All language subtitles for S1E16-Psychoanalyst Show_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,634 --> 00:00:03,802 [whinnies] 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,421 Hello. 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,590 I'm Mister Ed. 4 00:00:11,394 --> 00:00:13,562 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 5 00:00:13,563 --> 00:00:15,731 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 6 00:00:15,732 --> 00:00:17,900 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 7 00:00:17,901 --> 00:00:20,069 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 8 00:00:20,070 --> 00:00:22,238 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 9 00:00:22,238 --> 00:00:24,406 ♪ He'll give you the answer that you'll endorse ♪ 10 00:00:24,407 --> 00:00:26,575 ♪ He's always on a steady course ♪ 11 00:00:26,576 --> 00:00:28,744 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 12 00:00:33,600 --> 00:00:35,234 I receive so many letters from you girls, 13 00:00:35,235 --> 00:00:36,319 and the letters go like this. 14 00:00:36,319 --> 00:00:37,937 Dear Jack LaLanne, will you please show us 15 00:00:38,488 --> 00:00:39,572 something to firm up the hips? 16 00:00:39,572 --> 00:00:41,740 All right. I want you to lie on your side. Face me. 17 00:00:41,741 --> 00:00:43,909 Then I want you to lift your leg up high as you can. 18 00:00:43,910 --> 00:00:46,612 Uh-oh. 19 00:00:46,613 --> 00:00:47,163 Ready? Begin. 20 00:00:47,697 --> 00:00:49,331 One and two. 21 00:00:49,332 --> 00:00:50,950 That's it. And higher and down. 22 00:00:50,950 --> 00:00:53,118 Up, down, and rest. 23 00:00:53,119 --> 00:00:55,287 One, two. That was fine. Perfect. 24 00:00:55,288 --> 00:00:56,922 Mm-hmm. 25 00:00:56,923 --> 00:00:58,541 We're going to be standing on our feet. 26 00:00:59,092 --> 00:01:00,176 Everyone get up. Come on, everyone up. 27 00:01:00,176 --> 00:01:01,794 That's it. Up, up, up. 28 00:01:01,795 --> 00:01:03,963 We always have somebody that's a slow one. 29 00:01:03,963 --> 00:01:06,682 So? 30 00:01:06,683 --> 00:01:08,851 The next exercise is dedicated to all of you 31 00:01:08,852 --> 00:01:10,470 who want to have a lovelier neck. 32 00:01:10,470 --> 00:01:13,189 That's for me. 33 00:01:13,189 --> 00:01:14,273 Let's all begin together. 34 00:01:14,274 --> 00:01:15,358 Ready, go. 35 00:01:15,358 --> 00:01:18,611 One, two. 36 00:01:18,611 --> 00:01:24,566 That's it. Slowly. Up and down and around. That's it. 37 00:01:24,567 --> 00:01:28,370 And one, and two. 38 00:01:28,371 --> 00:01:32,158 Great. 39 00:01:32,158 --> 00:01:33,792 That feels good. 40 00:01:34,327 --> 00:01:37,580 The next exercise is to firm up the waistline, 41 00:01:37,580 --> 00:01:39,214 so you can look much nicer in your clothes. 42 00:01:39,215 --> 00:01:40,833 Gee. 43 00:01:40,834 --> 00:01:41,918 Right, then to the left. 44 00:01:41,918 --> 00:01:43,552 Go with me. Ready? Begin. 45 00:01:44,087 --> 00:01:47,890 One, two, one, two. 46 00:01:47,891 --> 00:01:49,509 Swing it, Jack. 47 00:01:50,059 --> 00:01:52,227 One, two. Get way out. 48 00:01:52,228 --> 00:01:54,930 And swing. 49 00:01:54,931 --> 00:01:56,015 Feel the waistline tightening up? 50 00:01:56,015 --> 00:01:57,649 One, two. 51 00:01:57,650 --> 00:01:59,268 Out, in. 52 00:01:59,269 --> 00:02:03,072 One, two, one, two. 53 00:02:03,072 --> 00:02:04,156 One, two. 54 00:02:04,157 --> 00:02:05,775 Ed, you and this television set. 55 00:02:06,326 --> 00:02:07,410 Aw, Wilbur. 56 00:02:07,944 --> 00:02:09,578 You left it on again last night. 57 00:02:09,579 --> 00:02:10,663 I fell asleep. 58 00:02:10,663 --> 00:02:12,281 That's no excuse. 59 00:02:12,282 --> 00:02:16,085 Get me a remote control and it won't happen. 60 00:02:16,085 --> 00:02:19,338 Remote control. Huh! 61 00:02:19,339 --> 00:02:22,592 Next thing you'll be asking for is a color television. 62 00:02:22,592 --> 00:02:27,463 Oh, no. I may be a horse, but I'm not a pig. 63 00:02:31,801 --> 00:02:33,435 Dishes. Just no end. 64 00:02:33,970 --> 00:02:36,138 In our house, my husband does them. 65 00:02:36,139 --> 00:02:37,773 Kay, you're always joking. 66 00:02:37,774 --> 00:02:39,942 I've been in your house when you did the dishes. 67 00:02:39,943 --> 00:02:42,645 Yeah, but that's only on the nights when my husband does the cooking. 68 00:02:42,645 --> 00:02:43,729 Hello, girls. 69 00:02:43,730 --> 00:02:45,898 Oh, say, hi Wilbur. 70 00:02:45,899 --> 00:02:46,983 I'm glad you came in. 71 00:02:46,983 --> 00:02:49,151 Will you do me a great favor? 72 00:02:49,702 --> 00:02:50,786 You can have anything I've got. 73 00:02:50,787 --> 00:02:52,955 My horse, my house, my mortgage. 74 00:02:52,956 --> 00:02:54,040 That's exactly what I want. 75 00:02:54,040 --> 00:02:56,208 Our mortgage? 76 00:02:56,209 --> 00:02:57,827 Now that's what I call being a good neighbor. 77 00:02:57,827 --> 00:02:58,911 Oh, no, no, no. 78 00:02:58,912 --> 00:03:01,080 I'd like to borrow Mr. Ed for this Saturday. 79 00:03:01,080 --> 00:03:03,248 Oh, you want to take him for a ride? 80 00:03:03,249 --> 00:03:04,883 Me? I wouldn't ride a horse 81 00:03:04,884 --> 00:03:06,502 if he came with white wall tires. 82 00:03:06,502 --> 00:03:08,136 No, it's for my little niece Peggy. 83 00:03:08,137 --> 00:03:09,755 Oh, is she feeling any better? 84 00:03:09,756 --> 00:03:11,924 Quite a bit. You know, I got a letter from her this morning, 85 00:03:11,925 --> 00:03:13,559 and she wants more than anything else 86 00:03:13,560 --> 00:03:14,644 to ride Mr. Ed again. 87 00:03:14,644 --> 00:03:16,812 Oh, sure. When's she coming to town? 88 00:03:16,813 --> 00:03:18,981 Well, she can't leave Mountain Springs for a while. 89 00:03:18,982 --> 00:03:21,150 She's still recuperating. 90 00:03:21,150 --> 00:03:23,852 So I guess we'll just have to take Mr. Ed up to see her. 91 00:03:23,853 --> 00:03:24,937 Oh, honey, can we? 92 00:03:24,938 --> 00:03:26,022 It's all right with me. 93 00:03:26,022 --> 00:03:28,190 I don't think Ed has anything planned for the weekend. 94 00:03:31,995 --> 00:03:35,782 [gunshots] 95 00:03:48,261 --> 00:03:51,514 Ah, thanks, Wilbur. 96 00:03:51,514 --> 00:03:54,767 Killings, shootings, violence. 97 00:03:54,767 --> 00:03:57,469 Is this for our children? 98 00:03:58,021 --> 00:03:59,105 You know something, Ed? 99 00:03:59,105 --> 00:04:00,723 We're going to see little Peggy again. 100 00:04:00,723 --> 00:04:02,891 Ah, swell. 101 00:04:02,892 --> 00:04:04,526 When is she coming over? 102 00:04:04,527 --> 00:04:06,145 Well, she's at Mountain Springs, 103 00:04:06,145 --> 00:04:07,779 still recuperating. 104 00:04:07,780 --> 00:04:08,864 We're going up there. 105 00:04:08,865 --> 00:04:10,483 Mountain Springs? 106 00:04:10,483 --> 00:04:12,117 How high is that? 107 00:04:12,118 --> 00:04:13,736 Oh, it's about 3,000 feet. 108 00:04:14,287 --> 00:04:15,905 No, no, the deal's off. 109 00:04:15,905 --> 00:04:17,539 Why? 110 00:04:17,540 --> 00:04:19,708 I've got acrophobia. 111 00:04:19,709 --> 00:04:21,327 Acrophobia? 112 00:04:21,327 --> 00:04:22,961 That's a fear of high places. 113 00:04:22,962 --> 00:04:24,580 I know what it is, 114 00:04:24,580 --> 00:04:26,748 but I didn't know horses could be afraid of heights. 115 00:04:26,749 --> 00:04:29,468 Why not? We're human. 116 00:04:29,469 --> 00:04:31,637 Well, Mountain Springs is only 3,000 feet. 117 00:04:31,638 --> 00:04:36,509 Please. I get dizzy when I look down my nose. 118 00:04:36,509 --> 00:04:38,143 Ed, it's for little Peggy. 119 00:04:38,144 --> 00:04:39,228 Don't you want to help her? 120 00:04:39,228 --> 00:04:41,930 Sure, but let's face it, Wilbur. 121 00:04:41,931 --> 00:04:43,565 I'm yellow. 122 00:04:43,566 --> 00:04:44,650 Ed. 123 00:04:44,651 --> 00:04:47,353 I don't want to talk about it anymore. 124 00:04:53,326 --> 00:04:54,944 My horse is chicken. 125 00:04:54,944 --> 00:04:56,578 That's right. 126 00:05:05,238 --> 00:05:08,491 Ed, I promised Kay that we'd go to Mountain Springs this weekend 127 00:05:08,491 --> 00:05:10,659 to see her niece. 128 00:05:10,660 --> 00:05:12,294 Oh, a fine thing. 129 00:05:12,295 --> 00:05:13,913 All the favors that I've done for you, 130 00:05:13,913 --> 00:05:16,081 and this is the way you repay me. 131 00:05:16,632 --> 00:05:18,800 All right, you can just forget about 132 00:05:18,801 --> 00:05:21,503 that remote control set, buddy boy-- 133 00:05:21,504 --> 00:05:24,757 Wilbur, to whom are you talking? 134 00:05:25,308 --> 00:05:27,476 Myself. Didn't you ever talk to yourself? 135 00:05:27,477 --> 00:05:29,645 Not since I've been married. 136 00:05:29,645 --> 00:05:31,263 Are you all right? 137 00:05:31,264 --> 00:05:32,348 Never better. 138 00:05:32,348 --> 00:05:33,432 Look, about little Peggy-- 139 00:05:33,983 --> 00:05:35,601 I just talked with her on the phone. 140 00:05:35,601 --> 00:05:37,769 Wilbur, you have no idea what a wonderful thing 141 00:05:38,321 --> 00:05:39,939 you are doing for that child. 142 00:05:39,939 --> 00:05:42,107 Just the idea of seeing Mr. Ed again 143 00:05:42,658 --> 00:05:44,826 has filled that child's heart with happiness. 144 00:05:44,827 --> 00:05:46,995 Yeah. Well, Roger, I'm afraid 145 00:05:46,996 --> 00:05:49,164 you're going to have to get yourself another horse. 146 00:05:49,165 --> 00:05:51,867 Ed can't make it this Saturday. 147 00:05:51,868 --> 00:05:52,952 He can't make it? Why? 148 00:05:52,952 --> 00:05:55,120 Is anything wrong with him? 149 00:05:55,121 --> 00:05:58,374 Well, I-- 150 00:06:05,965 --> 00:06:07,599 Got a sore foot. 151 00:06:07,600 --> 00:06:09,768 Peggy is going to be terribly disappointed. 152 00:06:10,303 --> 00:06:11,387 I'd better tell Kay. 153 00:06:16,275 --> 00:06:18,443 Oh, no, I just haven't got the heart 154 00:06:18,444 --> 00:06:21,146 to call that child and tell her the bad news. 155 00:06:21,147 --> 00:06:22,781 I don't understand it. 156 00:06:22,782 --> 00:06:25,484 When I saw Mr. Ed this morning, he seemed perfectly all right. 157 00:06:25,485 --> 00:06:27,119 Why don't we rent another horse? 158 00:06:27,120 --> 00:06:28,738 Peggy would never know the difference. 159 00:06:28,738 --> 00:06:29,822 Oh, of course she would. 160 00:06:29,822 --> 00:06:31,456 It's very hard to fool a little girl. 161 00:06:31,457 --> 00:06:34,710 Kay, Kay, I'm sorry. 162 00:06:34,710 --> 00:06:36,878 If it would help any, I'd throw a saddle on my back 163 00:06:36,879 --> 00:06:37,963 and let Peggy ride me. 164 00:06:38,498 --> 00:06:39,582 - It's not your fault, Wilbur. - [Mr. Ed neighs] 165 00:06:39,582 --> 00:06:41,216 After all, if the horse-- 166 00:06:46,639 --> 00:06:51,510 Well, your horse seems to have made a remarkable recovery. 167 00:06:51,511 --> 00:06:54,764 Yeah, well, Ed suffers from a chronic broken leg. 168 00:06:55,314 --> 00:06:57,482 I mean, it comes and goes. 169 00:07:01,270 --> 00:07:03,989 Well, I might as well tell you the truth. 170 00:07:03,990 --> 00:07:06,158 Ed's got acrophobia. 171 00:07:06,159 --> 00:07:07,777 - Acrophobia? - What? 172 00:07:07,777 --> 00:07:08,861 Yeah, that's a fear of heights. 173 00:07:08,861 --> 00:07:10,495 Runs in the family. 174 00:07:10,496 --> 00:07:14,833 Wilbur, you've been talking very strangely today. 175 00:07:14,834 --> 00:07:17,536 - Do you feel all right? - I feel fine. 176 00:07:17,537 --> 00:07:20,256 He just invented that story so he wouldn't have to lend us his horse. 177 00:07:20,256 --> 00:07:22,958 Oh, but Wilbur, you promised. 178 00:07:22,959 --> 00:07:24,593 Honey, I'm sorry. 179 00:07:24,594 --> 00:07:26,212 Acrophobia. 180 00:07:26,212 --> 00:07:28,380 You know, I'm beginning to develop a case of neighborphobia. 181 00:07:28,381 --> 00:07:29,465 Come, dear. 182 00:07:31,634 --> 00:07:32,718 Indian giver. 183 00:07:33,803 --> 00:07:35,437 you believe me, don't you? 184 00:07:35,972 --> 00:07:37,606 Of course I believe you're an Indian giver. 185 00:07:48,451 --> 00:07:51,704 Ed, I think I've got it. 186 00:07:51,704 --> 00:07:54,957 The answer to your problem is hypnotism. 187 00:07:54,957 --> 00:07:58,210 You see, Ed, you're suffering from a phobia. 188 00:07:58,211 --> 00:08:01,464 Would you stop chewing those carrots when I'm talking to you? 189 00:08:01,464 --> 00:08:04,166 You ain't hypnotizing me, Svengali. 190 00:08:04,167 --> 00:08:06,886 I'm just going to put you into a little trance, 191 00:08:06,886 --> 00:08:09,588 and then make a few post-hypnotic suggestions 192 00:08:09,589 --> 00:08:11,223 to your subconscious. 193 00:08:11,224 --> 00:08:13,392 I got a better suggestion. 194 00:08:13,392 --> 00:08:15,010 Give me back my carrot. 195 00:08:15,011 --> 00:08:17,179 Yeah. 196 00:08:17,180 --> 00:08:19,899 Now just do as I say now. 197 00:08:19,899 --> 00:08:20,983 Watch the watch. 198 00:08:23,686 --> 00:08:28,023 Now you're getting sleepy. 199 00:08:28,024 --> 00:08:30,192 Sleepy. 200 00:08:30,193 --> 00:08:31,827 Sleepy. 201 00:08:31,827 --> 00:08:33,995 Your eyes are getting heavy. 202 00:08:33,996 --> 00:08:37,249 You... are... 203 00:08:37,250 --> 00:08:38,868 asleep. 204 00:08:38,868 --> 00:08:42,121 ♪ Rock-a-bye baby ♪ 205 00:08:42,121 --> 00:08:44,256 Now cut that out. 206 00:08:44,257 --> 00:08:46,425 Ed, don't you want to lick this height phobia 207 00:08:46,976 --> 00:08:48,594 and help that little girl? 208 00:08:48,594 --> 00:08:51,847 Okay, I won't horse around. 209 00:08:51,847 --> 00:08:53,481 Okay, now don't talk at all. 210 00:08:54,016 --> 00:08:55,650 Just make your mind a complete blank. 211 00:08:55,651 --> 00:08:57,819 This is ridiculous. 212 00:08:59,438 --> 00:09:02,157 Relax. 213 00:09:02,158 --> 00:09:05,945 You are getting sleepy. 214 00:09:05,945 --> 00:09:09,198 Sleepy. 215 00:09:09,198 --> 00:09:10,832 Sleepy. 216 00:09:10,833 --> 00:09:13,535 [Ed] Uh-oh. 217 00:09:13,536 --> 00:09:16,789 Keep your eye on the nice new watch now. 218 00:09:26,549 --> 00:09:28,183 Wilbur, what are you doing? 219 00:09:28,184 --> 00:09:29,802 Huh? Oh. 220 00:09:29,802 --> 00:09:31,436 Uh... Oh, I was... 221 00:09:31,971 --> 00:09:34,139 just winding my watch. 222 00:09:34,140 --> 00:09:36,859 Why don't you wind it with that little knob on top? 223 00:09:36,859 --> 00:09:40,112 Oh, well, I got tired of winding it that way. 224 00:09:40,112 --> 00:09:42,280 I thought I'd just break the monotony of... 225 00:09:42,281 --> 00:09:44,983 winding my watch. 226 00:09:44,984 --> 00:09:48,237 Wilbur, do you feel all right? 227 00:09:48,237 --> 00:09:51,490 Of course I feel all right. Why do you always ask that? 228 00:09:51,490 --> 00:09:53,658 Lunch will be ready in a few minutes. 229 00:09:53,659 --> 00:09:55,293 Thank you, honey. 230 00:10:01,801 --> 00:10:03,969 Well, he certainly has been acting rather odd. 231 00:10:04,503 --> 00:10:06,137 Now, Carol, I don't want to worry you, 232 00:10:06,672 --> 00:10:10,475 but I caught Wilbur talking to himself earlier today. 233 00:10:10,476 --> 00:10:13,729 Yeah, and that business about his horse having acrophobia. 234 00:10:13,729 --> 00:10:17,516 And now, waving his watch to wind it. 235 00:10:17,516 --> 00:10:21,853 Roger, maybe there's something on his mind that he can't tell me. 236 00:10:21,854 --> 00:10:23,488 Will you please have a talk with him? 237 00:10:24,023 --> 00:10:25,657 Why, of course. Now don't you worry. 238 00:10:25,658 --> 00:10:27,826 Everything is going to be all right. Just leave it to me. 239 00:10:27,827 --> 00:10:29,445 Thank you, Roger. 240 00:10:29,445 --> 00:10:31,079 Don't bother. 241 00:10:33,249 --> 00:10:35,417 [door opens, closes] 242 00:10:37,036 --> 00:10:38,670 What do you think, doll? 243 00:10:38,671 --> 00:10:42,458 I think some psychiatrist can start warming up his couch. 244 00:10:42,458 --> 00:10:44,626 Maybe he does need psychiatry. 245 00:10:44,627 --> 00:10:46,261 Why don't you suggest it to him? 246 00:10:46,262 --> 00:10:48,430 I will, but I'll have to be very subtle. 247 00:10:48,431 --> 00:10:51,133 You know those who need help most usually resist. 248 00:10:51,133 --> 00:10:53,852 Their id is in a continual state of turmoil. 249 00:10:54,387 --> 00:10:55,471 But I'll try. 250 00:10:56,022 --> 00:10:58,190 Attaboy, Sigmund. 251 00:11:10,119 --> 00:11:14,456 Well, winding your watch, I see. 252 00:11:14,457 --> 00:11:17,710 Uh... uh, yeah. Yes. 253 00:11:17,710 --> 00:11:18,794 Oh, that reminds me. 254 00:11:19,328 --> 00:11:21,496 I forgot to wind mine. 255 00:11:24,750 --> 00:11:26,918 Wilbur, 256 00:11:26,919 --> 00:11:28,553 I need your advice. 257 00:11:28,554 --> 00:11:30,172 Oh, yeah? 258 00:11:30,172 --> 00:11:33,425 What can I do for you? 259 00:11:33,426 --> 00:11:35,594 Well, um, it concerns a friend of mine. 260 00:11:35,594 --> 00:11:37,762 He's been under a good deal of tension lately, 261 00:11:38,314 --> 00:11:39,932 and he's acting rather strangely. 262 00:11:39,932 --> 00:11:42,651 I was wondering what I could do to help him. 263 00:11:42,651 --> 00:11:46,438 - How about a doctor? - Psychiatrist. An excellent suggestion. 264 00:11:46,439 --> 00:11:48,073 You know, there's a time in every man's life 265 00:11:48,074 --> 00:11:50,242 when he needs outside help 266 00:11:50,242 --> 00:11:52,944 to get rid of his neuroses and phobias. 267 00:11:52,945 --> 00:11:55,664 Phobias. 268 00:11:55,664 --> 00:11:58,917 I know just the doctor for my friend. 269 00:11:58,918 --> 00:12:01,086 >j Well, look, I, uh-- 270 00:12:01,087 --> 00:12:04,874 I have a friend who has that kind of problem. 271 00:12:04,874 --> 00:12:07,042 Would you give me your doctor's name and address? 272 00:12:07,042 --> 00:12:10,295 Oh, why, sure. Of course. Yes. 273 00:12:10,296 --> 00:12:12,464 Well. 274 00:12:12,465 --> 00:12:15,184 Here. Write it down. 275 00:12:17,353 --> 00:12:19,521 Why... 276 00:12:19,522 --> 00:12:21,140 Y-y-yeah, sure. Yeah. 277 00:12:27,646 --> 00:12:30,365 Why are you writing with a carrot? 278 00:12:30,366 --> 00:12:34,153 Well, don't you always write with a carrot? 279 00:12:34,153 --> 00:12:36,872 No, no. I... 280 00:12:36,872 --> 00:12:37,956 I use a pencil. 281 00:12:40,126 --> 00:12:42,294 You better get a hold of yourself, Roger. 282 00:12:44,463 --> 00:12:46,081 Psychiatry. 283 00:12:46,081 --> 00:12:48,800 I'm sure my friend will appreciate this. 284 00:12:48,801 --> 00:12:50,969 Uh, yes. Uh... 285 00:12:50,970 --> 00:12:52,588 Here. 286 00:12:52,588 --> 00:12:55,307 Thanks, Rog. 287 00:13:01,814 --> 00:13:03,982 I'm worried about him, Ed. 288 00:13:03,983 --> 00:13:06,685 He was trying to write with a carrot. 289 00:13:08,854 --> 00:13:09,938 Oh, well. 290 00:13:10,489 --> 00:13:12,107 Dr. Bruce Gordon. 291 00:13:12,107 --> 00:13:13,741 - Wilbur. - Yeah? 292 00:13:13,742 --> 00:13:16,995 No head-shrinkers for me. 293 00:13:16,996 --> 00:13:18,614 Sure, Ed. 294 00:13:23,285 --> 00:13:24,919 Hello. Dr. Bruce Gordon? 295 00:13:24,920 --> 00:13:27,088 Well, this is Wilbur Post. 296 00:13:27,089 --> 00:13:29,257 Roger Addison recommended you to me. 297 00:13:29,792 --> 00:13:33,045 Roger, it's him. 298 00:13:33,045 --> 00:13:35,213 Yes, Mr. Post. What can I do for you? 299 00:13:35,214 --> 00:13:36,848 I'd like an appointment. 300 00:13:36,849 --> 00:13:39,017 All right, Mr. Post. When would be convenient? 301 00:13:39,018 --> 00:13:41,720 Well, could you come to my barn? 302 00:13:41,720 --> 00:13:43,354 Your barn? 303 00:13:43,355 --> 00:13:45,523 Yeah. I'd come to your office, 304 00:13:45,524 --> 00:13:47,692 but my horse won't ride in the elevator. 305 00:13:49,311 --> 00:13:51,479 He's in big trouble. 306 00:13:51,480 --> 00:13:52,564 Your horse? 307 00:13:52,565 --> 00:13:55,818 Yes, he's the patient. He's afraid of heights. 308 00:13:57,987 --> 00:13:59,621 This is a classic case. 309 00:13:59,622 --> 00:14:02,324 He says he has a horse that has a fear of heights. 310 00:14:02,324 --> 00:14:03,958 So that's it. 311 00:14:03,959 --> 00:14:07,212 Wilbur has acrophobia, and he's afraid to let anyone know. 312 00:14:07,213 --> 00:14:09,915 That's why he canceled his trip to the mountains. 313 00:14:10,466 --> 00:14:13,168 That's the least of his worries. 314 00:14:13,168 --> 00:14:16,421 Uh, I don't usually make barn calls, Mr. Post. 315 00:14:16,422 --> 00:14:18,590 But since you're a friend of Roger's, 316 00:14:18,591 --> 00:14:20,225 I'll-- I'll accommodate you. 317 00:14:20,226 --> 00:14:21,310 Thank you, Doctor. 318 00:14:21,844 --> 00:14:23,478 Can you be here at 2:00 sharp? 319 00:14:23,479 --> 00:14:24,563 Yes. 320 00:14:25,097 --> 00:14:26,731 You see, my wife goes to the beauty parlor, 321 00:14:26,732 --> 00:14:28,900 so my horse and I will be expecting you. 322 00:14:28,901 --> 00:14:30,519 Good-bye. 323 00:14:30,519 --> 00:14:32,153 Uh, good-bye. 324 00:14:32,154 --> 00:14:35,941 Bruce, you're doing me a great favor. 325 00:14:35,941 --> 00:14:38,109 You're doing me a greater favor. 326 00:14:38,110 --> 00:14:40,278 Why, this ought to get me the lead article 327 00:14:40,279 --> 00:14:42,998 in The Psychiatric Journal. 328 00:14:42,998 --> 00:14:45,700 A horse. Interesting. 329 00:14:48,954 --> 00:14:51,673 Well, Ed, Dr. Gordon will be here at 2:00. 330 00:14:51,674 --> 00:14:53,842 You're wasting your time. 331 00:14:53,842 --> 00:14:57,629 I don't talk to anybody except you. 332 00:14:57,630 --> 00:14:59,798 Ed, please. 333 00:14:59,798 --> 00:15:02,517 Don't worry. I've thought of that. 334 00:15:02,518 --> 00:15:05,220 I'm gonna make the doctor believe that I am the patient. 335 00:15:05,771 --> 00:15:08,473 How? We don't look alike. 336 00:15:08,474 --> 00:15:09,558 Here's my plan. 337 00:15:10,109 --> 00:15:11,193 The doctor will go into my office. 338 00:15:11,193 --> 00:15:13,895 I'll go into the stall with you. 339 00:15:13,896 --> 00:15:16,064 Behind closed doors, he'll think he's talking to me. 340 00:15:16,615 --> 00:15:18,233 [laughs] 341 00:15:18,233 --> 00:15:20,952 He will be, 'cause I ain't gonna be there. 342 00:15:20,953 --> 00:15:24,206 Ed, please. 343 00:15:24,206 --> 00:15:27,459 Please, Ed. Little Peggy. 344 00:15:27,459 --> 00:15:30,712 This dear little girl is recuperating, 345 00:15:30,713 --> 00:15:33,415 and she wants to see you. 346 00:15:33,966 --> 00:15:35,584 Now, Ed, 347 00:15:35,584 --> 00:15:37,218 you want to help her, don't you? 348 00:15:37,753 --> 00:15:38,837 [sniffles] 349 00:15:38,837 --> 00:15:40,471 Okay, okay. 350 00:15:41,006 --> 00:15:42,640 Stop with the hearts and flowers. 351 00:15:45,344 --> 00:15:46,978 Why don't we go into your office, 352 00:15:47,513 --> 00:15:48,597 [lowers voice] Mr. Post? 353 00:15:49,148 --> 00:15:51,850 I don't want my horse to hear this. 354 00:15:51,850 --> 00:15:53,484 Oh. 355 00:15:53,485 --> 00:15:55,103 What if he did? 356 00:15:55,104 --> 00:15:57,272 Then he wouldn't talk. 357 00:15:57,272 --> 00:15:59,991 I see. Your horse talks. 358 00:15:59,992 --> 00:16:02,160 Well, that's what I want to tell you. 359 00:16:02,161 --> 00:16:03,779 You see, you're going to be the only other person 360 00:16:03,779 --> 00:16:05,413 who knows that he does. 361 00:16:05,948 --> 00:16:07,032 Good. Good. 362 00:16:07,032 --> 00:16:09,751 I'm honored, but let's get started. 363 00:16:09,752 --> 00:16:13,005 I have a long paper to write when this is over. 364 00:16:13,005 --> 00:16:14,623 This way. 365 00:16:19,511 --> 00:16:22,213 Now, Doctor, you go into my office, 366 00:16:22,214 --> 00:16:24,382 and I'll go into the stall, 367 00:16:24,383 --> 00:16:28,186 and the next voice you hear will be mine. 368 00:16:49,324 --> 00:16:50,958 We're all set, Ed. 369 00:16:50,959 --> 00:16:53,661 Okay, Doctor. I'm ready when you are. 370 00:16:53,662 --> 00:16:56,381 [Dr. Gordon] Now, Mr. Post, I want you just to relax 371 00:16:56,382 --> 00:16:58,000 and tell me all about yourself. 372 00:16:58,000 --> 00:17:00,719 Now what is your earliest recollection? 373 00:17:01,253 --> 00:17:03,421 [Ed] Uh, at birth, 374 00:17:03,422 --> 00:17:05,590 I weighed 68 pounds. 375 00:17:07,760 --> 00:17:09,928 68 pounds? 376 00:17:09,928 --> 00:17:13,181 Yep. I was an incubator baby. 377 00:17:16,435 --> 00:17:19,688 About your acrophobia, Mr. Post, 378 00:17:19,688 --> 00:17:22,407 when did the first syndrome manifest itself? 379 00:17:22,941 --> 00:17:26,194 Make him talk English. 380 00:17:26,195 --> 00:17:28,914 He wants to know when your phobia started. 381 00:17:28,914 --> 00:17:33,251 Oh. Why didn't he say so? 382 00:17:33,252 --> 00:17:36,505 [Ed] It's a family curse. 383 00:17:36,505 --> 00:17:39,207 It, uh, started when my great-grandfather 384 00:17:39,208 --> 00:17:40,292 fell off a cliff. 385 00:17:40,292 --> 00:17:41,926 How did that happen? 386 00:17:41,927 --> 00:17:44,095 He was chasing a filly. 387 00:17:44,096 --> 00:17:46,264 She made a sudden stop. 388 00:17:46,265 --> 00:17:48,433 Va-va-va-voom! 389 00:17:48,434 --> 00:17:51,136 Good-bye, Grandpa. 390 00:17:51,136 --> 00:17:52,770 Yes, yes. Uh, go on. 391 00:17:52,771 --> 00:17:54,939 After your grandfather fell off the cliff, 392 00:17:55,474 --> 00:17:57,108 what happened? 393 00:17:57,109 --> 00:18:00,896 [Ed] Well, it kinda knocked the wind out of that romance. 394 00:18:00,896 --> 00:18:04,149 How old was your grandfather at the time? 395 00:18:04,149 --> 00:18:06,317 Uh, nine years old. 396 00:18:09,037 --> 00:18:12,290 Uh, Mr. Post, I think we've had enough for one day. 397 00:18:12,291 --> 00:18:14,459 Will you come out now, please? 398 00:18:20,966 --> 00:18:23,668 Doctor, before you go, may I ask you one question? 399 00:18:23,669 --> 00:18:25,303 Well, certainly. 400 00:18:29,091 --> 00:18:30,725 [Ed splutters] 401 00:18:30,726 --> 00:18:34,513 Doctor, how do you overcome this fear of heights? 402 00:18:34,513 --> 00:18:37,766 Well, we overcome a phobia by doing the thing we fear. 403 00:18:38,317 --> 00:18:39,935 Oh. You mean, 404 00:18:39,935 --> 00:18:42,654 by forcing yourself to climb to a high place, 405 00:18:42,654 --> 00:18:43,738 you might conquer this fear? 406 00:18:44,273 --> 00:18:45,907 - Precisely. - [whispers] Louder. 407 00:18:46,441 --> 00:18:47,525 [shouts] Precisely. 408 00:18:47,526 --> 00:18:49,160 [loud voice] Thank you, Doctor. 409 00:18:49,161 --> 00:18:51,329 [normal voice] I'll walk you to your car. 410 00:18:59,454 --> 00:19:01,088 What do you think, Doctor? 411 00:19:01,089 --> 00:19:02,707 It's amazing. 412 00:19:02,708 --> 00:19:04,876 This will make medical history. 413 00:19:04,877 --> 00:19:07,045 You don't know what a relief it is 414 00:19:07,045 --> 00:19:09,213 to know that somebody else besides me knows that my horse talks. 415 00:19:09,214 --> 00:19:11,933 Fantastic case of schizophrenia. 416 00:19:11,934 --> 00:19:15,721 Mr. Post, you are part architect, part horse. 417 00:19:16,271 --> 00:19:19,524 Well, I've been-- 418 00:19:19,525 --> 00:19:22,778 No, no. That's my horse that was talking. 419 00:19:24,947 --> 00:19:26,565 Doc, you gotta believe me. 420 00:19:26,565 --> 00:19:29,284 Just relax. 421 00:19:29,284 --> 00:19:31,986 The first step toward recovery is knowing your illness. 422 00:19:31,987 --> 00:19:33,621 I'm not sick. 423 00:19:33,622 --> 00:19:35,790 Of course not. Of course not. 424 00:19:35,791 --> 00:19:37,409 Now about your next appointment. 425 00:19:37,960 --> 00:19:39,578 I don't need any appointment. It's him. 426 00:19:40,128 --> 00:19:42,830 Shall we say tomorrow? In your stall or in my office? 427 00:19:42,831 --> 00:19:44,999 It's not "my" stall. 428 00:19:45,000 --> 00:19:46,634 I'm not a horse. 429 00:19:46,635 --> 00:19:48,253 Good! 430 00:19:48,253 --> 00:19:50,421 You see? You're improving already. 431 00:19:50,422 --> 00:19:53,141 Well, see you tomorrow. 432 00:19:53,141 --> 00:19:56,928 Uh, don't call us. We'll call you. 433 00:20:12,110 --> 00:20:14,278 You heard what the doctor said. 434 00:20:14,279 --> 00:20:15,913 The only way to lick your fear of heights 435 00:20:15,914 --> 00:20:18,082 is by going up to a high place. 436 00:20:18,083 --> 00:20:21,336 You'll have to carry me. 437 00:20:21,336 --> 00:20:23,504 I'll think of something. 438 00:20:39,771 --> 00:20:43,558 Honey, how about a kiss? 439 00:20:43,558 --> 00:20:45,192 Well... 440 00:21:01,994 --> 00:21:03,628 How high are we? 441 00:21:04,162 --> 00:21:05,796 Oh, just a few feet. 442 00:21:05,797 --> 00:21:07,965 How much is "a few"? 443 00:21:07,966 --> 00:21:09,584 Well, why don't you take a look for yourself? 444 00:21:10,135 --> 00:21:12,837 No, no, no! 445 00:21:12,838 --> 00:21:14,472 Ed, you are a coward. 446 00:21:15,007 --> 00:21:17,175 We've already established that. 447 00:21:17,175 --> 00:21:19,343 Come one, Ed. Look. 448 00:21:19,344 --> 00:21:22,063 Can't. I'm in a trance. 449 00:21:22,064 --> 00:21:24,766 Ed, come on. Take a look. 450 00:21:24,766 --> 00:21:26,934 Fred, somebody's watching us. 451 00:21:26,935 --> 00:21:29,103 I'll be right back, Bernice. 452 00:21:31,273 --> 00:21:34,526 Come on. One little peek. 453 00:21:39,948 --> 00:21:42,667 Hey, fella, what are you? A peeping tom? 454 00:21:43,201 --> 00:21:44,835 I beg your pardon? 455 00:21:45,370 --> 00:21:48,072 - How long you gonna be here? - Just a few minutes. 456 00:21:48,607 --> 00:21:51,326 Well, hurry it up, will you? 457 00:21:55,113 --> 00:21:57,281 Why didn't you belt him one? 458 00:21:57,282 --> 00:21:59,450 Ed, you're being obvious. 459 00:21:59,451 --> 00:22:01,619 You're just trying to cause trouble 460 00:22:01,620 --> 00:22:04,339 so he'll chase us away from here, and you won't have to look down. 461 00:22:07,592 --> 00:22:09,760 Come on, Bernice. 462 00:22:11,930 --> 00:22:13,014 No. Not here. 463 00:22:13,015 --> 00:22:15,183 That's telling him, Bernice. 464 00:22:18,437 --> 00:22:19,521 Ed, be quiet. 465 00:22:19,521 --> 00:22:20,605 You're getting me in trouble. 466 00:22:20,605 --> 00:22:23,307 Well, are you taking me down? 467 00:22:23,308 --> 00:22:25,476 Not until you look over the edge. 468 00:22:25,477 --> 00:22:29,280 Come on, Bernice. 469 00:22:29,281 --> 00:22:31,449 Don't kiss that slob, Ber-- 470 00:22:39,574 --> 00:22:41,742 You're really a joker, aren't you? 471 00:22:41,743 --> 00:22:44,462 - No, no. That wasn't me. - Now listen. 472 00:22:44,463 --> 00:22:46,081 I'm gonna tell you just once. 473 00:22:46,081 --> 00:22:47,715 Beat it. 474 00:22:49,334 --> 00:22:51,502 Make me, fatso. 475 00:22:54,756 --> 00:22:57,475 Okay, buddy. You asked for it. 476 00:22:58,009 --> 00:23:00,177 [Ed] Shall I call the boys, Wilbur? 477 00:23:01,813 --> 00:23:03,431 Uh, yeah. 478 00:23:03,432 --> 00:23:06,685 Fella's looking for trouble. Gonna round up the whole gang. 479 00:23:06,685 --> 00:23:08,319 They're just around the bend. 480 00:23:08,320 --> 00:23:11,573 Now, look. Take it easy, will you? Just forget it. 481 00:23:11,573 --> 00:23:13,191 Forget it! 482 00:23:17,529 --> 00:23:18,613 Okay, Ed. You win. 483 00:23:19,164 --> 00:23:21,332 - [car door shuts] - Let's go home. 484 00:23:21,867 --> 00:23:22,951 [car engine starts] 485 00:23:22,951 --> 00:23:25,670 Hey, Wilbur, look. 486 00:23:25,670 --> 00:23:28,923 The San Fernando Valley. 487 00:23:28,924 --> 00:23:31,092 Ed, you're looking down there. 488 00:23:31,093 --> 00:23:33,261 You beat the phobia. 489 00:23:33,261 --> 00:23:35,429 Yeah. What do you know? 490 00:23:35,964 --> 00:23:38,132 Ed, you're gonna make a certain little girl 491 00:23:38,133 --> 00:23:40,301 very happy tomorrow. 492 00:23:40,302 --> 00:23:42,470 - Uh, Wilbur? - What? 493 00:23:42,471 --> 00:23:45,724 Has horse ever climbed the Matterhorn? 494 00:23:45,724 --> 00:23:47,358 Not yet. 495 00:23:54,616 --> 00:23:56,784 Wilbur, wasn't it worth the trip, 496 00:23:56,785 --> 00:24:00,038 just seeing Peggy's face light up when she saw Mr. Ed? 497 00:24:00,038 --> 00:24:02,740 Yeah. Maybe we'll go up there again next week, huh? 498 00:24:04,910 --> 00:24:08,713 Honey, I'm so glad you're your old self again. 499 00:24:08,713 --> 00:24:10,881 Well, licking my fear of heights had a lot to do with it. 500 00:24:10,882 --> 00:24:13,584 I'm so proud of you, darling. 501 00:24:14,136 --> 00:24:15,754 - Don't be too long, now. - Be right with you. 502 00:24:17,923 --> 00:24:20,642 [sighs] Ed, this has been such an exciting day, 503 00:24:20,642 --> 00:24:22,260 I doubt if I'll be able to sleep tonight. 504 00:24:22,811 --> 00:24:26,598 Uh, buddy boy, look in my eyes. 505 00:24:26,598 --> 00:24:29,317 You're getting sleepy. 506 00:24:29,317 --> 00:24:30,935 Sleepy... 507 00:24:31,486 --> 00:24:34,188 Sleepy... 508 00:24:34,189 --> 00:24:37,442 [laughter] 509 00:24:39,611 --> 00:24:42,330 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 510 00:24:43,949 --> 00:24:46,117 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 511 00:24:46,117 --> 00:24:48,285 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 512 00:24:48,286 --> 00:24:50,454 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 513 00:24:50,455 --> 00:24:52,623 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 514 00:24:52,624 --> 00:24:54,792 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 515 00:24:54,793 --> 00:24:55,877 ♪ He'll give you the answer ♪ 516 00:24:55,877 --> 00:24:56,961 ♪ That you'll endorse ♪ 517 00:24:57,512 --> 00:24:59,130 ♪ He's always on a steady course ♪ 518 00:24:59,130 --> 00:25:01,298 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 519 00:25:01,299 --> 00:25:03,467 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 520 00:25:03,468 --> 00:25:05,636 ♪ And waste your time of day ♪ 521 00:25:05,637 --> 00:25:07,271 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 522 00:25:07,272 --> 00:25:09,440 ♪ Unless he has something to say ♪ 523 00:25:09,441 --> 00:25:12,143 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 524 00:25:12,143 --> 00:25:13,777 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 525 00:25:13,778 --> 00:25:16,480 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 526 00:25:18,116 --> 00:25:20,284 ♪ Well, listen to this ♪ 527 00:25:20,285 --> 00:25:24,072 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 528 00:25:28,960 --> 00:25:31,128 [Man] This has been a Filmways television presentation. 37514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.