All language subtitles for Taoist.Master

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:04,250 --> 00:01:05,370 How is it? 3 00:01:05,790 --> 00:01:06,950 Have you managed to dig it out? 4 00:01:07,750 --> 00:01:09,330 There are so many treasures. 5 00:01:09,410 --> 00:01:11,620 That's enough to get us another wife. 6 00:01:18,289 --> 00:01:19,789 -You... -My friend. 7 00:01:20,120 --> 00:01:22,250 I'll share the fortune with you in the next life. 8 00:01:30,660 --> 00:01:33,200 I've made a fortune! 9 00:01:33,950 --> 00:01:37,700 [Chanting spells] Yilimazaha. Haxikukajia. 10 00:01:38,450 --> 00:01:40,200 Yilimazaha. Haxikukajia. 11 00:01:40,830 --> 00:01:43,950 Yilimazaha. Haxikukajia. 12 00:01:45,200 --> 00:01:48,580 Yilimazaha. Haxikukajia. 13 00:01:49,700 --> 00:01:51,700 Yilimazaha. Haxikukajia. 14 00:01:53,830 --> 00:01:55,950 Yilimazaha. Haxikukajia. 15 00:01:59,120 --> 00:02:02,450 Yilimazaha. Haxikukajia. 16 00:02:04,950 --> 00:02:08,200 Yilimazaha. Haxikukajia. 17 00:02:40,910 --> 00:02:42,870 Kesulu. 18 00:02:49,079 --> 00:02:50,499 Kukada. 19 00:03:02,200 --> 00:03:03,620 Kesulu. 20 00:03:05,250 --> 00:03:07,450 Yilimazaha. 21 00:03:08,700 --> 00:03:12,290 Haxikukajia! 22 00:04:28,000 --> 00:04:31,870 [Taoist Master] 23 00:04:35,400 --> 00:04:37,620 [Seventh month of the second year of Han'an Era, Eastern Han Dynasty] 24 00:04:37,700 --> 00:04:39,820 [Zhang Daoling, the founder of Zhengyi Dao,] 25 00:04:39,900 --> 00:04:42,600 [brought his disciple, Wang Chang, to Heming Mountain] 26 00:04:42,790 --> 00:04:45,370 Master Zhang, Heming Mountain is not far ahead. 27 00:04:45,750 --> 00:04:47,660 So close, so far. 28 00:04:47,790 --> 00:04:48,790 It's still far away. 29 00:04:51,540 --> 00:04:53,410 Wait up! 30 00:04:56,909 --> 00:04:58,409 Witchcraft is prevalent around here. 31 00:04:58,580 --> 00:04:59,910 Be careful not to fall under one. 32 00:05:00,000 --> 00:05:01,160 I know. 33 00:05:02,620 --> 00:05:05,310 Sir, His Majesty bestowed the title Grand Tutor and Marquis of Ji County, 34 00:05:05,400 --> 00:05:06,400 but you wouldn't accept it. 35 00:05:06,660 --> 00:05:08,160 But after receiving a letter from Lord Wen, 36 00:05:08,290 --> 00:05:10,080 you're travelling all the way to Shu State. 37 00:05:10,540 --> 00:05:11,660 The journey here is tough. 38 00:05:11,790 --> 00:05:13,040 Why put yourself through this? 39 00:05:14,620 --> 00:05:15,790 People are in trouble. 40 00:05:15,880 --> 00:05:17,360 How can I sit by and do nothing? 41 00:05:26,370 --> 00:05:29,370 -Sir. -My leg! 42 00:05:30,120 --> 00:05:31,200 Sir, what's the matter? 43 00:05:31,370 --> 00:05:32,450 Don't move! 44 00:05:32,700 --> 00:05:33,700 It hurts a lot! 45 00:05:33,790 --> 00:05:36,620 Both of you beat an old man up in the broad daylight. 46 00:05:36,909 --> 00:05:39,079 -I want to report it to the authority. -Sir. 47 00:05:39,330 --> 00:05:41,160 I'm so sorry. But we're in a hurry. 48 00:05:41,600 --> 00:05:42,470 How about this? 49 00:05:42,870 --> 00:05:43,830 Here's some... 50 00:05:44,870 --> 00:05:46,000 That's wise of you. 51 00:05:46,909 --> 00:05:48,909 Sir, he's obviously trying to con us. 52 00:05:51,370 --> 00:05:52,240 Don't move. 53 00:05:55,120 --> 00:05:56,250 Yours is even worse! 54 00:05:56,330 --> 00:05:57,870 The centre of your forehead is dark in colour. 55 00:05:57,950 --> 00:05:59,450 If you keep going down this road, 56 00:06:00,200 --> 00:06:01,790 you'll get yourselves in trouble. 57 00:06:02,080 --> 00:06:03,160 Sir. 58 00:06:03,540 --> 00:06:04,910 Thank you for telling us that. 59 00:06:05,040 --> 00:06:05,950 But this time, 60 00:06:06,250 --> 00:06:08,120 that's exactly why I am here. 61 00:06:08,500 --> 00:06:10,200 Chang, let's go. 62 00:06:17,410 --> 00:06:19,580 That old beggar is no ordinary man. 63 00:06:19,660 --> 00:06:20,460 Sir. 64 00:06:20,790 --> 00:06:22,830 That old geezer is either a lunatic or a swindler. 65 00:06:23,000 --> 00:06:24,290 Don't believe the thing he said. 66 00:06:25,700 --> 00:06:27,040 Don't judge a cover by its book. 67 00:06:42,790 --> 00:06:44,120 Kesulu. 68 00:06:44,790 --> 00:06:47,870 Yilimazaha. Haxikukajia. 69 00:06:47,950 --> 00:06:48,790 Sir. 70 00:06:49,580 --> 00:06:52,200 The weather keeps changing around here. 71 00:06:55,250 --> 00:06:56,370 Sir. 72 00:07:02,540 --> 00:07:03,660 Sir! 73 00:07:05,120 --> 00:07:06,290 Sir.! 74 00:07:18,830 --> 00:07:20,160 What is this place? 75 00:07:22,790 --> 00:07:25,410 -Come on! -Come on! 76 00:07:33,500 --> 00:07:36,040 -Come on! -Come on! 77 00:07:54,409 --> 00:07:55,869 Come on! 78 00:08:08,870 --> 00:08:10,200 Come on! 79 00:08:14,160 --> 00:08:15,830 Come on! 80 00:08:26,950 --> 00:08:29,200 Chang! 81 00:08:31,540 --> 00:08:32,870 Chang, wake up! 82 00:08:34,039 --> 00:08:36,289 Supreme Terraces of stars. Receive and transform without cease. 83 00:08:36,370 --> 00:08:37,450 Expel evil and restrain demons. 84 00:08:37,539 --> 00:08:38,789 Protect destiny and guard the body. 85 00:08:38,870 --> 00:08:41,160 Wisdom is bright and clear. The heart is at peace. 86 00:08:41,500 --> 00:08:42,450 Vanish! 87 00:08:44,450 --> 00:08:45,370 Vanish! 88 00:08:46,200 --> 00:08:47,120 Vanish! 89 00:08:59,750 --> 00:09:00,750 Wake up! 90 00:09:00,910 --> 00:09:02,250 -Chang. -Sir. 91 00:09:03,250 --> 00:09:04,500 You were under the romance spell. 92 00:09:08,250 --> 00:09:09,580 -What is this? -Don't touch it! 93 00:09:10,040 --> 00:09:11,200 That's a poisonous insect. 94 00:09:11,290 --> 00:09:12,370 It makes you hallucinate. 95 00:09:17,790 --> 00:09:20,250 It's full of miasmas and poisonous insects. 96 00:09:21,330 --> 00:09:22,620 We can't stay here. 97 00:09:23,200 --> 00:09:24,160 Let's get out of this place. 98 00:09:48,540 --> 00:09:50,040 Blood! 99 00:09:50,870 --> 00:09:52,040 Hurry! 100 00:09:52,200 --> 00:09:54,290 Bring it over! 101 00:10:24,950 --> 00:10:26,040 My Lord. 102 00:10:26,830 --> 00:10:29,040 You're running out of time. 103 00:10:29,540 --> 00:10:30,790 The ritual ceremony... 104 00:10:31,040 --> 00:10:33,410 will be held tomorrow night. 105 00:10:33,950 --> 00:10:35,580 If you exhaust your predestined lifespan... 106 00:10:36,620 --> 00:10:37,950 everything... 107 00:10:38,750 --> 00:10:40,830 will be too late. 108 00:10:41,280 --> 00:10:44,000 Have you gathered all the Ghostly Generals of Eight Sections? 109 00:10:44,080 --> 00:10:48,830 The host of the Heaven Amnesty is the only one left. 110 00:10:50,250 --> 00:10:52,700 That's because he has a skilled master to help him. 111 00:10:53,370 --> 00:10:55,250 It's hard to make him fall under the illusion spell. 112 00:10:57,200 --> 00:10:59,290 I'll set out at once... 113 00:10:59,580 --> 00:11:01,870 to take him down. 114 00:11:11,580 --> 00:11:13,250 It must be the sorcerer's doing. 115 00:11:13,700 --> 00:11:14,750 If it weren't for you, 116 00:11:14,870 --> 00:11:16,450 I would have been fooled by the illusion. 117 00:11:17,080 --> 00:11:19,410 That was the bedazzling hex. 118 00:11:19,830 --> 00:11:21,700 It's all because you have too much desire. 119 00:11:22,120 --> 00:11:23,950 That's why you would fall for it. 120 00:11:25,250 --> 00:11:28,120 Sir, didn't you always say that Tao models itself after nature? 121 00:11:28,540 --> 00:11:30,250 It's human nature to have emotions and desires. 122 00:11:30,540 --> 00:11:32,870 Indeed. 123 00:11:33,330 --> 00:11:36,250 But having too much of them would get you into trouble. 124 00:11:37,410 --> 00:11:38,540 Understood. 125 00:11:38,790 --> 00:11:40,830 Maintain one's heart unpolluted by materials, 126 00:11:41,040 --> 00:11:42,700 and one's mind undisturbed by activities. 127 00:11:43,750 --> 00:11:46,120 But, Master Zhang, don't you have desires? 128 00:11:55,700 --> 00:11:58,000 Sir, look! There's a tavern there. 129 00:12:03,830 --> 00:12:04,660 Sir. 130 00:12:05,120 --> 00:12:06,870 Hurry up. I'm starving. 131 00:12:09,120 --> 00:12:10,500 Sir, look. 132 00:12:10,580 --> 00:12:12,540 Finally, we don't have to spend the night in the open. 133 00:12:14,370 --> 00:12:15,870 Sir, hurry up! 134 00:12:20,290 --> 00:12:21,250 Master. 135 00:12:26,500 --> 00:12:27,410 Shopkeeper! 136 00:12:31,870 --> 00:12:32,830 Shopkeeper! 137 00:12:41,830 --> 00:12:44,500 -Sir, eat up. -Hope you won't mind. 138 00:12:44,870 --> 00:12:47,160 It's out in the wilderness. We don't have any nice to serve you. 139 00:12:47,250 --> 00:12:48,200 Help yourselves. 140 00:13:54,410 --> 00:13:55,450 You're a pretty lady. 141 00:13:55,620 --> 00:13:56,750 Why are you being a thief? 142 00:13:57,200 --> 00:13:59,160 I'm no thief. It's for an emergency! 143 00:14:28,700 --> 00:14:29,910 You're not the shop owner. 144 00:14:30,910 --> 00:14:33,700 -Where's the shop owner? -Behind you. 145 00:14:36,790 --> 00:14:39,000 Just some sleeping drugs. He'll wake up tomorrow morning. 146 00:14:39,450 --> 00:14:40,870 What did you slip into the noodles? 147 00:14:41,040 --> 00:14:43,040 Sleeping drugs too. He'll wake up in two hours. 148 00:14:43,200 --> 00:14:45,250 Release me. I have no intention to harm anyone. 149 00:14:48,200 --> 00:14:49,200 Chang. 150 00:14:49,450 --> 00:14:50,410 Chang! 151 00:14:51,330 --> 00:14:52,200 Chang! 152 00:14:52,450 --> 00:14:53,370 Chang! 153 00:14:53,540 --> 00:14:54,830 What have you done to him? 154 00:14:55,290 --> 00:14:56,580 Those were just some sleeping drugs. 155 00:14:56,870 --> 00:14:58,290 Chang. 156 00:14:59,620 --> 00:15:00,790 Why would he become like this? 157 00:15:01,540 --> 00:15:02,390 The same thing happened to my brother. 158 00:15:02,470 --> 00:15:03,540 It's the Poison Magic from venomous creature. 159 00:15:13,450 --> 00:15:14,410 He's much better now. 160 00:15:15,330 --> 00:15:16,700 You know medical skills too? 161 00:15:17,250 --> 00:15:19,120 I sealed some of the several important acupoints. 162 00:15:19,830 --> 00:15:21,620 That helps to ease his pain. 163 00:15:23,880 --> 00:15:25,670 It's exactly like my brother's condition then. 164 00:15:26,040 --> 00:15:28,000 It must be the doing of some evil Poison Magic experts. 165 00:15:28,700 --> 00:15:30,080 They are making a move again. 166 00:15:30,870 --> 00:15:32,120 How did your brother get poisoned? 167 00:15:35,250 --> 00:15:36,290 Half a year ago, 168 00:15:36,410 --> 00:15:38,160 he went into the city to sell the mountain products. 169 00:15:38,500 --> 00:15:40,330 He had a high fever when he came back that night. 170 00:15:40,790 --> 00:15:43,450 Then, fish-like scales grew on his skin. 171 00:15:43,790 --> 00:15:45,160 Where's your brother now? 172 00:15:45,540 --> 00:15:46,500 He's missing. 173 00:15:47,410 --> 00:15:49,870 I've been searching for him for half a year, but I found nothing. 174 00:15:51,120 --> 00:15:54,000 That’s why I tried to raise money to hire more people to find him. 175 00:17:47,660 --> 00:17:48,870 Protect Chang! 176 00:18:56,870 --> 00:18:57,830 Ms. Hong Ying! 177 00:19:01,160 --> 00:19:03,000 -Are you all right? -I'm fine. 178 00:19:11,040 --> 00:19:11,950 You're awake. 179 00:19:13,700 --> 00:19:14,500 Here. 180 00:19:17,790 --> 00:19:19,620 I made you some medicine for internal injuries. 181 00:19:20,370 --> 00:19:21,330 Drink it first. 182 00:19:23,000 --> 00:19:24,950 I can do it on my own. 183 00:19:27,830 --> 00:19:29,080 You're badly injured. 184 00:19:29,460 --> 00:19:31,080 I'm afraid you're too weak to do it. 185 00:19:31,830 --> 00:19:32,750 Let me help you. 186 00:19:42,910 --> 00:19:43,790 Master Zhang. 187 00:19:44,580 --> 00:19:45,910 You have to help me. 188 00:19:48,500 --> 00:19:49,750 Before my brother went missing, 189 00:19:50,240 --> 00:19:52,070 these people in black once showed up too. 190 00:19:52,750 --> 00:19:54,330 They must have taken my brother. 191 00:19:57,750 --> 00:20:00,500 They are here for Chang. 192 00:20:03,200 --> 00:20:06,870 It looks like Chang and your brother have something in common. 193 00:20:23,290 --> 00:20:24,290 My Lord. 194 00:20:24,700 --> 00:20:26,000 Have you brought him here? 195 00:20:26,620 --> 00:20:28,540 The host of Heaven Amnesty... 196 00:20:28,750 --> 00:20:30,790 has a highly skilled martial artist by his side. 197 00:20:31,080 --> 00:20:32,450 Our men... 198 00:20:32,870 --> 00:20:34,450 are no match for him. 199 00:20:34,830 --> 00:20:36,580 A bunch of trash! 200 00:20:37,160 --> 00:20:38,910 You have one last chance. 201 00:20:39,200 --> 00:20:40,910 The ritual ceremony will start tomorrow. 202 00:20:42,080 --> 00:20:43,580 If you fail again, 203 00:20:44,500 --> 00:20:46,160 all of you will die! 204 00:20:53,450 --> 00:20:54,500 Where are we going? 205 00:20:55,120 --> 00:20:56,750 To visit an old friend. 206 00:20:57,040 --> 00:20:59,160 Perhaps we can get some clues. 207 00:20:59,410 --> 00:21:01,370 A foreigner like you have friends around here? 208 00:21:01,450 --> 00:21:02,250 Well, duh. 209 00:21:02,580 --> 00:21:05,120 Lord Wen, the Magistrate of Jiangzhou is my master's best friend. 210 00:21:05,700 --> 00:21:07,660 All right. Keep your voice down. Look at you. 211 00:21:07,750 --> 00:21:11,160 The Grand Sorcerer is performing the ritual! 212 00:21:18,540 --> 00:21:19,950 My child, are you all right? 213 00:21:20,040 --> 00:21:20,950 Hong! 214 00:21:21,540 --> 00:21:22,620 Don't take my son! 215 00:21:23,080 --> 00:21:24,370 All right now. Let's go. 216 00:21:25,790 --> 00:21:27,500 Sir, what's going on? 217 00:21:27,580 --> 00:21:29,450 The Grand Sorcerer is performing a ritual at the altar. 218 00:21:30,410 --> 00:21:31,540 The Grand Sorcerer? 219 00:21:31,950 --> 00:21:34,660 The only person deserving of the title is Gu Ma, the sorcerer. 220 00:21:34,950 --> 00:21:37,160 He's born with three eyes and possessed great power. 221 00:21:37,500 --> 00:21:40,000 He's the one who put a stop to the catastrophes all these years. 222 00:21:40,450 --> 00:21:42,700 -He's our guardian. -The Grand Sorcerer! 223 00:21:42,830 --> 00:21:46,910 -The Grand Sorcerer! -The Grand Sorcerer! 224 00:22:16,040 --> 00:22:18,500 -The Grand Sorcerer is awesome. -That's right. 225 00:22:21,540 --> 00:22:23,290 The Grand Sorcerer has turned them into food. 226 00:22:33,700 --> 00:22:35,450 It's just some deceptive illusions. 227 00:22:35,790 --> 00:22:38,290 That managed to fool these ignorant people. 228 00:22:39,540 --> 00:22:40,370 What did you say? 229 00:22:40,540 --> 00:22:41,410 Can you do it? 230 00:22:41,540 --> 00:22:43,250 Lady, can't you be more gentle? 231 00:22:43,540 --> 00:22:45,000 I'm a patient who's been poisoned. 232 00:22:45,250 --> 00:22:46,500 You might get infected. 233 00:22:49,830 --> 00:22:52,950 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 234 00:22:53,200 --> 00:22:56,950 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 235 00:22:57,200 --> 00:23:00,200 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 236 00:23:00,370 --> 00:23:02,910 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 237 00:23:03,500 --> 00:23:06,790 All of you ruined my ritual ceremony! 238 00:23:07,620 --> 00:23:09,200 You're a demon! 239 00:23:12,370 --> 00:23:13,330 Stop! 240 00:23:15,370 --> 00:23:17,290 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 241 00:23:17,410 --> 00:23:19,290 -Are you all right? -What's the matter? 242 00:23:20,450 --> 00:23:23,330 -I'm fine. -Thank you, sir! 243 00:23:23,500 --> 00:23:27,370 -Master Gu Ma! -Master Gu Ma! 244 00:23:27,580 --> 00:23:31,660 Master Gu Ma, save my child! 245 00:23:31,830 --> 00:23:34,750 Those children have been missing for days. 246 00:23:35,120 --> 00:23:38,410 That's right. Even my son is missing! 247 00:23:38,700 --> 00:23:40,750 It's not just our kids. 248 00:23:40,950 --> 00:23:42,250 More than a dozen kids... 249 00:23:42,370 --> 00:23:45,970 are missing one after another in our village lately. 250 00:23:53,450 --> 00:23:56,200 My child! 251 00:23:56,700 --> 00:23:58,200 The Grand Sorcerer will find a way. 252 00:23:58,540 --> 00:24:01,200 Last year's ritual was poorly done and has offended the Mountain God. 253 00:24:01,540 --> 00:24:03,580 That's why the Mountain God is punishing you! 254 00:24:05,000 --> 00:24:06,200 Today is an auspicious day. 255 00:24:06,330 --> 00:24:09,830 In the evening, prepare a grand fire sacrifice. 256 00:24:10,080 --> 00:24:14,070 Make amends and seek forgiveness from the Mountain God. 257 00:24:15,160 --> 00:24:17,040 Those missing children... 258 00:24:17,700 --> 00:24:19,080 will surely return. 259 00:24:20,000 --> 00:24:23,290 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 260 00:24:23,450 --> 00:24:26,040 -Thank you, sir! -Thank you, sir! 261 00:24:41,150 --> 00:24:42,700 Looks like I have to first... 262 00:24:43,330 --> 00:24:45,200 pay the Grand Sorcerer a visit. 263 00:25:10,830 --> 00:25:11,750 Sir. 264 00:25:11,840 --> 00:25:13,790 Someone with the surname Zhang requests to see you. 265 00:25:18,080 --> 00:25:19,450 -Let him in. -Yes. 266 00:25:41,200 --> 00:25:42,950 You are a precious guest who came from afar. 267 00:25:43,750 --> 00:25:45,200 I shall bow to you. 268 00:25:45,450 --> 00:25:46,450 I don't deserve it. 269 00:25:46,910 --> 00:25:48,870 I have long heard your good name. 270 00:25:49,290 --> 00:25:51,200 Hence, I pay you a visit. 271 00:25:52,450 --> 00:25:53,250 Please. 272 00:26:05,410 --> 00:26:08,620 You travel afar to this place. 273 00:26:10,950 --> 00:26:12,330 I wonder why. 274 00:26:12,750 --> 00:26:14,040 There is something... 275 00:26:14,120 --> 00:26:16,030 that I would like to ask you. 276 00:26:17,120 --> 00:26:18,200 Have you seen... 277 00:26:19,120 --> 00:26:21,540 this item before? 278 00:26:28,790 --> 00:26:29,790 I have never seen... 279 00:26:29,870 --> 00:26:31,910 this item before. 280 00:26:34,620 --> 00:26:35,420 Master Zhang! 281 00:26:35,950 --> 00:26:36,750 Wang Chang! 282 00:26:37,290 --> 00:26:39,200 Wang Chang! What's wrong, Wang Chang? 283 00:26:40,000 --> 00:26:41,450 Wang Chang, are you all right? 284 00:26:41,540 --> 00:26:42,460 Chang! 285 00:26:43,900 --> 00:26:44,970 Stand up! 286 00:26:59,040 --> 00:27:02,450 Your disciple has been poisoned with Poison Magic. 287 00:27:02,910 --> 00:27:05,250 Is there any way to get rid of it? 288 00:27:08,200 --> 00:27:11,160 I'm not specialised in Poison Magic. 289 00:27:12,040 --> 00:27:14,040 I'm sorry that I can do nothing about it. 290 00:27:16,830 --> 00:27:18,000 However... 291 00:27:18,330 --> 00:27:19,410 Please say it. 292 00:27:20,500 --> 00:27:21,870 Judging by his condition, 293 00:27:21,950 --> 00:27:24,000 I bet it's done by my junior, Wu Xian. 294 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 He is an expert of Poison Magic. 295 00:27:27,040 --> 00:27:28,710 As he mingled with people who practised dark magic, 296 00:27:28,790 --> 00:27:32,200 he had violated the sect rules, and hence got punished by my master. 297 00:27:33,370 --> 00:27:36,370 He held grudges because of that, and killed our master eight years ago. 298 00:27:36,450 --> 00:27:37,870 He was chased out from the sect. 299 00:27:37,950 --> 00:27:38,950 Where is he? 300 00:27:39,250 --> 00:27:42,660 It's said that he always appears in the bamboo forest in the west of the town. 301 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 You can push your luck. 302 00:27:45,000 --> 00:27:48,660 However, he is really good at running away. 303 00:27:48,830 --> 00:27:50,660 It's not easy... 304 00:27:51,080 --> 00:27:53,200 to catch him. 305 00:27:56,790 --> 00:27:59,290 I think something is wrong with the Grand Sorcerer. 306 00:28:00,950 --> 00:28:02,160 You have the same feeling too. 307 00:28:02,660 --> 00:28:05,830 The Grand Sorcerer doesn't appear like a kind person. 308 00:28:06,370 --> 00:28:09,750 The culprit who put the spell must be one of them. 309 00:28:10,040 --> 00:28:10,830 Let's go! 310 00:28:10,910 --> 00:28:12,450 We shall check out the bamboo forest in the west of the town. 311 00:28:14,290 --> 00:28:15,090 Sir! 312 00:28:15,370 --> 00:28:16,580 Wait for me. 313 00:30:06,330 --> 00:30:07,410 Master Zhang. 314 00:30:08,080 --> 00:30:09,160 Are you all right? 315 00:30:09,790 --> 00:30:10,750 I'm fine. 316 00:30:18,290 --> 00:30:19,750 Someone cast the Poison Magic on them. 317 00:30:28,950 --> 00:30:29,910 The wound... 318 00:30:30,160 --> 00:30:31,370 I'm fine. 319 00:30:32,120 --> 00:30:33,830 They are here for Chang. 320 00:30:34,580 --> 00:30:37,080 They purposely lured us here. We've been tricked by them. 321 00:30:49,870 --> 00:30:50,870 Who are you? 322 00:30:51,250 --> 00:30:53,040 I'm your saviour. 323 00:30:54,200 --> 00:30:55,950 During the ancient Shu period, 324 00:30:56,200 --> 00:30:58,710 the first Emperor of Shu, Can Cong, 325 00:30:58,790 --> 00:31:03,410 established the Kingdom of Shu and commanded the eight sections. 326 00:31:04,200 --> 00:31:07,410 The commanders of the eight sections were known as... 327 00:31:07,830 --> 00:31:10,710 "The Ghostly Generals of Eight Sections". 328 00:31:10,790 --> 00:31:12,120 That's none of my business. 329 00:31:12,580 --> 00:31:14,710 The Ghostly Generals of Eight Sections... 330 00:31:14,790 --> 00:31:17,830 were people with special fate. 331 00:31:17,910 --> 00:31:18,910 The first general... 332 00:31:19,290 --> 00:31:21,080 was born a righteous person. 333 00:31:21,450 --> 00:31:23,580 He made the best of people and never killed them. 334 00:31:23,830 --> 00:31:25,830 He was the most empathetic person. 335 00:31:26,410 --> 00:31:29,920 The second general was born a wise person. 336 00:31:30,000 --> 00:31:31,870 He was gifted. 337 00:31:32,080 --> 00:31:35,120 The third general was born a selfish person. 338 00:31:35,200 --> 00:31:38,660 He was the most stubborn person in the world. 339 00:31:38,830 --> 00:31:39,660 The fourth general... 340 00:31:40,370 --> 00:31:42,330 was born to be militant. 341 00:31:42,660 --> 00:31:43,790 The fifth general... 342 00:31:44,160 --> 00:31:48,000 was destined to be alone in his whole life. 343 00:31:48,080 --> 00:31:50,330 The sixth general was destined to live a good life. 344 00:31:50,540 --> 00:31:53,250 The seventh general was born with materialistic personality. 345 00:31:53,330 --> 00:31:54,500 The eighth general... 346 00:31:54,700 --> 00:31:57,410 was gifted a majestic life. 347 00:31:58,330 --> 00:32:01,950 He was free from worries for the whole life. 348 00:32:02,910 --> 00:32:04,290 A majestic life? 349 00:32:05,580 --> 00:32:06,710 Fate? 350 00:32:06,790 --> 00:32:07,700 Yes. 351 00:32:08,620 --> 00:32:10,410 It's you. 352 00:32:11,580 --> 00:32:13,200 Your fate... 353 00:32:13,290 --> 00:32:16,420 is exactly the same with... 354 00:32:16,500 --> 00:32:19,080 the General of the South. 355 00:32:19,160 --> 00:32:20,370 You... 356 00:32:20,450 --> 00:32:24,670 are the reincarnation of that General. 357 00:32:24,750 --> 00:32:26,540 No way. You are talking nonsense. 358 00:32:26,830 --> 00:32:28,120 Reincarnation is nonsense! 359 00:32:28,200 --> 00:32:29,790 I don't believe in that! 360 00:32:30,580 --> 00:32:32,000 No. 361 00:32:33,120 --> 00:32:35,450 You will believe it. 362 00:32:35,870 --> 00:32:37,580 No one... 363 00:32:38,120 --> 00:32:41,420 can defeat their inner... 364 00:32:41,500 --> 00:32:44,490 desire. 365 00:33:08,440 --> 00:33:09,890 Thank you for saving me. 366 00:33:10,160 --> 00:33:12,120 Ms. Hong Yin, you're most welcome. 367 00:33:12,200 --> 00:33:13,410 Those men in black... 368 00:33:13,790 --> 00:33:15,040 are vicious. 369 00:33:15,250 --> 00:33:16,950 You are no match for them. 370 00:33:23,540 --> 00:33:25,000 The weapon is poisoned with venom. 371 00:33:25,080 --> 00:33:26,500 I shall get some herbs. 372 00:33:27,410 --> 00:33:28,830 Sorry to have troubled... 373 00:33:38,660 --> 00:33:40,700 Master Zhang, we meet again! 374 00:33:40,830 --> 00:33:43,080 You have been following me in secret. 375 00:33:43,450 --> 00:33:44,830 Who are you? 376 00:33:45,830 --> 00:33:47,870 My name is Wu Xian. 377 00:33:47,950 --> 00:33:50,410 Wu Xian is me. 378 00:33:51,500 --> 00:33:52,330 Don't attack me. 379 00:33:52,410 --> 00:33:54,160 We are friends, not enemies. 380 00:34:01,330 --> 00:34:04,540 If you want to know the whereabouts of your disciple, come with me! 381 00:34:26,330 --> 00:34:27,200 Brother? 382 00:34:29,199 --> 00:34:30,039 Brother! 383 00:34:31,719 --> 00:34:33,279 Where have you been for the past six months? 384 00:34:33,370 --> 00:34:34,870 I have been looking for you! 385 00:34:39,330 --> 00:34:41,250 Brother, the Poison Magic in you... 386 00:34:41,330 --> 00:34:42,910 The Poison Magic has been cured. 387 00:34:44,000 --> 00:34:46,600 Brother, what had happened to you in the past six months? 388 00:34:46,659 --> 00:34:49,369 Hong Yin, I'm born to live a majestic life. 389 00:34:50,040 --> 00:34:52,600 I'm not supposed to live my life as an ordinary useless huntsman. 390 00:34:54,159 --> 00:34:55,579 Now... 391 00:34:55,659 --> 00:34:57,869 I have become the General of the North. 392 00:34:57,960 --> 00:35:00,870 I'm the commander of the Ghostly Generals of the Eight Sections. 393 00:35:04,960 --> 00:35:07,840 I will have the power to command all of sections in the future. 394 00:35:08,870 --> 00:35:10,950 Don't you feel happy for me? 395 00:35:11,830 --> 00:35:12,630 I... 396 00:35:13,990 --> 00:35:15,360 I feel happy for you. 397 00:35:17,330 --> 00:35:19,580 You will live a good life if you come with me. 398 00:35:20,580 --> 00:35:21,450 Hong Yin. 399 00:35:21,830 --> 00:35:23,620 We grew up together. 400 00:35:24,330 --> 00:35:25,910 I'm your only relative. 401 00:35:26,410 --> 00:35:27,250 For me, 402 00:35:27,580 --> 00:35:29,720 you are willing to do anything, right? 403 00:35:34,290 --> 00:35:35,700 Take this poison pill... 404 00:35:36,330 --> 00:35:38,370 and kill that Taoist master with it. 405 00:35:39,410 --> 00:35:41,290 Brother, I... 406 00:35:41,370 --> 00:35:43,120 If you don't do that... 407 00:35:45,040 --> 00:35:46,500 either he is killed... 408 00:35:46,910 --> 00:35:48,370 or I am killed. 409 00:36:11,080 --> 00:36:12,080 Mister! 410 00:36:12,620 --> 00:36:14,000 When are you going to stop? 411 00:36:14,080 --> 00:36:16,290 We have got to go far away to get rid of the stalker! 412 00:37:01,910 --> 00:37:07,040 Help, Master Zhang! 413 00:37:07,120 --> 00:37:14,120 Help! 414 00:37:54,830 --> 00:37:57,620 Turns out you get terrified at some points of life. 415 00:37:57,950 --> 00:37:59,290 What have you done? 416 00:38:00,200 --> 00:38:02,500 Well, I just gave you a mirror... 417 00:38:02,580 --> 00:38:04,750 for you to see your inner self. 418 00:38:05,290 --> 00:38:08,500 Is that the illusion witchcraft practised by you? 419 00:38:09,910 --> 00:38:12,830 Illusion witchcraft is done by making use of Poison Magic... 420 00:38:12,910 --> 00:38:16,950 to control your emotions, and release the demon side in you... 421 00:38:17,290 --> 00:38:19,830 so that your desire, fear and fragility... 422 00:38:19,910 --> 00:38:21,330 get heightened by hundreds and thousands time. 423 00:38:22,870 --> 00:38:23,790 Master Zhang. 424 00:38:23,870 --> 00:38:28,750 If I had intended to be malicious, 425 00:38:28,830 --> 00:38:30,000 I'm afraid... 426 00:38:30,080 --> 00:38:32,580 you would have been dead in the hallucination. 427 00:38:36,040 --> 00:38:38,950 How do I get rid of the hallucination? 428 00:38:39,410 --> 00:38:41,950 The only way to crack the hallucination... 429 00:38:42,500 --> 00:38:44,750 is to put down the demon in you... 430 00:38:45,290 --> 00:38:47,000 and to defeat the demon. 431 00:38:47,790 --> 00:38:50,700 Only then hallucination will not affect you in any way. 432 00:38:52,450 --> 00:38:53,750 Why are you helping me? 433 00:38:55,660 --> 00:38:57,000 As I said, 434 00:38:57,080 --> 00:38:58,790 we are friends, not enemies. 435 00:39:00,330 --> 00:39:01,200 Don't you... 436 00:39:01,660 --> 00:39:03,870 want to seek revenge for Lord Wen? 437 00:39:04,290 --> 00:39:05,330 Seek revenge? 438 00:39:06,620 --> 00:39:07,950 What happened to Lord Wen? 439 00:39:09,280 --> 00:39:10,730 It's a long story. 440 00:39:12,520 --> 00:39:14,100 Take a look at this letter. 441 00:39:15,910 --> 00:39:17,160 This letter... 442 00:39:17,540 --> 00:39:20,370 was written by Lord Wen before his demise. 443 00:39:21,200 --> 00:39:23,660 [Many people were killed under my ruling.] 444 00:39:23,910 --> 00:39:26,540 [What happened recently is appalling.] 445 00:39:26,910 --> 00:39:30,160 [Everything is closely associated with the Grand Sorcerer.] 446 00:39:30,910 --> 00:39:32,830 [He has become a threat to the locals.] 447 00:39:32,910 --> 00:39:34,450 [I intend to get rid of him.] 448 00:39:34,620 --> 00:39:36,210 [However, Rome...] 449 00:39:36,290 --> 00:39:37,830 [wasn't built in a day.] 450 00:39:37,950 --> 00:39:40,290 [It's a shame that I am powerless.] 451 00:39:40,410 --> 00:39:41,410 Lord Wen... 452 00:39:42,160 --> 00:39:44,290 wrote the same letter to me too. 453 00:39:44,660 --> 00:39:47,040 Murder cases occurred very frequently here. 454 00:39:47,700 --> 00:39:49,830 Lord Wen had been investigating about it. 455 00:39:50,200 --> 00:39:51,870 Most of the truth... 456 00:39:52,160 --> 00:39:54,160 was informed by me. 457 00:39:55,040 --> 00:39:57,250 I planned to collaborate with Lord Wen... 458 00:39:57,330 --> 00:39:59,000 to take down Gu Ma. 459 00:40:00,040 --> 00:40:01,910 However, it's too late. 460 00:40:02,540 --> 00:40:04,330 He was killed by the vicious. 461 00:40:04,540 --> 00:40:06,160 He was killed by Gu Ma? 462 00:40:07,200 --> 00:40:08,370 Yes. 463 00:40:09,790 --> 00:40:11,580 On the night Lord Wen was killed, 464 00:40:11,660 --> 00:40:14,250 I snuck into the mortuary. 465 00:40:26,870 --> 00:40:28,330 I saw it clearly. 466 00:40:28,950 --> 00:40:30,200 Lord Wen was killed... 467 00:40:30,450 --> 00:40:33,580 by the Lethal Soul Breaking Pill produced by our sect. 468 00:40:34,290 --> 00:40:36,000 Gu Ma is a wily old fox. 469 00:40:36,290 --> 00:40:37,790 I'm no match for him... 470 00:40:38,160 --> 00:40:39,580 not to say Lord Wen... 471 00:40:39,790 --> 00:40:42,000 who was just a feeble scholar. 472 00:40:42,410 --> 00:40:44,200 Gu Ma once set you up? 473 00:40:51,160 --> 00:40:52,330 Eight years ago, 474 00:40:53,000 --> 00:40:55,910 I was a respectable sorcerer, Wu Xian. 475 00:40:56,950 --> 00:40:58,790 Villagers who lived nearby the temple... 476 00:40:59,200 --> 00:41:01,370 always went missing when they were alone. 477 00:41:02,370 --> 00:41:03,960 Therefore, I conducted investigation in secret. 478 00:41:04,040 --> 00:41:04,950 I found out... 479 00:41:05,950 --> 00:41:08,500 it's closely related to my senior. 480 00:41:10,660 --> 00:41:12,700 I followed him in secret. 481 00:41:16,080 --> 00:41:16,950 Stop running! 482 00:41:17,410 --> 00:41:18,870 You can't outrun me. 483 00:41:25,040 --> 00:41:26,040 Gu Ma, my senior? 484 00:41:26,410 --> 00:41:28,250 Wu Xian, my junior. 485 00:41:29,200 --> 00:41:30,620 How could it be you? 486 00:41:31,410 --> 00:41:32,790 Where are the villagers? 487 00:41:35,330 --> 00:41:36,540 Look at this. 488 00:41:37,040 --> 00:41:38,200 What is this? 489 00:41:39,660 --> 00:41:41,250 Magical Tree of Fusang? 490 00:41:42,290 --> 00:41:43,160 Yes. 491 00:41:45,040 --> 00:41:46,200 This tree... 492 00:41:46,580 --> 00:41:49,410 is the habitat of the Three-legged Crow. 493 00:41:50,540 --> 00:41:53,290 It's the entrance leading to the Three Realms. 494 00:41:54,000 --> 00:41:55,080 Now... 495 00:41:55,660 --> 00:41:57,830 I'm going to revive the Magical Tree... 496 00:41:57,910 --> 00:41:59,950 to open the Heaven's gate. 497 00:42:01,080 --> 00:42:03,910 Therefore, I need sacrifices. 498 00:42:04,160 --> 00:42:05,910 In the past, the Kingdom of Shu... 499 00:42:06,000 --> 00:42:07,670 experienced natural catastrophes every year. 500 00:42:07,750 --> 00:42:09,580 The first Emperor, Can Cong, 501 00:42:09,660 --> 00:42:11,950 prayed to the Heaven together with all sorcerers. 502 00:42:12,200 --> 00:42:13,620 But at the moment... 503 00:42:14,120 --> 00:42:15,450 we don't suffer from disasters. 504 00:42:15,760 --> 00:42:17,920 Why are you doing so? 505 00:42:19,580 --> 00:42:21,870 The first three generations of Shu Emperors... 506 00:42:22,080 --> 00:42:24,790 lived more than 300 years. 507 00:42:24,870 --> 00:42:27,370 That's because they had access to the Heaven's gate. 508 00:42:27,450 --> 00:42:28,790 It's merely a legend. 509 00:42:28,870 --> 00:42:30,000 Even if it's real, 510 00:42:30,080 --> 00:42:32,580 you should sacrifice the Ghostly Generals of the Eight Sections instead. 511 00:42:32,660 --> 00:42:34,960 It has nothing to do with the innocent people! 512 00:42:35,040 --> 00:42:36,870 How would I know if I didn't give it a try? 513 00:42:37,540 --> 00:42:40,460 Perhaps we can work together... 514 00:42:40,540 --> 00:42:43,000 and live an immortal life. 515 00:42:45,080 --> 00:42:46,080 My dear senior. 516 00:42:46,830 --> 00:42:49,040 You couldn't be more wrong. 517 00:42:49,160 --> 00:42:51,950 If our master gets to know about this, 518 00:42:52,080 --> 00:42:54,250 he will chase you out of the sect. 519 00:42:55,450 --> 00:42:56,750 It seems... 520 00:42:57,410 --> 00:43:00,410 you are determined to go against my will. 521 00:43:00,910 --> 00:43:01,830 My dear senior. 522 00:43:02,200 --> 00:43:04,450 If you remain impenitent, 523 00:43:05,200 --> 00:43:08,540 I have no choice but to report to our master. 524 00:43:15,290 --> 00:43:16,920 Gu Ma is under the impression that I've died. 525 00:43:17,000 --> 00:43:18,540 I'm not destined to die! 526 00:43:19,080 --> 00:43:20,870 When I recovered from my wounds, 527 00:43:20,950 --> 00:43:24,500 I planned to tell the whole story to my master at once. 528 00:43:25,290 --> 00:43:28,080 But I've never thought that my master had died. 529 00:43:28,450 --> 00:43:29,570 Gu Ma framed me, 530 00:43:29,750 --> 00:43:31,790 saying I was the rebel who killed my master. 531 00:43:32,000 --> 00:43:33,700 From then on, my name was tarnished. 532 00:43:34,160 --> 00:43:36,580 I'm unwilling to carry this foul reputation. 533 00:43:36,660 --> 00:43:37,660 Moreover unwilling... 534 00:43:38,000 --> 00:43:40,080 to see my master die in vain. 535 00:43:40,160 --> 00:43:42,330 I've never thought that Gu Ma is so wicked. 536 00:43:43,040 --> 00:43:44,330 Seems like my disciple... 537 00:43:44,580 --> 00:43:46,540 must be the sacrifice that Gu Ma needs. 538 00:43:46,870 --> 00:43:47,700 You're right. 539 00:43:48,200 --> 00:43:51,040 Your disciple was born with the Heaven Amnesty fate. 540 00:43:51,120 --> 00:43:54,330 He shares the same fate as the General of the South. 541 00:43:54,720 --> 00:43:58,440 If I'm not wrong, on the lunar eclipse, Gu Ma will hold the ritual of... 542 00:43:58,520 --> 00:44:01,000 the Ghostly Generals of the Eight Sections. 543 00:44:01,080 --> 00:44:05,330 Then, bloods of the eight people will be fed to the Magical Tree of Fusang. 544 00:44:06,790 --> 00:44:08,500 Both of you are to blame. 545 00:44:08,580 --> 00:44:10,920 I tried to stop you from coming with all my might. 546 00:44:11,000 --> 00:44:13,960 But you came and caught yourselves in this mess. 547 00:44:15,000 --> 00:44:19,290 So, if we know the time and venue of the ritual, 548 00:44:19,660 --> 00:44:21,910 we'll be able to stop them. 549 00:44:22,950 --> 00:44:24,620 Will it be so simple? 550 00:44:25,040 --> 00:44:28,660 I'm still unable to find the secret venue. 551 00:44:29,250 --> 00:44:30,830 Gu Ma is cunning and scheming. 552 00:44:30,910 --> 00:44:33,660 He changes the venue frequently. 553 00:44:34,080 --> 00:44:36,290 It's extremely hidden. 554 00:44:37,830 --> 00:44:40,450 I have a plan to find the venue. 555 00:44:42,120 --> 00:44:44,080 It's suitable to move around at night. 556 00:44:44,200 --> 00:44:45,080 By then, 557 00:44:45,370 --> 00:44:47,160 I'll need your help. 558 00:44:47,580 --> 00:44:48,420 Master Zhang. 559 00:44:48,500 --> 00:44:51,500 You shouldn't let anyone know about tonight's plan. 560 00:44:51,580 --> 00:44:53,790 Especially that young girl with you. 561 00:45:03,450 --> 00:45:05,290 Look, Master Zhang. 562 00:45:05,410 --> 00:45:07,870 I've plucked some herbs and hunted a wild chicken. 563 00:45:10,330 --> 00:45:11,580 The weather's changing. 564 00:45:12,080 --> 00:45:14,080 Let's find a place to rest. 565 00:45:19,330 --> 00:45:20,410 Done. 566 00:45:23,620 --> 00:45:24,790 Thank you. 567 00:45:25,370 --> 00:45:26,450 Your injury... 568 00:45:26,700 --> 00:45:28,160 I'm fine. 569 00:45:30,290 --> 00:45:31,660 As hunters in this place, 570 00:45:31,830 --> 00:45:34,700 we've tasted a lot of herbs to cure plenty of ailments. 571 00:45:39,660 --> 00:45:40,580 Ms. Hong Ying. 572 00:45:42,460 --> 00:45:43,460 It's nothing. 573 00:45:45,160 --> 00:45:46,870 I'm reminded of my brother. 574 00:45:47,330 --> 00:45:49,080 Though we've tasted all kinds of herbs, 575 00:45:49,410 --> 00:45:50,910 but we can't cure his poison. 576 00:45:52,540 --> 00:45:54,450 Our parents died when we're young. 577 00:45:55,200 --> 00:45:56,580 We kept each other company. 578 00:45:57,750 --> 00:46:00,830 [We sang our hearts out in the mountains.] 579 00:46:01,040 --> 00:46:03,160 [We led a carefree huntsmen life.] 580 00:46:06,500 --> 00:46:09,910 We've never thought that one day, he'd suddenly got poisoned. 581 00:46:12,450 --> 00:46:14,700 I saw him writhing around in pain. 582 00:46:15,660 --> 00:46:17,200 He might as well be dead. 583 00:46:21,750 --> 00:46:24,290 My brother carved this sunflower for me. 584 00:46:24,450 --> 00:46:26,830 It faces the sun, facing hope. 585 00:46:28,040 --> 00:46:28,950 Ms. Hong Ying. 586 00:46:29,290 --> 00:46:30,950 I believe your brother and Chang... 587 00:46:31,500 --> 00:46:33,620 will return to us safely. 588 00:46:35,910 --> 00:46:37,870 I do hope so. 589 00:46:44,790 --> 00:46:46,660 The copper clang we saw that night... 590 00:46:47,540 --> 00:46:51,700 has the same patterns as Gu Ma's staff. 591 00:46:52,080 --> 00:46:54,200 He wanted us to look for clues in the bamboo forest. 592 00:46:54,790 --> 00:46:55,590 Alas... 593 00:46:56,790 --> 00:46:59,700 Chang disappeared. 594 00:47:00,450 --> 00:47:03,290 You're suspecting that Gu Ma caught Wang Chang and my brother? 595 00:47:09,950 --> 00:47:11,410 Do rest, Master Zhang. 596 00:47:11,660 --> 00:47:13,290 We'll investigate Gu Ma tomorrow. 597 00:48:01,910 --> 00:48:03,330 Hong Ying. 598 00:48:04,500 --> 00:48:06,710 You're flustered when you see me. 599 00:48:06,790 --> 00:48:08,000 I... 600 00:48:08,080 --> 00:48:09,290 I didn't. 601 00:48:09,370 --> 00:48:11,330 Did you do what I asked? 602 00:48:12,330 --> 00:48:13,450 I... 603 00:48:15,160 --> 00:48:17,450 How dare you defy my orders? 604 00:48:19,830 --> 00:48:21,540 I'll never harm him. 605 00:48:25,450 --> 00:48:27,790 Do you know what you're doing? 606 00:48:28,910 --> 00:48:30,580 You betray your own brother... 607 00:48:31,700 --> 00:48:33,910 for a stranger? 608 00:48:35,450 --> 00:48:36,830 You're not my brother. 609 00:48:37,370 --> 00:48:39,790 My brother will not beat me up, 610 00:48:40,160 --> 00:48:42,080 nor even force me to kill. 611 00:48:42,910 --> 00:48:44,830 How insolent! 612 00:49:00,160 --> 00:49:01,080 Brother! 613 00:49:01,160 --> 00:49:02,200 Please stop! 614 00:49:02,660 --> 00:49:04,750 We were so happy in the mountains. 615 00:49:04,910 --> 00:49:06,830 Follow me home, please? 616 00:49:07,160 --> 00:49:09,410 We'll hunt and carve together. 617 00:49:09,580 --> 00:49:11,170 Life will still go on. 618 00:49:11,250 --> 00:49:12,580 You don't know anything! 619 00:49:14,330 --> 00:49:16,330 I was born a general. 620 00:49:16,830 --> 00:49:19,250 How could I stay in the mountains with you... 621 00:49:19,330 --> 00:49:21,200 as a lowly huntsman? 622 00:49:21,330 --> 00:49:22,750 What's bad about being a huntsman? 623 00:49:22,830 --> 00:49:26,110 Using illegitimate ways to gain wealth makes someone a real scum! 624 00:49:26,200 --> 00:49:27,440 Shut up! 625 00:50:10,830 --> 00:50:12,410 Why are you so late? 626 00:50:13,250 --> 00:50:16,580 The ritual of the Ghostly Generals of the Eight Sections was planned for so long. 627 00:50:16,790 --> 00:50:20,080 I believe we can find some clues in the temple. 628 00:50:20,450 --> 00:50:22,250 I'll go in and have a look. 629 00:50:22,540 --> 00:50:25,200 I'll depend on you for backup later. 630 00:50:25,910 --> 00:50:27,170 Rest assured. 631 00:50:27,250 --> 00:50:30,040 I've scouted everything clearly. 632 00:50:30,450 --> 00:50:31,710 By sunset every day, 633 00:50:31,790 --> 00:50:34,830 the White Guards will change posts here. 634 00:50:35,000 --> 00:50:36,070 By this time, 635 00:50:36,160 --> 00:50:38,720 the Kun Gate at the south-west will have the lowest security. 636 00:50:39,120 --> 00:50:41,370 I'll be waiting out there. Remember. 637 00:50:42,000 --> 00:50:44,830 Gu Ma is a cunning old fox. 638 00:50:45,370 --> 00:50:46,540 Don't trust him. 639 00:51:04,330 --> 00:51:05,910 Master Zhang. 640 00:51:07,290 --> 00:51:08,910 Come and have a seat. 641 00:51:28,120 --> 00:51:29,290 Master Gu Ma. 642 00:51:29,700 --> 00:51:33,330 Why are you here alone in the grand hall? 643 00:51:38,450 --> 00:51:40,500 I've been waiting for you. 644 00:51:41,120 --> 00:51:42,080 Waiting for me? 645 00:51:43,330 --> 00:51:44,790 So, it seems... 646 00:51:44,950 --> 00:51:46,870 you're the one behind all this. 647 00:51:58,870 --> 00:51:59,750 Chang. 648 00:52:00,200 --> 00:52:01,410 What happened to you? 649 00:52:02,620 --> 00:52:03,660 Don't worry. 650 00:52:04,120 --> 00:52:06,830 I'll take you out to safety. 651 00:52:08,370 --> 00:52:09,950 Who's going with you? 652 00:52:10,080 --> 00:52:13,120 I'm the General of the South of the Ghostly Generals. 653 00:52:13,830 --> 00:52:15,250 I'm not your disciple. 654 00:52:15,580 --> 00:52:16,450 Gu Ma! 655 00:52:16,910 --> 00:52:18,830 What have you done to him? 656 00:52:19,950 --> 00:52:23,790 I merely gave him what you couldn't give. 657 00:52:24,580 --> 00:52:26,160 If you intend to take him away, 658 00:52:26,410 --> 00:52:28,950 tonight is your last chance. 659 00:53:13,160 --> 00:53:14,040 Kid. 660 00:53:14,250 --> 00:53:15,080 Come. 661 00:53:15,750 --> 00:53:16,580 Come. 662 00:53:19,290 --> 00:53:20,160 Don't be afraid. 663 00:53:20,700 --> 00:53:21,870 I'll take you home. 664 00:53:28,660 --> 00:53:30,080 I'm scared. 665 00:53:30,160 --> 00:53:32,620 Will there be monsters? 666 00:53:33,410 --> 00:53:35,040 There are no monsters in the world. 667 00:53:37,450 --> 00:53:39,500 It's all your illusion. 668 00:54:34,410 --> 00:54:35,210 Come! 669 00:55:33,790 --> 00:55:37,620 Catch him! 670 00:55:37,700 --> 00:55:42,210 Hurry! 671 00:55:42,290 --> 00:55:43,210 Catch him! 672 00:55:43,290 --> 00:55:45,870 Your turn to take action. 673 00:55:47,830 --> 00:55:48,750 Right here! 674 00:55:49,200 --> 00:55:50,540 -Catch him! -Right there! 675 00:55:50,620 --> 00:55:52,790 -Hurry! -Don't let him escape! 676 00:55:54,040 --> 00:55:55,580 Hurry! Here! 677 00:55:55,660 --> 00:55:59,500 Get him! Don't let him escape! 678 00:55:59,580 --> 00:56:01,660 -Get him! -Here! 679 00:56:01,910 --> 00:56:03,790 -Hurry! -Stop! 680 00:56:05,200 --> 00:56:06,700 Stop! Hurry! 681 00:56:10,910 --> 00:56:11,790 Corner him! 682 00:56:11,870 --> 00:56:13,620 Everyone stay calm and listen to me! 683 00:56:14,080 --> 00:56:14,910 Calm down! 684 00:56:15,500 --> 00:56:16,660 Listen to me! 685 00:56:17,700 --> 00:56:18,870 Folks! 686 00:56:19,160 --> 00:56:21,750 He's the demon who stole the children! 687 00:56:21,830 --> 00:56:23,120 Grab him! 688 00:56:23,200 --> 00:56:24,620 Grab that demon! 689 00:56:24,700 --> 00:56:26,160 Don't hurt the child! 690 00:56:27,000 --> 00:56:28,250 My child! 691 00:56:28,910 --> 00:56:30,000 Don't be afraid, my child. 692 00:56:30,120 --> 00:56:31,000 Mother's here. 693 00:56:31,080 --> 00:56:34,040 Look! This demon snatched my child! 694 00:56:34,370 --> 00:56:35,460 Please don't misunderstand. 695 00:56:35,540 --> 00:56:38,910 I saved this child from the Grand Sorcerer's secret chamber. 696 00:56:39,120 --> 00:56:46,120 Kill him! 697 00:56:46,910 --> 00:56:48,000 Stop it! 698 00:56:48,080 --> 00:56:51,420 Kill him! 699 00:56:51,500 --> 00:56:53,290 Stop it! Stop! 700 00:56:58,120 --> 00:56:59,450 Stop! 701 00:57:23,790 --> 00:57:26,960 Heavenly Lord. 702 00:57:27,040 --> 00:57:30,370 Please save us, Heavenly Lord. 703 00:57:33,200 --> 00:57:34,910 -Light the fire. -Hold up! 704 00:57:35,830 --> 00:57:37,700 Stop! Stop at once! 705 00:57:37,790 --> 00:57:39,620 Hurry and let these innocent people go! 706 00:57:39,700 --> 00:57:41,660 Or else I'll take you all back to the magistrate! 707 00:57:42,040 --> 00:57:43,410 Sir. 708 00:57:43,540 --> 00:57:45,120 Disasters are upon us! 709 00:57:45,200 --> 00:57:49,580 They are the sacrifices of the village for us to ask for forgiveness. 710 00:57:50,250 --> 00:57:51,710 Using lives to sacrifice? 711 00:57:51,790 --> 00:57:53,000 How absurd! 712 00:57:53,080 --> 00:57:54,120 Absurd? 713 00:57:54,370 --> 00:57:56,370 You interrupted our ritual. 714 00:57:56,700 --> 00:57:58,460 You are the demon! 715 00:57:58,540 --> 00:57:59,830 Folks! 716 00:58:00,200 --> 00:58:01,960 He is the demon! 717 00:58:02,040 --> 00:58:04,460 Yes! Demon! 718 00:58:04,540 --> 00:58:05,620 Light up the fire! 719 00:58:06,830 --> 00:58:08,620 Help! 720 00:58:20,410 --> 00:58:22,160 Stop! 721 00:58:23,660 --> 00:58:25,450 Stop now! 722 00:58:34,370 --> 00:58:35,450 Master Zhang. 723 00:58:35,870 --> 00:58:40,700 What a privilege for you to die at such a good night. 724 00:58:42,640 --> 00:58:43,930 Folks! 725 00:58:45,250 --> 00:58:47,620 You've prayed to the Mountain God. 726 00:58:48,790 --> 00:58:52,500 He sent all of you to the missing child. 727 00:58:52,790 --> 00:58:54,830 Burn this demon, 728 00:58:55,700 --> 00:58:57,830 and we'll be safe forever. 729 00:58:58,290 --> 00:59:05,290 Burn him! 730 00:59:09,950 --> 00:59:11,250 Master Gu Ma! 731 00:59:11,330 --> 00:59:15,120 Burn him! 732 00:59:16,040 --> 00:59:17,290 Master Gu Ma! 733 00:59:17,540 --> 00:59:20,410 I want to burn this demon myself! 734 00:59:21,200 --> 00:59:23,080 My two grandchildren... 735 00:59:23,660 --> 00:59:26,160 They were killed by him. 736 00:59:27,400 --> 00:59:29,690 I can't spare him! 737 00:59:29,760 --> 00:59:30,590 Master Gu Ma. 738 00:59:31,330 --> 00:59:32,950 Let me do it! 739 00:59:33,700 --> 00:59:37,120 I want to avenge my children! 740 00:59:38,330 --> 00:59:39,330 Good! 741 00:59:39,910 --> 00:59:43,700 Then I'll pass the honour to this old lady. 742 00:59:43,950 --> 00:59:47,160 May her grandchildren can rest in peace. 743 00:59:47,330 --> 00:59:54,330 Burn him! 744 00:59:54,450 --> 01:00:01,450 Burn him! 745 01:00:01,530 --> 01:00:08,530 Burn him! 746 01:00:08,680 --> 01:00:15,680 Burn him! 747 01:00:44,620 --> 01:00:45,830 Get them! 748 01:00:58,540 --> 01:00:59,340 Run! 749 01:01:06,080 --> 01:01:07,500 Get on the horse, Master Zhang! 750 01:01:07,790 --> 01:01:08,670 It's you! 751 01:01:08,750 --> 01:01:09,910 Go! 752 01:01:18,250 --> 01:01:19,080 Stop! 753 01:01:19,540 --> 01:01:20,370 Stop right there! 754 01:01:35,790 --> 01:01:36,830 Hurry! 755 01:01:38,790 --> 01:01:40,790 How can you ride slower than me? 756 01:01:52,750 --> 01:01:53,910 How are you? 757 01:01:55,000 --> 01:01:56,200 Just some external injuries. 758 01:01:56,410 --> 01:01:57,660 I'm fine. 759 01:02:00,160 --> 01:02:03,070 Wang Chang changed like a different person after Gu Ma captured him. 760 01:02:03,790 --> 01:02:05,750 Can the Poison Magic really affect someone's character? 761 01:02:09,330 --> 01:02:12,910 Normal venomous creatures trigger normal poison. 762 01:02:13,080 --> 01:02:15,250 But he was planted with one of the poisons, the hallucinating poison. 763 01:02:15,330 --> 01:02:19,750 The venom from this poison causes hallucination and hypnotises people. 764 01:02:19,910 --> 01:02:22,620 It enhances the host's desires to the extreme. 765 01:02:23,330 --> 01:02:26,950 It'll win over the host's heart and take over his mind. 766 01:02:28,080 --> 01:02:30,750 So, we must quickly get rid of that evil Gu Ma. 767 01:02:31,580 --> 01:02:33,080 So, my brother has the same poison? 768 01:02:33,160 --> 01:02:34,000 Yes. 769 01:02:34,080 --> 01:02:37,410 Your brother and Master Zhang's disciple are Gu Ma's chosen sacrifices. 770 01:02:37,660 --> 01:02:39,660 How can we remove the poison then? 771 01:02:41,000 --> 01:02:43,330 The only way is to kill the main venomous creature. 772 01:02:44,330 --> 01:02:46,410 The only one person who knows the whereabouts of the venomous creature... 773 01:02:47,250 --> 01:02:49,830 is the Humpbacked Witch. 774 01:02:50,370 --> 01:02:51,620 The Humpbacked Witch? 775 01:02:51,950 --> 01:02:52,950 Who is that? 776 01:02:53,750 --> 01:02:56,040 It's a detestable old woman. 777 01:02:56,120 --> 01:02:58,540 She claimed that she's from the royal of the ancient Shu. 778 01:02:58,620 --> 01:03:01,870 She's the one who taught Gu Ma the black art of worshipping for longevity. 779 01:03:02,450 --> 01:03:04,700 It makes my blood boil when I think of her. 780 01:03:15,120 --> 01:03:17,500 I underestimated him. 781 01:03:18,580 --> 01:03:21,950 I didn't expect that he would manage to escape. 782 01:03:22,700 --> 01:03:25,540 Anyway, just let him be. 783 01:03:26,290 --> 01:03:28,540 After tonight, 784 01:03:28,790 --> 01:03:35,000 he won't be able to find his disciple even if he comes again. 785 01:03:37,000 --> 01:03:38,700 Are you ready? 786 01:03:39,910 --> 01:03:41,500 Don't worry, Master Gu Ma. 787 01:03:41,750 --> 01:03:44,790 The ritual ceremony is starting now. 788 01:03:55,200 --> 01:03:57,910 It's said that whenever natural calamity occurred in the past, 789 01:03:58,200 --> 01:04:01,200 Can Cong, who's from the Kingdom of Shu, would lead all the sorcerers... 790 01:04:01,330 --> 01:04:03,200 to worship with bronze tree. 791 01:04:04,000 --> 01:04:05,910 The Ghostly Generals of the Eight Sections... 792 01:04:06,120 --> 01:04:08,500 willingly became the oblation. 793 01:04:09,160 --> 01:04:11,870 On the day of lunar eclipse, after opening the Heaven's gate, 794 01:04:11,950 --> 01:04:16,120 Can Cong gained a 300-year lifespan. 795 01:04:16,620 --> 01:04:18,870 It's just a legend. It's just a lie. 796 01:04:18,950 --> 01:04:20,080 Darn it. 797 01:04:20,560 --> 01:04:22,200 So, he used the hallucinating poison... 798 01:04:22,290 --> 01:04:24,440 to create the Ghostly Generals of the Eight Sections. 799 01:04:24,520 --> 01:04:26,750 That old man put in so much effort... 800 01:04:26,830 --> 01:04:30,580 to find eight people who have similar fate to the Ghostly Generals. 801 01:04:30,700 --> 01:04:33,830 He placed eight types of hallucinating poison at eight directions respectively. 802 01:04:34,000 --> 01:04:37,290 Once the toxin of hallucinating poison enters human's blood vessel, 803 01:04:37,410 --> 01:04:39,830 it will make one be in a confused state of mind. 804 01:04:39,910 --> 01:04:42,200 If it enters viscera, 805 01:04:42,410 --> 01:04:44,620 it will make one lose his nature. 806 01:04:44,700 --> 01:04:46,500 Once it goes into heart, 807 01:04:46,950 --> 01:04:48,420 even if the main venomous creature is found, 808 01:04:48,500 --> 01:04:50,700 one will still be in a life-threatening condition. 809 01:04:51,290 --> 01:04:53,290 Gu Ma, that evil old man. 810 01:04:53,750 --> 01:04:55,250 He planned it for so many years... 811 01:04:55,370 --> 01:04:57,620 and finally gathered the Ghostly Generals of the Eight Sections. 812 01:04:57,750 --> 01:05:01,910 He definitely can't wait to hold the ritual ceremony. 813 01:05:02,290 --> 01:05:03,620 Where is the altar? 814 01:05:03,910 --> 01:05:05,830 The position of the altar... 815 01:05:05,910 --> 01:05:09,620 needs to be determined based on certain diagram. 816 01:05:09,700 --> 01:05:11,500 The hexagram of the diagram... 817 01:05:12,290 --> 01:05:13,700 could determine... 818 01:05:13,790 --> 01:05:17,230 the time and position of offering the Ghostly Generals of the Eight Sections. 819 01:05:17,870 --> 01:05:21,870 Unfortunately, I've never seen that diagram. 820 01:05:44,330 --> 01:05:47,750 I found this diagram in the cave under the temple. 821 01:05:48,120 --> 01:05:51,950 Perhaps we can get some clues about the time and position. 822 01:05:52,580 --> 01:05:53,790 The venue of the ritual ceremony... 823 01:05:53,870 --> 01:05:56,950 should be in the direction of Shengmen on this Bagua. 824 01:05:57,370 --> 01:05:59,370 But where is Shengmen? 825 01:05:59,500 --> 01:06:02,580 We need to reckon according to the time of the ritual ceremony. 826 01:06:02,700 --> 01:06:05,120 That means, if there's a change in the time of the ritual ceremony, 827 01:06:05,330 --> 01:06:07,040 the venue will change too. 828 01:06:07,910 --> 01:06:09,450 So, what's the time? 829 01:06:10,040 --> 01:06:10,910 Tonight. 830 01:06:11,290 --> 01:06:13,040 Gu Ma will hold the ritual ceremony tonight. 831 01:06:14,000 --> 01:06:15,540 How did you know that? 832 01:06:16,540 --> 01:06:17,870 He set up a trap... 833 01:06:18,290 --> 01:06:19,870 and thought that I would be dead for sure. 834 01:06:20,700 --> 01:06:22,410 When he got overexcited, 835 01:06:23,000 --> 01:06:24,290 he made a slip of the lip. 836 01:06:24,790 --> 01:06:27,080 You have the last chance tonight. 837 01:06:27,200 --> 01:06:31,870 It's your honour to be able to die on such an auspicious day. 838 01:06:32,250 --> 01:06:35,950 There will be lunar eclipse tonight. 839 01:06:38,410 --> 01:06:39,290 Oh no! 840 01:06:39,410 --> 01:06:40,290 By my reckoning, 841 01:06:40,410 --> 01:06:43,950 the ritual ceremony will begin within an hour! 842 01:06:44,080 --> 01:06:45,710 We need to figure out the venue soon. 843 01:06:47,950 --> 01:06:50,250 Kun's broken into six, south-west of all directions. 844 01:06:50,620 --> 01:06:52,750 Overturned bowl, the north-east, Qishan. 845 01:06:53,410 --> 01:06:55,250 Xun's broken into five, the south-east is windless. 846 01:06:55,370 --> 01:06:57,200 Xun in the east, Dui in the west, 847 01:06:57,540 --> 01:06:59,500 Li in the south, Kan in the north. 848 01:07:00,660 --> 01:07:02,950 The position of lunar eclipse is in the south-east. 849 01:07:03,370 --> 01:07:06,000 Is there a mountain with extreme yin in the north-west? 850 01:07:06,080 --> 01:07:08,160 Yes, Yingxiang Peak in the north-west! 851 01:07:08,290 --> 01:07:09,370 Hurry up! 852 01:07:10,580 --> 01:07:11,450 Let's go. 853 01:08:12,500 --> 01:08:15,410 It's time. 854 01:08:26,080 --> 01:08:27,200 My Lord, 855 01:08:27,750 --> 01:08:29,200 please. 856 01:10:06,080 --> 01:10:08,330 Kesulu. 857 01:10:08,950 --> 01:10:10,870 Yilimazaha. 858 01:10:11,040 --> 01:10:14,160 Haxikukajia. 859 01:10:32,290 --> 01:10:34,040 Dear warriors, 860 01:10:34,580 --> 01:10:38,790 it's time for you to make offerings now! 861 01:10:40,870 --> 01:10:42,250 Kesulu. 862 01:10:42,540 --> 01:10:44,250 Yilimazaha. 863 01:10:44,330 --> 01:10:46,870 Haxikukajia. 864 01:11:07,290 --> 01:11:09,910 The Heaven's gate is going to open. 865 01:11:11,040 --> 01:11:12,290 Hurry up. 866 01:11:12,620 --> 01:11:14,500 Faster! 867 01:11:14,660 --> 01:11:17,540 Haxikukajia. 868 01:11:36,370 --> 01:11:37,540 Kesulu. 869 01:11:37,620 --> 01:11:38,750 Yilimazaha. 870 01:11:38,830 --> 01:11:40,540 Haxikukajia. 871 01:11:45,120 --> 01:11:46,250 Stop! 872 01:12:04,040 --> 01:12:05,290 It's you again. 873 01:12:05,910 --> 01:12:09,120 It seems like you have a death wish. 874 01:12:09,450 --> 01:12:10,410 All right. 875 01:12:10,870 --> 01:12:11,870 Someone, 876 01:12:12,120 --> 01:12:13,370 kill him for me! 877 01:12:13,790 --> 01:12:17,040 Kukada! 878 01:14:09,250 --> 01:14:10,500 Kesulu. 879 01:14:10,620 --> 01:14:11,580 Yilimazaha. 880 01:14:11,660 --> 01:14:13,200 Haxikukajia. 881 01:14:13,330 --> 01:14:14,660 Kesulu. Yilimazaha. 882 01:14:14,750 --> 01:14:16,750 Haxikukajia. 883 01:14:17,540 --> 01:14:19,250 Kesulu. Yilimazaha. 884 01:14:19,370 --> 01:14:20,500 Haxikukajia. 885 01:14:20,580 --> 01:14:21,580 Kesulu. 886 01:14:21,660 --> 01:14:22,700 Yilimazaha. 887 01:14:22,830 --> 01:14:24,200 Haxikukajia. 888 01:14:33,250 --> 01:14:40,040 Help! 889 01:14:40,330 --> 01:14:46,250 Help! 890 01:14:46,410 --> 01:14:53,160 Help! 891 01:14:53,500 --> 01:14:57,950 Help! 892 01:14:59,160 --> 01:15:00,330 Tell me. 893 01:15:00,580 --> 01:15:01,620 Tell me! 894 01:15:02,160 --> 01:15:07,040 How can I save you? 895 01:15:07,330 --> 01:15:08,790 Kesulu. Yilimazaha. 896 01:15:08,870 --> 01:15:10,040 Haxikukajia. 897 01:15:10,200 --> 01:15:11,790 Kesulu. Yilimazaha. 898 01:15:11,870 --> 01:15:13,120 Haxikukajia. 899 01:15:13,290 --> 01:15:14,450 Kesulu. Yilimazaha. 900 01:15:14,540 --> 01:15:15,620 Haxikukajia. 901 01:15:15,830 --> 01:15:17,330 Kesulu. Yilimazaha. 902 01:15:17,410 --> 01:15:18,290 Haxikukajia. 903 01:15:18,370 --> 01:15:19,750 Kesulu. Yilimazaha. 904 01:15:19,830 --> 01:15:21,200 Haxikukajia. 905 01:15:21,370 --> 01:15:22,910 Kesulu. Yilimazaha. 906 01:15:23,040 --> 01:15:24,250 Haxikukajia. 907 01:15:24,410 --> 01:15:25,910 Kesulu. Yilimazaha. 908 01:15:26,000 --> 01:15:27,290 Haxikukajia. 909 01:15:40,200 --> 01:15:42,200 There's only the last step left. 910 01:15:42,330 --> 01:15:43,910 As long as the Heaven's gate is opened, 911 01:15:44,000 --> 01:15:46,910 we will gain eternal life! 912 01:15:50,160 --> 01:15:53,120 Kukajia. 913 01:15:53,540 --> 01:15:56,160 Kukajia. 914 01:16:21,580 --> 01:16:23,410 Brother, don't do that! 915 01:16:38,660 --> 01:16:40,620 Quickly seal the both Yingxiang meridians! 916 01:16:50,160 --> 01:16:52,540 Congratulations, my Lord! 917 01:16:53,200 --> 01:16:56,830 The Heaven's gate is opened! 918 01:17:07,700 --> 01:17:09,250 Evil thoughts come when you get carried away, 919 01:17:09,370 --> 01:17:10,830 evil thoughts go when you have a calm mind. 920 01:17:11,080 --> 01:17:11,950 Master Zhang, 921 01:17:12,080 --> 01:17:13,160 you have been practising Taoism for so many years, 922 01:17:13,290 --> 01:17:15,500 can't you even comprehend such a simple truth? 923 01:17:15,580 --> 01:17:17,500 Wake up now! 924 01:17:26,750 --> 01:17:28,120 I can't save them. 925 01:17:28,870 --> 01:17:30,620 I have been practising Taoism for so many years, 926 01:17:31,580 --> 01:17:33,620 but I still can't save them! 927 01:17:34,040 --> 01:17:35,580 Yes, you can't save them. 928 01:17:35,870 --> 01:17:37,870 But you can find the source of evil... 929 01:17:38,040 --> 01:17:40,540 and wipe out the demon who causes all of this. 930 01:17:41,200 --> 01:17:42,290 Come. 931 01:18:20,290 --> 01:18:22,790 You want to gain eternal life by using such scrap metal? 932 01:18:23,040 --> 01:18:24,660 What a joke! 933 01:18:25,790 --> 01:18:27,620 Turtle Crone, where are you off to? 934 01:18:27,700 --> 01:18:28,790 Hand me the main venomous creature! 935 01:18:50,370 --> 01:18:52,200 You want to know the strength of my leg? 936 01:18:52,290 --> 01:18:53,830 Let me tire you out! 937 01:19:10,410 --> 01:19:12,700 You evil witch, get up and continue our fight. 938 01:19:12,790 --> 01:19:14,870 I haven't had enough fun. 939 01:19:25,160 --> 01:19:26,700 I've got the venomous creature. 940 01:20:02,910 --> 01:20:05,040 The venomous creature should be inside this turtle shell. 941 01:20:05,450 --> 01:20:06,700 How to open it? 942 01:20:07,500 --> 01:20:09,000 Master Zhang must know the way. 943 01:20:25,500 --> 01:20:26,500 Break! 944 01:20:31,250 --> 01:20:33,450 Zhang Daoling, since you don't want to spare my life, 945 01:20:34,080 --> 01:20:35,910 let's die together then! 946 01:20:42,700 --> 01:20:44,500 Let's check on the two of them. 947 01:20:49,700 --> 01:20:50,870 I've got the venomous creature! 948 01:20:51,870 --> 01:20:52,950 I've got the venomous creature! 949 01:20:53,080 --> 01:20:54,450 It's inside this turtle shell. 950 01:20:55,290 --> 01:20:56,450 I've got the venomous creature! 951 01:20:58,000 --> 01:20:59,910 The venomous creature is inside this turtle shell. 952 01:21:00,000 --> 01:21:02,200 Master Zhang, think of way to open it. 953 01:21:04,330 --> 01:21:06,950 Comes the Wood from the east. 954 01:21:08,620 --> 01:21:11,580 Comes the Fire from the south. 955 01:21:13,410 --> 01:21:14,330 Open. 956 01:21:15,870 --> 01:21:18,450 It turns out that the venomous creature is a toad. 957 01:21:18,660 --> 01:21:20,080 What should we do now? 958 01:21:21,000 --> 01:21:22,950 Don't worry since we've got this. 959 01:21:23,040 --> 01:21:24,040 Leave it to me. 960 01:22:27,700 --> 01:22:28,950 Are you going to escape? 961 01:22:45,250 --> 01:22:46,870 Snake, centipede... 962 01:22:48,750 --> 01:22:50,750 and the most poisonous one. 963 01:23:19,080 --> 01:23:20,030 Done. 964 01:23:20,790 --> 01:23:22,000 It's done! 965 01:23:26,910 --> 01:23:27,790 It's done. 966 01:23:29,950 --> 01:23:31,330 Will it work? 967 01:23:31,410 --> 01:23:33,410 Yes, the taste is almost the same. 968 01:23:34,580 --> 01:23:36,830 Try it and you will know if it works or not. 969 01:23:54,250 --> 01:23:55,250 Brother. 970 01:23:55,750 --> 01:23:56,700 Hong Ying. 971 01:23:56,950 --> 01:23:59,250 Master Zhang killed the evil Gu Ma for us. 972 01:23:59,500 --> 01:24:00,750 He is our benefactor. 973 01:24:01,870 --> 01:24:02,790 Sir, 974 01:24:03,410 --> 01:24:04,870 I'm weak-minded. 975 01:24:05,160 --> 01:24:06,410 I am so ashamed of myself. 976 01:24:07,370 --> 01:24:09,450 A fall into a pit, a gain in your wit. 977 01:24:09,580 --> 01:24:10,700 I'm glad that you're fine now. 978 01:24:23,950 --> 01:24:25,080 Watch out! 979 01:24:36,160 --> 01:24:37,330 Hong Ying. 980 01:24:50,700 --> 01:24:53,040 Ms. Hong Ying. 981 01:24:54,160 --> 01:24:55,160 You... 982 01:24:56,830 --> 01:25:00,410 protected me all the time. 983 01:25:00,700 --> 01:25:01,660 I... 984 01:25:02,200 --> 01:25:04,700 But I almost harmed you. 985 01:25:05,040 --> 01:25:08,120 It's my turn to protect you now. 986 01:25:16,910 --> 01:25:17,790 Brother. 987 01:25:17,870 --> 01:25:18,790 Hong Ying. 988 01:25:19,330 --> 01:25:20,200 I... 989 01:25:21,790 --> 01:25:23,580 I wish... 990 01:25:26,250 --> 01:25:27,660 I wish to... 991 01:25:29,000 --> 01:25:30,080 return to... 992 01:25:31,660 --> 01:25:32,580 the mountain... 993 01:25:34,750 --> 01:25:37,080 with you. 994 01:25:47,500 --> 01:25:48,540 Brother. 995 01:25:53,830 --> 01:25:54,750 Hong Ying. 996 01:25:55,620 --> 01:25:56,620 Hong Ying. 997 01:25:57,500 --> 01:25:59,160 Hong Ying! 998 01:26:04,830 --> 01:26:06,870 Hong Ying! 999 01:26:13,910 --> 01:26:15,500 Hong Ying! 1000 01:26:25,370 --> 01:26:26,910 Help! 1001 01:26:27,040 --> 01:26:29,200 Please help us! 1002 01:26:29,290 --> 01:26:31,500 Help! 1003 01:26:33,200 --> 01:26:37,160 Please help us! 1004 01:26:38,120 --> 01:26:39,870 Help me! 1005 01:26:40,790 --> 01:26:42,580 Help! 1006 01:26:42,750 --> 01:26:45,750 Everyone, you can go home now! 1007 01:26:46,080 --> 01:26:49,160 Thank you, our saviour! 1008 01:26:49,250 --> 01:26:50,830 Get up now. 1009 01:26:50,910 --> 01:26:52,290 Everyone, please get up now. 1010 01:26:52,410 --> 01:26:53,790 Get up now. 1011 01:26:54,160 --> 01:26:55,410 Everyone, please get up. 1012 01:26:55,870 --> 01:26:57,250 Hurry, get up now. 1013 01:26:58,120 --> 01:27:04,620 Thank you, our saviour. 1014 01:27:12,700 --> 01:27:13,950 After this battle, 1015 01:27:14,080 --> 01:27:16,000 the sorcerer sect has earned a bad reputation. 1016 01:27:16,870 --> 01:27:18,500 Anyway, as long as the people are all living in peace, 1017 01:27:18,580 --> 01:27:20,500 I'm willing to risk everything. 1018 01:27:22,410 --> 01:27:24,290 There's no a good or bad sect, 1019 01:27:24,700 --> 01:27:27,000 but thinking makes it so. 1020 01:27:27,160 --> 01:27:29,290 Master Zhang, where are we going? 1021 01:27:30,620 --> 01:27:31,830 Return to Mount Longhu. 1022 01:27:32,790 --> 01:27:33,950 All right! 1023 01:27:35,500 --> 01:27:37,620 Master Zhang, could you let me tag along? 1024 01:27:38,200 --> 01:27:39,200 Come on! 1025 01:27:39,830 --> 01:27:40,750 Wait for me! 1026 01:27:44,120 --> 01:27:46,600 [In the seventh month of the second year of Han'an Era,] 1027 01:27:46,660 --> 01:27:48,910 [Celestial Master Zhang went up to Mount Qingcheng...] 1028 01:27:49,000 --> 01:27:50,710 [to meet the Ghostly Generals of the Eight Sections...] 1029 01:27:50,800 --> 01:27:52,580 [and had beaten up all the demons.] 1030 01:27:52,660 --> 01:27:55,950 [He subdued the demons and wiped out the evil.] 1031 01:27:56,450 --> 01:27:58,750 [With deep understanding of Taoism,] 1032 01:27:58,830 --> 01:28:02,160 [the demons were all subdued by him as they're no match for him...] 1033 01:28:02,290 --> 01:28:05,000 [and willing to switch to the right path.] 1034 01:28:05,200 --> 01:28:09,870 [Therefore, Master Zhang led nature spirits from all directions...] 1035 01:28:10,000 --> 01:28:13,250 [to take oath before the Huangdi's altar, located at Mount Qingcheng.] 1036 01:28:13,370 --> 01:28:16,370 [Humans stay in the world, while ghosts stay in the underworld.] 1037 01:28:16,700 --> 01:28:20,580 [It also made the demon king be confined in Fengdu City.] 1038 01:28:20,830 --> 01:28:24,620 [The Ghostly Generals were banished to the borderland of Western Regions.] 1039 01:28:24,950 --> 01:28:30,700 [Henceforth, the people live in peace as the demons were subdued.] 1040 01:28:32,620 --> 01:28:33,500 Mister. 1041 01:28:34,370 --> 01:28:37,540 What's the last drug that awakened us? 1042 01:28:38,500 --> 01:28:40,080 -You want to know it? -Yes. 1043 01:28:49,000 --> 01:28:50,500 Don't run! You need to eat this! 1044 01:28:50,580 --> 01:28:52,000 That's too disgusting! 1045 01:28:54,450 --> 01:28:57,200 [Hope we have a smooth shooting!] 66820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.