Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,430 --> 00:00:26,600
¡Mamá!
2
00:00:27,100 --> 00:00:28,200
¡Duncan!
3
00:00:34,030 --> 00:00:35,870
OAKDALE SUFRE
HISTÓRICA OLA DE CALOR
4
00:00:36,800 --> 00:00:38,570
Muy bien, pandilla,
olvídense de la ola de calor.
5
00:00:38,571 --> 00:00:40,700
¡El verano comienza ahora!
6
00:00:40,701 --> 00:00:42,300
¡Qué asco!
7
00:00:42,301 --> 00:00:43,870
Parece una piscina
de Las Vegas...
8
00:00:43,871 --> 00:00:45,770
...pero huele a una piscina
de Orlando.
9
00:00:45,771 --> 00:00:46,830
No voy a entrar ahí.
10
00:00:46,831 --> 00:00:48,370
Escuché de un chico
que se sentó en un desagüe...
11
00:00:48,371 --> 00:00:50,230
...y le succionó las tripas
por el trasero.
12
00:00:50,231 --> 00:00:51,700
No hay lugar, Jack.
13
00:00:51,701 --> 00:00:54,330
Hay mucho lugar.
¡Mira!
14
00:00:57,900 --> 00:00:59,370
PISCINA PÚBLICA
SILENCIO, SALVAVIDAS DORMIDO
15
00:01:01,800 --> 00:01:03,730
Disculpa,
¿podrías soltar mi pene?
16
00:01:03,731 --> 00:01:06,770
Lo siento mucho, ¿es el tuyo?
Pensé que era mío.
17
00:01:06,771 --> 00:01:07,930
No hay problema.
18
00:01:09,000 --> 00:01:10,200
Entonces...
19
00:01:10,201 --> 00:01:11,530
...¿ya lo podrías soltar?
20
00:01:15,530 --> 00:01:17,830
Me estoy muriendo.
21
00:01:17,831 --> 00:01:20,330
¡El aire acondicionado
está sacando aire caliente!
22
00:01:20,331 --> 00:01:22,530
Según esa lógica,
el calentador debería enfriar.
23
00:01:22,531 --> 00:01:24,330
¡Dios!
¡Está hirviendo!
24
00:01:25,770 --> 00:01:27,130
¡Papá!
25
00:01:27,131 --> 00:01:28,100
¡Te lo suplicamos!
26
00:01:28,101 --> 00:01:30,730
Llévanos a un lugar
donde podamos refrescarnos.
27
00:01:30,731 --> 00:01:33,170
Jack, ¿estás pensando
lo mismo que yo?
28
00:01:33,171 --> 00:01:33,670
¡Sí!
29
00:01:33,671 --> 00:01:35,430
Ese tipo tenía que saber
que no era su pene.
30
00:01:35,431 --> 00:01:36,000
No.
31
00:01:37,970 --> 00:01:39,370
¡Sí!
32
00:01:39,371 --> 00:01:41,070
¡Sujétense, niños!
33
00:01:42,870 --> 00:01:44,700
¡Jack, íbamos
por el camino correcto!
34
00:01:45,000 --> 00:01:46,700
¡Sujétense otra vez, niños!
35
00:01:47,200 --> 00:01:48,300
¡Por Dios!
36
00:01:49,130 --> 00:01:50,670
¡Ya llegamos!
37
00:01:51,530 --> 00:01:52,770
¿El bosque?
38
00:01:52,771 --> 00:01:53,630
Nos van a matar.
39
00:01:53,870 --> 00:01:54,500
¡Pateen!
40
00:01:55,970 --> 00:01:58,170
Nadie matará a nadie.
41
00:01:59,870 --> 00:02:02,000
Ahora entren al bosque
en una sola fila.
42
00:02:04,770 --> 00:02:05,500
MI PRIMER MACHETE
43
00:02:08,530 --> 00:02:10,000
¿Qué pasa, cariño?
¿Una serpiente de cascabel?
44
00:02:10,001 --> 00:02:11,500
No tengo recepción.
45
00:02:12,070 --> 00:02:12,930
¿Hay serpientes de cascabel?
46
00:02:14,730 --> 00:02:16,270
¿Qué demonios es esto?
47
00:02:16,271 --> 00:02:17,030
¡Paraíso!
48
00:02:17,031 --> 00:02:17,800
¡Edén!
49
00:02:17,801 --> 00:02:18,770
¡Valhalla!
50
00:02:19,000 --> 00:02:20,900
Lo llamamos "El Hoyo".
51
00:02:20,901 --> 00:02:23,100
Todos los niños de la ciudad
solían venir aquí...
52
00:02:23,101 --> 00:02:24,470
...incluso los feos.
53
00:02:24,471 --> 00:02:25,670
Todos eran bienvenidos.
54
00:02:25,671 --> 00:02:27,200
Veníamos con nuestras bicicletas
aquí todos los días...
55
00:02:27,201 --> 00:02:28,900
...y chapoteábamos
sin ninguna preocupación.
56
00:02:28,901 --> 00:02:31,330
Nadábamos y reíamos, desnudos.
57
00:02:31,331 --> 00:02:34,030
¿Tienen alguna historia
dónde no terminen desnudos?
58
00:02:34,031 --> 00:02:35,270
No muy buenas.
59
00:02:35,271 --> 00:02:37,270
El Hoyo era un lugar mágico.
60
00:02:37,271 --> 00:02:40,170
El tiempo se detenía y parecía
que el verano no tenía fin.
61
00:02:40,171 --> 00:02:41,500
Entonces,
¿por qué dejaron de venir?
62
00:02:41,501 --> 00:02:42,470
Abrieron el nuevo
centro comercial...
63
00:02:42,471 --> 00:02:43,930
...y tenían aire acondicionado
y un Sbarro.
64
00:02:43,931 --> 00:02:45,670
Fue la primera vez
que comimos...
65
00:02:45,671 --> 00:02:47,830
.comida italiana
realmente horrible.
66
00:02:47,831 --> 00:02:48,470
¡Vamos!
67
00:02:48,471 --> 00:02:50,930
¡El último en entrar
es la vergüenza familiar!
68
00:02:50,931 --> 00:02:52,600
¡Yo te sigo!
69
00:02:57,330 --> 00:02:58,970
¡Aún lo tengo!
70
00:02:59,600 --> 00:03:01,930
¡Yo no sé cómo nadar!
71
00:03:03,130 --> 00:03:04,200
No voy a hacer esto.
72
00:03:04,201 --> 00:03:05,800
¿Por qué no solo nos asesinaron?
73
00:03:07,770 --> 00:03:08,770
¿Qué es eso?
74
00:03:08,771 --> 00:03:09,800
¡Es horrible!
75
00:03:18,230 --> 00:03:18,970
¡Por Dios!
76
00:03:29,770 --> 00:03:30,370
¿Saben?
77
00:03:30,371 --> 00:03:32,300
Generalmente odio
salir con ustedes...
78
00:03:32,301 --> 00:03:34,600
...pero hoy no pensé
en huir ni una vez.
79
00:03:34,601 --> 00:03:37,070
Tal vez el veneno de serpiente
está hablando por mí...
80
00:03:37,071 --> 00:03:39,000
...pero creo que fue
un día perfecto.
81
00:03:39,001 --> 00:03:40,300
No lo olvides, Jack.
82
00:03:40,301 --> 00:03:42,930
Tenemos que dejar una ofrenda
para el hombre ardilla.
83
00:03:43,130 --> 00:03:44,070
¿Hombre ardilla?
84
00:03:44,071 --> 00:03:46,830
La leyenda dice
que él vigila el bosque...
85
00:03:47,070 --> 00:03:48,800
...y protege el pozo...
86
00:03:49,000 --> 00:03:51,470
...así que siempre le dejamos
algo para agradecerle.
87
00:03:51,471 --> 00:03:53,900
¿Como cuando dejamos
galletas para Santa?
88
00:03:53,901 --> 00:03:55,600
No, no es así, Jing.
89
00:03:58,600 --> 00:04:00,600
Ahora, apaguemos
un poco este incendio...
90
00:04:00,601 --> 00:04:01,600
...y salgamos de aquí.
91
00:04:03,200 --> 00:04:04,170
Sí, eso bastará.
92
00:04:06,200 --> 00:04:08,870
Y se llamaba Bingo
93
00:04:08,871 --> 00:04:13,400
Se llamaba Bingo
94
00:04:14,930 --> 00:04:16,270
¿Podemos tener un perro?
95
00:04:16,271 --> 00:04:17,930
¡Buena idea!
96
00:04:17,931 --> 00:04:19,770
Vamos a la tienda
de mascotas, ahora mismo...
97
00:04:21,500 --> 00:04:21,900
¡Jack!
98
00:04:22,130 --> 00:04:23,270
Una violación
de estacionamiento.
99
00:04:23,271 --> 00:04:24,030
¡Regresa!
100
00:04:27,130 --> 00:04:28,600
Mamá, estás fuera de servicio.
101
00:04:28,601 --> 00:04:30,370
Nunca estoy fuera de servicio,
y lo sabías...
102
00:04:30,371 --> 00:04:32,230
...cuando te registraste
para ser mi hija.
103
00:04:36,500 --> 00:04:37,700
Duncan, ¡cúbreme!
104
00:04:41,430 --> 00:04:42,900
No multe ese auto.
105
00:04:43,130 --> 00:04:45,870
Está estacionado en tres lugares
para discapacitados.
106
00:04:46,100 --> 00:04:47,070
Puedo explicarlo.
107
00:04:47,071 --> 00:04:47,770
Soy un idiota
108
00:04:47,771 --> 00:04:49,070
Idiota o no...
109
00:04:49,071 --> 00:04:50,270
...rompió la ley.
110
00:04:50,730 --> 00:04:53,070
Lo siento, hay dos
cosas que no pago...
111
00:04:53,071 --> 00:04:54,800
...multas de estacionamiento
y manutención infantil.
112
00:04:55,500 --> 00:04:55,930
¡No!
113
00:04:56,470 --> 00:04:57,200
¡Demasiado lenta!
114
00:04:57,201 --> 00:04:58,470
¡Estoy aquí ahora!
115
00:04:58,670 --> 00:05:00,330
-¡Fallaste de nuevo!
-Tengo un tiro limpio, papá.
116
00:05:00,331 --> 00:05:02,300
Apártate, Duncan.
117
00:05:02,301 --> 00:05:05,070
Para esto cursó
ocho años en la academia.
118
00:05:07,570 --> 00:05:08,500
¡Mira!
119
00:05:08,501 --> 00:05:10,530
Es la madre de sus hijos
con un abogado.
120
00:05:10,531 --> 00:05:11,670
Maldición, ¿cuál de todas?
121
00:05:11,671 --> 00:05:12,530
¡Dispara!
122
00:05:15,700 --> 00:05:17,670
Ha sido súper multado.
123
00:05:21,770 --> 00:05:23,270
¿Impugnada?
124
00:05:24,630 --> 00:05:26,570
Estoy acostumbrada
a las amenazas de muerte...
125
00:05:26,571 --> 00:05:28,370
...pero ¿impugnar mi multa?
126
00:05:28,630 --> 00:05:30,100
¡Es enfermizo!
127
00:05:30,101 --> 00:05:32,170
Recuerda, cariño,
saldrás en televisión pública...
128
00:05:32,171 --> 00:05:33,230
...así que juega
con las cámaras.
129
00:05:33,830 --> 00:05:34,670
Muy bien.
130
00:05:34,900 --> 00:05:36,170
Empecemos.
131
00:05:41,500 --> 00:05:42,900
¿Qué voy a hacer?
132
00:05:42,901 --> 00:05:46,070
Los ratings del Juez Jeremiah
están siendo superados...
133
00:05:46,071 --> 00:05:48,030
...por una transmisión
en vivo del basurero.
134
00:05:50,070 --> 00:05:50,670
¡Quítelo!
135
00:05:50,671 --> 00:05:52,930
Mi novio me matará
si veo "El Basurero" sin él.
136
00:05:53,500 --> 00:05:54,670
Primer caso...
137
00:05:54,671 --> 00:05:57,270
...Annie Harris
contra Neil LaDouche.
138
00:05:57,630 --> 00:06:00,200
Muy bien, dulzura.
¿Contra qué te estrellaste?
139
00:06:00,201 --> 00:06:00,730
¿Qué?
140
00:06:00,731 --> 00:06:02,230
No me estrellé contra nada.
141
00:06:02,231 --> 00:06:03,800
Estoy haciendo cumplir la ley.
142
00:06:03,801 --> 00:06:06,130
Este trajeado sin cerebro...
143
00:06:06,131 --> 00:06:08,970
...se estacionó en tres
espacios para discapacitados.
144
00:06:08,971 --> 00:06:10,270
No estoy de acuerdo, señoría.
145
00:06:10,271 --> 00:06:12,370
Bueno, no sé a quién creerle.
146
00:06:12,371 --> 00:06:13,770
Caso desestimado.
147
00:06:13,771 --> 00:06:15,970
No golpee ese mazo.
148
00:06:15,971 --> 00:06:16,970
Bueno.
149
00:06:16,971 --> 00:06:19,670
No me desestimará,
ni a este caso.
150
00:06:19,930 --> 00:06:22,870
¿Sabe? Estoy harta
de que la gente rica...
151
00:06:22,871 --> 00:06:24,570
...no tenga que seguir
las mismas reglas...
152
00:06:24,571 --> 00:06:25,600
...que el resto de nosotros
153
00:06:25,601 --> 00:06:28,730
La justicia debería
ser igual para todos...
154
00:06:28,731 --> 00:06:30,570
...como el alcohol gratis
en una boda.
155
00:06:30,571 --> 00:06:31,300
¿No lo creen?
156
00:06:31,630 --> 00:06:32,170
¡Sí!
157
00:06:32,470 --> 00:06:34,530
Y la justicia
debería ser rápida...
158
00:06:34,531 --> 00:06:36,570
...y no tener que esperar
en el calor durante dos horas...
159
00:06:36,571 --> 00:06:38,900
...esperando a que los novios
terminen de tomarse fotos...
160
00:06:38,901 --> 00:06:40,170
...mientras nos morimos
de hambre.
161
00:06:40,400 --> 00:06:41,430
¡Sí!
162
00:06:42,570 --> 00:06:43,770
¿Quién es esa mujer?
163
00:06:43,771 --> 00:06:45,700
Mis electores idiotas la aman.
164
00:06:45,701 --> 00:06:47,730
-Su nombre es A...
-Cállate, estoy mirando.
165
00:06:47,731 --> 00:06:49,070
En conclusión, señoría...
166
00:06:49,071 --> 00:06:49,970
...dígale al señor LaDouche...
167
00:06:49,971 --> 00:06:51,170
...que no está
por encima de la ley...
168
00:06:51,171 --> 00:06:52,600
...necesita pagar esa multa...
169
00:06:52,601 --> 00:06:54,930
...y que las bodas de destino
son una carga.
170
00:06:54,931 --> 00:06:56,700
Para eso está la luna de miel.
171
00:06:56,701 --> 00:06:57,870
¡Sí!
172
00:06:57,871 --> 00:06:59,170
¡Mami!
173
00:06:59,171 --> 00:07:01,400
Pagó la multa hace diez minutos.
174
00:07:01,401 --> 00:07:03,300
Está en el estacionamiento
haciendo giros.
175
00:07:05,600 --> 00:07:06,870
¡Toma eso, cielo!
176
00:07:08,170 --> 00:07:09,530
Annie, ¿te gustaría ser...
177
00:07:09,531 --> 00:07:11,600
...una juez de medio tiempo
mal pagada...
178
00:07:11,601 --> 00:07:13,500
...en la televisión
de acceso público?
179
00:07:13,501 --> 00:07:16,070
¿Una juez de televisión?
¿Qué opinas, Jack?
180
00:07:16,071 --> 00:07:17,970
No lo sé,
tendrías dos trabajos...
181
00:07:17,971 --> 00:07:20,500
...tenemos hijos,
quieres que veamos "The Wire".
182
00:07:20,501 --> 00:07:21,300
Jack, cállate.
183
00:07:21,301 --> 00:07:23,630
Escucha, ¿y si te hacemos
un oficial de televisión?
184
00:07:23,631 --> 00:07:24,170
¿Te parece?
185
00:07:24,171 --> 00:07:25,030
Entonces diría...
186
00:07:25,031 --> 00:07:28,270
...que la juez Annie regresará
después de esto.
187
00:07:28,530 --> 00:07:30,070
JUEZ ANNIE
188
00:07:30,071 --> 00:07:32,170
¿Entonces no compraremos
el perro?
189
00:07:34,400 --> 00:07:36,370
Todos de pie...
190
00:07:36,371 --> 00:07:38,930
...para la nueva estrella
de la televisión de Oakland...
191
00:07:37,830 --> 00:07:39,070
...la honorable...
192
00:07:39,071 --> 00:07:40,970
¡Juez mami!
193
00:07:40,971 --> 00:07:43,400
Por la presente,
llamo a iniciar este desayuno.
194
00:07:43,401 --> 00:07:45,330
Me encanta la bata, cariño.
195
00:07:45,331 --> 00:07:48,000
Deja todo a la imaginación.
196
00:07:48,001 --> 00:07:50,270
No lo entiendo, mamá.
¿Cómo puedes ser una juez?
197
00:07:50,271 --> 00:07:52,000
¿No tienes que ir
a la universidad...
198
00:07:52,001 --> 00:07:53,830
.y tener una cara roja
y vieja?
199
00:07:53,831 --> 00:07:55,230
No, todo lo que tienes
que hacer es tomar...
200
00:07:55,231 --> 00:07:56,830
...un curso en línea
de 45 minutos.
201
00:07:56,831 --> 00:07:57,600
¡Es fácil!
202
00:07:57,601 --> 00:07:58,930
Yo quiero ser juez.
203
00:07:58,931 --> 00:08:00,470
No es tan fácil, Jing.
204
00:08:00,830 --> 00:08:02,670
¿Vas a tratar con algún
joven problemático...
205
00:08:02,671 --> 00:08:05,070
...que solo sabe expresar
sus sentimientos luchando?
206
00:08:05,071 --> 00:08:07,000
Lo siento.
Solo cubro cosas pequeñas...
207
00:08:07,001 --> 00:08:08,670
...como infracciones
de tránsito...
208
00:08:08,671 --> 00:08:10,130
...disputas
de propiedad...
209
00:08:10,131 --> 00:08:11,300
...y si tengo suerte...
210
00:08:11,301 --> 00:08:13,130
...el embargo
de una lancha rápida.
211
00:08:13,131 --> 00:08:13,870
¡Genial!
212
00:08:14,330 --> 00:08:16,570
Lo sentencio
a 20 años de prisión...
213
00:08:16,571 --> 00:08:18,770
...y a darle a mi hijo
esa lancha rápida.
214
00:08:27,130 --> 00:08:27,870
¡Lindo barco, Duncan!
215
00:08:27,871 --> 00:08:29,870
¿Quieres atrapar
a algunos chicos malos?
216
00:08:29,871 --> 00:08:30,630
¡Claro que sí!
217
00:08:31,730 --> 00:08:34,870
¡Lean el capítulo siete
sobre la compra de Luisiana!
218
00:08:35,100 --> 00:08:36,530
¡Sí!
219
00:08:36,531 --> 00:08:37,800
-¡Eso es!
-¡Dame esos cinco!
220
00:08:42,530 --> 00:08:43,570
¿A dónde fueron todos?
221
00:08:43,571 --> 00:08:45,300
Se fueron cuando
te brillaron los ojos...
222
00:08:45,301 --> 00:08:46,800
...y estabas chocándolas
con el aire.
223
00:08:47,830 --> 00:08:48,530
¡Diablos!
224
00:08:48,531 --> 00:08:49,800
La ola de calor ha vuelto.
225
00:08:50,170 --> 00:08:51,800
¡Yo pido la fila
de azulejos con sombra!
226
00:08:53,930 --> 00:08:54,700
Soy el mayor...
227
00:08:54,701 --> 00:08:56,070
...los azulejos con sombra
son mi derecho de nacimiento.
228
00:08:57,230 --> 00:08:57,870
Espera.
229
00:08:57,871 --> 00:08:59,430
¿Qué estamos
haciendo en el piso?
230
00:08:59,431 --> 00:09:00,770
Tenemos El Hoyo.
231
00:09:00,771 --> 00:09:01,630
Vamos a rodar.
232
00:09:03,700 --> 00:09:04,330
CORTE DE OAKDALE
233
00:09:04,331 --> 00:09:06,200
Bien, primer caso
en el expediente.
234
00:09:06,201 --> 00:09:07,600
Dice aquí, Hal...
235
00:09:07,601 --> 00:09:08,800
...que le vendiste
al señor Mitch...
236
00:09:08,801 --> 00:09:10,170
...una escalera defectuosa.
237
00:09:10,171 --> 00:09:11,800
Señor Mitch, explíqueme.
238
00:09:11,801 --> 00:09:13,330
La compré para la escuela,
para asegurar...
239
00:09:13,331 --> 00:09:14,570
...los azulejos
que se caen del techo...
240
00:09:14,571 --> 00:09:16,000
...en las cabezas
de los alumnos.
241
00:09:16,270 --> 00:09:17,230
Pero entonces
la escalera se rompió...
242
00:09:17,470 --> 00:09:19,100
...y yo me caí en las cabezas
de los estudiantes.
243
00:09:19,470 --> 00:09:22,200
A veces me pregunto
si recuperaré su confianza.
244
00:09:22,201 --> 00:09:25,330
Hal, me parece que la escalera
estaba defectuosa.
245
00:09:25,331 --> 00:09:27,930
Bueno, en realidad,
él la estaba usando mal.
246
00:09:27,931 --> 00:09:30,070
Verá, debe poner
un pie en cada...
247
00:09:31,600 --> 00:09:32,900
¿Esta es una corte...
248
00:09:32,901 --> 00:09:34,730
...o una convención
de "hazlo tú mismo"?
249
00:09:35,700 --> 00:09:36,370
Es graciosa.
250
00:09:36,371 --> 00:09:37,170
Señor Mitch...
251
00:09:37,171 --> 00:09:39,200
...puede volver
a la tienda de Hal...
252
00:09:39,201 --> 00:09:40,970
...y elegir la escalera
que quiera.
253
00:09:40,971 --> 00:09:42,600
Hal, aprende a callarte.
254
00:09:42,800 --> 00:09:43,830
¡Culpable!
255
00:09:45,200 --> 00:09:47,970
-¿Qué es "hazlo tú mismo"?
-Esto se siente como una trampa.
256
00:09:49,530 --> 00:09:51,530
Aquí es.
¡El Hoyo!
257
00:09:51,800 --> 00:09:53,130
Wolf, ¿dónde está
tu traje de baño?
258
00:09:53,131 --> 00:09:53,830
Casi olvido.
259
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Muy bien, listo.
260
00:09:56,170 --> 00:09:58,770
¿Por qué no me dijiste
que Wolf tenía tantos músculos?
261
00:09:58,970 --> 00:10:00,430
Este lugar es hermoso.
262
00:10:00,431 --> 00:10:02,770
Me recuerda a "Avatar", creo.
263
00:10:02,771 --> 00:10:04,270
Esperen, ¿de qué
se trataba "Avatar"?
264
00:10:04,271 --> 00:10:05,130
Yo no sé.
265
00:10:05,470 --> 00:10:07,500
Es tan virgen y puro.
266
00:10:07,700 --> 00:10:08,970
Debería poner un hotel aquí.
267
00:10:09,330 --> 00:10:11,670
¡Dios mío!
Miren esto.
268
00:10:13,500 --> 00:10:15,200
¡Una moto de agua!
269
00:10:19,100 --> 00:10:21,830
¡Esto definirá
nuestras infancias!
270
00:10:22,800 --> 00:10:23,600
¿Me tienen? ¿Me tienen?
Bien.
271
00:10:23,601 --> 00:10:24,830
¡No me suelten! ¡Bien!
272
00:10:24,831 --> 00:10:26,970
Sigue pateando, amigo.
Lo estás haciendo muy bien.
273
00:10:26,971 --> 00:10:28,330
¿Me tienen?
¿Aún me tienen?
274
00:10:28,331 --> 00:10:30,130
-¿Todavía me tienen todos?
-Sí.
275
00:10:30,131 --> 00:10:32,170
No dejaré que te pase nada.
276
00:10:32,670 --> 00:10:35,870
¡En sus marcas, listos,
pelea de gallinas!
277
00:10:37,100 --> 00:10:38,630
¡Sí, claro!
Así es como peleamos.
278
00:10:39,170 --> 00:10:41,170
¿Por qué te tomas
todo tan personal?
279
00:10:41,400 --> 00:10:42,770
Muy bien, supongo que así
es como peleamos
280
00:10:43,430 --> 00:10:45,270
Duncan, ¿me pondrás
protector solar en la espalda?
281
00:10:45,271 --> 00:10:46,370
Con gusto.
282
00:10:47,730 --> 00:10:49,300
Espera, no fui yo.
283
00:10:49,301 --> 00:10:50,370
Mis pedos suenan a trompeta.
284
00:10:50,800 --> 00:10:51,330
¿Lo ves?
285
00:10:52,230 --> 00:10:53,300
¿Por qué hice eso?
286
00:10:55,470 --> 00:10:57,800
¡Gran hombre ardilla!
287
00:10:58,000 --> 00:11:01,500
Te honramos
con estas humildes ofrendas.
288
00:11:01,800 --> 00:11:02,730
Muy bien, ¿qué tienen?
289
00:11:02,731 --> 00:11:03,730
Cartucho de escopeta.
290
00:11:03,731 --> 00:11:04,670
Jamón vegano.
291
00:11:04,671 --> 00:11:06,130
El clicker de la puerta
del garaje de mis padres.
292
00:11:06,131 --> 00:11:07,430
Migajas de Fritos mojadas.
293
00:11:07,431 --> 00:11:09,030
Él estará complacido.
294
00:11:10,230 --> 00:11:13,030
Dices que el perro de tu vecino
ladra toda la noche...
295
00:11:13,031 --> 00:11:15,030
...pero al único
que oigo ladrar...
296
00:11:15,031 --> 00:11:16,000
... ¡es a ti!
297
00:11:17,400 --> 00:11:19,130
Ponle el cono, Jack-O.
298
00:11:22,070 --> 00:11:23,030
¡Ella es un éxito!
299
00:11:23,031 --> 00:11:24,430
Toma un poco
de champaña conmigo.
300
00:11:24,730 --> 00:11:25,870
Pero tengo tres años sobrio.
301
00:11:25,871 --> 00:11:27,430
Eso suena como
un problema privado.
302
00:11:27,700 --> 00:11:29,200
¿Otro divorcio?
303
00:11:29,201 --> 00:11:30,100
Se separan...
304
00:11:30,101 --> 00:11:31,130
...vuelven.
305
00:11:31,131 --> 00:11:32,000
Se separan...
306
00:11:32,001 --> 00:11:33,070
...vuelven.
307
00:11:33,270 --> 00:11:34,700
¿Son pareja...
308
00:11:34,701 --> 00:11:36,570
...o un interruptor de luz?
309
00:11:36,571 --> 00:11:37,970
¡Culpable!
310
00:11:37,971 --> 00:11:38,670
¡Culpable!
311
00:11:39,770 --> 00:11:41,430
Mírennos...
312
00:11:41,431 --> 00:11:44,470
...sentados en la sección
de los tipos ricos con amantes.
313
00:11:44,471 --> 00:11:46,630
Incluso me dieron
crayones frescos.
314
00:11:47,830 --> 00:11:49,170
¡Azul rey!
315
00:11:49,171 --> 00:11:50,370
¡Esto es una locura!
316
00:11:50,371 --> 00:11:51,570
Estoy en la portada
de las dos revistas...
317
00:11:51,571 --> 00:11:53,300
...de televisión pública.
318
00:11:53,301 --> 00:11:56,500
Todos me miran porque
mi bronceado se ve muy bien.
319
00:11:57,430 --> 00:11:59,330
Juez Annie, soy un gran fan.
320
00:11:59,331 --> 00:12:01,600
-¿Puedo tomarme una foto?
-Claro, ¿por qué no?
321
00:12:02,300 --> 00:12:04,870
Estamos en medio
de una tranquila cena familiar.
322
00:12:04,871 --> 00:12:07,500
Pero puedes comprar
esta camiseta oficial.
323
00:12:09,230 --> 00:12:10,600
¿Tiene una sin
la parte de atrás?
324
00:12:10,601 --> 00:12:11,770
¡Claro que sí!
325
00:12:13,930 --> 00:12:15,800
Hoy, voy a nadar en esa cueva...
326
00:12:15,801 --> 00:12:17,330
...y buscar contrabandistas.
327
00:12:17,331 --> 00:12:19,230
Yo revisaré
el otro lado de la playa...
328
00:12:19,231 --> 00:12:20,670
...y comenzaré
mi propio Fyre Festival.
329
00:12:21,830 --> 00:12:22,500
¿Qué?
330
00:12:22,501 --> 00:12:23,400
PROPIEDAD PRIVADA
NO PASAR
331
00:12:23,401 --> 00:12:24,030
NO PUEDO QUITARME
EL OLOR A ÉXITO
332
00:12:24,031 --> 00:12:26,030
Pensé que El Hoyo
era para todos.
333
00:12:26,031 --> 00:12:27,730
¿Entonces ya no podemos
venir aquí?
334
00:12:27,930 --> 00:12:28,870
¡Claro que sí!
335
00:12:32,130 --> 00:12:32,970
Al parecer, no.
336
00:12:33,330 --> 00:12:34,470
Muy bien, valla...
337
00:12:34,471 --> 00:12:35,200
...¡te mostraré!
338
00:12:37,100 --> 00:12:37,900
¡Vayan! ¡Vayan! ¡Vayan!
339
00:12:38,300 --> 00:12:40,000
¿Qué están haciendo, vándalos?
340
00:12:40,001 --> 00:12:41,630
¡Invadir propiedad privada!
¡De prisa!
341
00:12:43,300 --> 00:12:43,870
¡Demonios!
342
00:12:47,770 --> 00:12:48,970
¡Hola!
343
00:12:49,230 --> 00:12:53,130
¡Preparémonos para la justicia!
344
00:12:53,370 --> 00:12:56,400
Papa Mom's Pizza
presenta con orgullo...
345
00:12:56,401 --> 00:12:59,500
a la Juez Annie
"Culpable" Harris
346
00:12:59,501 --> 00:13:00,830
¡Sí!
347
00:13:00,831 --> 00:13:03,300
Y presentando al demandante
con un patrimonio neto...
348
00:13:03,301 --> 00:13:06,270
...que siempre mantiene
en 69 millones de dólares...
349
00:13:06,271 --> 00:13:08,630
...Neil LaDouche.
350
00:13:10,470 --> 00:13:13,630
Y los acusados,
Duncan y Kimberly.
351
00:13:13,631 --> 00:13:14,530
Me encantan esos nombres.
352
00:13:15,870 --> 00:13:17,670
-¿Harris?
-¿Qué?
353
00:13:17,671 --> 00:13:19,470
Chicos, ¿qué están
haciendo aquí?
354
00:13:19,471 --> 00:13:21,230
Intentamos nadar
en El Hoyo...
355
00:13:21,231 --> 00:13:23,070
...pero este imbécil
dice que es de su propiedad...
356
00:13:23,071 --> 00:13:25,030
...y nos acusó de intento
de allanamiento.
357
00:13:25,031 --> 00:13:27,970
Pensé que El Hoyo
estaba en propiedad pública.
358
00:13:27,971 --> 00:13:30,030
Sí, nadie es dueño de El Hoyo.
359
00:13:30,031 --> 00:13:31,600
En realidad, sí soy.
360
00:13:31,601 --> 00:13:33,530
Compré todos los terrenos
públicos de la ciudad...
361
00:13:33,531 --> 00:13:36,030
...para que mi ex no pueda hacer
un picnic con su nuevo novio.
362
00:13:36,400 --> 00:13:38,200
Así que, es mi privilegio
y derecho de blanco...
363
00:13:38,201 --> 00:13:40,870
...desarrollar la propiedad.
Y a partir de mañana...
364
00:13:40,871 --> 00:13:43,830
...planeo comenzar
una nueva pista de Go-karts...
365
00:13:44,800 --> 00:13:46,000
...solo para adultos.
366
00:13:47,730 --> 00:13:48,600
¡Qué tontería!
367
00:13:49,470 --> 00:13:51,670
Mamá, es decir,
su alteza...
368
00:13:51,671 --> 00:13:53,970
El Hoyo significa mucho
para nosotros...
369
00:13:53,971 --> 00:13:55,630
...así como significó
para ti y papá.
370
00:13:55,870 --> 00:13:57,530
Wolf aprendió a nadar ahí.
371
00:13:57,770 --> 00:13:59,300
Hice un clavado
mortal hacia atrás.
372
00:13:59,301 --> 00:14:00,100
Fue increíble.
373
00:14:00,101 --> 00:14:01,130
Y cuando seamos viejos...
374
00:14:01,131 --> 00:14:04,000
...pensaremos en El Hoyo
y lloraremos de la felicidad...
375
00:14:04,001 --> 00:14:06,300
...como el abuelo cuando
ve una bandera estadounidense.
376
00:14:07,570 --> 00:14:09,300
Ese terreno
ha significado mucho...
377
00:14:09,301 --> 00:14:10,700
...para los niños de Oakdale...
378
00:14:10,701 --> 00:14:13,870
...desde que lo robamos
de sus habitantes indígenas.
379
00:14:14,170 --> 00:14:17,530
Ha estado ahí sin usar
durante muchos años.
380
00:14:17,770 --> 00:14:19,000
Yo nadé en ella.
381
00:14:19,001 --> 00:14:20,700
Mis hijos ahora nadan en ella.
382
00:14:20,701 --> 00:14:23,100
Y las generaciones futuras
también deberían nadar en ella.
383
00:14:23,101 --> 00:14:26,000
Mi esposa, heroína del pueblo.
384
00:14:26,270 --> 00:14:27,200
Sin embargo...
385
00:14:28,000 --> 00:14:30,500
...el señor LaDouche
es el propietario...
386
00:14:30,830 --> 00:14:33,070
...así que la corte dicta
a regañadientes...
387
00:14:33,071 --> 00:14:35,830
...a favor del Go-kart
para adultos de LaDouche.
388
00:14:36,130 --> 00:14:38,300
Lo siento, mis amados hijos.
389
00:14:38,730 --> 00:14:39,600
Culpables.
390
00:14:39,601 --> 00:14:40,470
¡Mamá!
391
00:14:40,471 --> 00:14:42,070
-¿Qué?
-Perdón, niños...
392
00:14:42,071 --> 00:14:43,730
...la ley es la ley.
393
00:14:43,731 --> 00:14:44,830
Realmente odio hacer esto...
394
00:14:44,831 --> 00:14:46,530
...pero necesito que miren
a la cámara y digan...
395
00:14:46,531 --> 00:14:49,930
..."Papa Mom's
trae la justicia picante".
396
00:14:50,530 --> 00:14:53,430
"Papa Mom's
trae la justicia picante".
397
00:14:53,670 --> 00:14:55,170
Bien, ahora uno en español.
398
00:14:59,400 --> 00:15:02,830
Chicos, apenas han tocado
sus pizzas personalizadas.
399
00:15:01,630 --> 00:15:03,700
Ustedes adoran
Papa Mom's.
400
00:15:03,701 --> 00:15:05,800
-Mi patrocinador oficial.
-¿Por qué molestarse?
401
00:15:05,801 --> 00:15:08,570
Tan pronto como lo disfrutemos,
se lo darás a un tipo rico.
402
00:15:08,571 --> 00:15:10,000
¿Cómo pudiste hacernos eso?
403
00:15:10,001 --> 00:15:11,800
Esa fue la peor injusticia...
404
00:15:11,801 --> 00:15:13,330
...que ha sucedido
en un tribunal de justicia.
405
00:15:13,331 --> 00:15:14,570
No sé lo que hiciste, mami...
406
00:15:14,571 --> 00:15:16,300
...pero suena irredimible.
407
00:15:16,570 --> 00:15:18,400
¿Adivina qué?
Aprendí una nueva palabra hoy.
408
00:15:18,401 --> 00:15:19,970
Me siento terrible, niños...
409
00:15:19,971 --> 00:15:21,800
...pero mis manos
estaban atadas.
410
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Tengo que cumplir la ley.
411
00:15:24,001 --> 00:15:25,900
Cuando terminé
ese curso en línea...
412
00:15:25,901 --> 00:15:28,270
...hice clic en "aceptar"
en un juramento sagrado.
413
00:15:28,271 --> 00:15:29,130
¡Ya basta!
414
00:15:29,400 --> 00:15:31,130
Haré que te despidan
cuando descubran...
415
00:15:31,131 --> 00:15:32,430
...tus antiguos
tweets ofensivos.
416
00:15:32,700 --> 00:15:34,270
"Cumberbatch es un tesoro".
417
00:15:34,530 --> 00:15:36,330
"@DaneCook, ¡que risa!".
418
00:15:36,600 --> 00:15:38,770
"@Delta, ¿por qué está mojado
mi equipaje?".
419
00:15:38,771 --> 00:15:39,800
Estos apestan.
420
00:15:39,801 --> 00:15:40,900
¿En serio?
421
00:15:40,901 --> 00:15:43,870
Pues, el presidente
de Delta, Glen Hauenstein...
422
00:15:43,871 --> 00:15:46,730
...me habló por mensaje privado
para disculparse...
423
00:15:46,731 --> 00:15:47,970
...y ahora somos amigos
de Twitter.
424
00:15:47,971 --> 00:15:49,230
Niños, vengan aquí.
425
00:15:49,231 --> 00:15:52,300
¡Tengo algo mejor
que El Hoyo!
426
00:15:52,970 --> 00:15:54,830
La caja dice que solo
una persona a la vez...
427
00:15:54,831 --> 00:15:56,430
...pero estoy seguro de que
es solo por seguridad.
428
00:16:01,470 --> 00:16:02,600
El verano comienza...
429
00:16:04,330 --> 00:16:05,930
¡Es una bebé,
entonces no sabe...
430
00:16:05,931 --> 00:16:07,470
...cuando dejar
de producir veneno!
431
00:16:07,471 --> 00:16:08,570
CORTE DE OAKDALE
432
00:16:08,571 --> 00:16:09,130
¿Sabes qué, Jing?
433
00:16:09,131 --> 00:16:10,900
Tu padre y yo hemos
estado tan ocupados...
434
00:16:10,901 --> 00:16:12,200
...haciendo justicia...
435
00:16:12,570 --> 00:16:15,170
...que nos olvidamos
de comprar ese perro.
436
00:16:15,171 --> 00:16:16,770
Sí, tienes razón.
437
00:16:17,000 --> 00:16:19,070
Tan pronto como terminemos aquí,
iremos directamente a...
438
00:16:19,071 --> 00:16:19,670
¡Atención!
439
00:16:19,671 --> 00:16:21,430
Tenemos un enfrentamiento
en progreso.
440
00:16:21,431 --> 00:16:23,270
Llevaremos
a la juez Annie de paseo.
441
00:16:23,271 --> 00:16:23,970
Sígueme.
442
00:16:24,300 --> 00:16:26,870
Estaba así de cerca
de un puggle.
443
00:16:28,970 --> 00:16:30,930
¿Por qué tengo
los ojos vendados?
444
00:16:30,931 --> 00:16:32,770
Annie, es un reality.
445
00:16:32,771 --> 00:16:34,270
No podemos fingir tu reacción.
446
00:16:34,271 --> 00:16:35,570
Sí, lo siento.
447
00:16:35,571 --> 00:16:37,000
Puedo decir eso mejor.
¿Listo?
448
00:16:37,001 --> 00:16:38,130
Tres, dos, uno.
449
00:16:38,400 --> 00:16:41,530
Es un reality,
no podemos fingir tu reacción.
450
00:16:41,830 --> 00:16:42,670
Salió horrible.
451
00:16:42,671 --> 00:16:43,530
Usa el primero.
452
00:16:52,700 --> 00:16:53,600
¿El Hoyo?
453
00:16:53,800 --> 00:16:55,000
¿Qué estamos haciendo aquí?
454
00:16:55,300 --> 00:16:58,600
Annie, haremos oro en rating
para la televisión pública.
455
00:16:58,601 --> 00:17:00,770
Esto será mejor
que aquella vez...
456
00:17:00,771 --> 00:17:02,230
...que el comisionado
de zonificación...
457
00:17:02,231 --> 00:17:03,030
...saltó del puente.
458
00:17:03,031 --> 00:17:04,000
Es perfecto.
459
00:17:04,300 --> 00:17:05,230
¿Cuál es el caso?
460
00:17:05,231 --> 00:17:06,970
El dueño
de un pequeño negocio.
461
00:17:06,971 --> 00:17:08,200
LaDouche.
462
00:17:08,201 --> 00:17:10,770
Contra una pandilla
de adolescentes radicales.
463
00:17:12,330 --> 00:17:14,070
Duncan, Kimberly...
464
00:17:14,071 --> 00:17:15,300
...otros chicos...
465
00:17:15,301 --> 00:17:17,000
...¿qué demonios
están haciendo?
466
00:17:17,001 --> 00:17:19,270
Estamos nadando desnudos
por la justicia.
467
00:17:19,470 --> 00:17:21,900
Si quiere drenar este lago,
será legalmente un pervertido.
468
00:17:21,901 --> 00:17:25,030
Sí, quedará registrado
como delincuente sexual...
469
00:17:25,031 --> 00:17:26,900
...igual que el comisionado
de zonificación.
470
00:17:26,901 --> 00:17:27,700
Jack...
471
00:17:27,701 --> 00:17:28,800
...nuestros hijos
están involucrados...
472
00:17:28,801 --> 00:17:30,300
...en una rebelión desnuda.
473
00:17:30,301 --> 00:17:31,730
Esto es terrible.
474
00:17:32,030 --> 00:17:33,300
¿Dónde pongo
la mercancía publicitaria?
475
00:17:33,670 --> 00:17:34,670
¿Puedes decir "Culpadle"?
476
00:17:34,671 --> 00:17:36,430
Tengo un montón
de camisetas con errores.
477
00:17:36,670 --> 00:17:38,100
Niños, salgan de ahí.
478
00:17:38,101 --> 00:17:39,600
Están violando la ley...
479
00:17:39,601 --> 00:17:41,330
...y comieron
hace menos de una hora.
480
00:17:41,331 --> 00:17:42,630
Lo siento mamá.
481
00:17:42,631 --> 00:17:44,870
Esta historia termina
con nosotros desnudos.
482
00:17:44,871 --> 00:17:48,000
¡Me quedaré en pelotas
por lo que creo!
483
00:17:48,001 --> 00:17:50,530
Sí, me quitaré los calzones
por una buena causa.
484
00:17:50,531 --> 00:17:52,100
¿Saben qué?
Pongan eso en una camiseta.
485
00:17:52,101 --> 00:17:53,900
Tengo mis jeans puestos porque
tengo problemas corporales...
486
00:17:54,200 --> 00:17:55,430
...pero comparto su indignación.
487
00:17:55,431 --> 00:17:58,100
No me dejaré intimidar
por unos niños de clase media.
488
00:17:58,300 --> 00:17:59,800
Dios creó este paraíso...
489
00:17:59,801 --> 00:18:02,070
...para que mis amigos adultos
y yo andemos en Go-karts.
490
00:18:02,071 --> 00:18:04,270
Si activas el interruptor,
te arrepentirás.
491
00:18:04,600 --> 00:18:05,400
¡Annie!
492
00:18:05,630 --> 00:18:08,130
Conoces el sistema
de justicia mejor que nadie.
493
00:18:08,131 --> 00:18:10,670
Los ricos nunca
sufren consecuencias.
494
00:18:15,500 --> 00:18:16,000
¡Pervertido!
495
00:18:16,200 --> 00:18:16,770
¡Pervertido!
496
00:18:16,771 --> 00:18:17,400
¡Pervertido!
497
00:18:17,401 --> 00:18:19,000
¡Pervertido! ¡Pervertido!
498
00:18:21,470 --> 00:18:23,170
¡Pervertido! ¡Pervertido!
499
00:18:23,171 --> 00:18:24,070
¡Pervertido!¡Pervertido!
500
00:18:24,071 --> 00:18:25,270
Bien, no estoy tan seguro...
501
00:18:25,271 --> 00:18:26,530
...de que esta sea
la causa correcta.
502
00:18:26,531 --> 00:18:28,370
Odio mucho mis hombros.
503
00:18:28,371 --> 00:18:29,970
¡Basta!
¡Son lindos!
504
00:18:29,971 --> 00:18:32,370
Vine aquí
con un objetivo...
505
00:18:32,371 --> 00:18:33,530
...y eso es lo que haré.
506
00:18:34,770 --> 00:18:35,700
¡Así es!
507
00:18:35,701 --> 00:18:37,170
Son de diferentes tamaños.
508
00:18:37,370 --> 00:18:38,930
Tome una decisión rápida,
juez Annie.
509
00:18:38,931 --> 00:18:40,830
No tenemos el presupuesto
para pixelar.
510
00:18:41,430 --> 00:18:42,330
¡Dios!
511
00:18:42,331 --> 00:18:43,130
¡Dios!
512
00:18:45,230 --> 00:18:46,830
¡Silencio!
513
00:18:49,900 --> 00:18:51,770
El hombre ardilla.
514
00:18:52,400 --> 00:18:54,000
Él es real.
515
00:18:54,870 --> 00:18:55,930
¿Cómo les va?
516
00:18:55,931 --> 00:18:56,700
Gracias por venir.
517
00:18:56,970 --> 00:18:57,630
¿Qué hay?
518
00:19:01,700 --> 00:19:04,000
He vivido aquí por 50 años...
519
00:19:04,001 --> 00:19:06,000
...observando pacíficamente
a adolescentes nadar desnudos...
520
00:19:06,001 --> 00:19:07,300
...con mi esposa ardilla...
521
00:19:07,301 --> 00:19:09,130
...y comiendo las golosinas
que me dejan...
522
00:19:09,131 --> 00:19:11,500
...como cuando Santa Claus
disfruta de sus galletas.
523
00:19:13,200 --> 00:19:15,030
Nunca pensé
que llegaría el día...
524
00:19:15,031 --> 00:19:17,630
...en que este lugar pacífico
vería tal conflicto.
525
00:19:17,900 --> 00:19:20,470
Si he aprendido algo
de mi soledad...
526
00:19:20,471 --> 00:19:22,330
...es que el sentido
de la vida es...
527
00:19:22,331 --> 00:19:23,270
¿50 años?
528
00:19:23,600 --> 00:19:25,400
Bueno, eso significa
que tienes derechos de ocupante.
529
00:19:25,401 --> 00:19:26,530
¿Estás diciendo...
530
00:19:26,531 --> 00:19:28,930
...que ese viejo raro
es dueño de esta tierra?
531
00:19:28,931 --> 00:19:32,400
Sí, bajo las leyes
de posesión adversa...
532
00:19:32,401 --> 00:19:34,100
...lo que significa
que él decide...
533
00:19:34,101 --> 00:19:35,930
...que uso se le dará
al terreno.
534
00:19:35,931 --> 00:19:38,200
¿Qué decide, hombre ardilla?
535
00:19:38,201 --> 00:19:42,300
¡Yo digo que mi gran
y hermoso baño se queda!
536
00:19:43,830 --> 00:19:45,230
Lo siento, LaDouche...
537
00:19:45,231 --> 00:19:46,570
...pero eres culpadle.
538
00:19:46,571 --> 00:19:47,930
¡Culpadle, culpadle, culpadle!
539
00:19:51,100 --> 00:19:52,130
¡Camisetas!
540
00:19:52,131 --> 00:19:54,670
¿Quién quiere una camiseta?
541
00:19:54,671 --> 00:19:57,170
¿Nos puedes dar
una extragrande a todos?
542
00:20:00,200 --> 00:20:01,870
-¡Gracias, mamá! ¡Te amamos!
-¡Gracias, mamá! ¡Te amamos!
543
00:20:01,871 --> 00:20:02,970
¡Entendido, niños!
544
00:20:03,330 --> 00:20:05,800
Enfrentaste el sistema
y ganaste, Duncan.
545
00:20:07,030 --> 00:20:09,400
Bueno, voy a salirme,
porque ese tipo hace popó aquí.
546
00:20:09,401 --> 00:20:10,030
Sí.
547
00:20:10,031 --> 00:20:11,800
Es sabio, pero es asqueroso.
548
00:20:13,870 --> 00:20:17,470
Y así los niños tuvieron
un verano maravilloso...
549
00:20:17,471 --> 00:20:19,600
...y yo vi cada momento.
550
00:20:19,900 --> 00:20:20,900
No sexualmente
551
00:20:20,901 --> 00:20:22,370
¿Qué te pasa?
Pensé que no te importaba.
552
00:20:27,999 --> 00:20:28,999
JUEZ ANNIE
553
00:20:29,000 --> 00:20:30,529
La demandante está
demandando a sus padres...
554
00:20:30,530 --> 00:20:31,729
...por incumplir...
555
00:20:32,899 --> 00:20:35,029
Muy bien, ¿quién me va
a mentir primero?
556
00:20:35,030 --> 00:20:37,699
-Bueno, señoría...
-Yo decido quién es el "Bueno".
557
00:20:37,700 --> 00:20:39,869
Su señoría,
en realidad, nunca dijimos...
558
00:20:43,829 --> 00:20:44,729
¡Silencio!
559
00:20:44,730 --> 00:20:45,929
Jing, tus padres te dijeron...
560
00:20:45,930 --> 00:20:47,529
...que te comprarían un perro?
561
00:20:47,769 --> 00:20:49,729
Sí, se sintió
como un contrato verbal.
562
00:20:49,999 --> 00:20:51,969
Byrd, tráeme una caja
de cachorros.
563
00:20:53,829 --> 00:20:55,599
Toma todos
los que quieras, cariño.
564
00:20:56,269 --> 00:20:57,599
Me los llevaré a todos.
565
00:20:57,600 --> 00:20:59,829
Pero, juez Judy,
la discusión fue sobre uno.
566
00:21:01,099 --> 00:21:02,669
Entonces, sí hubo
una discusión.
567
00:21:02,670 --> 00:21:03,729
Maldición.
Ella es buena.
568
00:21:03,730 --> 00:21:05,829
Son mentirosos y "culpadles".
569
00:21:05,830 --> 00:21:07,829
La corte falla
a favor de Jing.
570
00:21:09,729 --> 00:21:12,069
Oiga, juez Judy,
¿quiere luchar contra el crimen?
571
00:21:12,070 --> 00:21:12,929
¡Claro que sí!
572
00:21:15,599 --> 00:21:17,429
¡Sí!
573
00:21:17,430 --> 00:21:20,669
-Te amo, Jing.
-Yo también te amo...
574
00:21:21,399 --> 00:21:23,269
Esperen.
¿Es esto un sueño?
575
00:21:23,270 --> 00:21:25,229
Pensé que la lancha
lo dejaría claro.
40836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.