All language subtitles for S1E15-Ed The Stoolpigeon_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,469 --> 00:00:03,553 [whinnies] 2 00:00:03,553 --> 00:00:06,806 Hello. I'm Mister Ed. 3 00:00:06,806 --> 00:00:08,974 ♪ [theme] 4 00:00:11,144 --> 00:00:13,312 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,481 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 6 00:00:15,482 --> 00:00:17,650 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 7 00:00:17,650 --> 00:00:19,268 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,988 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 9 00:00:21,988 --> 00:00:23,072 ♪ He'll give you the answer ♪ 10 00:00:23,073 --> 00:00:24,691 ♪ That you'll endorse ♪ 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,325 ♪ He's always on a steady course ♪ 12 00:00:26,326 --> 00:00:28,494 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 13 00:00:33,917 --> 00:00:35,001 How are the carrots, Ed? 14 00:00:35,001 --> 00:00:36,635 Delicious. 15 00:00:36,636 --> 00:00:37,720 Want some more? 16 00:00:37,721 --> 00:00:39,889 No, thanks. I've had it. 17 00:00:43,676 --> 00:00:45,844 - Wilbur. - Yeah? 18 00:00:45,845 --> 00:00:46,929 I'm lucky. 19 00:00:46,930 --> 00:00:50,183 Nice stable, all the food I can eat, 20 00:00:50,183 --> 00:00:52,351 and a wonderful owner. 21 00:00:52,352 --> 00:00:53,986 You deserve it, Ed. 22 00:00:57,774 --> 00:01:01,027 y Why don't you adopt me and make it legal? 23 00:01:01,027 --> 00:01:04,830 You're already one of the family. 24 00:01:04,831 --> 00:01:06,999 I mean, there's you, Carol, and me. 25 00:01:07,534 --> 00:01:08,618 Just the three of us. 26 00:01:08,618 --> 00:01:11,871 [Mister Ed chuckles] That's my boy. 27 00:01:11,871 --> 00:01:12,955 [door opens] 28 00:01:12,956 --> 00:01:15,675 Wilbur, how would you like to join me for lunch? 29 00:01:15,675 --> 00:01:16,759 ko You know, a nice meat sandwich, 30 00:01:16,760 --> 00:01:18,378 some French-fried potatoes, pickles? 31 00:01:18,928 --> 00:01:19,461 Mmm, sounds good. 32 00:01:20,013 --> 00:01:22,181 Would you mind preparing it? 33 00:01:22,182 --> 00:01:23,800 Well, why don't we wait till the girls get back, huh? 34 00:01:23,800 --> 00:01:26,519 Oh, you know where my wife is? 35 00:01:26,519 --> 00:01:27,603 She's with Carol. 36 00:01:27,604 --> 00:01:29,772 Today they're working for the Humane Society. 37 00:01:29,773 --> 00:01:31,391 There they go again. 38 00:01:31,391 --> 00:01:33,025 Once again our dear wives 39 00:01:33,026 --> 00:01:35,194 are off on another one of those civic projects. 40 00:01:35,195 --> 00:01:37,363 In the meantime we join the legion of the hungry. 41 00:01:37,363 --> 00:01:38,981 Yup, Stomachs Anonymous. 42 00:01:38,982 --> 00:01:41,150 There should be a Humane Society for husbands. 43 00:01:41,151 --> 00:01:45,488 Oh, do you mind if I browse through your refrigerator? 44 00:01:45,488 --> 00:01:47,122 I looked in mine, and even the light was out. 45 00:01:47,123 --> 00:01:48,741 - Help yourself. - Thank you. 46 00:01:48,741 --> 00:01:50,375 In the meantime, in case the cupboard is bare, 47 00:01:50,376 --> 00:01:52,544 throw me a carrot. 48 00:01:53,079 --> 00:01:53,629 [Mister Ed snorts] 49 00:01:59,052 --> 00:02:00,670 [dog yelping] 50 00:02:01,754 --> 00:02:02,838 What's that? 51 00:02:02,839 --> 00:02:05,558 You can bet it ain't a horse. 52 00:02:06,092 --> 00:02:08,260 I wish Addison would let me buy a poodle. 53 00:02:08,261 --> 00:02:09,345 Doesn't he like dogs? 54 00:02:09,345 --> 00:02:11,513 He barely tolerates me. 55 00:02:11,514 --> 00:02:14,233 Oh, come on, Pierre. Come to your Aunt Kay. 56 00:02:14,234 --> 00:02:15,852 - Oh, doll. - Hello, girls. 57 00:02:16,402 --> 00:02:17,486 - Oh, hi. - Hi, honey. 58 00:02:17,487 --> 00:02:18,571 Cute little dog. Who's is it? 59 00:02:19,105 --> 00:02:20,189 Ours. 60 00:02:20,190 --> 00:02:22,358 Honey, Kay and I have been working at the pound, 61 00:02:22,358 --> 00:02:23,992 and he was so cute. 62 00:02:23,993 --> 00:02:25,611 I just couldn't resist bringing him home. 63 00:02:26,162 --> 00:02:27,246 Honey, I don't mind you getting a dog, 64 00:02:27,247 --> 00:02:31,034 but couldn't you get a man's dog? 65 00:02:31,034 --> 00:02:34,287 I mean, these dogs are so frail and and pune-- 66 00:02:37,006 --> 00:02:38,624 Welcome to the family. 67 00:02:40,260 --> 00:02:41,878 [splutters] 68 00:02:45,682 --> 00:02:47,850 a+ Well, he's a cute little thing, isn't he? 69 00:02:47,851 --> 00:02:49,469 What's his name? 70 00:02:49,469 --> 00:02:52,188 Pierre. He's a lost dog. Nobody claimed him. 71 00:02:52,188 --> 00:02:53,806 If you offer him a biscuit, he rolls over. 72 00:02:53,806 --> 00:02:57,059 If somebody offered me a biscuit, I'd roll over, too. 73 00:02:57,610 --> 00:03:00,312 Oh, come on, doll. I'll fix your lunch right now. 74 00:03:00,313 --> 00:03:02,481 Did I neglect my sweetheart? 75 00:03:02,482 --> 00:03:04,650 I don't know about him, but I'm starving. 76 00:03:04,651 --> 00:03:06,285 Oh, come on. 77 00:03:06,286 --> 00:03:07,370 [Kay] Roger, wait. 78 00:03:07,904 --> 00:03:09,538 Don't you want to see the cute tricks Pierre can do? 79 00:03:09,539 --> 00:03:12,241 I do not like these barking, noisy creatures. 80 00:03:12,242 --> 00:03:15,495 He can't forget the time that a dog bit him on the beach. 81 00:03:15,495 --> 00:03:17,129 Neither can the dog. I bit him right back. 82 00:03:17,130 --> 00:03:19,832 Come on, Kay. Ah-ah-ah-ah-ah. 83 00:03:19,832 --> 00:03:23,635 Come on, Pierre, let's see if you can do some tricks. 84 00:03:23,636 --> 00:03:24,720 - Yeah. - Oh, you're so cute. 85 00:03:24,721 --> 00:03:25,805 Maybe he can sit up, huh? 86 00:03:25,805 --> 00:03:28,507 Come on, Pierre, sit up. Sit up. 87 00:03:28,508 --> 00:03:29,592 Sit up. Come on, sit-- 88 00:03:29,592 --> 00:03:31,760 - Oh! - Hey, that's great. 89 00:03:31,761 --> 00:03:32,845 Isn't that adorable? 90 00:03:32,845 --> 00:03:35,564 Just the three of us, huh? 91 00:03:42,071 --> 00:03:44,790 ÑX Carol, I want you and Wilbur to see the sweater 92 00:03:44,791 --> 00:03:46,959 that I got for little Pierre. 93 00:03:46,960 --> 00:03:49,128 Sure, come on over. 94 00:03:51,297 --> 00:03:54,550 Addison, doll, wait till you see what I just bought. 95 00:03:54,550 --> 00:03:56,718 Woman, have you no regard for money? 96 00:03:56,719 --> 00:03:58,337 Of course. I love it. 97 00:03:58,338 --> 00:04:02,141 Then why do you get rid of it so fast? 98 00:04:02,141 --> 00:04:04,309 How do you like it? 99 00:04:04,310 --> 00:04:06,478 Beautiful. Wear it in good health. 100 00:04:06,479 --> 00:04:08,647 You know it's for Pierre. 101 00:04:08,648 --> 00:04:11,901 My money is buying ermine for a dog? 102 00:04:12,435 --> 00:04:13,519 How come you didn't buy him mink? 103 00:04:13,519 --> 00:04:14,603 Don't be silly, doll. 104 00:04:14,604 --> 00:04:16,772 It wouldn't go with his coloring. 105 00:04:16,773 --> 00:04:18,941 Ermine for a dog, and I have to scrounge for a sandwich. 106 00:04:18,942 --> 00:04:21,110 Oh, is this so marvelous? I love it. 107 00:04:21,110 --> 00:04:22,194 [Roger] Hello, Carol. 108 00:04:22,195 --> 00:04:23,829 [Wilbur] Hi, Roger. 109 00:04:23,830 --> 00:04:25,448 Carol, look what I got for Pierre. 110 00:04:25,448 --> 00:04:26,532 Any dog would love it, wouldn't he? 111 00:04:26,532 --> 00:04:28,166 Oh, it's adorable. 112 00:04:28,167 --> 00:04:30,869 Wilbur, look, an ermine sweater for Pierre. 113 00:04:30,870 --> 00:04:33,038 Oh, Roger, you shouldn't. 114 00:04:33,039 --> 00:04:34,123 Oh, Wilbur, I didn't. 115 00:04:34,123 --> 00:04:35,757 j@ [Kay] I hope it's the right size. 116 00:04:35,758 --> 00:04:38,460 If it's too small, Pierre can always wear it as a stole. 117 00:04:38,461 --> 00:04:40,095 [Carol] Oh, Wilbur, look. 118 00:04:40,096 --> 00:04:42,264 [Kay] Hold still, Pierre. You'll love every minute of it. 119 00:04:42,265 --> 00:04:45,518 What a beautiful fit. Isn't it a beautiful fit, Roger? 120 00:04:45,518 --> 00:04:47,686 I like the cut of the pockets. 121 00:04:47,687 --> 00:04:49,305 [overlapping chatter] 122 00:04:51,474 --> 00:04:54,193 This town's not big enough for both of us. 123 00:04:54,727 --> 00:04:56,895 That French mutt has got to go. 124 00:04:58,531 --> 00:05:01,233 [bugle playing Reveille] 125 00:05:07,740 --> 00:05:11,543 It's 1:00. Up, Pierre! Rise and shine! 126 00:05:14,797 --> 00:05:17,499 Bark. Wake up that Roger Addison. 127 00:05:18,051 --> 00:05:20,219 - [barking] - Louder, Pierre. 128 00:05:20,219 --> 00:05:24,006 Let's hear it for old Ed. Come on, bark. 129 00:05:26,175 --> 00:05:30,512 [chuckles] That's a nice, little, stupid dog. 130 00:05:33,766 --> 00:05:35,934 [barking continues] 131 00:05:35,935 --> 00:05:37,569 I knew this would happen. 132 00:05:37,570 --> 00:05:38,654 I knew it. I knew it. 133 00:05:38,654 --> 00:05:41,356 Oh, please don't call Wilbur. 134 00:05:41,357 --> 00:05:42,441 It's 1:00, and you'll wake them. 135 00:05:42,442 --> 00:05:45,161 Fine. We'll have a pajama party. 136 00:05:45,161 --> 00:05:46,779 Wrong number. 137 00:05:46,779 --> 00:05:48,413 Please, doll, they're our friends. 138 00:05:48,414 --> 00:05:49,498 Don't start anything. 139 00:05:49,499 --> 00:05:51,667 I am not going to spend the rest of my life 140 00:05:51,667 --> 00:05:54,369 falling out of bed at 1:00 in the morning. 141 00:05:54,370 --> 00:05:57,089 Oh, now, calm yourself, sweetheart. 142 00:05:57,090 --> 00:06:00,877 Oh, there's a nice doggy. 143 00:06:00,877 --> 00:06:03,596 - Doll? - [barking continues] 144 00:06:03,596 --> 00:06:04,680 Let's go to sleep. 145 00:06:07,934 --> 00:06:09,552 Sorry I'm late with your breakfast, Ed, 146 00:06:09,552 --> 00:06:10,636 but I had to feed Pierre. 147 00:06:10,636 --> 00:06:11,720 You know, it's hard to find out 148 00:06:11,721 --> 00:06:12,805 what a little dog wants. 149 00:06:12,805 --> 00:06:14,973 [Mister Ed] Well, that's okay. 150 00:06:14,974 --> 00:06:17,142 As long as the little fellow's happy. 151 00:06:17,143 --> 00:06:19,311 Say, I hope his barking didn't wake you up last night. 152 00:06:19,312 --> 00:06:23,115 What barking? Didn't hear a thing. 153 00:06:26,903 --> 00:06:29,622 Wilbur, there's something I'd like to talk to you about. 154 00:06:29,622 --> 00:06:32,875 I know. I'm sorry our dog woke you up last night. 155 00:06:32,875 --> 00:06:35,043 - It won't happen again. - Oh, you sold him? 156 00:06:35,578 --> 00:06:38,297 No. I'm going to spend the day teaching him not to bark. 157 00:06:39,916 --> 00:06:41,000 You're a strange man, Wilbur. 158 00:06:41,551 --> 00:06:43,169 First a horse, now a dog. 159 00:06:43,169 --> 00:06:45,337 When do the camels move in? 160 00:06:51,844 --> 00:06:56,732 Anybody who doesn't like dogs is no good in my book. 161 00:06:58,351 --> 00:07:01,070 ♪ [Reveille] 162 00:07:04,857 --> 00:07:08,660 Hey, meatloaf, rise and shine. 163 00:07:08,661 --> 00:07:14,083 Wake up that grouch Addison. 164 00:07:14,083 --> 00:07:16,785 0 Come on, Pierre, bark. 165 00:07:18,955 --> 00:07:22,208 Uh-oh, Wilbur's training got to him. 166 00:07:22,208 --> 00:07:24,927 Come on, Pierre, bark. 167 00:07:24,927 --> 00:07:28,180 Like this-- [fakes barking] 168 00:07:28,181 --> 00:07:30,349 [barking] 169 00:07:30,883 --> 00:07:32,517 That's it. Keep it up. 170 00:07:34,137 --> 00:07:36,305 Doll, watch your blood pressure. 171 00:07:36,305 --> 00:07:37,939 Never mind my blood pressure. I'm going to get rid 172 00:07:37,940 --> 00:07:39,558 of that mutt, or I'll move to a zoo. 173 00:07:39,559 --> 00:07:41,727 - But doll-- - [barking continues] 174 00:07:57,994 --> 00:07:59,078 [Carol] I'm worried about him. 175 00:07:59,078 --> 00:08:00,162 [Mister Ed snores] 176 00:08:00,163 --> 00:08:01,247 [Wilbur] Worried about him? 177 00:08:01,247 --> 00:08:04,500 Woke me out of a sound sleep. 178 00:08:04,500 --> 00:08:08,837 Aw, poor baby. I wonder why he was barking. 179 00:08:08,838 --> 00:08:11,006 Maybe he heard a noise. 180 00:08:11,007 --> 00:08:13,726 Impossible. It would have awakened Ed. 181 00:08:13,726 --> 00:08:15,344 [Ed snores] 182 00:08:15,344 --> 00:08:18,597 Wilbur, you promised. Now, I think I bet-- 1:00 in the morning. 183 00:08:18,598 --> 00:08:20,232 I don't care what you say. I think I've been very nice about this. 184 00:08:20,233 --> 00:08:22,401 - And that dog-- - You're absolutely right. 185 00:08:22,401 --> 00:08:25,103 What's wrong with little Pierre? 186 00:08:25,104 --> 00:08:26,738 What is wrong with him? 187 00:08:26,739 --> 00:08:28,907 Carol thinks the dog may have heard a sudden noise. 188 00:08:28,908 --> 00:08:30,526 That was me falling out of bed. 189 00:08:33,246 --> 00:08:35,414 Kids, don't be angry with Addison. 190 00:08:35,414 --> 00:08:37,032 He's a little nervous 191 00:08:37,033 --> 00:08:39,201 because he hasn't been sleeping very much lately. 192 00:08:39,202 --> 00:08:42,455 I mean-- Bye, now. 193 00:08:42,455 --> 00:08:44,623 Why can't you fall asleep? 194 00:08:44,624 --> 00:08:47,877 Pity he can't count sheep. Maybe he's hungry. 195 00:08:47,877 --> 00:08:49,511 Oh, I'll get him some warm milk. 196 00:08:52,215 --> 00:08:53,849 [snoring] 197 00:09:00,890 --> 00:09:01,440 Ed? 198 00:09:01,974 --> 00:09:03,058 Coming, Mother. 199 00:09:03,059 --> 00:09:05,778 [groggily] Oh, hi, Wilbur. What's up? 200 00:09:05,778 --> 00:09:09,031 Pierre woke up the Addisons again with his barking. 201 00:09:09,031 --> 00:09:14,453 That poor little pup, he's probably teething. 202 00:09:14,453 --> 00:09:16,071 You might be right. 203 00:09:16,072 --> 00:09:20,960 He needs love, affection, someone who cares. 204 00:09:20,960 --> 00:09:22,578 Ed, you are all heart. 205 00:09:23,129 --> 00:09:24,747 Aw. 206 00:09:29,085 --> 00:09:31,253 We've got to do something for that little dog. 207 00:09:33,940 --> 00:09:36,108 I sure will. 208 00:09:40,446 --> 00:09:44,783 Operator, get me the Police Department. 209 00:09:52,041 --> 00:09:53,675 qU Oh, come on, Roger. 210 00:09:53,676 --> 00:09:57,463 We want you over for breakfast. 211 00:09:57,463 --> 00:09:58,547 Roger? 212 00:09:58,547 --> 00:10:00,181 [snoring] 213 00:10:00,182 --> 00:10:01,266 Roger. 214 00:10:01,801 --> 00:10:03,969 What? What? What's that, Wilbur? 215 00:10:03,970 --> 00:10:05,604 We want you and Kay over for breakfast. 216 00:10:05,605 --> 00:10:07,223 [snores] 217 00:10:07,223 --> 00:10:08,857 We're sorry about last night. 218 00:10:08,858 --> 00:10:09,942 I promise it won't happen again. 219 00:10:10,476 --> 00:10:12,110 What do you say, Roger? Will you come over? 220 00:10:12,111 --> 00:10:14,813 We're having your favorite-- kippers. 221 00:10:14,814 --> 00:10:16,448 [snores] 222 00:10:16,449 --> 00:10:18,067 - Roger. - Huh? 223 00:10:18,067 --> 00:10:20,786 Kip--Kippers? No, no, this is not the Kipper residence. 224 00:10:20,786 --> 00:10:22,404 You have the wrong number. This is Mr. Addison. 225 00:10:22,955 --> 00:10:24,039 Roger, don't hang up. 226 00:10:24,573 --> 00:10:25,657 This is Wilbur. 227 00:10:25,658 --> 00:10:27,826 Carol is having your favorite for breakfast-- 228 00:10:27,827 --> 00:10:29,461 Jó kippers. 229 00:10:29,996 --> 00:10:32,164 Kippers? Well, why didn't you say so? 230 00:10:32,164 --> 00:10:33,248 Yeah, we'll be right over. 231 00:10:37,053 --> 00:10:39,221 Kippers? 232 00:10:39,221 --> 00:10:41,389 - Okay, honey, they're coming. - Oh, wonderful. 233 00:10:41,924 --> 00:10:43,558 Kay once told me that Roger loves kippers. 234 00:10:43,559 --> 00:10:45,177 Well, he'll flip over yours. 235 00:10:45,177 --> 00:10:47,896 Nobody kips a kipper like you do, kid. 236 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 [doorbell rings] 237 00:10:58,741 --> 00:11:00,359 - Mr. Post? - Yes. 238 00:11:00,359 --> 00:11:01,993 - You own a dog? - Yes. What's wrong? 239 00:11:02,528 --> 00:11:03,612 We've had a complaint 240 00:11:03,612 --> 00:11:07,415 that your dog's barking is waking the neighborhood. 241 00:11:07,416 --> 00:11:09,034 - What? - This is a warning. 242 00:11:09,035 --> 00:11:10,669 Next time we'll have to take action. 243 00:11:10,670 --> 00:11:12,288 Who complained? 244 00:11:12,288 --> 00:11:13,922 A Mr. Thompson. 245 00:11:13,923 --> 00:11:15,541 Thompson? 246 00:11:15,541 --> 00:11:17,709 Officer, there's no Thompson in this neighborhood. 247 00:11:17,710 --> 00:11:18,794 Well, you know how it is. 248 00:11:18,794 --> 00:11:22,047 Neighbors sometimes hesitate to use their right name. 249 00:11:22,048 --> 00:11:24,216 I'd keep that dog quiet if I were you. 250 00:11:33,976 --> 00:11:35,610 Mr. Thompson. 251 00:11:35,611 --> 00:11:36,695 I wonder who that is. 252 00:11:36,696 --> 00:11:37,780 Kippers. 253 00:11:37,780 --> 00:11:42,117 Oh, that heavenly odor. 254 00:11:42,118 --> 00:11:43,736 Hi, Roger. 255 00:11:43,736 --> 00:11:46,989 Good morning. Oh, they look delicious. 256 00:11:50,242 --> 00:11:51,326 [sighs] 257 00:11:55,664 --> 00:11:57,832 Did I forget to say, "May I?" 258 00:11:57,833 --> 00:12:02,170 Don't act so innocent... Mr. Thompson. 259 00:12:02,171 --> 00:12:04,339 What are you talking about? 260 00:12:04,340 --> 00:12:07,593 We're talking about a man who would stab his neighbor in the back 261 00:12:07,593 --> 00:12:10,312 when his dog was turned. 262 00:12:13,566 --> 00:12:16,819 Now, go in the house and play with Addison. 263 00:12:21,157 --> 00:12:22,241 Good morning, darlings. 264 00:12:22,775 --> 00:12:23,859 Look at the cute little booties 265 00:12:23,859 --> 00:12:25,493 that I bought for Pierre. 266 00:12:25,494 --> 00:12:28,196 No kippers for me, no booties for that hound. 267 00:12:28,197 --> 00:12:30,365 Don't you call my dog a hound. 268 00:12:30,366 --> 00:12:32,000 Kay, you belong to the Humane Society. 269 00:12:32,001 --> 00:12:34,703 How could you let Roger do a thing like that? 270 00:12:34,703 --> 00:12:36,871 What did he do, eat all the kippers? 271 00:12:36,872 --> 00:12:39,591 They've accused me of turning their dog in to the police. 272 00:12:39,592 --> 00:12:41,210 They did? 273 00:12:41,210 --> 00:12:42,844 Well, that wasn't very nice of you, Addison. 274 00:12:42,845 --> 00:12:43,929 Kay, I did not. 275 00:12:43,929 --> 00:12:46,097 Now, wait a minute, Thompson. 276 00:12:46,098 --> 00:12:48,266 And stop calling me Thompson. 277 00:12:48,267 --> 00:12:49,885 Honestly, you two. 278 00:12:50,436 --> 00:12:52,604 Here, sit down, Roger. 279 00:12:52,605 --> 00:12:54,223 Here, honey. Sit down here please. 280 00:13:00,729 --> 00:13:02,363 [chuckles] 281 00:13:12,658 --> 00:13:16,461 It will soon be just the three of us again. 282 00:13:25,671 --> 00:13:28,924  Pierre ought to love that little doghouse. 283 00:13:29,475 --> 00:13:31,643 I can't get over that guy calling the police. 284 00:13:31,644 --> 00:13:33,812 He makes Fagan look like a girl scout. 285 00:13:34,346 --> 00:13:37,599 Well, that Addison, he brings out the beast in me. 286 00:13:37,600 --> 00:13:39,234 Unbelievable. 287 00:13:39,235 --> 00:13:43,572 Wish I could buy back my introduction to him. 288 00:13:43,572 --> 00:13:45,190 Post. 289 00:13:45,191 --> 00:13:46,825 What is it, Thompson? 290 00:13:46,826 --> 00:13:48,444 You know my name. 291 00:13:48,444 --> 00:13:51,163 It's on that hammer you borrowed last week. 292 00:13:51,163 --> 00:13:53,331 Since when is your name Sears Roebuck. 293 00:13:53,332 --> 00:13:55,500 There are my initials, right there-- R.A. 294 00:13:55,501 --> 00:13:57,669 Huh, Rotten Apple. 295 00:13:57,670 --> 00:13:59,838 See here, Wilbur-- 296 00:13:59,839 --> 00:14:00,923 You're tarnishing my belt buckle. 297 00:14:00,923 --> 00:14:03,091 For your information, it will never tarnish. 298 00:14:03,092 --> 00:14:04,710 I gave you that belt for your birthday, 299 00:14:04,710 --> 00:14:06,878 and the buckle is solid gold. 300 00:14:06,879 --> 00:14:08,513 Gold plated. 301 00:14:08,514 --> 00:14:10,682 Oh, I suppose you had it priced. 302 00:14:10,683 --> 00:14:12,301 I didn't have to. 303 00:14:12,301 --> 00:14:13,935 You left the price ticket in the box. 304 00:14:13,936 --> 00:14:17,723 I'm not ashamed of what I paid for it. That cost me 13.95. 305 00:14:17,723 --> 00:14:21,526 3.95. You put a one in front of the three. 306 00:14:21,527 --> 00:14:23,695 Look, the stores don't close till 5:00. 307 00:14:23,696 --> 00:14:25,314 Maybe you can get your money back. 308 00:14:25,314 --> 00:14:28,033 I don't care about the 3.95 I-- [gasps] 309 00:14:29,118 --> 00:14:30,736 [growls] 310 00:14:30,736 --> 00:14:35,624 I don't see you returning that tie I gave you for Christmas. 311 00:14:43,749 --> 00:14:46,468 Temper, temper, temper. 312 00:14:46,468 --> 00:14:48,636 I gave you something for Christmas, too. 313 00:14:48,637 --> 00:14:51,339 Oh, all right. 314 00:15:01,100 --> 00:15:02,734 Happy now? 315 00:15:02,735 --> 00:15:04,903 No. I gave you a hat. 316 00:15:07,072 --> 00:15:09,240 And stop being childish. 317 00:15:09,241 --> 00:15:11,409 Me, childish? 318 00:15:11,410 --> 00:15:14,112 You phoned the police, and I'm childish. 319 00:15:14,113 --> 00:15:16,832 I did nothing of the kind. Oh, what's the use? 320 00:15:18,450 --> 00:15:19,534 [chuckles] 321 00:15:19,535 --> 00:15:21,169 Please get up. 322 00:15:21,170 --> 00:15:23,338 You are denting my dichondra. 323 00:15:25,507 --> 00:15:27,125 Roger, what happened? 324 00:15:27,126 --> 00:15:29,294 Wilbur-- Where's your shirt? 325 00:15:29,295 --> 00:15:31,463 Well, Mr. Thompson here-- 326 00:15:32,014 --> 00:15:33,098 I'll explain later. 327 00:15:33,098 --> 00:15:35,266 Carol, whatever you saw in that man 328 00:15:35,801 --> 00:15:37,435 is not there anymore. 329 00:15:37,436 --> 00:15:40,138 Come on, now, boys. Wait, Roger. 330 00:15:40,139 --> 00:15:42,307 Wilbur, make up. Say something. 331 00:15:42,308 --> 00:15:43,942 Okay. 332 00:15:43,943 --> 00:15:46,111 Get off my property. 333 00:15:47,730 --> 00:15:48,814 Wilbur, please. 334 00:15:48,814 --> 00:15:51,533 I do not want to discuss it anymore. 335 00:15:56,405 --> 00:15:58,573 [chuckles] Idiots. 336 00:16:02,378 --> 00:16:05,080 Here's something for your nerves, doll. 337 00:16:05,080 --> 00:16:08,333 How can Wilbur accuse me of turning in his dog? 338 00:16:08,334 --> 00:16:10,502 You never know who your friends are till a thing like this happens. 339 00:16:10,502 --> 00:16:12,670 Oh, you're right, dear. 340 00:16:12,671 --> 00:16:15,390 Now tell me. Why did you call the police? 341 00:16:15,391 --> 00:16:18,093 Kay, you've got to believe me. 342 00:16:18,093 --> 00:16:20,812 Well, you really don't like Pierre. 343 00:16:20,813 --> 00:16:24,066 May I lose every penny I have in the bank 344 00:16:24,066 --> 00:16:26,234 if I called the police. 345 00:16:26,235 --> 00:16:28,403 Now I believe you. 346 00:16:32,191 --> 00:16:33,275 Carol, sweetie? 347 00:16:33,826 --> 00:16:35,444 Right here, Kay. 348 00:16:35,444 --> 00:16:37,612 Sweetie, we've got to get this thing settled once and for all. 349 00:16:38,163 --> 00:16:39,781 - Now where's Wilbur? - Upstairs. 350 00:16:39,782 --> 00:16:43,035 Kay, if Roger would only apologize to Wilbur. 351 00:16:43,035 --> 00:16:44,119 Well, that's why I came over. 352 00:16:44,670 --> 00:16:46,288 Addison never called the police. 353 00:16:46,288 --> 00:16:47,922 Are you sure? 354 00:16:47,923 --> 00:16:51,710 He swore on his money belt, and that's good enough for me. 355 00:16:51,710 --> 00:16:53,878 Wilbur? Wilbur. 356 00:16:53,879 --> 00:16:54,963 - Yes? - Kay is here, 357 00:16:55,514 --> 00:16:58,216 and she said that Roger did not make that phone call. 358 00:16:58,217 --> 00:17:01,470 Oh. Then he's not really Mr. Thompson? 359 00:17:01,470 --> 00:17:04,723 Well, if he were, then I'd be Mrs. Thompson. 360 00:17:04,723 --> 00:17:07,442 [doorbell rings] 361 00:17:13,365 --> 00:17:16,618 Mr. Post, I just had another complaint. 362 00:17:16,618 --> 00:17:18,786 I'm sorry, but I've come to pick up your dog. 363 00:17:18,787 --> 00:17:20,421 Who complained? 364 00:17:20,422 --> 00:17:23,675 That same Mr. Thompson again. 365 00:17:23,675 --> 00:17:25,843 Did it sound like he had a moustache? 366 00:17:25,844 --> 00:17:28,012 I don't know who he is, 367 00:17:28,013 --> 00:17:30,181 but he sure doesn't like barking dogs. 368 00:17:30,182 --> 00:17:32,350 Excuse me. 369 00:17:36,138 --> 00:17:38,306 I'm afraid I'll have to pick up your dog. Where is he? 370 00:17:38,307 --> 00:17:39,941 He's out back. 371 00:17:56,208 --> 00:17:59,461 Just a minute, Officer. Do you have a warrant to arrest that dog? 372 00:17:59,461 --> 00:18:02,163 - Yes. Have you got one? - Oh, come now, folks. 373 00:18:02,164 --> 00:18:04,332 This is America, where every dog has its rights. 374 00:18:04,333 --> 00:18:07,052 - Take it easy. - Our Constitution guarantees freedom of speech. 375 00:18:07,586 --> 00:18:09,220 Our dog can't speak, so he barks. 376 00:18:09,221 --> 00:18:11,389 Look, I've got a job to do. 377 00:18:11,924 --> 00:18:13,558 Now where'd that dog go? 378 00:18:13,559 --> 00:18:15,177 There he is! Come back here! 379 00:18:15,177 --> 00:18:17,896 - Run, Pierre! Run! - Run! Run, Pierre! 380 00:18:17,896 --> 00:18:20,064 Run! 381 00:18:22,768 --> 00:18:24,936 Doll, you've got to take something for your nerves. 382 00:18:24,937 --> 00:18:27,656 Kay, I did not make that first call, nor the second. 383 00:18:27,656 --> 00:18:29,274 And I don't understand why Wilbur doesn't believe me. 384 00:18:29,274 --> 00:18:31,442 Well, sweetie, sometimes you don't believe me, either. 385 00:18:31,443 --> 00:18:33,611 That's different. We're married. 386 00:18:33,612 --> 00:18:35,246 - Have another pill. - I don't need a pill. 387 00:18:35,247 --> 00:18:37,415 I've got one living next door. 388 00:18:37,416 --> 00:18:39,584 And I'm going over and have a talk with him right now. 389 00:18:39,585 --> 00:18:41,753 Oh, but Addison, dear, please. You'll be sick. 390 00:18:41,753 --> 00:18:43,371 You're so nervous. 391 00:18:43,372 --> 00:18:46,091 [Pierre barking] 392 00:18:46,625 --> 00:18:47,709 Excuse me. 393 00:18:48,260 --> 00:18:49,344 Excuse me. 394 00:18:49,344 --> 00:18:52,046 - Excuse me. - You get out of my house. 395 00:18:52,047 --> 00:18:55,300 - I've come to get my dog. - But Addison, you wanted to speak to Wilbur. 396 00:18:55,300 --> 00:18:58,019 In his house. He's not welcome in my house. 397 00:18:58,020 --> 00:19:00,722 It's guys like you that give stool pigeons a bad name. 398 00:19:01,273 --> 00:19:02,891 - Where's the dog? - That way. 399 00:19:02,891 --> 00:19:03,975 Excuse me. Excuse me, Kay. 400 00:19:07,779 --> 00:19:09,947 Will you kindly leave my house? 401 00:19:09,948 --> 00:19:11,566 I'd like to take my arm with me. 402 00:19:12,117 --> 00:19:13,735 And I'll thank you never to bother my lawn mower again. 403 00:19:14,286 --> 00:19:16,988 Don't worry. And the next time I catch you sniffing my roses, 404 00:19:16,989 --> 00:19:18,623 I'll phone the police. 405 00:19:19,158 --> 00:19:20,242 Did the dog run through here? 406 00:19:20,242 --> 00:19:22,410 Post, the minute you moved in next door, 407 00:19:22,411 --> 00:19:24,579 - I knew there'd be trouble. - Excuse me. 408 00:19:24,580 --> 00:19:26,214 - Any man that would turn in a little dog-- - Excuse me. 409 00:19:26,748 --> 00:19:29,467 Would sell out his own brother. 410 00:19:29,468 --> 00:19:30,552 And at a profit. 411 00:19:30,552 --> 00:19:32,170 I don't have a brother. 412 00:19:32,171 --> 00:19:35,424 The best thing that could've happened to him! 413 00:19:58,197 --> 00:20:01,450 What are you doing here, you little troublemaker? 414 00:20:01,450 --> 00:20:03,084 [Pierre whines] 415 00:20:18,267 --> 00:20:19,885 Ed, is Pierre in there? 416 00:20:19,885 --> 00:20:23,138 No. I haven't seen the little angel. 417 00:20:25,307 --> 00:20:26,941 Addison called the police again. 418 00:20:26,942 --> 00:20:29,110 They want to take Pierre back to the pound. 419 00:20:29,111 --> 00:20:31,813 Well, maybe the little fellow would be happier there. 420 00:20:32,364 --> 00:20:34,532 Ed, don't say that. 421 00:20:34,533 --> 00:20:37,235 When a dog gets marked as a troublemaker, nobody wants him. 422 00:20:37,236 --> 00:20:39,955 - Mm. - He'd spend the rest of his life in the pound. 423 00:20:39,955 --> 00:20:43,742 - The rest of his life? - Yes. And he's just a little puppy. 424 00:20:43,742 --> 00:20:46,995 Imagine Pierre being locked up for the rest of his life, 425 00:20:47,546 --> 00:20:48,630 no family, nothing. 426 00:20:48,630 --> 00:20:51,332 I never thought of that. 427 00:20:51,333 --> 00:20:52,967 Yes, that's what'll happen to Pierre, 428 00:20:53,502 --> 00:20:55,136 locked up until he's too old, 429 00:20:55,137 --> 00:20:57,839 and then... 430 00:20:57,839 --> 00:21:00,558 - Wilbur. - Yeah? 431 00:21:00,559 --> 00:21:02,727 I've got a confession to make. 432 00:21:02,728 --> 00:21:04,346 Confession? What? 433 00:21:04,346 --> 00:21:06,514 I am Mr. Thompson. 434 00:21:06,515 --> 00:21:09,768 What? 435 00:21:09,768 --> 00:21:11,402 You made those phone calls? 436 00:21:11,403 --> 00:21:13,571 Yeah. 437 00:21:13,572 --> 00:21:16,274 Ed, why did you do it? 438 00:21:16,275 --> 00:21:17,909 Well, since Pierre came here, 439 00:21:17,909 --> 00:21:21,162 you don't know I'm alive. 440 00:21:21,163 --> 00:21:24,416 Oh, Ed. 441 00:21:24,416 --> 00:21:26,584 You've got no reason to be jealous. 442 00:21:26,585 --> 00:21:29,838 Well, there's nobody around here could ever take your place. 443 00:21:29,838 --> 00:21:32,006 You mean that, Wilbur? 444 00:21:32,007 --> 00:21:34,709 Of course I do. 445 00:21:34,710 --> 00:21:37,429 Ed, we're buddies. 446 00:21:37,429 --> 00:21:39,047 Let's shake on it. 447 00:21:39,047 --> 00:21:40,681 All right. Let's shake. 448 00:21:47,723 --> 00:21:50,442 [Ed yawning] 449 00:21:50,442 --> 00:21:52,060 Am I keeping you up? 450 00:21:52,060 --> 00:21:54,228 The police are here. 451 00:21:55,864 --> 00:21:58,032 Did you see the dog? 452 00:21:58,033 --> 00:22:00,201 Officer, you can forget about it. 453 00:22:00,202 --> 00:22:01,820 Mr. Thompson said he's calling off his complaint. 454 00:22:02,371 --> 00:22:03,455 - He did, huh? - Yes. 455 00:22:03,455 --> 00:22:05,623 He said he'd call the police station 456 00:22:05,624 --> 00:22:07,242 and talk to the sergeant personally. 457 00:22:07,242 --> 00:22:08,876 I wish that Thompson would make up his mind. 458 00:22:09,411 --> 00:22:10,495 Flatfoot. 459 00:22:12,130 --> 00:22:13,748 What did you say? 460 00:22:13,749 --> 00:22:15,383 Believe me, I didn't say anything. 461 00:22:15,384 --> 00:22:18,637 - I suppose it was the horse. - It was. 462 00:22:24,059 --> 00:22:26,227 Oh, Kay, I'm so worried. 463 00:22:26,228 --> 00:22:28,396 Where could Pierre be? 464 00:22:28,397 --> 00:22:31,099 Maybe that officer found him and took him back to the pound. 465 00:22:31,099 --> 00:22:34,902 - Oh, no. The poor little thing. - [door opens, closes] 466 00:22:37,072 --> 00:22:40,859 Roger? Roger, I'm sorry. 467 00:22:43,028 --> 00:22:45,747 I know you didn't call the police. 468 00:22:45,747 --> 00:22:48,449 Mr. Thompson just told me that he did. 469 00:22:49,000 --> 00:22:50,618 Are we still friends? 470 00:22:54,423 --> 00:22:56,041 Now, really, Addison. 471 00:22:58,760 --> 00:23:00,378 Pierre! 472 00:23:00,929 --> 00:23:02,547 You've been protecting him. 473 00:23:02,547 --> 00:23:04,181 I have not. 474 00:23:04,182 --> 00:23:06,350 I don't know how he got here. 475 00:23:06,351 --> 00:23:09,604 You see now why I married this cupcake? 476 00:23:10,138 --> 00:23:12,306 Oh, let's not get mushy. 477 00:23:12,307 --> 00:23:14,475 [laughing] He likes you, Mr. Thompson. 478 00:23:14,476 --> 00:23:16,644 I mean Roger. 479 00:23:21,783 --> 00:23:23,951 Yeah, that's right. 480 00:23:23,952 --> 00:23:26,120 Yeah, I'll get him. 481 00:23:26,121 --> 00:23:28,289 Here he is now. 482 00:23:28,290 --> 00:23:30,458 Wilbur, telephone. 483 00:23:31,009 --> 00:23:32,093 Thanks, Ed. 484 00:23:32,094 --> 00:23:34,262 Hello. 485 00:23:34,262 --> 00:23:36,964 Yes, this is Mr. Post. 486 00:23:36,965 --> 00:23:40,768 Oh, the little dog? He's right here. Yeah. 487 00:23:41,303 --> 00:23:44,022 Yes, he's a gray miniature poodle. 488 00:23:44,022 --> 00:23:47,275 With a Dutch trim. That's right. 489 00:23:47,275 --> 00:23:48,893 Oh. 490 00:23:48,894 --> 00:23:51,062 Well, okay. 491 00:23:51,062 --> 00:23:52,696 Thank you very much. 492 00:23:52,697 --> 00:23:53,781 Good-bye. 493 00:23:54,316 --> 00:23:57,569 That was the pound. They've located Pierre's owner. 494 00:23:57,569 --> 00:23:58,653 It's a little boy. 495 00:23:59,204 --> 00:24:01,906 Gee, I'll miss this pup. 496 00:24:01,907 --> 00:24:03,541 We all will. 497 00:24:03,542 --> 00:24:05,160 Well, I better go and tell Carol. 498 00:24:05,160 --> 00:24:07,328 - Uh, Wilbur-- - What? 499 00:24:07,329 --> 00:24:10,582 Uh, get that little boy's address, will you? 500 00:24:10,582 --> 00:24:12,216 What for? 501 00:24:12,217 --> 00:24:14,919 Well, I might just want to nip Pierre or something 502 00:24:14,920 --> 00:24:18,173 one of these days. 503 00:24:18,173 --> 00:24:19,807 Oh, Ed, just like I said, 504 00:24:19,808 --> 00:24:21,426 you're all heart. 505 00:24:21,426 --> 00:24:23,594 [Ed grunts] 506 00:24:26,848 --> 00:24:29,016 I wonder if you can understand 507 00:24:29,017 --> 00:24:31,185 what I've been saying, Pierre? 508 00:24:31,186 --> 00:24:34,439 I like you. [laughs] 509 00:24:38,243 --> 00:24:42,580 Closed-Captioned By J.R. Media Services, Inc. Burbank, CA 510 00:24:42,581 --> 00:24:44,749 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 511 00:24:44,749 --> 00:24:46,917 ♪ And no one can talk to a horse, of course ♪ 512 00:24:46,918 --> 00:24:49,086 ♪ That is, of course, unless the horse ♪ 513 00:24:49,087 --> 00:24:50,721 ♪ Is the famous Mister Ed ♪ 514 00:24:51,256 --> 00:24:52,890 ♪ Go right to the source and ask the horse ♪ 515 00:24:53,425 --> 00:24:53,975 ♪ He'll give you the answer ♪ 516 00:24:54,509 --> 00:24:55,593 ♪ That you'll endorse ♪ 517 00:24:55,594 --> 00:24:57,228 ♪ He's always on a steady course ♪ 518 00:24:57,762 --> 00:24:59,396 ♪ Talk to Mister Ed ♪ 519 00:24:59,931 --> 00:25:01,565 ♪ People yakkity-yak a streak ♪ 520 00:25:01,566 --> 00:25:03,734 ♪ And waste your time of day ♪ 521 00:25:03,735 --> 00:25:05,903 ♪ But Mister Ed will never speak ♪ 522 00:25:05,904 --> 00:25:08,072 ♪ Unless he has something to say ♪ 523 00:25:08,073 --> 00:25:10,241 ♪ A horse is a horse, of course, of course ♪ 524 00:25:10,242 --> 00:25:12,410 ♪ And this one will talk till his voice is hoarse ♪ 525 00:25:12,410 --> 00:25:15,112 ♪ You never heard of a talking horse? ♪ 526 00:25:16,198 --> 00:25:18,917 ♪ Well, listen to this ♪ 527 00:25:18,917 --> 00:25:22,704 [Mister Ed] ♪ I am Mister Ed ♪ 528 00:25:27,042 --> 00:25:30,829 [Man] This has been a Filmways television production. 38139

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.