Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:04,250 --> 00:01:05,370
How is it?
3
00:01:05,790 --> 00:01:06,950
Have you managed to dig it out?
4
00:01:07,750 --> 00:01:09,330
There are so many treasures.
5
00:01:09,410 --> 00:01:11,620
That's enough to get us
another wife.
6
00:01:18,289 --> 00:01:19,789
-You...
-My friend.
7
00:01:20,120 --> 00:01:22,250
I'll share the fortune with you
in the next life.
8
00:01:30,660 --> 00:01:33,200
I've made a fortune!
9
00:01:33,950 --> 00:01:37,700
[Chanting spells]
Yilimazaha. Haxikukajia.
10
00:01:38,450 --> 00:01:40,200
Yilimazaha. Haxikukajia.
11
00:01:40,830 --> 00:01:43,950
Yilimazaha. Haxikukajia.
12
00:01:45,200 --> 00:01:48,580
Yilimazaha. Haxikukajia.
13
00:01:49,700 --> 00:01:51,700
Yilimazaha. Haxikukajia.
14
00:01:53,830 --> 00:01:55,950
Yilimazaha. Haxikukajia.
15
00:01:59,120 --> 00:02:02,450
Yilimazaha. Haxikukajia.
16
00:02:04,950 --> 00:02:08,200
Yilimazaha. Haxikukajia.
17
00:02:40,910 --> 00:02:42,870
Kesulu.
18
00:02:49,079 --> 00:02:50,499
Kukada.
19
00:03:02,200 --> 00:03:03,620
Kesulu.
20
00:03:05,250 --> 00:03:07,450
Yilimazaha.
21
00:03:08,700 --> 00:03:12,290
Haxikukajia!
22
00:04:28,000 --> 00:04:31,870
[Taoist Master]
23
00:04:35,400 --> 00:04:37,620
[Seventh month of the second year
of Han'an Era, Eastern Han Dynasty]
24
00:04:37,700 --> 00:04:39,820
[Zhang Daoling,
the founder of Zhengyi Dao,]
25
00:04:39,900 --> 00:04:42,600
[brought his disciple,
Wang Chang, to Heming Mountain]
26
00:04:42,790 --> 00:04:45,370
Master Zhang, Heming Mountain
is not far ahead.
27
00:04:45,750 --> 00:04:47,660
So close, so far.
28
00:04:47,790 --> 00:04:48,790
It's still far away.
29
00:04:51,540 --> 00:04:53,410
Wait up!
30
00:04:56,909 --> 00:04:58,409
Witchcraft is prevalent around here.
31
00:04:58,580 --> 00:04:59,910
Be careful not to fall under one.
32
00:05:00,000 --> 00:05:01,160
I know.
33
00:05:02,620 --> 00:05:05,310
Sir, His Majesty bestowed the title
Grand Tutor and Marquis of Ji County,
34
00:05:05,400 --> 00:05:06,400
but you wouldn't accept it.
35
00:05:06,660 --> 00:05:08,160
But after receiving a letter
from Lord Wen,
36
00:05:08,290 --> 00:05:10,080
you're travelling
all the way to Shu State.
37
00:05:10,540 --> 00:05:11,660
The journey here is tough.
38
00:05:11,790 --> 00:05:13,040
Why put yourself through this?
39
00:05:14,620 --> 00:05:15,790
People are in trouble.
40
00:05:15,880 --> 00:05:17,360
How can I sit by and do nothing?
41
00:05:26,370 --> 00:05:29,370
-Sir.
-My leg!
42
00:05:30,120 --> 00:05:31,200
Sir, what's the matter?
43
00:05:31,370 --> 00:05:32,450
Don't move!
44
00:05:32,700 --> 00:05:33,700
It hurts a lot!
45
00:05:33,790 --> 00:05:36,620
Both of you beat an old man up
in the broad daylight.
46
00:05:36,909 --> 00:05:39,079
-I want to report it to the authority.
-Sir.
47
00:05:39,330 --> 00:05:41,160
I'm so sorry. But we're in a hurry.
48
00:05:41,600 --> 00:05:42,470
How about this?
49
00:05:42,870 --> 00:05:43,830
Here's some...
50
00:05:44,870 --> 00:05:46,000
That's wise of you.
51
00:05:46,909 --> 00:05:48,909
Sir, he's obviously
trying to con us.
52
00:05:51,370 --> 00:05:52,240
Don't move.
53
00:05:55,120 --> 00:05:56,250
Yours is even worse!
54
00:05:56,330 --> 00:05:57,870
The centre of your forehead
is dark in colour.
55
00:05:57,950 --> 00:05:59,450
If you keep going down this road,
56
00:06:00,200 --> 00:06:01,790
you'll get yourselves in trouble.
57
00:06:02,080 --> 00:06:03,160
Sir.
58
00:06:03,540 --> 00:06:04,910
Thank you for telling us that.
59
00:06:05,040 --> 00:06:05,950
But this time,
60
00:06:06,250 --> 00:06:08,120
that's exactly why I am here.
61
00:06:08,500 --> 00:06:10,200
Chang, let's go.
62
00:06:17,410 --> 00:06:19,580
That old beggar is no ordinary man.
63
00:06:19,660 --> 00:06:20,460
Sir.
64
00:06:20,790 --> 00:06:22,830
That old geezer
is either a lunatic or a swindler.
65
00:06:23,000 --> 00:06:24,290
Don't believe the thing he said.
66
00:06:25,700 --> 00:06:27,040
Don't judge a cover by its book.
67
00:06:42,790 --> 00:06:44,120
Kesulu.
68
00:06:44,790 --> 00:06:47,870
Yilimazaha. Haxikukajia.
69
00:06:47,950 --> 00:06:48,790
Sir.
70
00:06:49,580 --> 00:06:52,200
The weather
keeps changing around here.
71
00:06:55,250 --> 00:06:56,370
Sir.
72
00:07:02,540 --> 00:07:03,660
Sir!
73
00:07:05,120 --> 00:07:06,290
Sir.!
74
00:07:18,830 --> 00:07:20,160
What is this place?
75
00:07:22,790 --> 00:07:25,410
-Come on!
-Come on!
76
00:07:33,500 --> 00:07:36,040
-Come on!
-Come on!
77
00:07:54,409 --> 00:07:55,869
Come on!
78
00:08:08,870 --> 00:08:10,200
Come on!
79
00:08:14,160 --> 00:08:15,830
Come on!
80
00:08:26,950 --> 00:08:29,200
Chang!
81
00:08:31,540 --> 00:08:32,870
Chang, wake up!
82
00:08:34,039 --> 00:08:36,289
Supreme Terraces of stars.
Receive and transform without cease.
83
00:08:36,370 --> 00:08:37,450
Expel evil and restrain demons.
84
00:08:37,539 --> 00:08:38,789
Protect destiny
and guard the body.
85
00:08:38,870 --> 00:08:41,160
Wisdom is bright and clear.
The heart is at peace.
86
00:08:41,500 --> 00:08:42,450
Vanish!
87
00:08:44,450 --> 00:08:45,370
Vanish!
88
00:08:46,200 --> 00:08:47,120
Vanish!
89
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Wake up!
90
00:09:00,910 --> 00:09:02,250
-Chang.
-Sir.
91
00:09:03,250 --> 00:09:04,500
You were under the romance spell.
92
00:09:08,250 --> 00:09:09,580
-What is this?
-Don't touch it!
93
00:09:10,040 --> 00:09:11,200
That's a poisonous insect.
94
00:09:11,290 --> 00:09:12,370
It makes you hallucinate.
95
00:09:17,790 --> 00:09:20,250
It's full of miasmas
and poisonous insects.
96
00:09:21,330 --> 00:09:22,620
We can't stay here.
97
00:09:23,200 --> 00:09:24,160
Let's get out of this place.
98
00:09:48,540 --> 00:09:50,040
Blood!
99
00:09:50,870 --> 00:09:52,040
Hurry!
100
00:09:52,200 --> 00:09:54,290
Bring it over!
101
00:10:24,950 --> 00:10:26,040
My Lord.
102
00:10:26,830 --> 00:10:29,040
You're running out of time.
103
00:10:29,540 --> 00:10:30,790
The ritual ceremony...
104
00:10:31,040 --> 00:10:33,410
will be held tomorrow night.
105
00:10:33,950 --> 00:10:35,580
If you exhaust
your predestined lifespan...
106
00:10:36,620 --> 00:10:37,950
everything...
107
00:10:38,750 --> 00:10:40,830
will be too late.
108
00:10:41,280 --> 00:10:44,000
Have you gathered all
the Ghostly Generals of Eight Sections?
109
00:10:44,080 --> 00:10:48,830
The host of the Heaven Amnesty
is the only one left.
110
00:10:50,250 --> 00:10:52,700
That's because he has a skilled master
to help him.
111
00:10:53,370 --> 00:10:55,250
It's hard to make him
fall under the illusion spell.
112
00:10:57,200 --> 00:10:59,290
I'll set out at once...
113
00:10:59,580 --> 00:11:01,870
to take him down.
114
00:11:11,580 --> 00:11:13,250
It must be the sorcerer's doing.
115
00:11:13,700 --> 00:11:14,750
If it weren't for you,
116
00:11:14,870 --> 00:11:16,450
I would have been fooled
by the illusion.
117
00:11:17,080 --> 00:11:19,410
That was the bedazzling hex.
118
00:11:19,830 --> 00:11:21,700
It's all because
you have too much desire.
119
00:11:22,120 --> 00:11:23,950
That's why you would fall for it.
120
00:11:25,250 --> 00:11:28,120
Sir, didn't you always say
that Tao models itself after nature?
121
00:11:28,540 --> 00:11:30,250
It's human nature
to have emotions and desires.
122
00:11:30,540 --> 00:11:32,870
Indeed.
123
00:11:33,330 --> 00:11:36,250
But having too much of them
would get you into trouble.
124
00:11:37,410 --> 00:11:38,540
Understood.
125
00:11:38,790 --> 00:11:40,830
Maintain one's heart
unpolluted by materials,
126
00:11:41,040 --> 00:11:42,700
and one's mind undisturbed by activities.
127
00:11:43,750 --> 00:11:46,120
But, Master Zhang,
don't you have desires?
128
00:11:55,700 --> 00:11:58,000
Sir, look!
There's a tavern there.
129
00:12:03,830 --> 00:12:04,660
Sir.
130
00:12:05,120 --> 00:12:06,870
Hurry up. I'm starving.
131
00:12:09,120 --> 00:12:10,500
Sir, look.
132
00:12:10,580 --> 00:12:12,540
Finally, we don't have to
spend the night in the open.
133
00:12:14,370 --> 00:12:15,870
Sir, hurry up!
134
00:12:20,290 --> 00:12:21,250
Master.
135
00:12:26,500 --> 00:12:27,410
Shopkeeper!
136
00:12:31,870 --> 00:12:32,830
Shopkeeper!
137
00:12:41,830 --> 00:12:44,500
-Sir, eat up.
-Hope you won't mind.
138
00:12:44,870 --> 00:12:47,160
It's out in the wilderness.
We don't have any nice to serve you.
139
00:12:47,250 --> 00:12:48,200
Help yourselves.
140
00:13:54,410 --> 00:13:55,450
You're a pretty lady.
141
00:13:55,620 --> 00:13:56,750
Why are you being a thief?
142
00:13:57,200 --> 00:13:59,160
I'm no thief. It's for an emergency!
143
00:14:28,700 --> 00:14:29,910
You're not the shop owner.
144
00:14:30,910 --> 00:14:33,700
-Where's the shop owner?
-Behind you.
145
00:14:36,790 --> 00:14:39,000
Just some sleeping drugs.
He'll wake up tomorrow morning.
146
00:14:39,450 --> 00:14:40,870
What did you slip into the noodles?
147
00:14:41,040 --> 00:14:43,040
Sleeping drugs too.
He'll wake up in two hours.
148
00:14:43,200 --> 00:14:45,250
Release me.
I have no intention to harm anyone.
149
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
Chang.
150
00:14:49,450 --> 00:14:50,410
Chang!
151
00:14:51,330 --> 00:14:52,200
Chang!
152
00:14:52,450 --> 00:14:53,370
Chang!
153
00:14:53,540 --> 00:14:54,830
What have you done to him?
154
00:14:55,290 --> 00:14:56,580
Those were just some sleeping drugs.
155
00:14:56,870 --> 00:14:58,290
Chang.
156
00:14:59,620 --> 00:15:00,790
Why would he become like this?
157
00:15:01,540 --> 00:15:02,390
The same thing happened to my brother.
158
00:15:02,470 --> 00:15:03,540
It's the Poison Magic
from venomous creature.
159
00:15:13,450 --> 00:15:14,410
He's much better now.
160
00:15:15,330 --> 00:15:16,700
You know medical skills too?
161
00:15:17,250 --> 00:15:19,120
I sealed some
of the several important acupoints.
162
00:15:19,830 --> 00:15:21,620
That helps to ease his pain.
163
00:15:23,880 --> 00:15:25,670
It's exactly like
my brother's condition then.
164
00:15:26,040 --> 00:15:28,000
It must be the doing
of some evil Poison Magic experts.
165
00:15:28,700 --> 00:15:30,080
They are making a move again.
166
00:15:30,870 --> 00:15:32,120
How did your brother get poisoned?
167
00:15:35,250 --> 00:15:36,290
Half a year ago,
168
00:15:36,410 --> 00:15:38,160
he went into the city
to sell the mountain products.
169
00:15:38,500 --> 00:15:40,330
He had a high fever
when he came back that night.
170
00:15:40,790 --> 00:15:43,450
Then, fish-like scales grew on his skin.
171
00:15:43,790 --> 00:15:45,160
Where's your brother now?
172
00:15:45,540 --> 00:15:46,500
He's missing.
173
00:15:47,410 --> 00:15:49,870
I've been searching for him
for half a year, but I found nothing.
174
00:15:51,120 --> 00:15:54,000
That’s why I tried to raise money
to hire more people to find him.
175
00:17:47,660 --> 00:17:48,870
Protect Chang!
176
00:18:56,870 --> 00:18:57,830
Ms. Hong Ying!
177
00:19:01,160 --> 00:19:03,000
-Are you all right?
-I'm fine.
178
00:19:11,040 --> 00:19:11,950
You're awake.
179
00:19:13,700 --> 00:19:14,500
Here.
180
00:19:17,790 --> 00:19:19,620
I made you some medicine
for internal injuries.
181
00:19:20,370 --> 00:19:21,330
Drink it first.
182
00:19:23,000 --> 00:19:24,950
I can do it on my own.
183
00:19:27,830 --> 00:19:29,080
You're badly injured.
184
00:19:29,460 --> 00:19:31,080
I'm afraid you're too weak to do it.
185
00:19:31,830 --> 00:19:32,750
Let me help you.
186
00:19:42,910 --> 00:19:43,790
Master Zhang.
187
00:19:44,580 --> 00:19:45,910
You have to help me.
188
00:19:48,500 --> 00:19:49,750
Before my brother went missing,
189
00:19:50,240 --> 00:19:52,070
these people in black
once showed up too.
190
00:19:52,750 --> 00:19:54,330
They must have taken my brother.
191
00:19:57,750 --> 00:20:00,500
They are here for Chang.
192
00:20:03,200 --> 00:20:06,870
It looks like Chang and your brother
have something in common.
193
00:20:23,290 --> 00:20:24,290
My Lord.
194
00:20:24,700 --> 00:20:26,000
Have you brought him here?
195
00:20:26,620 --> 00:20:28,540
The host of Heaven Amnesty...
196
00:20:28,750 --> 00:20:30,790
has a highly skilled martial artist
by his side.
197
00:20:31,080 --> 00:20:32,450
Our men...
198
00:20:32,870 --> 00:20:34,450
are no match for him.
199
00:20:34,830 --> 00:20:36,580
A bunch of trash!
200
00:20:37,160 --> 00:20:38,910
You have one last chance.
201
00:20:39,200 --> 00:20:40,910
The ritual ceremony
will start tomorrow.
202
00:20:42,080 --> 00:20:43,580
If you fail again,
203
00:20:44,500 --> 00:20:46,160
all of you will die!
204
00:20:53,450 --> 00:20:54,500
Where are we going?
205
00:20:55,120 --> 00:20:56,750
To visit an old friend.
206
00:20:57,040 --> 00:20:59,160
Perhaps we can get some clues.
207
00:20:59,410 --> 00:21:01,370
A foreigner like you
have friends around here?
208
00:21:01,450 --> 00:21:02,250
Well, duh.
209
00:21:02,580 --> 00:21:05,120
Lord Wen, the Magistrate of Jiangzhou
is my master's best friend.
210
00:21:05,700 --> 00:21:07,660
All right. Keep your voice down.
Look at you.
211
00:21:07,750 --> 00:21:11,160
The Grand Sorcerer
is performing the ritual!
212
00:21:18,540 --> 00:21:19,950
My child, are you all right?
213
00:21:20,040 --> 00:21:20,950
Hong!
214
00:21:21,540 --> 00:21:22,620
Don't take my son!
215
00:21:23,080 --> 00:21:24,370
All right now. Let's go.
216
00:21:25,790 --> 00:21:27,500
Sir, what's going on?
217
00:21:27,580 --> 00:21:29,450
The Grand Sorcerer
is performing a ritual at the altar.
218
00:21:30,410 --> 00:21:31,540
The Grand Sorcerer?
219
00:21:31,950 --> 00:21:34,660
The only person deserving of the title
is Gu Ma, the sorcerer.
220
00:21:34,950 --> 00:21:37,160
He's born with three eyes
and possessed great power.
221
00:21:37,500 --> 00:21:40,000
He's the one who put a stop
to the catastrophes all these years.
222
00:21:40,450 --> 00:21:42,700
-He's our guardian.
-The Grand Sorcerer!
223
00:21:42,830 --> 00:21:46,910
-The Grand Sorcerer!
-The Grand Sorcerer!
224
00:22:16,040 --> 00:22:18,500
-The Grand Sorcerer is awesome.
-That's right.
225
00:22:21,540 --> 00:22:23,290
The Grand Sorcerer
has turned them into food.
226
00:22:33,700 --> 00:22:35,450
It's just some deceptive illusions.
227
00:22:35,790 --> 00:22:38,290
That managed
to fool these ignorant people.
228
00:22:39,540 --> 00:22:40,370
What did you say?
229
00:22:40,540 --> 00:22:41,410
Can you do it?
230
00:22:41,540 --> 00:22:43,250
Lady, can't you be more gentle?
231
00:22:43,540 --> 00:22:45,000
I'm a patient who's been poisoned.
232
00:22:45,250 --> 00:22:46,500
You might get infected.
233
00:22:49,830 --> 00:22:52,950
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
234
00:22:53,200 --> 00:22:56,950
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
235
00:22:57,200 --> 00:23:00,200
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
236
00:23:00,370 --> 00:23:02,910
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
237
00:23:03,500 --> 00:23:06,790
All of you ruined my ritual ceremony!
238
00:23:07,620 --> 00:23:09,200
You're a demon!
239
00:23:12,370 --> 00:23:13,330
Stop!
240
00:23:15,370 --> 00:23:17,290
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
241
00:23:17,410 --> 00:23:19,290
-Are you all right?
-What's the matter?
242
00:23:20,450 --> 00:23:23,330
-I'm fine.
-Thank you, sir!
243
00:23:23,500 --> 00:23:27,370
-Master Gu Ma!
-Master Gu Ma!
244
00:23:27,580 --> 00:23:31,660
Master Gu Ma, save my child!
245
00:23:31,830 --> 00:23:34,750
Those children
have been missing for days.
246
00:23:35,120 --> 00:23:38,410
That's right. Even my son is missing!
247
00:23:38,700 --> 00:23:40,750
It's not just our kids.
248
00:23:40,950 --> 00:23:42,250
More than a dozen kids...
249
00:23:42,370 --> 00:23:45,970
are missing one after another
in our village lately.
250
00:23:53,450 --> 00:23:56,200
My child!
251
00:23:56,700 --> 00:23:58,200
The Grand Sorcerer will find a way.
252
00:23:58,540 --> 00:24:01,200
Last year's ritual was poorly done
and has offended the Mountain God.
253
00:24:01,540 --> 00:24:03,580
That's why the Mountain God
is punishing you!
254
00:24:05,000 --> 00:24:06,200
Today is an auspicious day.
255
00:24:06,330 --> 00:24:09,830
In the evening,
prepare a grand fire sacrifice.
256
00:24:10,080 --> 00:24:14,070
Make amends and seek forgiveness
from the Mountain God.
257
00:24:15,160 --> 00:24:17,040
Those missing children...
258
00:24:17,700 --> 00:24:19,080
will surely return.
259
00:24:20,000 --> 00:24:23,290
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
260
00:24:23,450 --> 00:24:26,040
-Thank you, sir!
-Thank you, sir!
261
00:24:41,150 --> 00:24:42,700
Looks like I have to first...
262
00:24:43,330 --> 00:24:45,200
pay the Grand Sorcerer a visit.
263
00:25:10,830 --> 00:25:11,750
Sir.
264
00:25:11,840 --> 00:25:13,790
Someone with the surname Zhang
requests to see you.
265
00:25:18,080 --> 00:25:19,450
-Let him in.
-Yes.
266
00:25:41,200 --> 00:25:42,950
You are a precious guest
who came from afar.
267
00:25:43,750 --> 00:25:45,200
I shall bow to you.
268
00:25:45,450 --> 00:25:46,450
I don't deserve it.
269
00:25:46,910 --> 00:25:48,870
I have long heard your good name.
270
00:25:49,290 --> 00:25:51,200
Hence, I pay you a visit.
271
00:25:52,450 --> 00:25:53,250
Please.
272
00:26:05,410 --> 00:26:08,620
You travel afar to this place.
273
00:26:10,950 --> 00:26:12,330
I wonder why.
274
00:26:12,750 --> 00:26:14,040
There is something...
275
00:26:14,120 --> 00:26:16,030
that I would like to ask you.
276
00:26:17,120 --> 00:26:18,200
Have you seen...
277
00:26:19,120 --> 00:26:21,540
this item before?
278
00:26:28,790 --> 00:26:29,790
I have never seen...
279
00:26:29,870 --> 00:26:31,910
this item before.
280
00:26:34,620 --> 00:26:35,420
Master Zhang!
281
00:26:35,950 --> 00:26:36,750
Wang Chang!
282
00:26:37,290 --> 00:26:39,200
Wang Chang!
What's wrong, Wang Chang?
283
00:26:40,000 --> 00:26:41,450
Wang Chang, are you all right?
284
00:26:41,540 --> 00:26:42,460
Chang!
285
00:26:43,900 --> 00:26:44,970
Stand up!
286
00:26:59,040 --> 00:27:02,450
Your disciple
has been poisoned with Poison Magic.
287
00:27:02,910 --> 00:27:05,250
Is there any way to get rid of it?
288
00:27:08,200 --> 00:27:11,160
I'm not specialised in Poison Magic.
289
00:27:12,040 --> 00:27:14,040
I'm sorry that I can do nothing about it.
290
00:27:16,830 --> 00:27:18,000
However...
291
00:27:18,330 --> 00:27:19,410
Please say it.
292
00:27:20,500 --> 00:27:21,870
Judging by his condition,
293
00:27:21,950 --> 00:27:24,000
I bet it's done by my junior, Wu Xian.
294
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
He is an expert of Poison Magic.
295
00:27:27,040 --> 00:27:28,710
As he mingled with people
who practised dark magic,
296
00:27:28,790 --> 00:27:32,200
he had violated the sect rules,
and hence got punished by my master.
297
00:27:33,370 --> 00:27:36,370
He held grudges because of that,
and killed our master eight years ago.
298
00:27:36,450 --> 00:27:37,870
He was chased out from the sect.
299
00:27:37,950 --> 00:27:38,950
Where is he?
300
00:27:39,250 --> 00:27:42,660
It's said that he always appears in
the bamboo forest in the west of the town.
301
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
You can push your luck.
302
00:27:45,000 --> 00:27:48,660
However,
he is really good at running away.
303
00:27:48,830 --> 00:27:50,660
It's not easy...
304
00:27:51,080 --> 00:27:53,200
to catch him.
305
00:27:56,790 --> 00:27:59,290
I think something is wrong
with the Grand Sorcerer.
306
00:28:00,950 --> 00:28:02,160
You have the same feeling too.
307
00:28:02,660 --> 00:28:05,830
The Grand Sorcerer
doesn't appear like a kind person.
308
00:28:06,370 --> 00:28:09,750
The culprit who put
the spell must be one of them.
309
00:28:10,040 --> 00:28:10,830
Let's go!
310
00:28:10,910 --> 00:28:12,450
We shall check out the bamboo forest
in the west of the town.
311
00:28:14,290 --> 00:28:15,090
Sir!
312
00:28:15,370 --> 00:28:16,580
Wait for me.
313
00:30:06,330 --> 00:30:07,410
Master Zhang.
314
00:30:08,080 --> 00:30:09,160
Are you all right?
315
00:30:09,790 --> 00:30:10,750
I'm fine.
316
00:30:18,290 --> 00:30:19,750
Someone cast the Poison Magic on them.
317
00:30:28,950 --> 00:30:29,910
The wound...
318
00:30:30,160 --> 00:30:31,370
I'm fine.
319
00:30:32,120 --> 00:30:33,830
They are here for Chang.
320
00:30:34,580 --> 00:30:37,080
They purposely lured us here.
We've been tricked by them.
321
00:30:49,870 --> 00:30:50,870
Who are you?
322
00:30:51,250 --> 00:30:53,040
I'm your saviour.
323
00:30:54,200 --> 00:30:55,950
During the ancient Shu period,
324
00:30:56,200 --> 00:30:58,710
the first Emperor of Shu, Can Cong,
325
00:30:58,790 --> 00:31:03,410
established the Kingdom of Shu
and commanded the eight sections.
326
00:31:04,200 --> 00:31:07,410
The commanders of the eight sections
were known as...
327
00:31:07,830 --> 00:31:10,710
"The Ghostly Generals of Eight Sections".
328
00:31:10,790 --> 00:31:12,120
That's none of my business.
329
00:31:12,580 --> 00:31:14,710
The Ghostly Generals of Eight Sections...
330
00:31:14,790 --> 00:31:17,830
were people with special fate.
331
00:31:17,910 --> 00:31:18,910
The first general...
332
00:31:19,290 --> 00:31:21,080
was born a righteous person.
333
00:31:21,450 --> 00:31:23,580
He made the best of people
and never killed them.
334
00:31:23,830 --> 00:31:25,830
He was the most empathetic person.
335
00:31:26,410 --> 00:31:29,920
The second general
was born a wise person.
336
00:31:30,000 --> 00:31:31,870
He was gifted.
337
00:31:32,080 --> 00:31:35,120
The third general
was born a selfish person.
338
00:31:35,200 --> 00:31:38,660
He was the most stubborn person
in the world.
339
00:31:38,830 --> 00:31:39,660
The fourth general...
340
00:31:40,370 --> 00:31:42,330
was born to be militant.
341
00:31:42,660 --> 00:31:43,790
The fifth general...
342
00:31:44,160 --> 00:31:48,000
was destined to be alone
in his whole life.
343
00:31:48,080 --> 00:31:50,330
The sixth general
was destined to live a good life.
344
00:31:50,540 --> 00:31:53,250
The seventh general
was born with materialistic personality.
345
00:31:53,330 --> 00:31:54,500
The eighth general...
346
00:31:54,700 --> 00:31:57,410
was gifted a majestic life.
347
00:31:58,330 --> 00:32:01,950
He was free from worries
for the whole life.
348
00:32:02,910 --> 00:32:04,290
A majestic life?
349
00:32:05,580 --> 00:32:06,710
Fate?
350
00:32:06,790 --> 00:32:07,700
Yes.
351
00:32:08,620 --> 00:32:10,410
It's you.
352
00:32:11,580 --> 00:32:13,200
Your fate...
353
00:32:13,290 --> 00:32:16,420
is exactly the same with...
354
00:32:16,500 --> 00:32:19,080
the General of the South.
355
00:32:19,160 --> 00:32:20,370
You...
356
00:32:20,450 --> 00:32:24,670
are the reincarnation of that General.
357
00:32:24,750 --> 00:32:26,540
No way.
You are talking nonsense.
358
00:32:26,830 --> 00:32:28,120
Reincarnation is nonsense!
359
00:32:28,200 --> 00:32:29,790
I don't believe in that!
360
00:32:30,580 --> 00:32:32,000
No.
361
00:32:33,120 --> 00:32:35,450
You will believe it.
362
00:32:35,870 --> 00:32:37,580
No one...
363
00:32:38,120 --> 00:32:41,420
can defeat their inner...
364
00:32:41,500 --> 00:32:44,490
desire.
365
00:33:08,440 --> 00:33:09,890
Thank you for saving me.
366
00:33:10,160 --> 00:33:12,120
Ms. Hong Yin, you're most welcome.
367
00:33:12,200 --> 00:33:13,410
Those men in black...
368
00:33:13,790 --> 00:33:15,040
are vicious.
369
00:33:15,250 --> 00:33:16,950
You are no match for them.
370
00:33:23,540 --> 00:33:25,000
The weapon is poisoned with venom.
371
00:33:25,080 --> 00:33:26,500
I shall get some herbs.
372
00:33:27,410 --> 00:33:28,830
Sorry to have troubled...
373
00:33:38,660 --> 00:33:40,700
Master Zhang, we meet again!
374
00:33:40,830 --> 00:33:43,080
You have been following me in secret.
375
00:33:43,450 --> 00:33:44,830
Who are you?
376
00:33:45,830 --> 00:33:47,870
My name is Wu Xian.
377
00:33:47,950 --> 00:33:50,410
Wu Xian is me.
378
00:33:51,500 --> 00:33:52,330
Don't attack me.
379
00:33:52,410 --> 00:33:54,160
We are friends, not enemies.
380
00:34:01,330 --> 00:34:04,540
If you want to know the whereabouts
of your disciple, come with me!
381
00:34:26,330 --> 00:34:27,200
Brother?
382
00:34:29,199 --> 00:34:30,039
Brother!
383
00:34:31,719 --> 00:34:33,279
Where have you been
for the past six months?
384
00:34:33,370 --> 00:34:34,870
I have been looking for you!
385
00:34:39,330 --> 00:34:41,250
Brother, the Poison Magic in you...
386
00:34:41,330 --> 00:34:42,910
The Poison Magic has been cured.
387
00:34:44,000 --> 00:34:46,600
Brother, what had happened
to you in the past six months?
388
00:34:46,659 --> 00:34:49,369
Hong Yin, I'm born
to live a majestic life.
389
00:34:50,040 --> 00:34:52,600
I'm not supposed to live my life
as an ordinary useless huntsman.
390
00:34:54,159 --> 00:34:55,579
Now...
391
00:34:55,659 --> 00:34:57,869
I have become the General of the North.
392
00:34:57,960 --> 00:35:00,870
I'm the commander of the Ghostly Generals
of the Eight Sections.
393
00:35:04,960 --> 00:35:07,840
I will have the power
to command all of sections in the future.
394
00:35:08,870 --> 00:35:10,950
Don't you feel happy for me?
395
00:35:11,830 --> 00:35:12,630
I...
396
00:35:13,990 --> 00:35:15,360
I feel happy for you.
397
00:35:17,330 --> 00:35:19,580
You will live a good life
if you come with me.
398
00:35:20,580 --> 00:35:21,450
Hong Yin.
399
00:35:21,830 --> 00:35:23,620
We grew up together.
400
00:35:24,330 --> 00:35:25,910
I'm your only relative.
401
00:35:26,410 --> 00:35:27,250
For me,
402
00:35:27,580 --> 00:35:29,720
you are willing to do anything, right?
403
00:35:34,290 --> 00:35:35,700
Take this poison pill...
404
00:35:36,330 --> 00:35:38,370
and kill that Taoist master with it.
405
00:35:39,410 --> 00:35:41,290
Brother, I...
406
00:35:41,370 --> 00:35:43,120
If you don't do that...
407
00:35:45,040 --> 00:35:46,500
either he is killed...
408
00:35:46,910 --> 00:35:48,370
or I am killed.
409
00:36:11,080 --> 00:36:12,080
Mister!
410
00:36:12,620 --> 00:36:14,000
When are you going to stop?
411
00:36:14,080 --> 00:36:16,290
We have got to go far away
to get rid of the stalker!
412
00:37:01,910 --> 00:37:07,040
Help, Master Zhang!
413
00:37:07,120 --> 00:37:14,120
Help!
414
00:37:54,830 --> 00:37:57,620
Turns out you get terrified
at some points of life.
415
00:37:57,950 --> 00:37:59,290
What have you done?
416
00:38:00,200 --> 00:38:02,500
Well, I just gave you a mirror...
417
00:38:02,580 --> 00:38:04,750
for you to see your inner self.
418
00:38:05,290 --> 00:38:08,500
Is that the illusion witchcraft
practised by you?
419
00:38:09,910 --> 00:38:12,830
Illusion witchcraft
is done by making use of Poison Magic...
420
00:38:12,910 --> 00:38:16,950
to control your emotions,
and release the demon side in you...
421
00:38:17,290 --> 00:38:19,830
so that your desire, fear and fragility...
422
00:38:19,910 --> 00:38:21,330
get heightened by hundreds
and thousands time.
423
00:38:22,870 --> 00:38:23,790
Master Zhang.
424
00:38:23,870 --> 00:38:28,750
If I had intended to be malicious,
425
00:38:28,830 --> 00:38:30,000
I'm afraid...
426
00:38:30,080 --> 00:38:32,580
you would have been dead
in the hallucination.
427
00:38:36,040 --> 00:38:38,950
How do I get rid of the hallucination?
428
00:38:39,410 --> 00:38:41,950
The only way to crack the hallucination...
429
00:38:42,500 --> 00:38:44,750
is to put down the demon in you...
430
00:38:45,290 --> 00:38:47,000
and to defeat the demon.
431
00:38:47,790 --> 00:38:50,700
Only then hallucination
will not affect you in any way.
432
00:38:52,450 --> 00:38:53,750
Why are you helping me?
433
00:38:55,660 --> 00:38:57,000
As I said,
434
00:38:57,080 --> 00:38:58,790
we are friends, not enemies.
435
00:39:00,330 --> 00:39:01,200
Don't you...
436
00:39:01,660 --> 00:39:03,870
want to seek revenge for Lord Wen?
437
00:39:04,290 --> 00:39:05,330
Seek revenge?
438
00:39:06,620 --> 00:39:07,950
What happened to Lord Wen?
439
00:39:09,280 --> 00:39:10,730
It's a long story.
440
00:39:12,520 --> 00:39:14,100
Take a look at this letter.
441
00:39:15,910 --> 00:39:17,160
This letter...
442
00:39:17,540 --> 00:39:20,370
was written by Lord Wen
before his demise.
443
00:39:21,200 --> 00:39:23,660
[Many people were killed under my ruling.]
444
00:39:23,910 --> 00:39:26,540
[What happened recently is appalling.]
445
00:39:26,910 --> 00:39:30,160
[Everything is closely associated
with the Grand Sorcerer.]
446
00:39:30,910 --> 00:39:32,830
[He has become a threat to the locals.]
447
00:39:32,910 --> 00:39:34,450
[I intend to get rid of him.]
448
00:39:34,620 --> 00:39:36,210
[However, Rome...]
449
00:39:36,290 --> 00:39:37,830
[wasn't built in a day.]
450
00:39:37,950 --> 00:39:40,290
[It's a shame that I am powerless.]
451
00:39:40,410 --> 00:39:41,410
Lord Wen...
452
00:39:42,160 --> 00:39:44,290
wrote the same letter to me too.
453
00:39:44,660 --> 00:39:47,040
Murder cases occurred
very frequently here.
454
00:39:47,700 --> 00:39:49,830
Lord Wen had been investigating about it.
455
00:39:50,200 --> 00:39:51,870
Most of the truth...
456
00:39:52,160 --> 00:39:54,160
was informed by me.
457
00:39:55,040 --> 00:39:57,250
I planned to collaborate with Lord Wen...
458
00:39:57,330 --> 00:39:59,000
to take down Gu Ma.
459
00:40:00,040 --> 00:40:01,910
However, it's too late.
460
00:40:02,540 --> 00:40:04,330
He was killed by the vicious.
461
00:40:04,540 --> 00:40:06,160
He was killed by Gu Ma?
462
00:40:07,200 --> 00:40:08,370
Yes.
463
00:40:09,790 --> 00:40:11,580
On the night Lord Wen was killed,
464
00:40:11,660 --> 00:40:14,250
I snuck into the mortuary.
465
00:40:26,870 --> 00:40:28,330
I saw it clearly.
466
00:40:28,950 --> 00:40:30,200
Lord Wen was killed...
467
00:40:30,450 --> 00:40:33,580
by the Lethal Soul Breaking Pill
produced by our sect.
468
00:40:34,290 --> 00:40:36,000
Gu Ma is a wily old fox.
469
00:40:36,290 --> 00:40:37,790
I'm no match for him...
470
00:40:38,160 --> 00:40:39,580
not to say Lord Wen...
471
00:40:39,790 --> 00:40:42,000
who was just a feeble scholar.
472
00:40:42,410 --> 00:40:44,200
Gu Ma once set you up?
473
00:40:51,160 --> 00:40:52,330
Eight years ago,
474
00:40:53,000 --> 00:40:55,910
I was a respectable sorcerer, Wu Xian.
475
00:40:56,950 --> 00:40:58,790
Villagers who lived nearby the temple...
476
00:40:59,200 --> 00:41:01,370
always went missing when they were alone.
477
00:41:02,370 --> 00:41:03,960
Therefore,
I conducted investigation in secret.
478
00:41:04,040 --> 00:41:04,950
I found out...
479
00:41:05,950 --> 00:41:08,500
it's closely related to my senior.
480
00:41:10,660 --> 00:41:12,700
I followed him in secret.
481
00:41:16,080 --> 00:41:16,950
Stop running!
482
00:41:17,410 --> 00:41:18,870
You can't outrun me.
483
00:41:25,040 --> 00:41:26,040
Gu Ma, my senior?
484
00:41:26,410 --> 00:41:28,250
Wu Xian, my junior.
485
00:41:29,200 --> 00:41:30,620
How could it be you?
486
00:41:31,410 --> 00:41:32,790
Where are the villagers?
487
00:41:35,330 --> 00:41:36,540
Look at this.
488
00:41:37,040 --> 00:41:38,200
What is this?
489
00:41:39,660 --> 00:41:41,250
Magical Tree of Fusang?
490
00:41:42,290 --> 00:41:43,160
Yes.
491
00:41:45,040 --> 00:41:46,200
This tree...
492
00:41:46,580 --> 00:41:49,410
is the habitat of the Three-legged Crow.
493
00:41:50,540 --> 00:41:53,290
It's the entrance leading to
the Three Realms.
494
00:41:54,000 --> 00:41:55,080
Now...
495
00:41:55,660 --> 00:41:57,830
I'm going to revive the Magical Tree...
496
00:41:57,910 --> 00:41:59,950
to open the Heaven's gate.
497
00:42:01,080 --> 00:42:03,910
Therefore, I need sacrifices.
498
00:42:04,160 --> 00:42:05,910
In the past, the Kingdom of Shu...
499
00:42:06,000 --> 00:42:07,670
experienced natural catastrophes
every year.
500
00:42:07,750 --> 00:42:09,580
The first Emperor, Can Cong,
501
00:42:09,660 --> 00:42:11,950
prayed to the Heaven
together with all sorcerers.
502
00:42:12,200 --> 00:42:13,620
But at the moment...
503
00:42:14,120 --> 00:42:15,450
we don't suffer from disasters.
504
00:42:15,760 --> 00:42:17,920
Why are you doing so?
505
00:42:19,580 --> 00:42:21,870
The first three generations of
Shu Emperors...
506
00:42:22,080 --> 00:42:24,790
lived more than 300 years.
507
00:42:24,870 --> 00:42:27,370
That's because they had access
to the Heaven's gate.
508
00:42:27,450 --> 00:42:28,790
It's merely a legend.
509
00:42:28,870 --> 00:42:30,000
Even if it's real,
510
00:42:30,080 --> 00:42:32,580
you should sacrifice the Ghostly Generals
of the Eight Sections instead.
511
00:42:32,660 --> 00:42:34,960
It has nothing to do with
the innocent people!
512
00:42:35,040 --> 00:42:36,870
How would I know
if I didn't give it a try?
513
00:42:37,540 --> 00:42:40,460
Perhaps we can work together...
514
00:42:40,540 --> 00:42:43,000
and live an immortal life.
515
00:42:45,080 --> 00:42:46,080
My dear senior.
516
00:42:46,830 --> 00:42:49,040
You couldn't be more wrong.
517
00:42:49,160 --> 00:42:51,950
If our master
gets to know about this,
518
00:42:52,080 --> 00:42:54,250
he will chase you out of the sect.
519
00:42:55,450 --> 00:42:56,750
It seems...
520
00:42:57,410 --> 00:43:00,410
you are determined to go against my will.
521
00:43:00,910 --> 00:43:01,830
My dear senior.
522
00:43:02,200 --> 00:43:04,450
If you remain impenitent,
523
00:43:05,200 --> 00:43:08,540
I have no choice
but to report to our master.
524
00:43:15,290 --> 00:43:16,920
Gu Ma is under
the impression that I've died.
525
00:43:17,000 --> 00:43:18,540
I'm not destined to die!
526
00:43:19,080 --> 00:43:20,870
When I recovered from my wounds,
527
00:43:20,950 --> 00:43:24,500
I planned to tell the whole story
to my master at once.
528
00:43:25,290 --> 00:43:28,080
But I've never thought
that my master had died.
529
00:43:28,450 --> 00:43:29,570
Gu Ma framed me,
530
00:43:29,750 --> 00:43:31,790
saying I was the rebel
who killed my master.
531
00:43:32,000 --> 00:43:33,700
From then on, my name was tarnished.
532
00:43:34,160 --> 00:43:36,580
I'm unwilling
to carry this foul reputation.
533
00:43:36,660 --> 00:43:37,660
Moreover unwilling...
534
00:43:38,000 --> 00:43:40,080
to see my master die in vain.
535
00:43:40,160 --> 00:43:42,330
I've never thought that
Gu Ma is so wicked.
536
00:43:43,040 --> 00:43:44,330
Seems like my disciple...
537
00:43:44,580 --> 00:43:46,540
must be the sacrifice that Gu Ma needs.
538
00:43:46,870 --> 00:43:47,700
You're right.
539
00:43:48,200 --> 00:43:51,040
Your disciple was born
with the Heaven Amnesty fate.
540
00:43:51,120 --> 00:43:54,330
He shares the same fate
as the General of the South.
541
00:43:54,720 --> 00:43:58,440
If I'm not wrong, on the lunar eclipse,
Gu Ma will hold the ritual of...
542
00:43:58,520 --> 00:44:01,000
the Ghostly Generals
of the Eight Sections.
543
00:44:01,080 --> 00:44:05,330
Then, bloods of the eight people will be
fed to the Magical Tree of Fusang.
544
00:44:06,790 --> 00:44:08,500
Both of you are to blame.
545
00:44:08,580 --> 00:44:10,920
I tried to stop you
from coming with all my might.
546
00:44:11,000 --> 00:44:13,960
But you came
and caught yourselves in this mess.
547
00:44:15,000 --> 00:44:19,290
So, if we know the time
and venue of the ritual,
548
00:44:19,660 --> 00:44:21,910
we'll be able to stop them.
549
00:44:22,950 --> 00:44:24,620
Will it be so simple?
550
00:44:25,040 --> 00:44:28,660
I'm still unable to find
the secret venue.
551
00:44:29,250 --> 00:44:30,830
Gu Ma is cunning and scheming.
552
00:44:30,910 --> 00:44:33,660
He changes the venue frequently.
553
00:44:34,080 --> 00:44:36,290
It's extremely hidden.
554
00:44:37,830 --> 00:44:40,450
I have a plan to find the venue.
555
00:44:42,120 --> 00:44:44,080
It's suitable to move around at night.
556
00:44:44,200 --> 00:44:45,080
By then,
557
00:44:45,370 --> 00:44:47,160
I'll need your help.
558
00:44:47,580 --> 00:44:48,420
Master Zhang.
559
00:44:48,500 --> 00:44:51,500
You shouldn't let anyone know
about tonight's plan.
560
00:44:51,580 --> 00:44:53,790
Especially that young girl with you.
561
00:45:03,450 --> 00:45:05,290
Look, Master Zhang.
562
00:45:05,410 --> 00:45:07,870
I've plucked some herbs
and hunted a wild chicken.
563
00:45:10,330 --> 00:45:11,580
The weather's changing.
564
00:45:12,080 --> 00:45:14,080
Let's find a place to rest.
565
00:45:19,330 --> 00:45:20,410
Done.
566
00:45:23,620 --> 00:45:24,790
Thank you.
567
00:45:25,370 --> 00:45:26,450
Your injury...
568
00:45:26,700 --> 00:45:28,160
I'm fine.
569
00:45:30,290 --> 00:45:31,660
As hunters in this place,
570
00:45:31,830 --> 00:45:34,700
we've tasted a lot of herbs
to cure plenty of ailments.
571
00:45:39,660 --> 00:45:40,580
Ms. Hong Ying.
572
00:45:42,460 --> 00:45:43,460
It's nothing.
573
00:45:45,160 --> 00:45:46,870
I'm reminded of my brother.
574
00:45:47,330 --> 00:45:49,080
Though we've tasted all kinds of herbs,
575
00:45:49,410 --> 00:45:50,910
but we can't cure his poison.
576
00:45:52,540 --> 00:45:54,450
Our parents died when we're young.
577
00:45:55,200 --> 00:45:56,580
We kept each other company.
578
00:45:57,750 --> 00:46:00,830
[We sang our hearts out in the mountains.]
579
00:46:01,040 --> 00:46:03,160
[We led a carefree huntsmen life.]
580
00:46:06,500 --> 00:46:09,910
We've never thought that one day,
he'd suddenly got poisoned.
581
00:46:12,450 --> 00:46:14,700
I saw him writhing around in pain.
582
00:46:15,660 --> 00:46:17,200
He might as well be dead.
583
00:46:21,750 --> 00:46:24,290
My brother carved this sunflower for me.
584
00:46:24,450 --> 00:46:26,830
It faces the sun, facing hope.
585
00:46:28,040 --> 00:46:28,950
Ms. Hong Ying.
586
00:46:29,290 --> 00:46:30,950
I believe your brother and Chang...
587
00:46:31,500 --> 00:46:33,620
will return to us safely.
588
00:46:35,910 --> 00:46:37,870
I do hope so.
589
00:46:44,790 --> 00:46:46,660
The copper clang we saw that night...
590
00:46:47,540 --> 00:46:51,700
has the same patterns as Gu Ma's staff.
591
00:46:52,080 --> 00:46:54,200
He wanted us to look for clues
in the bamboo forest.
592
00:46:54,790 --> 00:46:55,590
Alas...
593
00:46:56,790 --> 00:46:59,700
Chang disappeared.
594
00:47:00,450 --> 00:47:03,290
You're suspecting that Gu Ma
caught Wang Chang and my brother?
595
00:47:09,950 --> 00:47:11,410
Do rest, Master Zhang.
596
00:47:11,660 --> 00:47:13,290
We'll investigate Gu Ma tomorrow.
597
00:48:01,910 --> 00:48:03,330
Hong Ying.
598
00:48:04,500 --> 00:48:06,710
You're flustered when you see me.
599
00:48:06,790 --> 00:48:08,000
I...
600
00:48:08,080 --> 00:48:09,290
I didn't.
601
00:48:09,370 --> 00:48:11,330
Did you do what I asked?
602
00:48:12,330 --> 00:48:13,450
I...
603
00:48:15,160 --> 00:48:17,450
How dare you defy my orders?
604
00:48:19,830 --> 00:48:21,540
I'll never harm him.
605
00:48:25,450 --> 00:48:27,790
Do you know what you're doing?
606
00:48:28,910 --> 00:48:30,580
You betray your own brother...
607
00:48:31,700 --> 00:48:33,910
for a stranger?
608
00:48:35,450 --> 00:48:36,830
You're not my brother.
609
00:48:37,370 --> 00:48:39,790
My brother will not beat me up,
610
00:48:40,160 --> 00:48:42,080
nor even force me to kill.
611
00:48:42,910 --> 00:48:44,830
How insolent!
612
00:49:00,160 --> 00:49:01,080
Brother!
613
00:49:01,160 --> 00:49:02,200
Please stop!
614
00:49:02,660 --> 00:49:04,750
We were so happy in the mountains.
615
00:49:04,910 --> 00:49:06,830
Follow me home, please?
616
00:49:07,160 --> 00:49:09,410
We'll hunt and carve together.
617
00:49:09,580 --> 00:49:11,170
Life will still go on.
618
00:49:11,250 --> 00:49:12,580
You don't know anything!
619
00:49:14,330 --> 00:49:16,330
I was born a general.
620
00:49:16,830 --> 00:49:19,250
How could I stay
in the mountains with you...
621
00:49:19,330 --> 00:49:21,200
as a lowly huntsman?
622
00:49:21,330 --> 00:49:22,750
What's bad about being a huntsman?
623
00:49:22,830 --> 00:49:26,110
Using illegitimate ways to gain wealth
makes someone a real scum!
624
00:49:26,200 --> 00:49:27,440
Shut up!
625
00:50:10,830 --> 00:50:12,410
Why are you so late?
626
00:50:13,250 --> 00:50:16,580
The ritual of the Ghostly Generals of the
Eight Sections was planned for so long.
627
00:50:16,790 --> 00:50:20,080
I believe we can find
some clues in the temple.
628
00:50:20,450 --> 00:50:22,250
I'll go in and have a look.
629
00:50:22,540 --> 00:50:25,200
I'll depend on you for backup later.
630
00:50:25,910 --> 00:50:27,170
Rest assured.
631
00:50:27,250 --> 00:50:30,040
I've scouted everything clearly.
632
00:50:30,450 --> 00:50:31,710
By sunset every day,
633
00:50:31,790 --> 00:50:34,830
the White Guards will change posts here.
634
00:50:35,000 --> 00:50:36,070
By this time,
635
00:50:36,160 --> 00:50:38,720
the Kun Gate at the south-west
will have the lowest security.
636
00:50:39,120 --> 00:50:41,370
I'll be waiting out there. Remember.
637
00:50:42,000 --> 00:50:44,830
Gu Ma is a cunning old fox.
638
00:50:45,370 --> 00:50:46,540
Don't trust him.
639
00:51:04,330 --> 00:51:05,910
Master Zhang.
640
00:51:07,290 --> 00:51:08,910
Come and have a seat.
641
00:51:28,120 --> 00:51:29,290
Master Gu Ma.
642
00:51:29,700 --> 00:51:33,330
Why are you here alone in the grand hall?
643
00:51:38,450 --> 00:51:40,500
I've been waiting for you.
644
00:51:41,120 --> 00:51:42,080
Waiting for me?
645
00:51:43,330 --> 00:51:44,790
So, it seems...
646
00:51:44,950 --> 00:51:46,870
you're the one behind all this.
647
00:51:58,870 --> 00:51:59,750
Chang.
648
00:52:00,200 --> 00:52:01,410
What happened to you?
649
00:52:02,620 --> 00:52:03,660
Don't worry.
650
00:52:04,120 --> 00:52:06,830
I'll take you out to safety.
651
00:52:08,370 --> 00:52:09,950
Who's going with you?
652
00:52:10,080 --> 00:52:13,120
I'm the General of the South
of the Ghostly Generals.
653
00:52:13,830 --> 00:52:15,250
I'm not your disciple.
654
00:52:15,580 --> 00:52:16,450
Gu Ma!
655
00:52:16,910 --> 00:52:18,830
What have you done to him?
656
00:52:19,950 --> 00:52:23,790
I merely gave him what you couldn't give.
657
00:52:24,580 --> 00:52:26,160
If you intend to take him away,
658
00:52:26,410 --> 00:52:28,950
tonight is your last chance.
659
00:53:13,160 --> 00:53:14,040
Kid.
660
00:53:14,250 --> 00:53:15,080
Come.
661
00:53:15,750 --> 00:53:16,580
Come.
662
00:53:19,290 --> 00:53:20,160
Don't be afraid.
663
00:53:20,700 --> 00:53:21,870
I'll take you home.
664
00:53:28,660 --> 00:53:30,080
I'm scared.
665
00:53:30,160 --> 00:53:32,620
Will there be monsters?
666
00:53:33,410 --> 00:53:35,040
There are no monsters in the world.
667
00:53:37,450 --> 00:53:39,500
It's all your illusion.
668
00:54:34,410 --> 00:54:35,210
Come!
669
00:55:33,790 --> 00:55:37,620
Catch him!
670
00:55:37,700 --> 00:55:42,210
Hurry!
671
00:55:42,290 --> 00:55:43,210
Catch him!
672
00:55:43,290 --> 00:55:45,870
Your turn to take action.
673
00:55:47,830 --> 00:55:48,750
Right here!
674
00:55:49,200 --> 00:55:50,540
-Catch him!
-Right there!
675
00:55:50,620 --> 00:55:52,790
-Hurry!
-Don't let him escape!
676
00:55:54,040 --> 00:55:55,580
Hurry! Here!
677
00:55:55,660 --> 00:55:59,500
Get him! Don't let him escape!
678
00:55:59,580 --> 00:56:01,660
-Get him!
-Here!
679
00:56:01,910 --> 00:56:03,790
-Hurry!
-Stop!
680
00:56:05,200 --> 00:56:06,700
Stop! Hurry!
681
00:56:10,910 --> 00:56:11,790
Corner him!
682
00:56:11,870 --> 00:56:13,620
Everyone stay calm and listen to me!
683
00:56:14,080 --> 00:56:14,910
Calm down!
684
00:56:15,500 --> 00:56:16,660
Listen to me!
685
00:56:17,700 --> 00:56:18,870
Folks!
686
00:56:19,160 --> 00:56:21,750
He's the demon who stole the children!
687
00:56:21,830 --> 00:56:23,120
Grab him!
688
00:56:23,200 --> 00:56:24,620
Grab that demon!
689
00:56:24,700 --> 00:56:26,160
Don't hurt the child!
690
00:56:27,000 --> 00:56:28,250
My child!
691
00:56:28,910 --> 00:56:30,000
Don't be afraid, my child.
692
00:56:30,120 --> 00:56:31,000
Mother's here.
693
00:56:31,080 --> 00:56:34,040
Look! This demon snatched my child!
694
00:56:34,370 --> 00:56:35,460
Please don't misunderstand.
695
00:56:35,540 --> 00:56:38,910
I saved this child from
the Grand Sorcerer's secret chamber.
696
00:56:39,120 --> 00:56:46,120
Kill him!
697
00:56:46,910 --> 00:56:48,000
Stop it!
698
00:56:48,080 --> 00:56:51,420
Kill him!
699
00:56:51,500 --> 00:56:53,290
Stop it! Stop!
700
00:56:58,120 --> 00:56:59,450
Stop!
701
00:57:23,790 --> 00:57:26,960
Heavenly Lord.
702
00:57:27,040 --> 00:57:30,370
Please save us, Heavenly Lord.
703
00:57:33,200 --> 00:57:34,910
-Light the fire.
-Hold up!
704
00:57:35,830 --> 00:57:37,700
Stop! Stop at once!
705
00:57:37,790 --> 00:57:39,620
Hurry and let these innocent people go!
706
00:57:39,700 --> 00:57:41,660
Or else I'll take you all back
to the magistrate!
707
00:57:42,040 --> 00:57:43,410
Sir.
708
00:57:43,540 --> 00:57:45,120
Disasters are upon us!
709
00:57:45,200 --> 00:57:49,580
They are the sacrifices of the village
for us to ask for forgiveness.
710
00:57:50,250 --> 00:57:51,710
Using lives to sacrifice?
711
00:57:51,790 --> 00:57:53,000
How absurd!
712
00:57:53,080 --> 00:57:54,120
Absurd?
713
00:57:54,370 --> 00:57:56,370
You interrupted our ritual.
714
00:57:56,700 --> 00:57:58,460
You are the demon!
715
00:57:58,540 --> 00:57:59,830
Folks!
716
00:58:00,200 --> 00:58:01,960
He is the demon!
717
00:58:02,040 --> 00:58:04,460
Yes! Demon!
718
00:58:04,540 --> 00:58:05,620
Light up the fire!
719
00:58:06,830 --> 00:58:08,620
Help!
720
00:58:20,410 --> 00:58:22,160
Stop!
721
00:58:23,660 --> 00:58:25,450
Stop now!
722
00:58:34,370 --> 00:58:35,450
Master Zhang.
723
00:58:35,870 --> 00:58:40,700
What a privilege for you to die
at such a good night.
724
00:58:42,640 --> 00:58:43,930
Folks!
725
00:58:45,250 --> 00:58:47,620
You've prayed to the Mountain God.
726
00:58:48,790 --> 00:58:52,500
He sent all of you to the missing child.
727
00:58:52,790 --> 00:58:54,830
Burn this demon,
728
00:58:55,700 --> 00:58:57,830
and we'll be safe forever.
729
00:58:58,290 --> 00:59:05,290
Burn him!
730
00:59:09,950 --> 00:59:11,250
Master Gu Ma!
731
00:59:11,330 --> 00:59:15,120
Burn him!
732
00:59:16,040 --> 00:59:17,290
Master Gu Ma!
733
00:59:17,540 --> 00:59:20,410
I want to burn this demon myself!
734
00:59:21,200 --> 00:59:23,080
My two grandchildren...
735
00:59:23,660 --> 00:59:26,160
They were killed by him.
736
00:59:27,400 --> 00:59:29,690
I can't spare him!
737
00:59:29,760 --> 00:59:30,590
Master Gu Ma.
738
00:59:31,330 --> 00:59:32,950
Let me do it!
739
00:59:33,700 --> 00:59:37,120
I want to avenge my children!
740
00:59:38,330 --> 00:59:39,330
Good!
741
00:59:39,910 --> 00:59:43,700
Then I'll pass the honour
to this old lady.
742
00:59:43,950 --> 00:59:47,160
May her grandchildren can rest in peace.
743
00:59:47,330 --> 00:59:54,330
Burn him!
744
00:59:54,450 --> 01:00:01,450
Burn him!
745
01:00:01,530 --> 01:00:08,530
Burn him!
746
01:00:08,680 --> 01:00:15,680
Burn him!
747
01:00:44,620 --> 01:00:45,830
Get them!
748
01:00:58,540 --> 01:00:59,340
Run!
749
01:01:06,080 --> 01:01:07,500
Get on the horse, Master Zhang!
750
01:01:07,790 --> 01:01:08,670
It's you!
751
01:01:08,750 --> 01:01:09,910
Go!
752
01:01:18,250 --> 01:01:19,080
Stop!
753
01:01:19,540 --> 01:01:20,370
Stop right there!
754
01:01:35,790 --> 01:01:36,830
Hurry!
755
01:01:38,790 --> 01:01:40,790
How can you ride slower than me?
756
01:01:52,750 --> 01:01:53,910
How are you?
757
01:01:55,000 --> 01:01:56,200
Just some external injuries.
758
01:01:56,410 --> 01:01:57,660
I'm fine.
759
01:02:00,160 --> 01:02:03,070
Wang Chang changed like a different
person after Gu Ma captured him.
760
01:02:03,790 --> 01:02:05,750
Can the Poison Magic really
affect someone's character?
761
01:02:09,330 --> 01:02:12,910
Normal venomous creatures
trigger normal poison.
762
01:02:13,080 --> 01:02:15,250
But he was planted with one
of the poisons, the hallucinating poison.
763
01:02:15,330 --> 01:02:19,750
The venom from this poison causes
hallucination and hypnotises people.
764
01:02:19,910 --> 01:02:22,620
It enhances the host's desires
to the extreme.
765
01:02:23,330 --> 01:02:26,950
It'll win over the host's heart
and take over his mind.
766
01:02:28,080 --> 01:02:30,750
So, we must quickly
get rid of that evil Gu Ma.
767
01:02:31,580 --> 01:02:33,080
So, my brother has the same poison?
768
01:02:33,160 --> 01:02:34,000
Yes.
769
01:02:34,080 --> 01:02:37,410
Your brother and Master Zhang's disciple
are Gu Ma's chosen sacrifices.
770
01:02:37,660 --> 01:02:39,660
How can we remove the poison then?
771
01:02:41,000 --> 01:02:43,330
The only way is to kill
the main venomous creature.
772
01:02:44,330 --> 01:02:46,410
The only one person who knows the
whereabouts of the venomous creature...
773
01:02:47,250 --> 01:02:49,830
is the Humpbacked Witch.
774
01:02:50,370 --> 01:02:51,620
The Humpbacked Witch?
775
01:02:51,950 --> 01:02:52,950
Who is that?
776
01:02:53,750 --> 01:02:56,040
It's a detestable old woman.
777
01:02:56,120 --> 01:02:58,540
She claimed that
she's from the royal of the ancient Shu.
778
01:02:58,620 --> 01:03:01,870
She's the one who taught Gu Ma the
black art of worshipping for longevity.
779
01:03:02,450 --> 01:03:04,700
It makes my blood boil
when I think of her.
780
01:03:15,120 --> 01:03:17,500
I underestimated him.
781
01:03:18,580 --> 01:03:21,950
I didn't expect that
he would manage to escape.
782
01:03:22,700 --> 01:03:25,540
Anyway, just let him be.
783
01:03:26,290 --> 01:03:28,540
After tonight,
784
01:03:28,790 --> 01:03:35,000
he won't be able to find his disciple
even if he comes again.
785
01:03:37,000 --> 01:03:38,700
Are you ready?
786
01:03:39,910 --> 01:03:41,500
Don't worry, Master Gu Ma.
787
01:03:41,750 --> 01:03:44,790
The ritual ceremony is starting now.
788
01:03:55,200 --> 01:03:57,910
It's said that whenever
natural calamity occurred in the past,
789
01:03:58,200 --> 01:04:01,200
Can Cong, who's from the Kingdom of Shu,
would lead all the sorcerers...
790
01:04:01,330 --> 01:04:03,200
to worship with bronze tree.
791
01:04:04,000 --> 01:04:05,910
The Ghostly Generals
of the Eight Sections...
792
01:04:06,120 --> 01:04:08,500
willingly became the oblation.
793
01:04:09,160 --> 01:04:11,870
On the day of lunar eclipse,
after opening the Heaven's gate,
794
01:04:11,950 --> 01:04:16,120
Can Cong gained a 300-year lifespan.
795
01:04:16,620 --> 01:04:18,870
It's just a legend. It's just a lie.
796
01:04:18,950 --> 01:04:20,080
Darn it.
797
01:04:20,560 --> 01:04:22,200
So, he used the hallucinating poison...
798
01:04:22,290 --> 01:04:24,440
to create the Ghostly Generals
of the Eight Sections.
799
01:04:24,520 --> 01:04:26,750
That old man put in so much effort...
800
01:04:26,830 --> 01:04:30,580
to find eight people who have similar fate
to the Ghostly Generals.
801
01:04:30,700 --> 01:04:33,830
He placed eight types of hallucinating
poison at eight directions respectively.
802
01:04:34,000 --> 01:04:37,290
Once the toxin of hallucinating poison
enters human's blood vessel,
803
01:04:37,410 --> 01:04:39,830
it will make one
be in a confused state of mind.
804
01:04:39,910 --> 01:04:42,200
If it enters viscera,
805
01:04:42,410 --> 01:04:44,620
it will make one lose his nature.
806
01:04:44,700 --> 01:04:46,500
Once it goes into heart,
807
01:04:46,950 --> 01:04:48,420
even if the main venomous creature
is found,
808
01:04:48,500 --> 01:04:50,700
one will still be
in a life-threatening condition.
809
01:04:51,290 --> 01:04:53,290
Gu Ma, that evil old man.
810
01:04:53,750 --> 01:04:55,250
He planned it for so many years...
811
01:04:55,370 --> 01:04:57,620
and finally gathered the
Ghostly Generals of the Eight Sections.
812
01:04:57,750 --> 01:05:01,910
He definitely can't wait to
hold the ritual ceremony.
813
01:05:02,290 --> 01:05:03,620
Where is the altar?
814
01:05:03,910 --> 01:05:05,830
The position of the altar...
815
01:05:05,910 --> 01:05:09,620
needs to be determined
based on certain diagram.
816
01:05:09,700 --> 01:05:11,500
The hexagram of the diagram...
817
01:05:12,290 --> 01:05:13,700
could determine...
818
01:05:13,790 --> 01:05:17,230
the time and position of offering the
Ghostly Generals of the Eight Sections.
819
01:05:17,870 --> 01:05:21,870
Unfortunately,
I've never seen that diagram.
820
01:05:44,330 --> 01:05:47,750
I found this diagram
in the cave under the temple.
821
01:05:48,120 --> 01:05:51,950
Perhaps we can get some clues
about the time and position.
822
01:05:52,580 --> 01:05:53,790
The venue of the ritual ceremony...
823
01:05:53,870 --> 01:05:56,950
should be in the direction of
Shengmen on this Bagua.
824
01:05:57,370 --> 01:05:59,370
But where is Shengmen?
825
01:05:59,500 --> 01:06:02,580
We need to reckon according to
the time of the ritual ceremony.
826
01:06:02,700 --> 01:06:05,120
That means, if there's a change
in the time of the ritual ceremony,
827
01:06:05,330 --> 01:06:07,040
the venue will change too.
828
01:06:07,910 --> 01:06:09,450
So, what's the time?
829
01:06:10,040 --> 01:06:10,910
Tonight.
830
01:06:11,290 --> 01:06:13,040
Gu Ma will hold
the ritual ceremony tonight.
831
01:06:14,000 --> 01:06:15,540
How did you know that?
832
01:06:16,540 --> 01:06:17,870
He set up a trap...
833
01:06:18,290 --> 01:06:19,870
and thought that I would be dead for sure.
834
01:06:20,700 --> 01:06:22,410
When he got overexcited,
835
01:06:23,000 --> 01:06:24,290
he made a slip of the lip.
836
01:06:24,790 --> 01:06:27,080
You have the last chance tonight.
837
01:06:27,200 --> 01:06:31,870
It's your honour to be able to die
on such an auspicious day.
838
01:06:32,250 --> 01:06:35,950
There will be lunar eclipse tonight.
839
01:06:38,410 --> 01:06:39,290
Oh no!
840
01:06:39,410 --> 01:06:40,290
By my reckoning,
841
01:06:40,410 --> 01:06:43,950
the ritual ceremony
will begin within an hour!
842
01:06:44,080 --> 01:06:45,710
We need to figure out the venue soon.
843
01:06:47,950 --> 01:06:50,250
Kun's broken into six,
south-west of all directions.
844
01:06:50,620 --> 01:06:52,750
Overturned bowl,
the north-east, Qishan.
845
01:06:53,410 --> 01:06:55,250
Xun's broken into five,
the south-east is windless.
846
01:06:55,370 --> 01:06:57,200
Xun in the east, Dui in the west,
847
01:06:57,540 --> 01:06:59,500
Li in the south, Kan in the north.
848
01:07:00,660 --> 01:07:02,950
The position of lunar eclipse
is in the south-east.
849
01:07:03,370 --> 01:07:06,000
Is there a mountain
with extreme yin in the north-west?
850
01:07:06,080 --> 01:07:08,160
Yes, Yingxiang Peak in the north-west!
851
01:07:08,290 --> 01:07:09,370
Hurry up!
852
01:07:10,580 --> 01:07:11,450
Let's go.
853
01:08:12,500 --> 01:08:15,410
It's time.
854
01:08:26,080 --> 01:08:27,200
My Lord,
855
01:08:27,750 --> 01:08:29,200
please.
856
01:10:06,080 --> 01:10:08,330
Kesulu.
857
01:10:08,950 --> 01:10:10,870
Yilimazaha.
858
01:10:11,040 --> 01:10:14,160
Haxikukajia.
859
01:10:32,290 --> 01:10:34,040
Dear warriors,
860
01:10:34,580 --> 01:10:38,790
it's time for you to make offerings now!
861
01:10:40,870 --> 01:10:42,250
Kesulu.
862
01:10:42,540 --> 01:10:44,250
Yilimazaha.
863
01:10:44,330 --> 01:10:46,870
Haxikukajia.
864
01:11:07,290 --> 01:11:09,910
The Heaven's gate is going to open.
865
01:11:11,040 --> 01:11:12,290
Hurry up.
866
01:11:12,620 --> 01:11:14,500
Faster!
867
01:11:14,660 --> 01:11:17,540
Haxikukajia.
868
01:11:36,370 --> 01:11:37,540
Kesulu.
869
01:11:37,620 --> 01:11:38,750
Yilimazaha.
870
01:11:38,830 --> 01:11:40,540
Haxikukajia.
871
01:11:45,120 --> 01:11:46,250
Stop!
872
01:12:04,040 --> 01:12:05,290
It's you again.
873
01:12:05,910 --> 01:12:09,120
It seems like you have a death wish.
874
01:12:09,450 --> 01:12:10,410
All right.
875
01:12:10,870 --> 01:12:11,870
Someone,
876
01:12:12,120 --> 01:12:13,370
kill him for me!
877
01:12:13,790 --> 01:12:17,040
Kukada!
878
01:14:09,250 --> 01:14:10,500
Kesulu.
879
01:14:10,620 --> 01:14:11,580
Yilimazaha.
880
01:14:11,660 --> 01:14:13,200
Haxikukajia.
881
01:14:13,330 --> 01:14:14,660
Kesulu. Yilimazaha.
882
01:14:14,750 --> 01:14:16,750
Haxikukajia.
883
01:14:17,540 --> 01:14:19,250
Kesulu. Yilimazaha.
884
01:14:19,370 --> 01:14:20,500
Haxikukajia.
885
01:14:20,580 --> 01:14:21,580
Kesulu.
886
01:14:21,660 --> 01:14:22,700
Yilimazaha.
887
01:14:22,830 --> 01:14:24,200
Haxikukajia.
888
01:14:33,250 --> 01:14:40,040
Help!
889
01:14:40,330 --> 01:14:46,250
Help!
890
01:14:46,410 --> 01:14:53,160
Help!
891
01:14:53,500 --> 01:14:57,950
Help!
892
01:14:59,160 --> 01:15:00,330
Tell me.
893
01:15:00,580 --> 01:15:01,620
Tell me!
894
01:15:02,160 --> 01:15:07,040
How can I save you?
895
01:15:07,330 --> 01:15:08,790
Kesulu. Yilimazaha.
896
01:15:08,870 --> 01:15:10,040
Haxikukajia.
897
01:15:10,200 --> 01:15:11,790
Kesulu. Yilimazaha.
898
01:15:11,870 --> 01:15:13,120
Haxikukajia.
899
01:15:13,290 --> 01:15:14,450
Kesulu. Yilimazaha.
900
01:15:14,540 --> 01:15:15,620
Haxikukajia.
901
01:15:15,830 --> 01:15:17,330
Kesulu. Yilimazaha.
902
01:15:17,410 --> 01:15:18,290
Haxikukajia.
903
01:15:18,370 --> 01:15:19,750
Kesulu. Yilimazaha.
904
01:15:19,830 --> 01:15:21,200
Haxikukajia.
905
01:15:21,370 --> 01:15:22,910
Kesulu. Yilimazaha.
906
01:15:23,040 --> 01:15:24,250
Haxikukajia.
907
01:15:24,410 --> 01:15:25,910
Kesulu. Yilimazaha.
908
01:15:26,000 --> 01:15:27,290
Haxikukajia.
909
01:15:40,200 --> 01:15:42,200
There's only the last step left.
910
01:15:42,330 --> 01:15:43,910
As long as the Heaven's gate is opened,
911
01:15:44,000 --> 01:15:46,910
we will gain eternal life!
912
01:15:50,160 --> 01:15:53,120
Kukajia.
913
01:15:53,540 --> 01:15:56,160
Kukajia.
914
01:16:21,580 --> 01:16:23,410
Brother, don't do that!
915
01:16:38,660 --> 01:16:40,620
Quickly seal the both Yingxiang meridians!
916
01:16:50,160 --> 01:16:52,540
Congratulations, my Lord!
917
01:16:53,200 --> 01:16:56,830
The Heaven's gate is opened!
918
01:17:07,700 --> 01:17:09,250
Evil thoughts come
when you get carried away,
919
01:17:09,370 --> 01:17:10,830
evil thoughts go
when you have a calm mind.
920
01:17:11,080 --> 01:17:11,950
Master Zhang,
921
01:17:12,080 --> 01:17:13,160
you have been practising Taoism
for so many years,
922
01:17:13,290 --> 01:17:15,500
can't you even comprehend
such a simple truth?
923
01:17:15,580 --> 01:17:17,500
Wake up now!
924
01:17:26,750 --> 01:17:28,120
I can't save them.
925
01:17:28,870 --> 01:17:30,620
I have been practising Taoism
for so many years,
926
01:17:31,580 --> 01:17:33,620
but I still can't save them!
927
01:17:34,040 --> 01:17:35,580
Yes, you can't save them.
928
01:17:35,870 --> 01:17:37,870
But you can find the source of evil...
929
01:17:38,040 --> 01:17:40,540
and wipe out the demon
who causes all of this.
930
01:17:41,200 --> 01:17:42,290
Come.
931
01:18:20,290 --> 01:18:22,790
You want to gain eternal life
by using such scrap metal?
932
01:18:23,040 --> 01:18:24,660
What a joke!
933
01:18:25,790 --> 01:18:27,620
Turtle Crone, where are you off to?
934
01:18:27,700 --> 01:18:28,790
Hand me the main venomous creature!
935
01:18:50,370 --> 01:18:52,200
You want to know the strength of my leg?
936
01:18:52,290 --> 01:18:53,830
Let me tire you out!
937
01:19:10,410 --> 01:19:12,700
You evil witch, get up
and continue our fight.
938
01:19:12,790 --> 01:19:14,870
I haven't had enough fun.
939
01:19:25,160 --> 01:19:26,700
I've got the venomous creature.
940
01:20:02,910 --> 01:20:05,040
The venomous creature
should be inside this turtle shell.
941
01:20:05,450 --> 01:20:06,700
How to open it?
942
01:20:07,500 --> 01:20:09,000
Master Zhang must know the way.
943
01:20:25,500 --> 01:20:26,500
Break!
944
01:20:31,250 --> 01:20:33,450
Zhang Daoling,
since you don't want to spare my life,
945
01:20:34,080 --> 01:20:35,910
let's die together then!
946
01:20:42,700 --> 01:20:44,500
Let's check on the two of them.
947
01:20:49,700 --> 01:20:50,870
I've got the venomous creature!
948
01:20:51,870 --> 01:20:52,950
I've got the venomous creature!
949
01:20:53,080 --> 01:20:54,450
It's inside this turtle shell.
950
01:20:55,290 --> 01:20:56,450
I've got the venomous creature!
951
01:20:58,000 --> 01:20:59,910
The venomous creature
is inside this turtle shell.
952
01:21:00,000 --> 01:21:02,200
Master Zhang, think of way to open it.
953
01:21:04,330 --> 01:21:06,950
Comes the Wood from the east.
954
01:21:08,620 --> 01:21:11,580
Comes the Fire from the south.
955
01:21:13,410 --> 01:21:14,330
Open.
956
01:21:15,870 --> 01:21:18,450
It turns out that
the venomous creature is a toad.
957
01:21:18,660 --> 01:21:20,080
What should we do now?
958
01:21:21,000 --> 01:21:22,950
Don't worry since we've got this.
959
01:21:23,040 --> 01:21:24,040
Leave it to me.
960
01:22:27,700 --> 01:22:28,950
Are you going to escape?
961
01:22:45,250 --> 01:22:46,870
Snake, centipede...
962
01:22:48,750 --> 01:22:50,750
and the most poisonous one.
963
01:23:19,080 --> 01:23:20,030
Done.
964
01:23:20,790 --> 01:23:22,000
It's done!
965
01:23:26,910 --> 01:23:27,790
It's done.
966
01:23:29,950 --> 01:23:31,330
Will it work?
967
01:23:31,410 --> 01:23:33,410
Yes, the taste is almost the same.
968
01:23:34,580 --> 01:23:36,830
Try it and you will know
if it works or not.
969
01:23:54,250 --> 01:23:55,250
Brother.
970
01:23:55,750 --> 01:23:56,700
Hong Ying.
971
01:23:56,950 --> 01:23:59,250
Master Zhang killed the evil Gu Ma for us.
972
01:23:59,500 --> 01:24:00,750
He is our benefactor.
973
01:24:01,870 --> 01:24:02,790
Sir,
974
01:24:03,410 --> 01:24:04,870
I'm weak-minded.
975
01:24:05,160 --> 01:24:06,410
I am so ashamed of myself.
976
01:24:07,370 --> 01:24:09,450
A fall into a pit, a gain in your wit.
977
01:24:09,580 --> 01:24:10,700
I'm glad that you're fine now.
978
01:24:23,950 --> 01:24:25,080
Watch out!
979
01:24:36,160 --> 01:24:37,330
Hong Ying.
980
01:24:50,700 --> 01:24:53,040
Ms. Hong Ying.
981
01:24:54,160 --> 01:24:55,160
You...
982
01:24:56,830 --> 01:25:00,410
protected me all the time.
983
01:25:00,700 --> 01:25:01,660
I...
984
01:25:02,200 --> 01:25:04,700
But I almost harmed you.
985
01:25:05,040 --> 01:25:08,120
It's my turn to protect you now.
986
01:25:16,910 --> 01:25:17,790
Brother.
987
01:25:17,870 --> 01:25:18,790
Hong Ying.
988
01:25:19,330 --> 01:25:20,200
I...
989
01:25:21,790 --> 01:25:23,580
I wish...
990
01:25:26,250 --> 01:25:27,660
I wish to...
991
01:25:29,000 --> 01:25:30,080
return to...
992
01:25:31,660 --> 01:25:32,580
the mountain...
993
01:25:34,750 --> 01:25:37,080
with you.
994
01:25:47,500 --> 01:25:48,540
Brother.
995
01:25:53,830 --> 01:25:54,750
Hong Ying.
996
01:25:55,620 --> 01:25:56,620
Hong Ying.
997
01:25:57,500 --> 01:25:59,160
Hong Ying!
998
01:26:04,830 --> 01:26:06,870
Hong Ying!
999
01:26:13,910 --> 01:26:15,500
Hong Ying!
1000
01:26:25,370 --> 01:26:26,910
Help!
1001
01:26:27,040 --> 01:26:29,200
Please help us!
1002
01:26:29,290 --> 01:26:31,500
Help!
1003
01:26:33,200 --> 01:26:37,160
Please help us!
1004
01:26:38,120 --> 01:26:39,870
Help me!
1005
01:26:40,790 --> 01:26:42,580
Help!
1006
01:26:42,750 --> 01:26:45,750
Everyone,
you can go home now!
1007
01:26:46,080 --> 01:26:49,160
Thank you, our saviour!
1008
01:26:49,250 --> 01:26:50,830
Get up now.
1009
01:26:50,910 --> 01:26:52,290
Everyone, please get up now.
1010
01:26:52,410 --> 01:26:53,790
Get up now.
1011
01:26:54,160 --> 01:26:55,410
Everyone, please get up.
1012
01:26:55,870 --> 01:26:57,250
Hurry, get up now.
1013
01:26:58,120 --> 01:27:04,620
Thank you, our saviour.
1014
01:27:12,700 --> 01:27:13,950
After this battle,
1015
01:27:14,080 --> 01:27:16,000
the sorcerer sect has earned
a bad reputation.
1016
01:27:16,870 --> 01:27:18,500
Anyway, as long as the people
are all living in peace,
1017
01:27:18,580 --> 01:27:20,500
I'm willing to risk everything.
1018
01:27:22,410 --> 01:27:24,290
There's no a good or bad sect,
1019
01:27:24,700 --> 01:27:27,000
but thinking makes it so.
1020
01:27:27,160 --> 01:27:29,290
Master Zhang, where are we going?
1021
01:27:30,620 --> 01:27:31,830
Return to Mount Longhu.
1022
01:27:32,790 --> 01:27:33,950
All right!
1023
01:27:35,500 --> 01:27:37,620
Master Zhang,
could you let me tag along?
1024
01:27:38,200 --> 01:27:39,200
Come on!
1025
01:27:39,830 --> 01:27:40,750
Wait for me!
1026
01:27:44,120 --> 01:27:46,600
[In the seventh month of
the second year of Han'an Era,]
1027
01:27:46,660 --> 01:27:48,910
[Celestial Master Zhang
went up to Mount Qingcheng...]
1028
01:27:49,000 --> 01:27:50,710
[to meet the Ghostly Generals
of the Eight Sections...]
1029
01:27:50,800 --> 01:27:52,580
[and had beaten up all the demons.]
1030
01:27:52,660 --> 01:27:55,950
[He subdued the demons
and wiped out the evil.]
1031
01:27:56,450 --> 01:27:58,750
[With deep understanding of Taoism,]
1032
01:27:58,830 --> 01:28:02,160
[the demons were all subdued by him
as they're no match for him...]
1033
01:28:02,290 --> 01:28:05,000
[and willing to switch to the right path.]
1034
01:28:05,200 --> 01:28:09,870
[Therefore, Master Zhang led
nature spirits from all directions...]
1035
01:28:10,000 --> 01:28:13,250
[to take oath before the Huangdi's altar,
located at Mount Qingcheng.]
1036
01:28:13,370 --> 01:28:16,370
[Humans stay in the world,
while ghosts stay in the underworld.]
1037
01:28:16,700 --> 01:28:20,580
[It also made the demon king
be confined in Fengdu City.]
1038
01:28:20,830 --> 01:28:24,620
[The Ghostly Generals were banished
to the borderland of Western Regions.]
1039
01:28:24,950 --> 01:28:30,700
[Henceforth, the people live in peace
as the demons were subdued.]
1040
01:28:32,620 --> 01:28:33,500
Mister.
1041
01:28:34,370 --> 01:28:37,540
What's the last drug that awakened us?
1042
01:28:38,500 --> 01:28:40,080
-You want to know it?
-Yes.
1043
01:28:49,000 --> 01:28:50,500
Don't run! You need to eat this!
1044
01:28:50,580 --> 01:28:52,000
That's too disgusting!
1045
01:28:54,450 --> 01:28:57,200
[Hope we have a smooth shooting!]
66820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.