ?
Wat is dit voor belediging ?
678
01:19:08,000 --> 01:19:11,037
Wij moeten u arresteren.
- Onmogelijk.
679
01:19:11,760 --> 01:19:14,149
Ik raad u aan geen sc�ne te maken.
680
01:19:19,320 --> 01:19:21,470
Het schandaal van het collier
681
01:19:30,880 --> 01:19:33,633
Wat de gravin in elkaar had gezet...
682
01:19:34,200 --> 01:19:37,510
... werd nu weer ontrafeld.
683
01:19:38,800 --> 01:19:43,157
En de zwakkelingen
maakten zich uit de voeten.
684
01:19:50,320 --> 01:19:52,788
Ik heb nieuws uit Parijs.
685
01:19:54,080 --> 01:19:56,116
Rohan zit in de Bastille.
686
01:19:56,360 --> 01:19:59,397
Hopelijk heeft hij
een knappe cel gekregen.
687
01:19:59,600 --> 01:20:02,273
Hij heeft ons zeker beschuldigd.
688
01:20:02,480 --> 01:20:07,235
Ik ga niet weg.
Mijn naam wordt weer gerespecteerd.
689
01:20:07,520 --> 01:20:11,149
Aan een naam heb je niets
als je in de gevangenis zit.
690
01:20:11,400 --> 01:20:15,439
Ga maar, Retaux.
Voor mij hoef je niet te blijven.
691
01:20:16,560 --> 01:20:19,120
Vertel, madame.
692
01:20:19,440 --> 01:20:23,149
Niet alleen het complot verbond ons.
693
01:20:25,560 --> 01:20:28,518
Ik wil dat je jezelf redt.
694
01:20:37,400 --> 01:20:41,552
En wie zal jou dan beschermen ?
Nicolas ?
695
01:20:42,720 --> 01:20:47,396
Die is in staat je te verraden.
- Zit maar niet in over Nicolas.
696
01:20:55,000 --> 01:20:58,515
Hij is al vertrokken.
Laat hem maar gaan.
697
01:21:00,400 --> 01:21:02,470
Ga weg.
698
01:21:02,680 --> 01:21:06,309
Blijf hier niet.
Ga nou met mij mee.
699
01:21:06,960 --> 01:21:10,157
Hoe kan een naam
je leven waard zijn ?
700
01:21:10,360 --> 01:21:12,874
Ik zie de reden niet.
701
01:21:17,240 --> 01:21:20,073
Als ik het maar wel zie.
702
01:21:21,520 --> 01:21:23,829
Probeer het te begrijpen.
703
01:23:00,600 --> 01:23:03,478
Jeanne de la Motte-Valois ?
704
01:23:08,800 --> 01:23:11,155
Aan u de eer.
705
01:23:46,080 --> 01:23:50,073
Het gerucht ging snel
en het volk geloofde...
706
01:23:50,320 --> 01:23:53,392
... dat Antoinette, de kardinaal
en het collier...
707
01:23:53,640 --> 01:23:58,589
... een cirkel van wellust
en verraad vormden.
708
01:24:01,600 --> 01:24:06,879
Dit kan alleen rechtgezet worden
door het Parlement.
709
01:24:07,120 --> 01:24:10,510
Dat zou een vergissing zijn.
De koning heeft het recht...
710
01:24:10,800 --> 01:24:14,475
... om vonnis te wijzen.
Waarom zou het Parlement dat doen ?
711
01:24:14,680 --> 01:24:18,275
Omdat het volk alleen
het Parlement respecteert.
712
01:24:18,520 --> 01:24:23,753
Als Rohan schuldig bevonden wordt,
wordt mijn naam gezuiverd.
713
01:24:23,920 --> 01:24:28,198
En als ze hem vrijspreken,
ben jij schuldig.
714
01:24:28,440 --> 01:24:31,989
Zijne majesteit heeft gelijk.
U wordt niet berecht...
715
01:24:32,200 --> 01:24:35,078
... maar wel beschuldigd.
716
01:24:38,720 --> 01:24:43,555
Publieke rehabilitatie.
Minder wil ik niet.
717
01:24:47,720 --> 01:24:50,188
Uw gedachten ?
718
01:24:51,360 --> 01:24:54,670
De koningin is voer
voor de raven.
719
01:24:55,840 --> 01:24:58,718
Laten we hopen
dat ze geen honger hebben.
720
01:25:02,840 --> 01:25:06,958
Door de arrestatie van Jeanne
werd de massa nog hysterischer.
721
01:25:08,920 --> 01:25:12,356
Sommigen zagen de gravin
als opkomende opportunist.
722
01:25:12,560 --> 01:25:16,075
Anderen zagen haar
als pion van de monarchie.
723
01:25:22,120 --> 01:25:26,716
Beste gravin, voordat de verdenkingen
ook op mij vallen...
724
01:25:27,000 --> 01:25:31,790
... lijkt het mij beter
snel te vertrekken.
725
01:25:32,880 --> 01:25:36,668
Ik hoop voor u op een goede
afloop van het proces.
726
01:25:36,880 --> 01:25:41,590
Dat gezegd hebbende, hoop ik
dat ik u nooit meer zal zien.
727
01:25:42,160 --> 01:25:47,188
Vaarwel, gravin. In Frankrijk
zien ze graaf Cagliostro niet meer.
728
01:25:49,240 --> 01:25:53,358
Maar de graaf kwam niet verder
dan zijn voordeur.
729
01:25:55,000 --> 01:25:59,551
Hij werd overgebracht
naar een nieuw onderkomen.
730
01:26:00,720 --> 01:26:02,915
De Bastille.
731
01:26:04,920 --> 01:26:08,959
Vandaag, 22 mei 1786...
732
01:26:09,280 --> 01:26:13,353
... dient de zaak tussen de kroon,
kardinaal De Rohan...
733
01:26:13,600 --> 01:26:18,071
... en Jeanne Saint-Remy de Valois,
gravin De la Motte.
734
01:26:19,080 --> 01:26:25,076
Het enige dat ik wilde
was een thuis...
735
01:26:25,240 --> 01:26:28,277
... en een vrede
die ik nimmer heb gekend.
736
01:26:28,520 --> 01:26:32,229
Voor het oog van God
en de wereld...
737
01:26:33,320 --> 01:26:36,630
Ik wilde een leven
zoals het hoorde te zijn.
738
01:26:47,240 --> 01:26:49,913
Hoe bent u erin verzeild geraakt ?
739
01:26:50,120 --> 01:26:53,999
Ik ben me bewust van mijn vijanden.
740
01:26:54,160 --> 01:26:57,709
De kardinaal heeft verklaard
dat u in onenigheid leefde...
741
01:26:59,960 --> 01:27:03,714
Ik kan me niet herinneren
een misdaad begaan te hebben.
742
01:27:03,920 --> 01:27:05,956
Bedrog is zijn enige gave...
743
01:27:06,200 --> 01:27:10,079
... en samen met Jeanne de la Motte
wilde hij me manipuleren.
744
01:27:14,240 --> 01:27:17,471
Hare majesteit werd
op de hoogte gehouden...
745
01:27:17,680 --> 01:27:22,151
... en een goede afloop werd
een koninklijke obsessie.
746
01:27:22,480 --> 01:27:25,950
Niet lang nadat ik het collier
aan de gravin had gegeven...
747
01:27:26,160 --> 01:27:28,913
... bezocht graaf De la Motte
een handelaar.
748
01:27:29,120 --> 01:27:33,716
Hij heeft de man vier diamanten
van goede kwaliteit verkocht.
749
01:27:33,960 --> 01:27:38,909
Kardinaal Rohan, kunt u dergelijke
aantijgingen bewijzen ?
750
01:27:39,920 --> 01:27:43,799
Ja, met de brieven van de koningin.
751
01:27:44,000 --> 01:27:46,958
Die heeft de gravin vervalst.
752
01:27:47,160 --> 01:27:49,469
Laat ze maar zien.
753
01:27:52,320 --> 01:27:54,914
Dat zal niet gaan.
754
01:27:57,280 --> 01:28:00,352
Het was Maria-Hemelvaart...
755
01:28:00,560 --> 01:28:03,393
... toen deze nachtmerrie begon.
756
01:28:03,560 --> 01:28:08,680
Ik dacht dat ik premier zou worden.
Om hare majesteit te beschermen...
757
01:28:09,360 --> 01:28:13,990
... heb ik de brieven laten verbranden.
Pas na mijn arrestatie...
758
01:28:14,360 --> 01:28:19,388
... besefte ik dat ik nu
mijn naam niet meer kon zuiveren.
759
01:28:20,800 --> 01:28:23,837
Als u mij iets meer tijd geeft,
kan ik wel...
760
01:28:36,320 --> 01:28:40,393
U dacht toch niet
dat ik stil gezeten had ?
761
01:28:47,440 --> 01:28:49,556
Uw sluier.
762
01:29:00,240 --> 01:29:05,109
Kardinaal, is dit de vrouw die u
ontmoette in de Bosjes van Venus ?
763
01:29:06,440 --> 01:29:09,193
Ja, ik ben er zeker van.
764
01:29:09,440 --> 01:29:12,637
Mademoiselle, wat is uw naam ?
765
01:29:13,920 --> 01:29:16,832
Nicole Leguay d'Oliva.
766
01:29:17,640 --> 01:29:21,918
Een straatartieste ?
Is dit openbaar gemaakt ?
767
01:29:22,200 --> 01:29:26,352
Helaas wel.
Het is al aangeplakt.
768
01:29:29,120 --> 01:29:32,874
Hier moeten Rohan en De la Motte
voor boeten.
769
01:29:34,640 --> 01:29:37,279
Stel me niet teleur.
770
01:29:38,520 --> 01:29:42,752
Het bekend maken van de imitator
was gunstig voor de kardinaal...
771
01:29:43,040 --> 01:29:45,793
... maar er zat wel
een bedoeling achter.
772
01:29:46,040 --> 01:29:51,034
Op deze wijze kon ik nog een deel
van het bedrog bewijzen.
773
01:29:51,280 --> 01:29:54,909
Wilt u niet weten hoe we
Nicole gevonden hebben ?
774
01:29:55,720 --> 01:29:59,190
Een van uw mededaders
is opgepakt bij de Italiaanse grens.
775
01:29:59,440 --> 01:30:02,796
Hij vertelde ons waar we
de imitator konden vinden.
776
01:30:03,080 --> 01:30:08,916
Hij vertelde ons van uw valse brieven
aan de kardinaal.
777
01:30:09,080 --> 01:30:12,755
En toen die ontdekte
dat de brieven niet echt waren...
778
01:30:13,040 --> 01:30:16,555
... bleek hij bereid samen
met u het collier te stelen.
779
01:30:16,800 --> 01:30:21,271
Wie is die persoon ?
- Stil. Dit is een leugen.
780
01:30:21,920 --> 01:30:25,037
Dit zijn allemaal leugens, Breteuil.
781
01:30:25,240 --> 01:30:27,708
Waarom is die persoon er niet ?
782
01:30:27,960 --> 01:30:30,394
Hij wil u niet zien.
783
01:30:32,000 --> 01:30:36,437
Ik heb toch het recht
om mijn belager te zien ?
784
01:31:16,960 --> 01:31:21,192
Als ik had geweten
dat ik bezoek zou krijgen...
785
01:31:21,400 --> 01:31:24,995
... dan had ik mezelf wel opgeknapt.
- Wat hebben ze gedaan ?
786
01:31:30,880 --> 01:31:36,159
Nicolas zit veilig in Oostenrijk.
Daar kunnen ze hem niet pakken.
787
01:31:44,440 --> 01:31:47,637
Ze hebben me vreselijk vernederd.
788
01:31:47,960 --> 01:31:50,838
Ik kon niet meer.
789
01:31:52,200 --> 01:31:55,510
Misschien had een echte man
niet opgegeven.
790
01:31:56,080 --> 01:31:58,833
Iedereen geeft eens toe.
791
01:32:01,360 --> 01:32:06,593
Vergeef me. Vergeef me,
anders heb ik geen leven meer.
792
01:32:11,400 --> 01:32:13,834
Ik hou van je.
793
01:32:16,120 --> 01:32:19,157
Dat had voldoende moeten zijn.
794
01:32:29,760 --> 01:32:31,990
Het spijt me.
795
01:32:42,040 --> 01:32:46,670
De minister in de Bastille.
Da's niet zomaar een bezoek.
796
01:32:53,800 --> 01:32:59,033
Voordat het vonnis gewezen wordt,
mag u een bekentenis afleggen.
797
01:33:01,000 --> 01:33:07,348
Maak kardinaal Rohan op duidelijke
wijze tot medeplichtige.
798
01:33:11,960 --> 01:33:18,035
Dat doe ik niet.
- Het is anders uw enige kans.
799
01:33:38,120 --> 01:33:43,672
U heeft een charmante glimlach,
alhoewel nu wel wat ongepast.
800
01:33:45,400 --> 01:33:48,915
Ik dacht even
aan deze vreemde situatie.
801
01:33:49,160 --> 01:33:54,393
Ik heb dit zo vaak getracht,
en nu zorgt u dat het gebeurt.
802
01:33:54,600 --> 01:33:58,832
Ik wilde de architect
van deze chaos persoonlijk zien.
803
01:33:59,120 --> 01:34:02,635
En dat bent u.
Rohan is niet slim genoeg.
804
01:34:02,840 --> 01:34:06,310
Dat is aan het Parlement.
- Blijf daar, Breteuil.
805
01:34:06,560 --> 01:34:09,950
U heeft mijn reputatie geschaad
en ik wil weten waarom.
806
01:34:10,240 --> 01:34:15,758
Spreek de waarheid.
Wat heb ik u ooit misdaan ?
807
01:34:17,840 --> 01:34:20,513
U negeerde me.
808
01:34:21,360 --> 01:34:25,956
Een goed advies had u slechts
wat adem gekost.
809
01:34:26,160 --> 01:34:29,436
Maar voor mij betekende het alles.
810
01:34:30,400 --> 01:34:33,995
Dan had ik een heel ander pad
bewandeld.
811
01:34:35,520 --> 01:34:39,593
En nu proeft u de wrange gevolgen.
812
01:34:40,720 --> 01:34:44,679
Wie de monarchie verzwakt,
ondermijnt het land.
813
01:34:45,600 --> 01:34:50,276
U verzwakte uzelf al
voordat het collier in beeld kwam.
814
01:34:56,000 --> 01:34:58,798
Ik heb genoeg gezien.
815
01:35:05,720 --> 01:35:07,915
Majesteit...
816
01:35:14,280 --> 01:35:17,158
Ik wilde u geen kwaad doen.
817
01:35:53,920 --> 01:35:57,993
Op beschuldiging
van diefstal en samenzwering...
818
01:35:58,280 --> 01:36:01,158
... zal het vonnis...
819
01:36:01,360 --> 01:36:05,876
... zonder kans op beroep
bekend gemaakt worden.
820
01:36:08,640 --> 01:36:11,108
Graaf Cagliostro.
821
01:36:16,600 --> 01:36:20,957
U wordt vrijgesproken
wegens gebrek aan bewijs.
822
01:36:21,680 --> 01:36:25,753
Het hof ontslaat u
van verdere vervolging.
823
01:36:26,600 --> 01:36:30,036
Een wijs en rechtvaardig besluit.
824
01:36:38,800 --> 01:36:41,439
Marc Antoine Retaux de Vilette.
825
01:36:53,240 --> 01:36:58,234
Het hof van Frankrijk
acht u schuldig...
826
01:36:59,480 --> 01:37:04,634
... en u zult voor het leven
uit Frankrijk verbannen worden.
827
01:37:05,800 --> 01:37:10,112
Al uw bezittingen
vervallen aan de koning.
828
01:37:10,720 --> 01:37:14,076
Het vonnis is onherroepelijk.
829
01:37:15,520 --> 01:37:18,273
Het recht heeft gezegevierd.
830
01:37:27,960 --> 01:37:30,315
Kardinaal Louis de Rohan...
831
01:37:30,560 --> 01:37:34,553
... aalmoezenier van Frankrijk,
prins van Rohan...
832
01:37:38,720 --> 01:37:41,188
Het hof...
833
01:37:47,120 --> 01:37:50,669
... spreekt u vrij
van alle beschuldigingen.
834
01:37:51,560 --> 01:37:55,075
U bent bij deze gerehabiliteerd.
835
01:38:22,560 --> 01:38:25,393
Jeanne de la Motte-Valois.
836
01:38:40,200 --> 01:38:42,839
Uw vonnis is bepaald...
837
01:38:43,600 --> 01:38:46,558
... maar zal nog niet
voorgelezen worden.
838
01:38:46,800 --> 01:38:51,794
U blijft in de gevangenis,
tot nader order.
839
01:38:53,520 --> 01:38:57,399
De koning zelf
had het vonnis uitgesteld.
840
01:38:58,040 --> 01:39:03,990
Hij vreesde een eventuele reactie
van het volk.
841
01:39:04,920 --> 01:39:09,948
De vrijspraak van Rohan was
een boodschap voor Versailles.
842
01:39:10,560 --> 01:39:16,317
De vrijspraak van Rohan is een
doodsteek voor mijn vrouwelijkheid.
843
01:39:17,960 --> 01:39:21,396
Doe dit uzelf nou niet aan.
844
01:39:21,720 --> 01:39:26,157
Het Parlement gelooft dus
in al die schandalen.
845
01:39:29,080 --> 01:39:32,152
Ik zal ze hun zin geven.
846
01:39:33,040 --> 01:39:37,272
Ik blijf hier in stilte leven.
847
01:39:38,520 --> 01:39:41,512
Dat is wat ze altijd al wilden.
848
01:39:42,520 --> 01:39:48,436
Ook al stond ze niet terecht, het
volk achtte Antoinette schuldig...
849
01:39:48,680 --> 01:39:52,992
... aan hebzucht
en onverschilligheid.
850
01:40:04,120 --> 01:40:06,873
Gravin, het is zover.
851
01:40:13,920 --> 01:40:16,593
Jeanne de la Motte-Valois.
852
01:40:22,800 --> 01:40:26,554
U bent schuldig
aan alle aanklachten.
853
01:40:30,560 --> 01:40:35,918
Voordat het vonnis gelezen werd,
mocht zij het hof toespreken...
854
01:40:36,200 --> 01:40:39,237
... voor een allerlaatste keer.
855
01:40:49,360 --> 01:40:56,357
Welk lot mij ook wacht,
het kan nooit zo pijnlijk zijn als...
856
01:41:03,880 --> 01:41:09,591
Als je alles wordt afgenomen,
en je hebt helemaal niets meer...
857
01:41:10,280 --> 01:41:13,477
... dan doen risico's er niet toe.
858
01:41:14,760 --> 01:41:20,039
En toen ik dat sprankje hoop zag,
greep ik het met beide handen aan.
859
01:41:31,800 --> 01:41:34,997
Ik begrijp nu dat het te laat is.
860
01:41:38,640 --> 01:41:41,916
De eer leeft niet voort in de naam.
861
01:41:42,480 --> 01:41:45,836
Eer draag je in je hart.
862
01:43:19,160 --> 01:43:23,950
De V van 'voleur',
het teken van de dief.
863
01:44:54,640 --> 01:44:58,030
En zo eindigde het leven
van Marie Antoinette.
864
01:44:58,240 --> 01:45:00,515
Ik was niet bij haar verscheiden...
865
01:45:00,720 --> 01:45:04,269
... omdat ik gevlucht was
voor het nieuwe regime.
866
01:45:05,160 --> 01:45:09,870
Ofschoon vele geruchten de ronde
deden over de gravin...
867
01:45:10,160 --> 01:45:13,277
... de waarheid was even gewoon
als triest.
868
01:45:13,720 --> 01:45:18,874
Ze werd opgesloten in de Salpetrie,
een vreselijke vrouwengevangenis...
869
01:45:19,120 --> 01:45:22,112
... waar ze twee jaar gevangen zat.
870
01:45:22,400 --> 01:45:27,110
We hoorden de geruchten maar wisten
niet dat alles zo snel veranderde.
871
01:45:28,280 --> 01:45:32,831
Pas toen ik de veilige
Engelse bodem voelde...
872
01:45:33,200 --> 01:45:37,512
In Engeland publiceerde ze
haar memoires.
873
01:45:38,000 --> 01:45:41,549
En even voelde ze
de acceptatie...
874
01:45:41,760 --> 01:45:44,957
... waar ze zo lang
naar had verlangd.
875
01:45:49,920 --> 01:45:52,514
Een wonderlijk verhaal.
876
01:45:52,720 --> 01:45:55,359
Triest dat u van uw huis
gescheiden werd.
877
01:45:55,560 --> 01:45:58,120
Gaat u ooit terug naar Frankrijk ?
878
01:45:58,400 --> 01:46:00,675
Ik zou wel willen.
879
01:46:07,960 --> 01:46:12,476
Het collier verwoestte het krediet
van de Franse monarchie.
880
01:46:12,800 --> 01:46:16,315
Het proces betekende
het begin van de Revolutie.
881
01:46:25,440 --> 01:46:29,672
Lodewijk nam kardinaal Rohan
al zijn titels af...
882
01:46:30,040 --> 01:46:36,070
... en verbande hem
naar de abdij van Chaise-Dieu.
883
01:46:37,120 --> 01:46:41,033
Graaf Cagliostro werd later schuldig
bevonden aan tovenarij.
884
01:46:41,280 --> 01:46:45,353
Hij riep dat hij langer zou leven
dan de muren van de gevangenis.
885
01:46:45,600 --> 01:46:47,909
Maar dat was niet zo.
886
01:46:48,680 --> 01:46:51,558
Na de Revolutie
keerde Nicolas terug naar Parijs.
887
01:46:51,800 --> 01:46:54,234
Hij perste de familie Rohan af...
888
01:46:54,520 --> 01:46:57,557
... door te dreigen
zijn memoires te schrijven.
889
01:47:05,640 --> 01:47:09,349
Retaux de Vilette schreef het verhaal
over het collier.
890
01:47:09,680 --> 01:47:12,638
Daarna trok hij in
bij een oude hertogin...
891
01:47:12,920 --> 01:47:16,913
... die 31 jaar ouder was.
Hij zag Jeanne nooit meer.
892
01:47:26,640 --> 01:47:29,313
Jeanne Saint-Remy de Valois...
893
01:47:29,560 --> 01:47:32,358
... de vrouw die de monarchie
omver wierp...
894
01:47:32,600 --> 01:47:35,558
... keerde nooit meer terug
naar Frankrijk.
895
01:47:35,760 --> 01:47:39,389
Ze overleed na een val uit het
raam van een hotel in Londen.
896
01:47:39,640 --> 01:47:44,191
Sommigen zeiden dat
Franse agenten erachter zaten.
897
01:47:45,640 --> 01:47:49,110
De waarheid
werd nooit achterhaald.
898
01:47:49,640 --> 01:47:59,810
Ondertiteling
bewerkt door Bellaatje
73449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.