Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,755 --> 00:00:23,586
Estamos com gelo
em todos os lados.
2
00:00:44,077 --> 00:00:47,069
Oito graus a estibordo,
diminua para um terço.
3
00:00:52,185 --> 00:00:55,848
-Estamos chegando.
-Para sermos divididos ao meio.
4
00:00:55,889 --> 00:00:58,380
Desvie mais 5 graus.
5
00:01:11,938 --> 00:01:14,031
Mais uma dessa e precisaremos
de uma pintura nova.
6
00:01:22,749 --> 00:01:24,649
O pior já passou.
7
00:01:26,986 --> 00:01:31,650
Estamos quase lá, Lee.
A base da expedição Paulsen.
8
00:01:31,691 --> 00:01:35,320
-Se a base estiver lá.
-Ela estará.
9
00:01:35,361 --> 00:01:37,022
Mas não há notícias dela,
10
00:01:37,063 --> 00:01:40,362
está no meio desse gelo e neve
antárticos há semanas.
11
00:01:40,400 --> 00:01:41,992
Não saberemos o que aconteceu
12
00:01:42,068 --> 00:01:44,901
até encontrarmos
algum sobrevivente.
13
00:01:48,274 --> 00:01:50,868
Prepare-se para emergir
quando eu der a ordem.
14
00:01:55,682 --> 00:01:57,172
Senhor?
15
00:02:00,086 --> 00:02:03,681
O termômetro lê temperaturas
superiores a 37ºC.
16
00:02:03,723 --> 00:02:06,089
Sei que isso não é possível
aqui no Polo Sul,
17
00:02:06,126 --> 00:02:08,788
mas é o que está marcando.
18
00:02:08,828 --> 00:02:11,319
Fique de olho nisso.
Me avise se houver mudança.
19
00:02:11,364 --> 00:02:13,229
Sim, senhor.
20
00:02:16,669 --> 00:02:18,603
Há um aumento acentuado
na temperatura da água.
21
00:02:18,638 --> 00:02:20,765
Mais de 37ºC.
22
00:02:20,840 --> 00:02:24,640
Acha que os experimentos
de Paulsen saíram do controle?
23
00:02:26,446 --> 00:02:28,676
É o que viemos descobrir.
24
00:02:51,971 --> 00:02:54,735
Não entendo. Toda a água
ao redor está esquentando,
25
00:02:54,774 --> 00:02:58,141
e não há nada lá fora,
além de muito gelo.
26
00:02:58,178 --> 00:02:59,907
Verifique de novo.
27
00:03:19,432 --> 00:03:21,525
Venha ver.
28
00:03:35,081 --> 00:03:36,514
Eu não acredito.
29
00:03:36,549 --> 00:03:40,246
Não pode ser a base de Paulsen.
É um paraíso tropical,
30
00:03:40,286 --> 00:03:42,777
e a 160Km do Polo Sul.
31
00:03:44,157 --> 00:03:47,456
Mande um grupo desembarcar
e verificar o que está havendo.
32
00:03:48,595 --> 00:03:50,460
Chip, emergir.
33
00:03:51,698 --> 00:03:54,394
-Emergir. Emergir.
[-Sim, senhor.
34
00:04:15,355 --> 00:04:17,619
Levem-nos para a enfermaria.
35
00:04:17,657 --> 00:04:20,717
-Chip, avise o Almirante.
-Sim, senhor.
36
00:04:21,761 --> 00:04:23,752
Aqui é o Morton, Almirante.
37
00:04:25,732 --> 00:04:26,926
Prossiga, Chip.
38
00:04:26,966 --> 00:04:28,991
Nosso grupo voltou
com homens feridos.
39
00:04:29,035 --> 00:04:32,562
[-Nós os levamos à Enfermaria.
-Já irei para lá.
40
00:04:52,659 --> 00:04:55,025
-É o professor Paulsen?
-Sim, é o Professor Paulsen.
41
00:04:55,061 --> 00:04:57,825
E um de seus assistentes.
42
00:04:57,864 --> 00:04:59,923
Aqui estão as notas.
43
00:04:59,966 --> 00:05:04,426
E os outros? Havia mais
de 24 homens nessa expedição.
44
00:05:04,504 --> 00:05:06,938
''Havia''. Procuramos
em todos os lugares.
45
00:05:07,006 --> 00:05:08,803
Não havia sinal
de mais ninguém.
46
00:05:10,109 --> 00:05:12,100
É algo mais do que
apenas choque.
47
00:05:12,145 --> 00:05:15,581
Parece um estado profundo
de coma.
48
00:05:15,615 --> 00:05:18,015
Acho que ficarão na enfermaria
indefinidamente.
49
00:05:19,519 --> 00:05:21,111
-Me avise se houver mudança.
-Certo.
50
00:05:21,154 --> 00:05:22,712
Venha, Lee.
51
00:05:22,755 --> 00:05:26,247
Frank, reponha os medicamentos.
Temos pouco.
52
00:05:26,326 --> 00:05:28,021
Sim, senhor.
53
00:05:35,868 --> 00:05:38,803
Espero encontrar respostas
nos papéis de Paulsen.
54
00:05:38,838 --> 00:05:42,035
Encontre-as logo. A temperatura
da água continua subindo.
55
00:05:42,075 --> 00:05:44,100
Não arrisque desembarcar
outro grupo.
56
00:05:44,143 --> 00:05:45,770
Concordo.
57
00:05:45,845 --> 00:05:48,746
Manterei a presente posição
até que você surja com algo.
58
00:05:48,781 --> 00:05:51,443
Ótimo. Eu lhe informarei
assim que examinar os papéis.
59
00:05:51,484 --> 00:05:53,179
Está bem.
60
00:06:27,019 --> 00:06:29,954
[Viagem ao Fundo do Mar.
61
00:06:38,831 --> 00:06:41,231
[Estrelando...
62
00:06:55,481 --> 00:06:57,745
[Viagem ao Fundo do Mar.
63
00:07:04,123 --> 00:07:06,819
O ABOMINÁVEL HOMEM DAS NEVES
64
00:07:24,310 --> 00:07:26,210
Sala de mísseis,
aqui é o Chefe Sharkey.
65
00:07:26,245 --> 00:07:28,213
Não guardem ainda o equipamento
de desembarque.
66
00:07:28,247 --> 00:07:31,011
Podemos enviar outra turma
à mesma área.
67
00:07:31,050 --> 00:07:32,711
[Sim, senhor.
68
00:07:36,923 --> 00:07:39,050
Doutor, eu estava preparando...
69
00:07:41,828 --> 00:07:43,659
Santo Deus.
70
00:07:57,176 --> 00:08:00,668
Doutor? Doutor, o que houve
aqui? Doutor?
71
00:08:09,288 --> 00:08:11,552
Controle, aqui é o Sharkey.
Responda, por favor.
72
00:08:11,591 --> 00:08:12,853
[O que foi, Chefe?
73
00:08:12,892 --> 00:08:15,258
Venha imediatamente
à enfermaria.
74
00:08:15,294 --> 00:08:18,991
O doutor está desmaiado
e um enfermeiro foi morto.
75
00:08:28,608 --> 00:08:29,836
O que houve aqui?
76
00:08:31,511 --> 00:08:34,776
Eu não sei.
Mas alguém ou alguma coisa
77
00:08:34,814 --> 00:08:37,715
me bateu com força na nuca.
78
00:08:37,750 --> 00:08:43,586
Quando acordei,
vi o Chefe e o enfermeiro.
79
00:08:43,623 --> 00:08:45,488
O que o matou?
80
00:08:45,525 --> 00:08:48,119
Há múltiplos arranhões faciais
e lacerações,
81
00:08:48,160 --> 00:08:52,096
mas a morte foi causada
por esmagamento da laringe.
82
00:08:52,131 --> 00:08:56,090
-Estrangulado?
-Essa não é a palavra certa.
83
00:08:56,135 --> 00:08:59,832
Seu pescoço foi quebrado
como um palito.
84
00:08:59,872 --> 00:09:03,364
Capitão, não está achando
que foi um de nós, não é?
85
00:09:04,810 --> 00:09:08,268
-É uma possibilidade, doutor?
-Eu duvido.
86
00:09:08,314 --> 00:09:11,750
A força exercita foi muito
poderosa e violenta.
87
00:09:11,784 --> 00:09:14,275
Eu não acho que exista
algum homem forte assim.
88
00:09:14,320 --> 00:09:16,584
E quanto a Paulsen e Rayburn?
89
00:09:16,622 --> 00:09:20,285
Não foram tocados.
Continuam inconscientes.
90
00:09:24,897 --> 00:09:27,695
Chefe, de agora em diante,
esta área é proibida.
91
00:09:27,733 --> 00:09:30,065
Quero um guarda bem
armado aqui 24 horas.
92
00:09:30,102 --> 00:09:32,161
Ninguém deve passar
por aquela porta
93
00:09:32,204 --> 00:09:35,105
sem uma permissão escrita
do Almirante ou minha.
94
00:09:35,141 --> 00:09:37,701
Senhor, o que acha que houve?
95
00:09:37,743 --> 00:09:41,179
Sei tanto quanto você,
e até agora, não sei nada.
96
00:09:41,213 --> 00:09:43,113
-Mexa-se.
-Sim, senhor.
97
00:09:48,955 --> 00:09:51,423
-Fique aqui.
-Sim, senhor.
98
00:10:02,735 --> 00:10:05,033
Chefe, que negócio é esse?
99
00:10:05,071 --> 00:10:09,667
Seremos atacados por sereias
e você vai repelir todas elas.
100
00:10:09,742 --> 00:10:11,437
Sem brincadeira.
101
00:10:11,477 --> 00:10:14,310
Vamos lá, Chefe.
Qual é o negócio?
102
00:10:14,347 --> 00:10:17,111
Fique de olhos abertos, Ski,
talvez viva o bastante para saber!
103
00:10:17,149 --> 00:10:20,277
Agora, vamos! Em frente.
Está nos atrasando.
104
00:10:23,889 --> 00:10:25,379
Entre.
105
00:10:30,863 --> 00:10:34,458
-Ainda não descobriu nada?
-Nada de concreto.
106
00:10:34,500 --> 00:10:38,459
-E esse enfermeiro morto?
-Até agora, nenhuma pista.
107
00:10:38,504 --> 00:10:40,836
Deve haver algo aí
que nos ajude.
108
00:10:40,873 --> 00:10:45,742
Paulsen fez suas notas
com uma taquigrafia pessoal.
109
00:10:45,778 --> 00:10:48,645
Eu ainda não tenho a chave,
mas não será difícil decifrar.
110
00:10:48,681 --> 00:10:50,979
Só espero que não
demore demais.
111
00:10:51,017 --> 00:10:52,541
Eu só sei uma coisa.
112
00:10:52,585 --> 00:10:54,678
O professor tentava transformar
a calota antártica
113
00:10:54,720 --> 00:10:56,449
em uma zona temperada.
114
00:10:56,489 --> 00:10:58,218
Ele teve sucesso parcial.
115
00:10:58,290 --> 00:11:01,384
Fez uma área tropical a menos
de 160Km do Polo Sul.
116
00:11:01,427 --> 00:11:03,827
Sim, mas algo está
radicalmente errado.
117
00:11:03,863 --> 00:11:07,094
A água está em mais de 38ºC
e continua esquentando.
118
00:11:07,133 --> 00:11:10,398
Obviamente, a experiência
ficou fora de controle.
119
00:11:10,436 --> 00:11:12,495
Declaração meio injusta.
120
00:11:12,538 --> 00:11:15,132
Duas dúzias de homens
continuam perdidos.
121
00:11:16,442 --> 00:11:19,172
Está bem, continuarei tentando
parar a experiência de Paulsen,
122
00:11:19,245 --> 00:11:22,646
-cuide do que acontece a bordo.
-Acha que há alguma ligação?
123
00:11:22,682 --> 00:11:25,242
Eu não sei, Lee.
Mas receio que...
124
00:11:26,385 --> 00:11:29,445
que teremos mais homens mortos
antes disso terminar.
125
00:12:42,161 --> 00:12:43,719
Controle!
126
00:12:43,763 --> 00:12:45,355
[Controle!
127
00:12:48,200 --> 00:12:49,724
Aqui é o Capitão.
O que houve?
128
00:12:49,769 --> 00:12:50,963
Aqui é Hawkins.
129
00:12:51,003 --> 00:12:53,665
No corredor D.
Depressa! Depressa!
130
00:12:53,706 --> 00:12:55,469
[Ele vai me...
131
00:12:56,876 --> 00:12:58,503
Hawkins?
132
00:12:59,578 --> 00:13:01,136
Vamos lá, Chefe.
133
00:13:12,658 --> 00:13:14,922
O que houve com ele?
134
00:13:18,931 --> 00:13:21,422
É o que eu vou descobrir.
135
00:13:37,449 --> 00:13:39,280
Senhor?
136
00:13:44,790 --> 00:13:48,556
O quê? Capitão, Chefe.
O que houve?
137
00:13:50,296 --> 00:13:52,127
Ficou aqui o tempo todo?
138
00:13:52,164 --> 00:13:56,032
É claro. Eu devo ter dormido
por um minuto.
139
00:13:56,068 --> 00:14:00,095
O golpe que levei na nuca
foi mais forte do que pensei.
140
00:14:21,861 --> 00:14:23,692
Doutor, eu não sei o que
está acontecendo aqui,
141
00:14:23,729 --> 00:14:25,356
mas temos outro homem morto
em nossas mãos
142
00:14:25,431 --> 00:14:27,126
-e não quero mais nenhum.
-Um outro?
143
00:14:27,166 --> 00:14:29,225
Eu vou selar toda esta área,
144
00:14:29,268 --> 00:14:31,736
e no minuto que um desses
dois homens acordar,
145
00:14:31,770 --> 00:14:33,601
quero ser informado
imediatamente.
146
00:14:33,639 --> 00:14:35,436
Acredite-me, será.
147
00:14:37,877 --> 00:14:38,969
-Chefe.
-Senhor?
148
00:14:39,044 --> 00:14:40,443
Avise a segurança.
149
00:14:40,479 --> 00:14:43,277
Quero isso tão bem fechado
que nem uma brisa passará
150
00:14:43,349 --> 00:14:45,749
-sem que eu fique sabendo.
-Sim, senhor.
151
00:14:52,091 --> 00:14:54,719
-Já vi que avisaram todos.
-Por que todo o mistério?
152
00:14:54,760 --> 00:14:56,523
Mandaram-nos apresentar aqui
com urgência.
153
00:14:56,562 --> 00:14:57,927
O Capitão não quer
que isso se espalhe,
154
00:14:57,963 --> 00:15:02,662
mas perdemos outro homem.
Pescoço quebrado.
155
00:15:02,701 --> 00:15:04,965
Não brinca.
156
00:15:05,004 --> 00:15:07,564
Acha que eu brincaria com isso,
seu cabeçudo?
157
00:15:07,606 --> 00:15:10,439
Não, é claro que não,
mas quem faria uma coisa dessa?
158
00:15:10,509 --> 00:15:12,943
-Não um dos marujos?
-Não sabemos.
159
00:15:13,012 --> 00:15:14,877
Não há mais ninguém a bordo
exceto os dois cientistas
160
00:15:14,914 --> 00:15:17,178
mas estão inconscientes.
161
00:15:17,216 --> 00:15:19,013
Você tem razão.
162
00:15:19,051 --> 00:15:21,315
A menos que alguém
tenha entrado a bordo
163
00:15:21,353 --> 00:15:23,218
enquanto estávamos na ilha.
164
00:15:23,255 --> 00:15:26,486
Nada disso. Os homens
cobriram todas as entradas.
165
00:15:26,525 --> 00:15:29,494
Quer parar de fazer perguntas
e obedecer às ordens?
166
00:15:29,528 --> 00:15:31,052
Está bem,
quais são as ordens?
167
00:15:31,130 --> 00:15:34,497
O Capitão quer os corredores
da enfermaria bem isolados.
168
00:15:34,533 --> 00:15:37,195
-Toda encrenca foi naquela área.
-Está bem.
169
00:15:37,236 --> 00:15:38,498
Sabe o que vamos procurar?
170
00:15:38,537 --> 00:15:41,233
Não, mas seja o que for,
é perigoso e poderoso,
171
00:15:41,273 --> 00:15:43,639
por isso não se arrisquem
e usem suas armas.
172
00:15:43,676 --> 00:15:45,701
Mais perguntas? Ótimo.
173
00:15:45,744 --> 00:15:48,941
Agora, vão para lá e não morram.
Vamos, andem!
174
00:18:40,919 --> 00:18:43,012
É você.
175
00:18:43,956 --> 00:18:45,355
Acredite...
176
00:18:45,557 --> 00:18:48,424
esse negócio está me deixando
com os nervos à flor da pele.
177
00:18:49,761 --> 00:18:52,025
Eu quase atirei em você!
178
00:18:55,534 --> 00:18:58,128
Tenha cuidado, sim?
179
00:19:46,318 --> 00:19:48,081
Atenção, todos os homens.
180
00:19:48,120 --> 00:19:51,112
Este barco está operando
sob alerta total de guerra.
181
00:19:51,156 --> 00:19:53,818
Repito, alerta total de guerra!
182
00:19:53,859 --> 00:19:56,987
Todos os marujos
receberão armas.
183
00:19:57,029 --> 00:20:00,362
[A tripulação permanecerá armada
até segunda ordem.
184
00:20:00,432 --> 00:20:02,423
Isso é tudo.
185
00:20:06,972 --> 00:20:09,964
Morto. Igual aos outros.
186
00:20:13,645 --> 00:20:15,408
Algum de vocês...
187
00:20:15,447 --> 00:20:19,543
-Alguém viu ou ouviu algo?
-Eu o vi, senhor.
188
00:20:19,585 --> 00:20:23,646
Poucos minutos antes
de acharem o corpo dele.
189
00:20:23,689 --> 00:20:25,884
Mas não vi e nem ouvi
mais nada.
190
00:20:28,060 --> 00:20:30,927
Aqui é o Almirante. Qual é
o motivo dessa emergência geral?
191
00:20:30,963 --> 00:20:32,294
Informe imediatamente.
192
00:20:36,602 --> 00:20:38,934
Temos outro marujo morto,
Almirante.
193
00:20:38,971 --> 00:20:42,065
Mesma causa desconhecida
dos outros.
194
00:20:42,107 --> 00:20:45,201
Nenhuma ideia do que
está por trás?
195
00:20:45,277 --> 00:20:46,744
Não, senhor, nenhuma.
196
00:20:46,778 --> 00:20:49,872
Só sabemos que há um assassino
solto a bordo do submarino.
197
00:20:49,915 --> 00:20:53,146
E Paulsen e Rayburn?
198
00:20:53,185 --> 00:20:56,211
Paulsen estava acordando quando
recebi o chamado para vir aqui.
199
00:20:56,288 --> 00:20:59,451
-Por que não fui notificado?
-Não houve tempo!
200
00:20:59,491 --> 00:21:01,584
E ele está fraco
para responder perguntas.
201
00:21:01,627 --> 00:21:03,322
O que foi, Lee?
202
00:21:05,130 --> 00:21:07,428
Parece que o Dr. Paulsen acordou.
203
00:21:07,466 --> 00:21:10,902
-E pode ser interrogado?
[-Não, senhor, não pode.
204
00:21:10,936 --> 00:21:13,632
Está muito fraco,
de acordo com o médico.
205
00:21:13,672 --> 00:21:17,904
Poderei falar com ele
em 24 horas, antes, impossível.
206
00:21:17,943 --> 00:21:19,740
Três homens foram mortos.
207
00:21:19,778 --> 00:21:22,941
Não vou esperar para ver
quem é o próximo.
208
00:21:22,981 --> 00:21:26,849
[-Lee, encontre-me na enfermaria.
-Muito bem, Almirante.
209
00:21:30,589 --> 00:21:32,784
Podem levá-lo.
Vamos.
210
00:21:38,864 --> 00:21:40,422
Esperem.
211
00:21:40,465 --> 00:21:42,933
Onde está o guarda
da porta da enfermaria?
212
00:21:42,968 --> 00:21:44,663
Estava aí quando eu saí.
213
00:22:10,028 --> 00:22:13,122
Já são 4 homens que perde,
Capitão.
214
00:22:13,165 --> 00:22:14,860
Lee?
215
00:22:21,340 --> 00:22:25,333
No fim, acho que não poderemos
interrogar o Professor Paulsen.
216
00:22:26,878 --> 00:22:29,005
Sr. Morton,
leve 3 homens,
217
00:22:29,047 --> 00:22:33,177
comece na sala de torpedos
e volte até a intersecção.
218
00:22:33,251 --> 00:22:37,347
O resto dos homens me acompanhará
até a sala de mísseis traseira.
219
00:22:37,389 --> 00:22:40,881
Vamos nos espalhar e revistar
cada metro do barco.
220
00:22:40,959 --> 00:22:43,120
No minuto que alguém
vir qualquer coisa,
221
00:22:43,161 --> 00:22:46,528
avise no interfone
e nós chegaremos.
222
00:22:46,565 --> 00:22:48,157
Alguma pergunta?
223
00:22:52,371 --> 00:22:54,669
Muito bem, vamos lá.
224
00:24:44,483 --> 00:24:45,950
O que foi?
225
00:24:45,984 --> 00:24:48,009
Não sei, Capitão.
Acho que vi algo.
226
00:24:48,053 --> 00:24:49,350
Logo ali.
227
00:24:50,589 --> 00:24:52,489
Vamos examinar.
228
00:25:07,906 --> 00:25:09,498
Eu acho que me precipitei.
229
00:25:09,541 --> 00:25:12,203
Talvez.
Vamos continuar.
230
00:25:12,244 --> 00:25:14,804
Temos que verificar
o resto do barco.
231
00:25:49,247 --> 00:25:51,181
Controle de danos, o que houve?
232
00:25:51,249 --> 00:25:53,240
[Há uma interrupção no controle
mestre de circuitos.
233
00:25:53,285 --> 00:25:55,845
[Parece que ocorreu na área
da sala de circuitos.
234
00:25:55,887 --> 00:25:59,345
Verifique sua instrumentação,
mas não mande, eu repito,
235
00:25:59,391 --> 00:26:02,986
não mande a equipe de reparos
eu até que dê a ordem.
236
00:26:03,028 --> 00:26:04,757
[Sim, senhor.
237
00:26:04,796 --> 00:26:07,629
Atenção, todo mundo,
é o Capitão.
238
00:26:07,699 --> 00:26:10,065
Tenho razões para crer
que a coisa que procuramos
239
00:26:10,101 --> 00:26:11,728
[está na área da sala de circuitos.
240
00:26:11,803 --> 00:26:13,998
Pegue o corredor B,
você o corredor E.
241
00:26:14,906 --> 00:26:17,466
Todos os grupos de segurança
nesse setor,
242
00:26:17,509 --> 00:26:21,104
[verifiquem a sala de circuitos
e me informem em seguida.
243
00:26:52,777 --> 00:26:57,111
Sr. Morton, eu ainda não sei bem
o que estamos procurando,
244
00:26:57,148 --> 00:26:59,946
mas seja o que foi, senhor...
245
00:27:03,488 --> 00:27:05,786
esteve aqui.
246
00:28:00,979 --> 00:28:02,640
-O que acharam?
-Parte do painel
247
00:28:02,681 --> 00:28:05,081
foi arrancada
e os fios arrebentados.
248
00:28:05,116 --> 00:28:06,981
Não faz muito sentido, faz?
249
00:28:08,687 --> 00:28:13,590
Não são os fios que me preocupam,
mas quem será o próximo a morrer.
250
00:28:30,742 --> 00:28:32,471
Lee, é o Nelson.
251
00:28:32,510 --> 00:28:35,741
[Há problemas na sala do reator.
Encontre-me lá, rápido.
252
00:29:16,788 --> 00:29:19,154
Mande uma equipe de reparo
à sala do reator imediatamente.
253
00:29:19,190 --> 00:29:21,681
Capitão, a temperatura da água
ainda está subindo.
254
00:29:21,726 --> 00:29:24,718
Muito bem, fique de olho
e me informe!
255
00:29:34,639 --> 00:29:37,005
Chame a enfermaria.
Você, venha comigo.
256
00:29:46,651 --> 00:29:50,417
Depressa, temos que recolocar
isto antes que exploda.
257
00:30:00,431 --> 00:30:02,592
Não consegui ver claramente.
Só tive uma impressão.
258
00:30:02,634 --> 00:30:05,694
Algo enorme, peludo e horrível
nos sobrepujou tão rapidamente
259
00:30:05,737 --> 00:30:07,398
que não conseguimos
identificar.
260
00:30:07,438 --> 00:30:09,303
Não se desculpem,
salvaram o Seaview
261
00:30:09,340 --> 00:30:12,468
quando controlaram o reator.
Qual é a situação agora?
262
00:30:12,544 --> 00:30:14,239
Há uma equipe de reparos
consertando os estragos.
263
00:30:14,279 --> 00:30:16,839
Devemos ter mobilidade
em alguns minutos.
264
00:30:16,881 --> 00:30:20,317
-Venha à minha cabine comigo.
-Mas e aquilo que o Chip viu?
265
00:30:20,351 --> 00:30:24,754
Por isso vamos à cabine.
Quero lhe mostrar algo. Venha.
266
00:30:28,459 --> 00:30:31,656
Estive recriando algumas
das experiências de Paulsen.
267
00:30:31,696 --> 00:30:34,426
Estão detalhadas nas anotações.
268
00:30:34,465 --> 00:30:37,332
É claro, ele estava trabalhando
em um laboratório,
269
00:30:37,368 --> 00:30:40,462
mas, mesmo assim...
270
00:30:50,114 --> 00:30:51,672
Está olhando um tecido
bombardeado
271
00:30:51,716 --> 00:30:53,946
com uma fórmula
de mutação atômica,
272
00:30:53,985 --> 00:30:55,543
visto através
de um visor difusivo
273
00:30:55,587 --> 00:30:58,454
similar ao que Paulsen
usou na Antártica.
274
00:30:58,489 --> 00:31:00,514
Mas o que um invento para
alterar as condições do tempo
275
00:31:00,558 --> 00:31:02,185
tem a ver com isso
que mostra?
276
00:31:02,227 --> 00:31:04,422
Que isso não altera
apenas o tempo.
277
00:31:04,462 --> 00:31:07,829
Se humanos forem expostos a ele,
também são alterados.
278
00:31:07,866 --> 00:31:13,133
Tornam-se mutantes.
Criaturas estranhas e bizarras.
279
00:31:18,743 --> 00:31:21,303
O que está solto no Seaview,
Lee,
280
00:31:21,346 --> 00:31:24,110
não é algo que veio a bordo
despercebido de nós.
281
00:31:24,148 --> 00:31:25,945
Nós o trouxemos a bordo.
282
00:31:25,984 --> 00:31:27,246
Creio que é um mutante.
283
00:31:27,285 --> 00:31:30,550
Um dos membros sobreviventes
da expedição Paulsen.
284
00:31:30,588 --> 00:31:33,955
Paulsen morreu.
Deve ser Rayburn.
285
00:31:35,159 --> 00:31:37,593
Acho melhor irmos vê-lo.
286
00:31:58,516 --> 00:32:00,984
O que acontece
à sua teoria agora?
287
00:32:01,019 --> 00:32:04,682
Eu estava certo
de ter a resposta,
288
00:32:04,722 --> 00:32:07,555
mas agora já não sei.
289
00:32:18,970 --> 00:32:22,269
-Três quartos de força no reator.
-Ligue tudo.
290
00:32:24,475 --> 00:32:26,568
Força total à frente.
291
00:32:30,782 --> 00:32:32,647
Sem problemas.
O conserto está aguentando.
292
00:32:32,684 --> 00:32:34,618
Ótimo, continue
com força total.
293
00:32:34,652 --> 00:32:36,916
Vamos direto para o paraíso
tropical de Paulsen.
294
00:32:36,955 --> 00:32:38,445
Capitão.
295
00:32:41,960 --> 00:32:43,120
Sim, Ski?
296
00:32:43,161 --> 00:32:46,028
A temperatura naquela área
está subindo depressa, senhor.
297
00:32:46,064 --> 00:32:49,864
São quase 65ºC lá fora.
298
00:32:56,074 --> 00:32:57,871
Chip.
299
00:33:00,011 --> 00:33:03,208
Isso chegou de Washington.
Alta prioridade, urgente.
300
00:33:05,750 --> 00:33:09,777
Exato, temos que ir lá e destruir
a experiência de Paulsen.
301
00:33:09,821 --> 00:33:12,051
Não podemos chegar muito perto.
Do jeito que a temperatura sobe,
302
00:33:12,123 --> 00:33:13,784
seremos cozidos antes
de chegarmos lá.
303
00:33:13,825 --> 00:33:15,952
Nós não temos outra escolha.
304
00:33:16,027 --> 00:33:19,554
Ou a destruímos,
ou o mundo acaba em fumaça.
305
00:34:05,309 --> 00:34:07,300
Tem alguém aqui?
306
00:34:16,154 --> 00:34:18,748
Se está escondido aí,
é bom sair.
307
00:34:32,537 --> 00:34:37,167
Eu sei que está aí atrás,
eu sei que está em algum lugar,
308
00:34:38,342 --> 00:34:41,038
é bom sair com as mãos
sobre a cabeça.
309
00:35:04,035 --> 00:35:07,436
-Chefe Sharkey chamando o Capitão.
[-O que é, Chefe?
310
00:35:07,505 --> 00:35:12,374
Tem alguém preso na sala de
armazenamento perto do controle.
311
00:35:14,145 --> 00:35:17,774
-Eu acho que é o assassino.
[-Fique aí, estamos indo.
312
00:35:17,815 --> 00:35:19,305
Sim, senhor.
313
00:35:34,232 --> 00:35:36,962
Um momento, senhor.
Está trancada por dentro.
314
00:35:37,034 --> 00:35:38,331
Tem alguma ideia
de quem está aí?
315
00:35:38,369 --> 00:35:41,338
Não, senhor, não acendi as luzes,
eu daria um ótimo alvo.
316
00:35:41,372 --> 00:35:42,862
Mas dei dois tiros.
317
00:35:42,907 --> 00:35:45,137
Tem certeza que não atirou
em sombras?
318
00:35:45,176 --> 00:35:48,509
Sombras não derrubam caixas
e nem trancam portas, senhor.
319
00:35:48,546 --> 00:35:51,640
Muito bem, abra a porta a balas.
Para trás.
320
00:35:57,922 --> 00:36:00,254
Quem estiver aí,
saia com as mãos sobre a cabeça
321
00:36:00,291 --> 00:36:03,089
em 5 segundos,
ou entramos atirando!
322
00:36:03,127 --> 00:36:06,028
1, 2,
323
00:36:06,097 --> 00:36:08,895
3, 4,
324
00:36:08,933 --> 00:36:10,525
5.
325
00:36:15,373 --> 00:36:18,001
Está superado por 4 a 1!
326
00:36:19,110 --> 00:36:21,635
Saia enquanto pode!
327
00:36:45,636 --> 00:36:47,263
Não pode ser.
328
00:36:47,338 --> 00:36:48,930
Rayburn.
329
00:36:54,445 --> 00:36:56,845
Ele está vivo?
330
00:36:56,881 --> 00:36:58,678
Há um pulso fraco.
331
00:36:58,749 --> 00:37:02,776
-Chame dois padioleiros.
-Ouviram o Capitão, andem.
332
00:37:02,820 --> 00:37:04,788
Acha que ele é o assassino?
333
00:37:06,691 --> 00:37:11,094
Não me parece possível. Mas ele
é o único suspeito que temos.
334
00:37:11,128 --> 00:37:13,756
Não sei como ele
saiu da enfermaria.
335
00:37:13,798 --> 00:37:15,265
Com a porta guardada.
336
00:37:15,299 --> 00:37:17,597
Ele deve ter saído
pela tubulação de ar.
337
00:37:19,503 --> 00:37:21,095
Ele está acordando, senhor.
338
00:37:23,808 --> 00:37:26,038
Tenha calma, Rayburn,
tenha muita calma.
339
00:37:26,110 --> 00:37:28,135
Não me mate
como aos outros.
340
00:37:28,212 --> 00:37:29,975
Tenha calma,
ninguém vai matá-lo.
341
00:37:30,014 --> 00:37:31,879
Quem são vocês?
342
00:37:31,916 --> 00:37:36,353
Está a bordo do submarino Seaview.
Sou o Capitão Crane.
343
00:37:36,420 --> 00:37:38,820
Como eu cheguei aqui?
344
00:37:38,856 --> 00:37:43,259
O que aconteceu na ilha?
Tente se lembrar.
345
00:37:44,562 --> 00:37:49,522
Um monstro...
Um tipo de monstro.
346
00:37:49,567 --> 00:37:51,467
O que houve com ele?
Como ele era?
347
00:37:53,237 --> 00:37:55,728
Eu não sei.
348
00:37:55,773 --> 00:38:00,233
Onde está o Dr. Paulsen?
Digam-me, onde ele está!
349
00:38:00,278 --> 00:38:02,746
Lamento dizer que ele morreu.
350
00:38:02,780 --> 00:38:04,975
Não.
351
00:38:08,085 --> 00:38:09,916
Está inconsciente.
352
00:38:22,800 --> 00:38:24,961
O que acha que estava querendo
nos dizer, Capitão?
353
00:38:25,002 --> 00:38:28,028
Eu não sei. Talvez nos dê
as respostas depois.
354
00:38:29,707 --> 00:38:32,642
Vou informar o Almirante.
Vá à enfermaria
355
00:38:32,710 --> 00:38:34,610
-e diga ao médico o que houve.
-Sim, senhor.
356
00:38:44,922 --> 00:38:47,720
-Está se recuperando.
-Para quando?
357
00:38:47,758 --> 00:38:51,819
Levará algumas horas, talvez 5.
O certo é de manhã.
358
00:38:53,731 --> 00:38:55,722
Já é tarde, Almirante.
359
00:38:55,766 --> 00:38:58,929
Muito bem, pode ir dormir.
Ficarei aqui.
360
00:38:58,969 --> 00:39:00,664
Quero interrogá-lo
no momento que acordar.
361
00:39:00,705 --> 00:39:02,138
-Mas o senhor não acha...
-Não, não, não.
362
00:39:02,173 --> 00:39:05,267
Não se preocupe comigo,
ficarei perfeitamente bem.
363
00:39:05,309 --> 00:39:08,142
Há dois homens armados
do lado de fora da porta.
364
00:39:08,179 --> 00:39:10,647
Está bem, Almirante,
eu o vejo logo cedo.
365
00:39:10,681 --> 00:39:12,273
Certo.
366
00:40:48,612 --> 00:40:51,103
Não, não!
367
00:41:57,581 --> 00:42:01,608
-Você está bem?
-Acho que estou.
368
00:42:03,621 --> 00:42:06,613
O que quer que seja,
já descobriu alguns atalhos.
369
00:42:09,527 --> 00:42:11,017
Ele está morto.
370
00:42:12,229 --> 00:42:15,995
Lá vai sua teoria. Os dois homens
que trouxemos a bordo morreram.
371
00:42:16,033 --> 00:42:19,230
Ainda acho que sei
onde encontrar a resposta.
372
00:42:19,270 --> 00:42:21,329
Eu espero que sim.
373
00:42:23,040 --> 00:42:24,940
Veja isto.
374
00:42:24,975 --> 00:42:27,239
A temperatura do mundo
inteiro ficou maluca.
375
00:42:27,278 --> 00:42:29,143
Se não destruirmos
os adaptadores de Paulsen,
376
00:42:29,179 --> 00:42:32,012
quase todas as cidades do mundo
vão congelar.
377
00:42:32,049 --> 00:42:34,210
E os polos vão virar
paraísos tropicais,
378
00:42:34,251 --> 00:42:36,412
sem ninguém para aproveitá-los.
379
00:42:36,453 --> 00:42:39,047
Talvez não precisemos destruir
a base de Paulsen.
380
00:42:39,089 --> 00:42:42,058
Talvez o mutante a bordo
possa nos mostrar
381
00:42:42,092 --> 00:42:43,855
como neutralizar a experiência.
382
00:42:43,894 --> 00:42:46,226
Almirante, já revistamos
o barco de cima a baixo
383
00:42:46,263 --> 00:42:48,925
e não o encontramos ainda.
Só há uma coisa para fazermos.
384
00:42:48,966 --> 00:42:52,663
Sumir com essa estação
experimental da face da Terra.
385
00:42:52,703 --> 00:42:54,671
Vamos, Chip.
386
00:43:04,048 --> 00:43:06,710
Prepare o corpo para o funeral.
387
00:44:21,125 --> 00:44:25,255
Eu sabia que estaria aqui.
Precisa do calor para viver.
388
00:44:26,664 --> 00:44:29,792
Vim falar com você,
tentar raciocinar com você.
389
00:44:29,833 --> 00:44:31,460
Ainda há chance,
390
00:44:31,535 --> 00:44:34,504
chance de corrigir
as coisas terríveis que fez.
391
00:44:34,538 --> 00:44:36,438
Isso não vai adiantar.
392
00:44:36,473 --> 00:44:39,533
Sabe que é impossível vencer,
mas ao menos pode deixar
393
00:44:39,576 --> 00:44:42,511
um legado de algum valor
para o mundo.
394
00:44:42,546 --> 00:44:44,241
Para trás!
395
00:44:47,251 --> 00:44:49,651
Não pode me matar
com essa arma.
396
00:44:51,655 --> 00:44:54,419
Se não for com esta,
será com outra.
397
00:44:54,458 --> 00:44:57,222
-Mas não há saída para você.
-Não diga.
398
00:44:57,261 --> 00:45:00,128
Há a saída que eu planejei,
399
00:45:00,164 --> 00:45:02,655
a meta para qual
estou trabalhando.
400
00:45:02,700 --> 00:45:04,565
O controle do tempo no mundo,
401
00:45:04,601 --> 00:45:08,162
eventualmente,
me trará o controle do mundo.
402
00:45:08,205 --> 00:45:12,164
E a destruição de todos
a bordo do submarino
403
00:45:12,209 --> 00:45:14,268
assegurará isso para mim.
404
00:45:14,311 --> 00:45:17,405
Essa não é a meta de um homem,
de um cientista.
405
00:45:41,739 --> 00:45:44,105
Está piorando, Lee.
406
00:45:44,141 --> 00:45:47,304
O termômetro diz que a
temperatura está acima dos 77ºC.
407
00:45:47,344 --> 00:45:49,938
Temos que nos aproximar ao máximo
para ver se a estação experimental
408
00:45:49,980 --> 00:45:52,448
foi destruída para sempre.
409
00:45:57,154 --> 00:46:00,954
-Sala de mísseis, é o controle.
[-Sala de mísseis, senhor.
410
00:46:00,991 --> 00:46:04,222
Em quanto tempo os mísseis
ficam prontos para disparo?
411
00:46:04,294 --> 00:46:06,353
[Podemos começar a contagem
em 10 minutos, senhor.
412
00:46:06,396 --> 00:46:09,058
Verifique bem as coordenadas.
413
00:46:09,099 --> 00:46:12,193
-Eu darei o sinal de fogo daqui.
[-Sim, senhor.
414
00:46:22,613 --> 00:46:25,844
Perdemos nível.
Aconteceu algo com a força.
415
00:46:27,751 --> 00:46:29,582
Engenharia,
o que está havendo aí?
416
00:46:29,620 --> 00:46:31,611
[Perda de força súbita
na sala do reator, senhor.
417
00:46:31,655 --> 00:46:34,089
[Não há como
verificarmos daqui.
418
00:46:34,124 --> 00:46:37,719
-Podemos disparar os mísseis?
[-Não, senhor.
419
00:46:37,761 --> 00:46:40,491
[Não há força necessária para
disparar nada que for de ignição.
420
00:46:40,531 --> 00:46:42,863
-Dê um jeito.
[-Sim, senhor.
421
00:46:42,933 --> 00:46:45,333
Ski, venha comigo.
422
00:46:57,347 --> 00:47:01,613
Já que está tão interessado
em preservar minhas experiências,
423
00:47:01,685 --> 00:47:04,984
participará delas, pessoalmente.
424
00:47:05,022 --> 00:47:09,288
Vai se tornar um mutante,
como eu me tornei.
425
00:47:18,635 --> 00:47:21,399
-Não dá, não consigo abrir.
-Dê-me seu laser.
426
00:47:21,438 --> 00:47:23,303
É melhor se afastar.
427
00:48:13,390 --> 00:48:16,917
-Tudo bem?
-Sim, acho que sim.
428
00:48:19,897 --> 00:48:22,263
Estarei assim que tudo estiver
controlado de novo.
429
00:48:22,299 --> 00:48:24,893
Capitão, olhe.
430
00:48:31,708 --> 00:48:36,304
Mas Paulsen estava morto.
431
00:48:36,346 --> 00:48:38,075
Estava, Lee?
432
00:48:38,115 --> 00:48:42,984
Duvido.
Nossa única certeza é,
433
00:48:43,020 --> 00:48:45,614
seja o que for,
agora morreu mesmo.
434
00:48:57,434 --> 00:48:58,867
Faça uma leitura.
435
00:48:58,936 --> 00:49:04,203
Distância, 21.000 metros,
alcance, 168.0.
436
00:49:11,581 --> 00:49:15,244
-Distância.
-20.000 metros.
437
00:49:15,285 --> 00:49:17,276
Fogo!
438
00:49:17,321 --> 00:49:19,755
Contagem para o impacto.
10,
439
00:49:19,790 --> 00:49:22,088
-Vamos ver no monitor.
-9, 8,
440
00:49:22,125 --> 00:49:24,958
7, 6, 5,
441
00:49:24,995 --> 00:49:28,897
4, 3, 2, 1.
442
00:49:38,108 --> 00:49:42,977
Era uma grande descoberta.
Agora, são só cinzas.
443
00:49:43,013 --> 00:49:45,675
-Não tínhamos outra escolha.
-Não.
444
00:49:45,716 --> 00:49:47,741
E há uma lição nisso
para todos nós.
445
00:49:47,818 --> 00:49:52,016
Talvez um dia, todos possam
lucrar com isso.
446
00:49:55,826 --> 00:49:58,556
Vamos para casa.
Marque o curso norte-nordeste.
32335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.