Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,430 --> 00:00:27,130
¡Mamá!
2
00:00:27,131 --> 00:00:28,300
¡Duncan!
3
00:00:31,070 --> 00:00:33,500
Mami, hoy te hice
un cenicero en la escuela.
4
00:00:33,501 --> 00:00:36,670
Es encantador, pero no fumo.
5
00:00:37,170 --> 00:00:38,300
¿Podrías hacerlo?
6
00:00:40,230 --> 00:00:41,970
¡Mi cereal de malvaviscos!
7
00:00:41,971 --> 00:00:44,030
Es mi golosina
del domingo por la mañana.
8
00:00:44,031 --> 00:00:44,700
¡Atrás!
9
00:00:44,701 --> 00:00:46,500
Las pasas
son tus golosinas, viejo.
10
00:00:46,501 --> 00:00:47,830
Me inscribí en una
recaudación de fondos...
11
00:00:47,831 --> 00:00:49,900
...y tengo que vender
800 dólares en galletas.
12
00:00:49,901 --> 00:00:51,500
Papá, ¿me das 800 dólares?
13
00:00:51,501 --> 00:00:53,400
No tengo tanto dinero.
14
00:00:53,600 --> 00:00:55,600
Solo debo ir al cajero
automático, princesa.
15
00:00:55,601 --> 00:00:57,100
-Jack, no.
-¿Por favor?
16
00:00:57,101 --> 00:00:58,370
Las cuatro personas
que vendan más galletas...
17
00:00:58,371 --> 00:01:00,300
...ganarán un boleto para
el parque Fun Place.
18
00:01:00,301 --> 00:01:02,030
Las chicas ABC
son siempre las tres mejores.
19
00:01:02,031 --> 00:01:04,170
¿Ashleigh, Brooke y Courtney?
20
00:01:04,171 --> 00:01:05,570
¡Son las chicas pesadas!
21
00:01:05,571 --> 00:01:07,200
Cariño, todo es por Ashleigh...
22
00:01:07,201 --> 00:01:08,970
...Brooke y Courtney
solo la siguen.
23
00:01:09,300 --> 00:01:12,430
Kimberly, ¿por qué no te compro
un boleto para Fun Place?
24
00:01:12,870 --> 00:01:13,370
Veamos.
25
00:01:13,371 --> 00:01:14,730
¿Sesenta dólares?
26
00:01:14,731 --> 00:01:16,700
¿Qué es esto,
Fun Place Orlando?
27
00:01:16,701 --> 00:01:18,330
¿Por qué estás tratando
de arruinar mi vida?
28
00:01:18,331 --> 00:01:19,600
¿No lo entienden?
29
00:01:19,800 --> 00:01:21,170
Si compran todas mis galletas...
30
00:01:21,171 --> 00:01:23,030
...puedo pasar el día
con las ABC...
31
00:01:23,031 --> 00:01:26,000
...y finalmente verán lo genial
que soy sin esforzarme.
32
00:01:26,370 --> 00:01:27,670
¡Sin esforzarme!
33
00:01:27,671 --> 00:01:28,230
No.
34
00:01:28,231 --> 00:01:30,030
Nuestra casa está llena
de cosas para recaudar fondos...
35
00:01:30,031 --> 00:01:33,000
...que ustedes no vendieron
y que tuvimos que comprar.
36
00:01:33,001 --> 00:01:33,830
Revistas...
37
00:01:33,831 --> 00:01:34,930
...papel de regalo...
38
00:01:34,931 --> 00:01:36,870
...y esos pericos insoportables.
39
00:01:38,170 --> 00:01:39,030
¡Cállense!
40
00:01:39,031 --> 00:01:40,070
¡Tú cállate!
41
00:01:40,071 --> 00:01:42,400
Mami, hay un camión
de galletas afuera.
42
00:01:42,401 --> 00:01:44,800
Los sueños se hacen realidad.
43
00:01:46,570 --> 00:01:48,030
No las vamos a aceptar.
44
00:01:48,031 --> 00:01:50,400
Todos quédense callados
y finjan que no estamos en casa.
45
00:01:50,401 --> 00:01:52,330
Dunkie, apaga las luces.
46
00:01:52,331 --> 00:01:53,030
¿Duncan?
47
00:01:53,031 --> 00:01:54,700
Sí, yo vivo aquí,
y yo las acepto.
48
00:01:54,701 --> 00:01:55,970
¿Dónde firmo?
49
00:01:55,971 --> 00:01:56,930
¡Maldita sea, Duncan!
50
00:01:56,931 --> 00:01:58,200
¡Maldita sea, Duncan!
51
00:01:58,201 --> 00:01:59,770
Voy a matar a esos pájaros.
52
00:01:59,771 --> 00:02:00,530
¡Inténtalo!
53
00:02:01,170 --> 00:02:02,630
PREPARATORIA OAKDALE
54
00:02:02,631 --> 00:02:04,430
Miren lo que este tipo
de Florida...
55
00:02:04,431 --> 00:02:05,770
...le enseñó
a hacer a sus osos.
56
00:02:05,771 --> 00:02:08,100
Esto es lo más popular
en YouTube.
57
00:02:09,370 --> 00:02:10,730
-¡Vaya!
-¡Sí!
58
00:02:10,731 --> 00:02:11,700
¡El baile del hilo dental!
59
00:02:11,701 --> 00:02:12,730
¡El hilo dental!
60
00:02:14,300 --> 00:02:15,930
Miren, yo también puedo.
61
00:02:17,830 --> 00:02:18,900
MIA PARA PRESIDENTA
DEL CONSEJO ESTUDIANTIL
62
00:02:18,901 --> 00:02:20,600
¿Todavía soy
la única candidata...
63
00:02:20,601 --> 00:02:22,100
...para presidente
del consejo estudiantil?
64
00:02:22,101 --> 00:02:23,730
No, ese tipo puntiagudo
también es candidato.
65
00:02:23,731 --> 00:02:25,000
Esa es la pirámide alimenticia.
66
00:02:25,001 --> 00:02:26,600
Básicamente ya ganaste...
67
00:02:26,601 --> 00:02:28,570
...porque la pirámide
alimenticia apesta.
68
00:02:28,571 --> 00:02:29,830
Esa no es una persona.
69
00:02:29,831 --> 00:02:30,830
¿Estás segura?
70
00:02:30,831 --> 00:02:33,000
Porque creo que está
en mi clase de historia.
71
00:02:33,001 --> 00:02:36,230
Además, no quiero ganar solo
porque nadie más se postuló.
72
00:02:36,231 --> 00:02:38,300
El punto de la democracia
es la elección.
73
00:02:38,301 --> 00:02:40,300
Me postularía, pero no estoy
inscrito oficialmente.
74
00:02:40,301 --> 00:02:42,130
¿Por qué no te postulas
contra mí, Duncan?
75
00:02:42,131 --> 00:02:44,300
Podrías ser el blanco
contra el que haré historia.
76
00:02:44,301 --> 00:02:46,570
No lo sé.
La política no es lo mío.
77
00:02:46,571 --> 00:02:49,270
Mi pasión es poner bolsas
de Doritos en el microondas...
78
00:02:49,271 --> 00:02:51,770
...para que se encojan
y sean mini bolsas de Doritos.
79
00:02:51,970 --> 00:02:53,800
-Eso suena tóxico.
-¿Sí, verdad?
80
00:02:53,801 --> 00:02:55,330
Vamos, debate
contra mí mañana.
81
00:02:55,331 --> 00:02:56,230
Será divertido...
82
00:02:56,231 --> 00:02:57,770
...solo tú y yo.
83
00:02:58,070 --> 00:03:00,730
Solo tu y yo.
84
00:03:00,731 --> 00:03:01,330
Hola...
85
00:03:01,331 --> 00:03:03,200
...soy dueña de una pequeña
empresa emergente...
86
00:03:03,201 --> 00:03:04,500
...no tengo seguro médico...
87
00:03:04,501 --> 00:03:06,030
...y me gustaría ver
a los candidatos besarse.
88
00:03:07,030 --> 00:03:08,170
¡Con gusto!
89
00:03:08,171 --> 00:03:08,970
¡Por Dios!
90
00:03:10,070 --> 00:03:11,470
¡La democracia es lo mejor!
91
00:03:11,730 --> 00:03:13,070
Muy bien, saldré contigo...
92
00:03:13,071 --> 00:03:13,870
...es decir, debatiré contigo.
93
00:03:13,871 --> 00:03:14,970
Basta de política.
94
00:03:14,971 --> 00:03:16,470
¡Pon el video de los osos!
95
00:03:18,770 --> 00:03:21,100
Bien, marqué mi carrito
en donde estaba rayado...
96
00:03:21,101 --> 00:03:23,470
...solo para que
no haya malentendidos.
97
00:03:23,471 --> 00:03:24,600
Firma aquí y aquí...
98
00:03:24,601 --> 00:03:26,500
...y pon tu inicial aquí
para rechazar el seguro.
99
00:03:29,670 --> 00:03:30,670
No sé leer cursiva...
100
00:03:30,671 --> 00:03:32,270
...así que solo voy
a confiar en ti.
101
00:03:32,470 --> 00:03:34,200
¡No me hagan ir a venderlas!
102
00:03:34,201 --> 00:03:37,070
Solo finjan un allanamiento
y cóbrenselo al seguro.
103
00:03:37,071 --> 00:03:38,370
Si quieres te golpeo
con una pistola, papá.
104
00:03:38,371 --> 00:03:39,870
Lo harás muy bien, cariño.
105
00:03:39,871 --> 00:03:40,870
Solo saluda...
106
00:03:40,871 --> 00:03:42,630
...entabla
una conversación amistosa...
107
00:03:42,900 --> 00:03:44,430
...y no te atrevas
a volver a casa...
108
00:03:44,431 --> 00:03:45,830
...hasta que hayas
vendido cada migaja.
109
00:03:46,030 --> 00:03:47,170
¡Y sonríe!
110
00:03:48,130 --> 00:03:48,900
Sin dientes.
111
00:03:54,800 --> 00:03:55,800
No toques en esa puerta.
112
00:03:55,801 --> 00:03:57,000
¿No es el padre de Ashleigh?
113
00:03:57,001 --> 00:03:58,100
Por favor déjame
esta casa.
114
00:03:58,101 --> 00:03:59,070
Ella está mirando.
115
00:03:59,071 --> 00:03:59,930
¡Date prisa!
116
00:04:00,230 --> 00:04:01,800
Llevamos haciendo
esto media hora...
117
00:04:01,801 --> 00:04:03,630
...y solo has vendido 100 cajas.
118
00:04:03,970 --> 00:04:04,670
Hola.
119
00:04:05,070 --> 00:04:07,030
¿Estás vendiendo
tus propias galletas?
120
00:04:07,670 --> 00:04:09,270
¿Tus padres murieron?
121
00:04:10,000 --> 00:04:11,500
¿Les agradaría más
si así fuera?
122
00:04:12,570 --> 00:04:13,300
Lo siento cariño.
123
00:04:13,301 --> 00:04:14,670
Tenían alergia a las nueces.
124
00:04:14,671 --> 00:04:16,330
Tú eres doctor,
diles que no es verdad.
125
00:04:18,730 --> 00:04:20,830
Son horribles con sus padres.
126
00:04:21,570 --> 00:04:22,670
Yo puedo hacer eso.
127
00:04:22,970 --> 00:04:24,600
¡Por Dios!
¿Ya tenía ese rasguño?
128
00:04:25,100 --> 00:04:25,600
No
129
00:04:29,530 --> 00:04:30,630
Relájate, Duncan.
130
00:04:30,631 --> 00:04:32,000
Si no sabes
la respuesta a algo...
131
00:04:32,001 --> 00:04:33,130
...solo di "paso".
132
00:04:33,131 --> 00:04:33,730
¿Entiendes?
133
00:04:33,731 --> 00:04:34,930
-Paso.
-Ahí tienes.
134
00:04:34,931 --> 00:04:36,730
¿Por qué quieres
tanto ser presidenta?
135
00:04:36,731 --> 00:04:38,630
¿No es suficiente ser linda...
136
00:04:38,631 --> 00:04:39,800
...bonita y guapa?
137
00:04:39,801 --> 00:04:41,630
¿No quieres mejorar
la escuela...
138
00:04:41,631 --> 00:04:43,170
...y la vida de tus compañeros?
139
00:04:43,171 --> 00:04:43,730
No.
140
00:04:43,731 --> 00:04:45,830
Nadie en esta escuela
sabe quién soy.
141
00:04:45,831 --> 00:04:47,600
La mitad piensa
que mi nombre es Steve.
142
00:04:47,970 --> 00:04:48,970
¿Qué tal, estudiantes?
143
00:04:49,200 --> 00:04:51,530
Sé que vinieron a un concierto
de Childish Gambino...
144
00:04:53,030 --> 00:04:55,200
...pero solo así logré
que vinieran al auditorio...
145
00:04:55,201 --> 00:04:56,030
...para las elecciones
estudiantiles.
146
00:04:58,530 --> 00:04:59,570
Estos son los candidatos...
147
00:04:59,571 --> 00:05:00,870
...para presidente
del consejo estudiantil...
148
00:05:01,100 --> 00:05:02,270
...Duncan Harris...
149
00:05:02,271 --> 00:05:03,330
...y Mia Abara.
150
00:05:03,530 --> 00:05:04,630
Presten atención.
151
00:05:04,631 --> 00:05:06,870
Esta es la decisión
más importante de su vida...
152
00:05:06,871 --> 00:05:08,270
...porque uno de estos dos...
153
00:05:08,271 --> 00:05:09,970
...elegirá el tema
del baile de graduación.
154
00:05:09,971 --> 00:05:12,700
Eso es lo que envejeció tanto
a nuestro último presidente.
155
00:05:13,000 --> 00:05:15,700
La próxima semana me darán
mi permiso de conducir.
156
00:05:15,701 --> 00:05:17,470
Comenzaremos
con los discursos iniciales.
157
00:05:17,471 --> 00:05:18,170
¡Muéstranos, Mia!
158
00:05:18,171 --> 00:05:19,330
Hola a todos.
159
00:05:19,331 --> 00:05:21,200
No los aburriré
con mi preparación...
160
00:05:21,201 --> 00:05:22,200
...en mi vieja escuela...
161
00:05:22,201 --> 00:05:23,230
...donde fui presidenta
de clase...
162
00:05:23,231 --> 00:05:25,030
...secretaria, copresidenta
del consejo estudiantil...
163
00:05:25,031 --> 00:05:26,300
...asistente de enseñanza
e investigación...
164
00:05:26,301 --> 00:05:28,330
...del cuadro de honor,
animadora reacia...
165
00:05:28,331 --> 00:05:30,430
...y embajadora de nuestra
escuela hermana en Bruselas.
166
00:05:30,431 --> 00:05:31,730
Y se te acabó el tiempo.
167
00:05:31,731 --> 00:05:33,070
-¿Duncan?
-Paso.
168
00:05:33,071 --> 00:05:35,470
Mia, ¿cuál es tu idea
para tema de graduación?
169
00:05:35,471 --> 00:05:37,430
Honestamente, creo que
el baile de graduación...
170
00:05:37,431 --> 00:05:39,570
...es un concepto anticuado
para nuestra generación...
171
00:05:39,571 --> 00:05:41,100
...así que escuchen,
pienso que podríamos...
172
00:05:41,101 --> 00:05:43,300
...hacer un día de servicio
donde nos pondremos overoles....
173
00:05:43,301 --> 00:05:45,700
...¡y limpiaremos el río!
174
00:05:45,701 --> 00:05:47,630
Luego iremos
a la cocina comunitaria...
175
00:05:47,631 --> 00:05:48,830
Renuncio a mi tiempo.
176
00:05:49,070 --> 00:05:51,370
Sí, tengo una pregunta
para Steve.
177
00:05:51,371 --> 00:05:53,500
-Se llama Duncan.
-No, es Steve.
178
00:05:53,501 --> 00:05:57,300
Steve, ¿qué harás sobre
los horribles almuerzos?
179
00:05:57,301 --> 00:05:59,200
No sé, ¿qué quieren almorzar?
180
00:05:59,201 --> 00:06:00,600
-¡Soda!
-¡Pastel!
181
00:06:00,601 --> 00:06:02,300
Sí, está bien,
como quieran.
182
00:06:02,301 --> 00:06:04,200
¡Ya no queremos ir a gimnasia!
183
00:06:04,201 --> 00:06:05,500
Bien, no más gimnasia.
184
00:06:05,501 --> 00:06:07,830
No puedes simplemente eliminar
programas porque a la gente...
185
00:06:07,831 --> 00:06:10,230
No me gusta tener que
estar aquí a las 8:00 a.m.
186
00:06:10,231 --> 00:06:12,400
Me pierdo las últimas
tres horas de "Today Show"...
187
00:06:12,401 --> 00:06:14,100
...y es cuando se pone mejor.
188
00:06:14,101 --> 00:06:16,130
Soy Yangzi,
capricornio.
189
00:06:16,131 --> 00:06:17,000
El laboratorio de computación...
190
00:06:17,001 --> 00:06:19,030
...siempre está lleno
de nerds haciendo tarea.
191
00:06:19,031 --> 00:06:20,330
Las computadoras
son para juegos...
192
00:06:20,331 --> 00:06:21,330
...apuestas en línea...
193
00:06:21,331 --> 00:06:23,300
...y encontrar solteros
calientes en tu área.
194
00:06:23,301 --> 00:06:25,200
¿Quieres acceso total
a la dark web?
195
00:06:25,400 --> 00:06:26,130
Lo tendrás.
196
00:06:27,230 --> 00:06:28,970
Duncan, ¿qué estás diciendo?
197
00:06:28,971 --> 00:06:30,530
No lo sé, pero les gusta.
198
00:06:30,531 --> 00:06:31,570
Intenta algo.
199
00:06:31,571 --> 00:06:32,900
Es un buen público.
200
00:06:32,901 --> 00:06:34,930
Todo el mundo habla
de los exámenes regionales...
201
00:06:34,931 --> 00:06:37,070
...pero ¿qué hay
de los nacionales?
202
00:06:37,071 --> 00:06:38,100
¿Quién está conmigo?
203
00:06:39,900 --> 00:06:41,870
Muy bien, gracias
por ese entusiasta debate.
204
00:06:42,070 --> 00:06:45,100
Como saben, aquí votamos
con aplausos.
205
00:06:45,470 --> 00:06:46,800
¿Quién vota por Duncan?
206
00:06:47,900 --> 00:06:49,470
¿Y ahora quién vota por Mia?
207
00:06:51,770 --> 00:06:54,070
Vivo al lado
de ese río maloliente.
208
00:06:54,071 --> 00:06:56,270
¡Reciban al nuevo presidente
del consejo estudiantil...
209
00:06:56,600 --> 00:06:57,900
...Duncan Harris!
210
00:06:59,930 --> 00:07:01,030
¡Duncan!
¡Duncan!
211
00:07:01,400 --> 00:07:03,000
¡Duncan!
¡Duncan!
212
00:07:03,370 --> 00:07:05,330
-¡Duncan! ¡Duncan!
-¡Saben mi nombre!
213
00:07:05,331 --> 00:07:07,570
El poder es tan embriagador.
214
00:07:07,571 --> 00:07:09,130
Olvidaste tu almuerzo, Tyler.
215
00:07:09,131 --> 00:07:11,300
Mamá, me estás avergonzando.
216
00:07:12,770 --> 00:07:14,530
¿Presidente
del comité estudiantil?
217
00:07:14,531 --> 00:07:15,130
¿Tú?
218
00:07:15,131 --> 00:07:15,900
¿Tú?
219
00:07:16,230 --> 00:07:17,470
Esto no puede ser real.
220
00:07:17,471 --> 00:07:19,470
Le enviaré un mensaje
a Yangzi para averiguarlo.
221
00:07:19,700 --> 00:07:20,930
"¿On tas?".
222
00:07:20,931 --> 00:07:22,430
Mamá, no escribas eso.
223
00:07:22,431 --> 00:07:24,130
¿Qué?
Podría estar desconectado.
224
00:07:24,370 --> 00:07:26,700
"¿D es el presi?".
Repórtate.
225
00:07:27,530 --> 00:07:28,600
Veamos.
226
00:07:28,970 --> 00:07:30,570
Pulgares arriba, berenjena...
227
00:07:30,571 --> 00:07:31,770
..."Lo siento",
bandera estadounidense.
228
00:07:32,130 --> 00:07:33,000
¡Eso es un sí!
229
00:07:33,001 --> 00:07:34,530
Duncan, felicidades.
230
00:07:34,531 --> 00:07:36,430
Siempre creí en ti.
231
00:07:36,431 --> 00:07:38,400
¿Mi hijo es presidente?
232
00:07:38,401 --> 00:07:40,330
Voy a publicarlo
en Facebook.
233
00:07:40,331 --> 00:07:43,570
Por fin impresionaré
a mis racistas primos lejanos.
234
00:07:43,571 --> 00:07:44,630
¿Tienes primos?
235
00:07:44,631 --> 00:07:45,770
Quiero conocerlos
236
00:07:45,771 --> 00:07:47,430
Sí, eso no va a pasar.
237
00:07:48,170 --> 00:07:49,400
Tengo que engañar
a mamá y papá...
238
00:07:49,401 --> 00:07:50,730
...para que vendan
estas galletas.
239
00:07:50,731 --> 00:07:52,800
¿Qué es lo más triste
que me podría pasar?
240
00:07:53,670 --> 00:07:55,300
No conseguir lo que quiero.
241
00:07:56,200 --> 00:07:57,270
Eso es.
242
00:07:58,900 --> 00:07:59,470
¡Hola!
243
00:07:59,471 --> 00:08:01,600
Ahí está nuestra pequeña
magnate de los negocios.
244
00:08:01,601 --> 00:08:04,300
Ven y únete a nuestra
celebración con pollo rostizado.
245
00:08:04,301 --> 00:08:05,900
No merezco pollo embolsado.
246
00:08:06,200 --> 00:08:07,670
Fui a todas las casas
de la ciudad...
247
00:08:07,671 --> 00:08:09,370
...y no vendí una sola
caja de galletas.
248
00:08:09,670 --> 00:08:11,870
La única razón
por la que quería ser popular...
249
00:08:12,100 --> 00:08:13,770
...era para enorgullecerlos.
250
00:08:14,130 --> 00:08:15,230
Los decepcioné...
251
00:08:15,231 --> 00:08:16,630
...y lo siento mucho.
252
00:08:16,900 --> 00:08:18,530
Iré a mi habitación
y aguantaré la respiración...
253
00:08:18,531 --> 00:08:19,630
...hasta quedarme dormida.
254
00:08:22,830 --> 00:08:24,130
Más jugo de bolsa para mí.
255
00:08:26,230 --> 00:08:28,800
Pobre Kimberly,
está tan deprimida.
256
00:08:29,000 --> 00:08:30,930
Puedo lidiar
con su ira implacable...
257
00:08:30,931 --> 00:08:33,130
...pero su tristeza
es insoportable.
258
00:08:33,131 --> 00:08:35,800
Y nunca se había negado
a comer jugo de pollo.
259
00:08:35,801 --> 00:08:37,300
Y no puso sus ojos en blanco...
260
00:08:37,301 --> 00:08:39,030
...a pesar de que tuve
el pantalón desabrochado...
261
00:08:39,031 --> 00:08:40,970
...todo el tiempo
que estuvimos hablando.
262
00:08:40,971 --> 00:08:43,270
Tal vez la "Operación
molestar a nuestra hija"...
263
00:08:43,271 --> 00:08:44,370
...fue demasiado dura.
264
00:08:44,371 --> 00:08:45,430
¿Así lo llamamos?
265
00:08:45,431 --> 00:08:48,400
Tal vez es hora de la "Operación
ayudar a nuestra hija".
266
00:08:48,401 --> 00:08:50,230
Sí, a veces tienes
que olvidarte...
267
00:08:50,231 --> 00:08:51,700
...de hacer de tu hijo
una mejor persona...
268
00:08:51,701 --> 00:08:53,530
...y hacer lo que los hace
temporalmente felices.
269
00:08:53,531 --> 00:08:56,900
Mañana recorreremos la ciudad
y sorprenderemos a Kimberly...
270
00:08:56,901 --> 00:08:59,070
...vendiendo cada caja
de esas galletas...
271
00:08:59,071 --> 00:09:02,430
...para que pueda ser amiga
de esas horribles chicas malas.
272
00:09:02,431 --> 00:09:03,030
¡Sí!
273
00:09:03,031 --> 00:09:05,370
¡Me encanta cuando vamos
en contra del buen juicio!
274
00:09:06,500 --> 00:09:08,070
Genial, ahora estoy
tan emocionado...
275
00:09:08,071 --> 00:09:09,430
...que tendré que contener
la respiración para poder
dormir.
276
00:09:11,570 --> 00:09:12,670
Te amo.
277
00:09:16,270 --> 00:09:17,130
Hola Duncan.
278
00:09:17,131 --> 00:09:19,030
Vaya, esa elección
fue una locura.
279
00:09:19,031 --> 00:09:20,500
Todas esas promesas locas.
280
00:09:20,501 --> 00:09:22,170
Sí.
¿Limpiar el río?
281
00:09:22,171 --> 00:09:23,470
¿Que estabas pensando?
282
00:09:23,471 --> 00:09:26,100
Escucha, dijiste que la política
no era lo tuyo...
283
00:09:26,101 --> 00:09:27,570
...y lamento haberte
arrastrado a esto.
284
00:09:27,571 --> 00:09:29,870
Así que preparé una carta
de renuncia para ti...
285
00:09:29,871 --> 00:09:31,370
...que te permitirá
renunciar con dignidad.
286
00:09:31,371 --> 00:09:32,470
Solo tienes que firmarla.
287
00:09:32,471 --> 00:09:34,700
Lo siento Mia,
pero la gente ya decidió.
288
00:09:36,430 --> 00:09:38,200
Hoy es el comienzo
de una nueva era...
289
00:09:38,201 --> 00:09:39,770
...en la educación.
290
00:09:39,771 --> 00:09:41,670
¡Instalen la barra de nachos!
291
00:09:44,430 --> 00:09:45,700
¡Hasta luego, lechuga...
292
00:09:45,701 --> 00:09:48,470
...tu reinado de terror gaseoso
ha terminado!
293
00:09:48,471 --> 00:09:49,400
Los científicos...
294
00:09:49,401 --> 00:09:52,200
...dicen que el cuerpo humano
es 60% agua.
295
00:09:52,201 --> 00:09:54,300
Yo digo,
¡que eso es demasiado!
296
00:09:57,430 --> 00:09:59,070
¿En verdad harás esto?
297
00:09:59,071 --> 00:10:01,730
Ya no es el hombre
que conociste.
298
00:10:03,570 --> 00:10:04,530
Señor Wolf...
299
00:10:04,531 --> 00:10:06,130
...corte esa cuerda.
300
00:10:11,570 --> 00:10:13,400
¡Me rozaste las pantorrillas!
301
00:10:13,401 --> 00:10:15,970
¡Eres la única razón
por la que no tengo novia!
302
00:10:15,971 --> 00:10:19,230
¡Tu reinado de terror gaseoso
ha terminado, cuerda!
303
00:10:19,231 --> 00:10:21,230
Bex, realmente creo
que deberías ir al médico.
304
00:10:21,231 --> 00:10:22,830
¡Duncan Harris!
305
00:10:22,831 --> 00:10:24,430
Mia, llegas justo a tiempo.
306
00:10:24,431 --> 00:10:26,070
Estamos acabando
con esta cuerda.
307
00:10:26,071 --> 00:10:27,600
Acabo de ir al Modelo
de las Naciones Unidas...
308
00:10:27,601 --> 00:10:29,770
...y la sala está llena
de pelotas de colores.
309
00:10:29,771 --> 00:10:31,170
Es un pozo de pelotas.
310
00:10:31,171 --> 00:10:33,470
Sí, se me ocurrió cuando
estaba en un pozo de pelotas.
311
00:10:33,471 --> 00:10:34,730
Desde que tenía seis años...
312
00:10:34,731 --> 00:10:36,470
...sabía que iba a ser
la mejor de la clase...
313
00:10:36,471 --> 00:10:37,800
...estudiaría pre-derecho,
luego derecho...
314
00:10:37,801 --> 00:10:39,870
...haría algunos trabajos
de caridad mal pagados...
315
00:10:39,871 --> 00:10:41,670
...me convertiría en presidenta
de los Estados Unidos...
316
00:10:41,671 --> 00:10:43,230
...y mi punto culminante
sería el lanzamiento...
317
00:10:43,231 --> 00:10:44,800
...de mi lista de reproducción
de verano en Spotify.
318
00:10:45,030 --> 00:10:46,730
El punto es que nada
de esto será posible...
319
00:10:46,731 --> 00:10:48,430
...porque estás
arruinando mis planes.
320
00:10:48,431 --> 00:10:49,830
Pareces tensa, Mia.
321
00:10:49,831 --> 00:10:51,330
Deberías sumergirte
en el pozo de pelotas.
322
00:10:51,331 --> 00:10:53,000
Pensé que estabas
enamorado de mí.
323
00:10:53,001 --> 00:10:55,330
¡Sí, pero la escuela
está enamorada de mí!
324
00:10:57,670 --> 00:11:00,170
Este es el mejor lugar
para hostigar a la gente.
325
00:11:00,171 --> 00:11:01,300
Los abordas mientras
su comida se derrite...
326
00:11:01,301 --> 00:11:02,900
...y solo quieren llegar
a su auto.
327
00:11:02,901 --> 00:11:05,000
Disculpe, este es nuestro lugar
para hostigar a la gente.
328
00:11:05,001 --> 00:11:07,100
¡Largo! El planeta
estará aquí mañana...
329
00:11:07,101 --> 00:11:08,730
...nuestra hija
está sufriendo hoy.
330
00:11:08,731 --> 00:11:11,070
Entiendo.
Compraremos dos cajas.
331
00:11:12,370 --> 00:11:15,370
Lo siento chicos,
vinieron hasta aquí por nada.
332
00:11:18,600 --> 00:11:21,900
Y así, los pingüinos comenzaron
su largo viaje a casa.
333
00:11:21,901 --> 00:11:23,500
Enfrentándose
a una muerte segura...
334
00:11:23,501 --> 00:11:25,270
...pero aliviados
de que Kimberly...
335
00:11:25,271 --> 00:11:26,400
...estuviera un paso
más cerca...
336
00:11:26,401 --> 00:11:28,600
...de ser amiga
de Ashleigh, Brooke...
337
00:11:28,601 --> 00:11:30,800
...y, por supuesto, Courtney.
338
00:11:31,070 --> 00:11:32,800
¿Sabe qué va bien con la leche?
339
00:11:33,300 --> 00:11:34,830
¡Galletas!
340
00:11:35,900 --> 00:11:37,600
¿Sabe qué va bien con...
341
00:11:37,601 --> 00:11:38,700
...las gafas...
342
00:11:38,701 --> 00:11:40,930
...y una cantidad sospechosa
de Sudafed?
343
00:11:40,931 --> 00:11:41,600
¿Macarrones?
344
00:11:41,601 --> 00:11:43,030
Si son macarrones,
tiene que decírmelo.
345
00:11:43,031 --> 00:11:44,530
¡Son macarrones!
346
00:11:44,531 --> 00:11:45,070
¡Increíble!
347
00:11:45,071 --> 00:11:46,370
¿Aceptan alambre de cobre?
348
00:11:46,371 --> 00:11:47,300
¡Claro que sí!
349
00:11:47,800 --> 00:11:49,130
EFECTIVO,
ALAMBRE DE COBRE
350
00:11:49,131 --> 00:11:51,530
Soy una galleta
Con chispas de chocolate
351
00:11:51,531 --> 00:11:52,600
Cómeme
352
00:11:52,601 --> 00:11:53,630
Cómeme
353
00:11:53,631 --> 00:11:56,070
Mójame en un vaso de leche
354
00:11:56,071 --> 00:11:57,700
Soy deliciosa en tu barriga
355
00:11:58,970 --> 00:12:01,070
PREPARATORIA OAKDALE
356
00:12:04,300 --> 00:12:04,930
¡Sí!
357
00:12:06,100 --> 00:12:06,930
¡Oye!
358
00:12:06,931 --> 00:12:08,230
Era mi récord personal.
359
00:12:08,231 --> 00:12:09,870
¿Dónde están todos
los maestros?
360
00:12:09,871 --> 00:12:11,830
Duncan les dijo que el sótano
era una sala de escape.
361
00:12:11,831 --> 00:12:13,000
No los he visto desde entonces.
362
00:12:13,770 --> 00:12:15,000
No hay nada aquí.
363
00:12:15,770 --> 00:12:16,400
Esperen.
364
00:12:16,401 --> 00:12:17,570
¿Qué tal esta rata muerta?
365
00:12:17,571 --> 00:12:18,530
¿Eso es algo?
366
00:12:18,531 --> 00:12:19,770
¿Sabía que la única forma...
367
00:12:19,771 --> 00:12:21,670
...de sacar algo
de la biblioteca...
368
00:12:21,671 --> 00:12:23,930
...es ganar una pelea de libros
al estilo "John Wick"?
369
00:12:23,931 --> 00:12:24,470
Sí.
370
00:12:24,471 --> 00:12:25,470
¿Cómo crees
que saqué mi ejemplar...
371
00:12:25,471 --> 00:12:27,630
..."Cocinando para Jeffrey"
de Barefoot Contessa?
372
00:12:28,470 --> 00:12:29,670
Quiero un amor así.
373
00:12:29,671 --> 00:12:32,070
Es una locura que
el estatuto escolar...
374
00:12:32,071 --> 00:12:33,570
...le dé a Duncan el poder
de hacer estas cosas.
375
00:12:33,571 --> 00:12:36,200
El estatuto escolar se creó
en la Segunda Guerra Mundial.
376
00:12:36,201 --> 00:12:37,870
Como todos los hombres
estaban en la guerra...
377
00:12:37,871 --> 00:12:38,700
...y las mujeres
estaban ocupadas...
378
00:12:38,701 --> 00:12:40,200
...con su liga
de béisbol femenil...
379
00:12:40,201 --> 00:12:42,330
...la escuela le dio poderes
de guerra a los adolescentes.
380
00:12:42,331 --> 00:12:44,570
¿Por qué no lo revocaron
cuando terminó la guerra?
381
00:12:44,571 --> 00:12:46,400
Esa es una historia
para otro día.
382
00:12:48,430 --> 00:12:50,170
¿45 minutos de tiempo
de preparación?
383
00:12:50,171 --> 00:12:51,330
Al diablo con eso.
384
00:12:51,930 --> 00:12:54,900
Vendimos todas las cajas
de galletas de Kimberly.
385
00:12:55,170 --> 00:12:57,700
Incluso las horribles
sin gluten.
386
00:12:57,701 --> 00:13:00,870
Entonces, les dije que no pude
vender las galletas...
387
00:13:00,871 --> 00:13:02,870
...e incluso les dije...
388
00:13:02,871 --> 00:13:04,470
...que solo quería
que estuvieran orgullosos.
389
00:13:05,130 --> 00:13:06,570
Y ellos me creyeron todo.
390
00:13:07,330 --> 00:13:08,830
Fue muy difícil
mantener una cara seria...
391
00:13:08,831 --> 00:13:10,430
...porque mi papá tuvo
el pantalón desabrochado...
392
00:13:10,431 --> 00:13:11,500
...todo el tiempo.
393
00:13:11,930 --> 00:13:14,430
Y ahora ya vendieron
todas mis galletas.
394
00:13:14,630 --> 00:13:15,370
¡Bobos!
395
00:13:16,400 --> 00:13:17,500
De acuerdo, debo irme.
396
00:13:17,501 --> 00:13:18,830
Llámame cuando recibas esto.
397
00:13:18,831 --> 00:13:21,830
Siri, toca un himno bailable
de empoderamiento femenino.
398
00:13:21,831 --> 00:13:25,630
Tú me dejaste
Y ahora tu casa está en llamas
399
00:13:26,000 --> 00:13:27,100
¡Nos engañó!
400
00:13:27,300 --> 00:13:28,500
Tenemos que
enseñarle una lección.
401
00:13:28,501 --> 00:13:29,030
¡Sí!
402
00:13:29,031 --> 00:13:30,370
¡Quememos su casa!
403
00:13:30,371 --> 00:13:32,630
Es hora de la Operación...
404
00:13:32,631 --> 00:13:33,970
Espera, quiero nombrar esta.
405
00:13:34,200 --> 00:13:36,030
Operación...
406
00:13:36,500 --> 00:13:38,170
...¿"tirar a Tontín"?
407
00:13:38,970 --> 00:13:39,530
Bien.
408
00:13:39,531 --> 00:13:42,470
Comienza la "Operación
tirar a Tontín".
409
00:13:42,471 --> 00:13:43,970
¿Estás contento
contigo mismo, Jack?
410
00:13:43,971 --> 00:13:45,300
No, no, no.
Funciona.
411
00:13:45,301 --> 00:13:47,600
Ella está siendo una tontina...
412
00:13:47,601 --> 00:13:48,900
...y tenemos...
413
00:13:48,901 --> 00:13:49,800
...tenemos que tirarla.
414
00:13:50,930 --> 00:13:52,930
PREPARATORIA OAKDALE
BAJO NUEVA ADMINISTRACIÓN
415
00:13:53,730 --> 00:13:56,330
¡Estás arrasando
como presidente, Duncan!
416
00:13:56,331 --> 00:13:58,030
Sí, el bar de nachos
es un éxito.
417
00:13:58,031 --> 00:13:59,670
Y las peleas de John Wick
hacen que los chicos....
418
00:13:59,671 --> 00:14:01,570
...vayan a la
biblioteca de nuevo.
419
00:14:03,670 --> 00:14:04,430
¿"Las dos torres"?
420
00:14:04,670 --> 00:14:06,370
¡Yo quería "El retorno del rey"!
421
00:14:07,630 --> 00:14:09,200
¿LO QUIERES?
LO OBTIENES
422
00:14:09,201 --> 00:14:12,270
Duncan, has hecho de esta
la mejor escuela del mundo.
423
00:14:12,271 --> 00:14:12,670
Gracias.
424
00:14:12,671 --> 00:14:14,300
Es lo que decíamos ayer.
425
00:14:14,301 --> 00:14:16,070
¿Pero sabes qué
la haría aún mejor?
426
00:14:16,071 --> 00:14:17,870
Si BTS fueran
nuestros conserjes.
427
00:14:18,330 --> 00:14:19,230
Supongo que puedo preguntar.
428
00:14:19,231 --> 00:14:20,600
Y la escuela necesita
una piscina.
429
00:14:20,601 --> 00:14:21,730
Ya tenemos una piscina.
430
00:14:22,270 --> 00:14:24,100
No, en el techo con robots
que nos sirvan.
431
00:14:24,101 --> 00:14:26,800
Y tampoco queremos ver
sus partes o engranajes.
432
00:14:26,801 --> 00:14:27,770
Que se vean reales.
433
00:14:27,771 --> 00:14:29,330
Pero no tan reales como
para enamorarme de ellos.
434
00:14:29,331 --> 00:14:31,330
¡Haznos a todos mariscales
del equipo de fútbol!
435
00:14:31,331 --> 00:14:32,200
¡Dame dinero!
436
00:14:32,201 --> 00:14:33,970
¡Haz que Caitlin vaya
al baile conmigo!
437
00:14:34,330 --> 00:14:36,000
¡Haz que Tommy deje de invitarme
al baile de graduación!
438
00:14:36,001 --> 00:14:37,970
Cambia el nombre
de la escuela a "Yangzi U".
439
00:14:40,200 --> 00:14:42,600
Es pesada la cabeza
que lleva...
440
00:14:48,500 --> 00:14:49,730
Mia, necesito tu ayuda.
441
00:14:49,731 --> 00:14:52,430
Cometí un gran error al darles
a todos lo que querían.
442
00:14:51,530 --> 00:14:53,700
Dime qué hacer
y te daré lo que quieras.
443
00:14:54,500 --> 00:14:55,300
Vaya...
444
00:14:55,301 --> 00:14:56,730
No digas:
"Vaya, vaya, vaya".
445
00:14:56,731 --> 00:14:57,500
No tengo tiempo.
446
00:14:57,501 --> 00:14:59,470
No puedo cumplir
las promesas que hice.
447
00:14:59,471 --> 00:15:00,700
Le acabo de decir a un chico...
448
00:15:00,701 --> 00:15:02,370
...que encontraría
a su padre biológico.
449
00:15:02,371 --> 00:15:03,130
¿Tuviste suerte?
450
00:15:03,131 --> 00:15:03,830
No hay prisa.
451
00:15:04,030 --> 00:15:04,570
Por favor, apresúrate.
452
00:15:05,000 --> 00:15:06,830
Esto era inevitable, Duncan.
453
00:15:06,831 --> 00:15:08,100
Tienes que tomar
una decisión.
454
00:15:08,101 --> 00:15:10,170
Seguir anhelando
la popularidad...
455
00:15:10,171 --> 00:15:11,270
...y arruinar la escuela...
456
00:15:11,271 --> 00:15:12,670
...o hacer lo correcto,
renunciar...
457
00:15:12,671 --> 00:15:14,170
...y dejar que
una líder natural...
458
00:15:14,171 --> 00:15:16,130
...con atractivo de chica común
limpie tu desastre.
459
00:15:16,131 --> 00:15:18,030
Tienes razón,
voy a renunciar.
460
00:15:18,031 --> 00:15:18,770
¿Sabes algo?
461
00:15:19,500 --> 00:15:20,600
Buenas tardes.
462
00:15:20,601 --> 00:15:21,930
Habla Duncan Harris.
463
00:15:21,931 --> 00:15:23,030
Esta presidencia...
464
00:15:23,031 --> 00:15:25,330
...me dio los dos días
más gratificantes de mi vida...
465
00:15:25,331 --> 00:15:27,600
...y he disfrutado tratando
de hacerlos felices a todos.
466
00:15:27,601 --> 00:15:29,230
Pero después
de mucha reflexión...
467
00:15:29,231 --> 00:15:32,670
...me gustaría anunciar que
desde mañana al medio día
estaré...
468
00:15:33,300 --> 00:15:35,400
CONTRATA A LOS OSOS
DEL BAILE DEL HILO DENTAL
469
00:15:37,330 --> 00:15:39,100
...consolidando mi popularidad
para siempre...
470
00:15:39,101 --> 00:15:40,230
...con mi mayor logro...
471
00:15:40,231 --> 00:15:43,000
...¡una aparición privada
de los osos que bailan!
472
00:15:46,600 --> 00:15:48,000
¿Qué fue eso?
473
00:15:48,001 --> 00:15:49,500
¡Vamos, míralos!
474
00:15:57,700 --> 00:15:59,370
Buenos días,
hija del medio.
475
00:15:59,371 --> 00:16:01,570
No te olvides de entregar todo
el dinero de las galletas...
476
00:16:01,571 --> 00:16:04,670
...y así podrás pasar el rato
con las chicas geniales.
477
00:16:04,671 --> 00:16:05,630
Gracias papá.
478
00:16:05,631 --> 00:16:06,730
Y de nuevo...
479
00:16:06,731 --> 00:16:08,230
...lamento mucho
haberlos decepcionado.
480
00:16:08,231 --> 00:16:09,930
Claro que lo sientes.
481
00:16:19,030 --> 00:16:22,230
Kimberly, tu teléfono celular
está sonando.
482
00:16:22,530 --> 00:16:25,270
¿A esta hora?
Debe ser importante
483
00:16:25,271 --> 00:16:26,700
Mejor ponlo en altavoz.
484
00:16:26,701 --> 00:16:27,700
Hola, ¿quién habla?
485
00:16:27,701 --> 00:16:28,870
¿Kimberly Harris?
486
00:16:28,871 --> 00:16:32,300
Soy la agente especial,
Linda Gunns, del FBI.
487
00:16:32,301 --> 00:16:33,100
¿FBI?
488
00:16:33,700 --> 00:16:35,630
Dios, ¿qué hiciste?
489
00:16:35,631 --> 00:16:37,370
¿Esas galletas
que has estado vendiendo?
490
00:16:37,371 --> 00:16:38,700
Son veneno
491
00:16:38,701 --> 00:16:40,430
-¿Veneno?
-¿Veneno?
492
00:16:40,431 --> 00:16:41,770
Si no las recupera todas...
493
00:16:41,771 --> 00:16:43,100
...nos veremos obligados
a arrestarla...
494
00:16:43,101 --> 00:16:44,600
...quitarle su celular...
495
00:16:44,601 --> 00:16:47,030
...y publicar una foto policial
de su peor perfil.
496
00:16:47,031 --> 00:16:49,300
¡No!
497
00:16:50,300 --> 00:16:52,170
Me acabo de despertar
y lavé esta ropa.
498
00:16:52,171 --> 00:16:53,930
¿Alguna llamada importante?
499
00:16:53,931 --> 00:16:55,930
¿Dónde estabas, mujer?
Sube al auto.
500
00:16:56,670 --> 00:16:57,700
¡Qué astutos somos!
501
00:17:10,470 --> 00:17:12,500
¡Ya no entiendo este negocio!
502
00:17:13,300 --> 00:17:16,200
Y así, Kimberly recuperó
con éxito...
503
00:17:16,201 --> 00:17:17,770
...todas las galletas...
504
00:17:17,771 --> 00:17:19,000
...excepto por una.
505
00:17:21,830 --> 00:17:22,700
¡Qué mal!
506
00:17:26,770 --> 00:17:27,570
¡Amigo!
507
00:17:27,571 --> 00:17:29,930
Mira a esos peluditos.
508
00:17:29,931 --> 00:17:30,770
¡Estoy deslumbrado!
509
00:17:30,771 --> 00:17:33,370
¿Podríamos tomarnos una selfie
con ellos muy rápido?
510
00:17:33,371 --> 00:17:35,500
Claro, ¿por qué no?
Aman a las personas.
511
00:17:38,700 --> 00:17:39,700
¡Fue increíble!
Gracias.
512
00:17:39,701 --> 00:17:40,930
Los etiquetaré.
513
00:17:42,030 --> 00:17:45,830
¿Están listos para tres minutos
y 27 segundos...
514
00:17:45,831 --> 00:17:47,370
...de baile de osos?
515
00:17:53,530 --> 00:17:54,130
¡Eso es!
516
00:17:54,570 --> 00:17:55,330
¡Sí!
517
00:17:56,000 --> 00:17:57,270
¡Detengan el baile
del hilo dental!
518
00:17:59,200 --> 00:18:00,830
¡Esto se termina ahora!
519
00:18:00,831 --> 00:18:02,700
Sé que cosas
como osos bailarines...
520
00:18:02,701 --> 00:18:04,170
...y bares de nachos
son divertidas...
521
00:18:04,171 --> 00:18:05,430
...pero tienen un costo.
522
00:18:05,431 --> 00:18:06,870
Si no detenemos a Duncan...
523
00:18:06,871 --> 00:18:08,830
...no podremos pagar
todas las cosas...
524
00:18:08,831 --> 00:18:10,630
...que hacen a la preparatoria
una pesadilla de cuatro años...
525
00:18:10,631 --> 00:18:12,400
...que luego recordaremos
con cariño.
526
00:18:12,401 --> 00:18:14,130
¿Están dispuestos
a decir adiós al fútbol...
527
00:18:14,500 --> 00:18:15,800
...a la banda de guerra...
528
00:18:15,801 --> 00:18:17,370
...a su anticuado
baile de graduación...
529
00:18:17,371 --> 00:18:19,130
...y a lo que sea
el "Club de las llaves"?
530
00:18:19,131 --> 00:18:21,270
No quiero vivir en un mundo
sin el "Club de las llaves".
531
00:18:21,271 --> 00:18:22,530
Bien, se acabó el tiempo.
532
00:18:22,531 --> 00:18:24,000
Págame 500 dólares.
533
00:18:24,001 --> 00:18:25,600
Tenemos un Bar Mitzvah
al otro lado de la ciudad.
534
00:18:25,601 --> 00:18:26,030
Sí.
535
00:18:26,031 --> 00:18:27,000
Yo no tengo el dinero.
536
00:18:27,001 --> 00:18:28,830
Tuve que dárselo todo a BTS.
537
00:18:28,831 --> 00:18:30,330
No sabía que eran tantos.
538
00:18:31,700 --> 00:18:34,370
Si los osos no cobran,
no tendrán salmón...
539
00:18:34,371 --> 00:18:35,900
...y si los osos
no consiguen salmón...
540
00:18:36,830 --> 00:18:38,600
¡Un oso!
¡Es un oso!
541
00:18:38,601 --> 00:18:39,770
¡Fuera de mi camino!
542
00:18:41,030 --> 00:18:43,300
Si los osos no
reciben salmón, ¿qué?
543
00:18:43,301 --> 00:18:44,470
No terminaste tu frase.
544
00:18:44,930 --> 00:18:47,470
¡Es lo que pasó
en "Today Show"!
545
00:18:48,530 --> 00:18:49,770
¡Yo lo vi!
546
00:18:49,771 --> 00:18:51,830
No se detendrán
hasta que estemos muertos.
547
00:18:52,570 --> 00:18:54,830
Bien, ahora llevamos
todas las galletas al FBI...
548
00:18:55,070 --> 00:18:55,800
...limpio mi nombre...
549
00:18:55,801 --> 00:18:57,430
...y puedo quedarme
con mi teléfono, ¿verdad?
550
00:18:57,431 --> 00:18:59,330
No, vamos a tu escuela
a devolver las galletas.
551
00:18:59,331 --> 00:19:01,670
Admitirás que en realidad
no vendiste ninguna...
552
00:19:01,671 --> 00:19:02,830
...que rompiste el corazón
de tu padre...
553
00:19:02,831 --> 00:19:05,370
...y que no mereces salir
con las chicas geniales.
554
00:19:05,371 --> 00:19:07,230
Pero la agente especial
Linda Gunns dijo que...
555
00:19:07,231 --> 00:19:08,800
¿Que esas galletas eran veneno?
556
00:19:09,600 --> 00:19:10,930
¿Me mintieron?
557
00:19:10,931 --> 00:19:12,300
¡Son unos padres terribles!
558
00:19:12,301 --> 00:19:14,000
Mami era Linda Gunns.
559
00:19:14,001 --> 00:19:16,030
No soy un padre terrible.
560
00:19:16,031 --> 00:19:17,900
¡Siempre cuido a mis hijos!
561
00:19:17,901 --> 00:19:18,870
Jack, ¡cuidado!
562
00:19:20,300 --> 00:19:22,200
¿Por qué están corriendo
en la carretera?
563
00:19:24,370 --> 00:19:25,100
¡Entren!
564
00:19:28,230 --> 00:19:29,700
¿Qué está pasando?
565
00:19:29,701 --> 00:19:30,830
Es una larga historia.
566
00:19:30,831 --> 00:19:32,800
-Arruinó la escuela.
-Sí, es verdad.
567
00:19:34,530 --> 00:19:35,500
¡Por Dios!
568
00:19:35,501 --> 00:19:37,300
¡Sí, nos quieren!
569
00:19:37,870 --> 00:19:39,470
Huele a miel aquí.
570
00:19:39,471 --> 00:19:41,670
Espera, el maletero está lleno
de galletas de miel.
571
00:19:41,930 --> 00:19:43,230
¡Abre el maletero, Jack!
572
00:19:43,231 --> 00:19:44,000
¡No!
573
00:19:44,001 --> 00:19:45,570
¡Entonces tendré
que comprar las galletas...
574
00:19:45,571 --> 00:19:47,200
...y Kimberly no aprenderá
su lección!
575
00:19:47,201 --> 00:19:49,700
Me rompió el corazón
y tiene que sufrir.
576
00:19:51,930 --> 00:19:52,430
¡Ya sé!
577
00:19:52,431 --> 00:19:53,970
Señor Harris,
abra el quemacocos.
578
00:19:53,971 --> 00:19:56,030
Mia, sé que eres
una chica brillante...
579
00:19:56,031 --> 00:19:57,300
...pero ¿eres idiota?
580
00:19:57,301 --> 00:19:59,300
Confía en ella, papá.
Es una líder nata.
581
00:20:18,870 --> 00:20:19,970
¡Animales hermosos!
582
00:20:19,971 --> 00:20:21,530
Oye, no eres una idiota.
583
00:20:21,531 --> 00:20:22,870
¿Cómo sabías que funcionaría?
584
00:20:22,871 --> 00:20:25,700
Simplemente les encanta actuar,
quiero creer.
585
00:20:25,701 --> 00:20:27,300
Lamento haber destruido
la escuela...
586
00:20:27,301 --> 00:20:29,200
...y casi arruinar tu plan
de ser presidente...
587
00:20:29,201 --> 00:20:31,200
...y hacer obras de caridad
mal remuneradas.
588
00:20:31,201 --> 00:20:32,470
Quiero arreglar las cosas.
589
00:20:32,471 --> 00:20:34,200
¿Aún tienes esa
carta de renuncia?
590
00:20:34,201 --> 00:20:37,200
Sí, y una nota de disculpa
que te escribí para mí.
591
00:20:37,201 --> 00:20:38,100
La cual acepté.
592
00:20:38,700 --> 00:20:39,400
¡Vamos!
593
00:20:39,401 --> 00:20:41,470
Saquemos a los maestros
del sótano.
594
00:20:43,500 --> 00:20:44,800
PREPARATORIA OAKDALE
595
00:20:47,300 --> 00:20:49,030
Pues, mi loco reinado
ha terminado.
596
00:20:47,930 --> 00:20:49,700
Todos pueden volver
con sus familias.
597
00:20:50,130 --> 00:20:52,100
Señor Barrett,
su esposa tuvo a su bebé.
598
00:20:52,101 --> 00:20:53,330
Todos están muy bien.
599
00:20:53,331 --> 00:20:54,870
Vamos, entrenador,
puede irse.
600
00:20:54,871 --> 00:20:57,030
¡No, yo resolveré
esta sala de escape!
601
00:20:57,330 --> 00:20:59,070
¡Por Dios!
No es una sala de escape.
602
00:20:59,071 --> 00:21:01,530
¡Eso es lo que dirían
en una sala de escape!
603
00:21:01,531 --> 00:21:04,130
Muy bien, solo necesito
unir estas pistas.
604
00:21:04,131 --> 00:21:06,000
Rata muerta, balde, mopa.
605
00:21:06,001 --> 00:21:07,200
R-M-B-M.
606
00:21:07,201 --> 00:21:08,700
¡Eso es!
¡Todo está sucio!
607
00:21:08,701 --> 00:21:10,000
¡Hay una llave
en el baño!
608
00:21:13,130 --> 00:21:14,800
¿Quieres ir al bar
de nachos por última vez...
609
00:21:14,801 --> 00:21:15,730
...antes de que lo cierre?
610
00:21:15,731 --> 00:21:16,970
Sí, podría comer nachos.
611
00:21:17,400 --> 00:21:20,500
Y así, Duncan y Mia
marcharon a la cafetería...
612
00:21:20,501 --> 00:21:22,900
...donde disfrutaron
de nachos, queso...
613
00:21:22,901 --> 00:21:25,130
...y, por supuesto, jalapeños.
44488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.